1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org 2 00:00:33,543 --> 00:00:34,573 Min Ha Jung. 3 00:00:37,983 --> 00:00:40,482 (Veux-tu te juger toi-même ?) 4 00:00:40,582 --> 00:00:43,622 (Cri rouge : Vas-tu te juger toi-même ?) 5 00:00:53,192 --> 00:00:54,593 Mon Ha Jung ! 6 00:01:02,932 --> 00:01:07,313 (Décidez-vous. Immédiatement.) 7 00:01:08,243 --> 00:01:10,743 Maman! Maman. 8 00:01:11,013 --> 00:01:13,483 Maman, maman. Maman. 9 00:01:14,252 --> 00:01:15,712 Maman! 10 00:01:18,352 --> 00:01:19,583 Maman. 11 00:01:21,123 --> 00:01:22,493 Maman. 12 00:01:23,822 --> 00:01:25,922 Maman, lâche-moi. 13 00:01:26,222 --> 00:01:28,462 Maman. 14 00:01:29,863 --> 00:01:32,602 Pourquoi n'as-tu pas arrêté Min Ha Jung quand elle partait ? 15 00:01:34,402 --> 00:01:36,102 Elle a dit qu'elle allait aux toilettes. 16 00:01:37,572 --> 00:01:40,143 Je pensais que tout irait bien au café. 17 00:01:41,613 --> 00:01:44,143 Selon d'autres, dès que Min Han Jung est parti... 18 00:01:44,243 --> 00:01:46,212 tu l'as suivie. 19 00:01:47,783 --> 00:01:49,712 Tu viens de dire que tu pensais que tout irait bien. 20 00:01:50,822 --> 00:01:52,122 Alors pourquoi l'as-tu suivie ? 21 00:01:54,193 --> 00:01:55,253 Pourquoi? 22 00:01:55,952 --> 00:01:57,993 Excusez-moi. Où sont les toilettes ? 23 00:01:58,622 --> 00:02:00,863 Continuez tout droit, c'est sur votre droite. 24 00:02:00,863 --> 00:02:01,893 Merci. 25 00:02:12,143 --> 00:02:14,572 Elle a dit qu'elle connaissait l'endroit depuis longtemps. 26 00:02:15,243 --> 00:02:17,712 Alors elle aurait dû savoir où se trouvaient les toilettes. 27 00:02:18,283 --> 00:02:20,482 Pourquoi penses-tu qu'elle a demandé alors qu'elle le savait ? 28 00:02:26,523 --> 00:02:27,553 Excusez-moi. 29 00:02:29,592 --> 00:02:30,622 Je suppose... 30 00:02:33,162 --> 00:02:36,333 elle voulait que je la tienne dans mes bras. 31 00:02:37,603 --> 00:02:39,002 Pour la retenir et ne pas partir. 32 00:02:40,032 --> 00:02:41,833 Pour la tenir et ne pas la laisser partir. 33 00:02:44,972 --> 00:02:46,002 Pourquoi? 34 00:02:46,673 --> 00:02:48,412 Pourquoi pensez-vous que Min Ha Jung a fait ça ? 35 00:02:50,743 --> 00:02:52,583 Parce qu'elle ne voulait pas mourir. 36 00:03:01,152 --> 00:03:02,192 Min Ha Jung... 37 00:03:02,823 --> 00:03:04,222 est décédé. 38 00:03:16,073 --> 00:03:17,743 (Demande d'enregistrement de naissance) 39 00:03:17,743 --> 00:03:19,002 (Certificat de parenté) 40 00:03:21,573 --> 00:03:23,573 La police a le rapport de paternité ADN ? 41 00:03:23,983 --> 00:03:25,083 Oui. 42 00:03:25,983 --> 00:03:28,812 Vous pouvez l'obtenir auprès du détective Kang Ji Heon... 43 00:03:28,812 --> 00:03:31,553 de l'unité des crimes violents 2 du commissariat central de police de Séoul. 44 00:03:41,562 --> 00:03:45,103 (Épisode 19 : Un secret qui ne peut être partagé) 45 00:03:49,032 --> 00:03:50,472 C'est cet homme avec un chapeau. 46 00:03:50,872 --> 00:03:54,712 L'homme est arrivé au comptoir à 9h27:48. 47 00:03:54,712 --> 00:03:57,842 Le colis problématique a été enregistré à 9h29. 48 00:03:57,842 --> 00:04:00,453 - Alors ça doit être lui. - Il n'y a aucun doute. 49 00:04:00,712 --> 00:04:01,853 Ont-ils eu son visage ? 50 00:04:02,013 --> 00:04:03,983 La caméra de sécurité du comptoir est cassée. 51 00:04:05,252 --> 00:04:06,682 La résolution est peut-être mauvaise, 52 00:04:06,682 --> 00:04:09,023 mais c'est la seule séquence qu'ils avaient laissée au bureau de poste. 53 00:04:09,023 --> 00:04:12,062 On dirait qu'il a choisi cette branche exprès. 54 00:04:12,162 --> 00:04:14,062 Le suspect a finalement fait surface, 55 00:04:14,293 --> 00:04:16,763 mais nous n'avons rien pu découvrir sur lui ? 56 00:04:17,132 --> 00:04:20,032 Nous avons suivi ses mouvements pour calculer sa taille. 57 00:04:20,032 --> 00:04:22,233 Il mesure entre 165 cm et 180 cm. 58 00:04:22,673 --> 00:04:23,703 Hé. 59 00:04:23,703 --> 00:04:26,342 Si c'est entre 165 cm et 180 cm, cela nous inclut elle et moi. 60 00:04:26,342 --> 00:04:29,043 C'est le cas de la plupart des gens, sauf vous. 61 00:04:29,043 --> 00:04:30,543 C'était vraiment difficile à calculer. 62 00:04:30,543 --> 00:04:32,483 C'est facile à dire pour toi. 63 00:04:34,113 --> 00:04:35,252 Et le téléphone ? 64 00:04:35,782 --> 00:04:38,053 Ils ont téléchargé la photo de Min Ha Jung sur Internet, 65 00:04:38,053 --> 00:04:41,053 et le texte est tiré d'un poème de Choi Seung Ja. 66 00:04:41,392 --> 00:04:44,522 Rien ne pouvait servir d’indice. 67 00:04:46,463 --> 00:04:48,132 Ses semelles, ses tibias, 68 00:04:48,132 --> 00:04:50,192 le bassin et même la colonne vertébrale ont tous été fracturés. 69 00:04:50,192 --> 00:04:51,502 Cause du décès... 70 00:04:52,432 --> 00:04:54,372 il s'agit d'une hémorragie massive due à une fracture du bassin. 71 00:04:54,372 --> 00:04:57,543 Elle a dû souffrir beaucoup avant de mourir. 72 00:04:57,903 --> 00:04:59,103 Hé, hé. 73 00:04:59,502 --> 00:05:00,512 Quoi? 74 00:05:00,512 --> 00:05:01,942 Avez-vous trouvé autre chose ? 75 00:05:01,942 --> 00:05:04,843 Y avait-il des signes de difficultés ou de consommation de drogues ? 76 00:05:04,843 --> 00:05:06,043 Non. 77 00:05:06,882 --> 00:05:07,983 Allez. 78 00:05:07,983 --> 00:05:10,283 La caméra de sécurité et le témoin... 79 00:05:10,283 --> 00:05:11,723 tout pointe vers le suicide. 80 00:05:11,723 --> 00:05:15,192 Nous avons trouvé une application de chat appelée Black Chat sur son téléphone. 81 00:05:15,192 --> 00:05:17,522 Ce n'était certainement pas là lorsque nous avons enquêté auparavant. 82 00:05:17,522 --> 00:05:18,593 Et alors ? 83 00:05:18,593 --> 00:05:21,432 Je me demande si elle a été menacée par quelqu'un à travers ça. 84 00:05:21,863 --> 00:05:24,062 C'est une application qui se supprime dès qu'elle est lue. 85 00:05:24,963 --> 00:05:25,963 Nous ne pouvons pas vérifier. 86 00:05:25,963 --> 00:05:27,832 C'est compliqué. 87 00:05:27,832 --> 00:05:30,872 Selon la femme qui était avec elle avant qu'elle ne saute, 88 00:05:31,173 --> 00:05:33,072 elle se sentait comme si les morts... 89 00:05:33,303 --> 00:05:35,772 je voulais qu'elle l'empêche de partir. 90 00:05:35,872 --> 00:05:37,413 Maintenant, 91 00:05:37,413 --> 00:05:39,543 c'est un comportement typique que l'on retrouve chez les personnes suicidaires. 92 00:05:39,713 --> 00:05:40,783 C'est typique ? 93 00:05:40,783 --> 00:05:43,483 Les gens enfilent plusieurs couches de vêtements avant de sauter dans la rivière par peur du froid. 94 00:05:43,483 --> 00:05:46,182 Certains freinent brusquement alors qu'ils se précipitent vers la falaise. 95 00:05:46,182 --> 00:05:47,793 Dans le court instant où ils sont en plein vol, 96 00:05:47,793 --> 00:05:50,122 ils le regrettent. C'est humain. 97 00:05:50,562 --> 00:05:52,363 C’est parce que nous ressentons le désir de préserver la vie. 98 00:05:52,363 --> 00:05:54,733 C'est assez évident, mais les humains ont instinctivement... 99 00:05:54,733 --> 00:05:56,562 préférer la vie à la mort. 100 00:05:56,863 --> 00:05:59,533 Cela doit être formidable d'avoir tout aussi clair pour vous. 101 00:05:59,533 --> 00:06:01,303 Pas vraiment. 102 00:06:02,072 --> 00:06:04,142 Ma vie est ennuyeuse. 103 00:06:06,343 --> 00:06:07,343 D'ailleurs, 104 00:06:08,442 --> 00:06:11,343 Tu penses qu'elle s'est vraiment suicidée toute seule ? 105 00:06:18,553 --> 00:06:23,192 (An Seok Won, Lee Hye Sun, Min Ha Jung) 106 00:06:23,653 --> 00:06:26,363 (S'est suicidé en sautant) 107 00:06:32,702 --> 00:06:37,173 (En raison d'une autre force) 108 00:06:56,752 --> 00:06:57,892 As-tu tout emballé ? 109 00:07:10,502 --> 00:07:12,303 Si vous ne voulez pas quitter la maison, 110 00:07:12,772 --> 00:07:15,012 tu peux demander à ta tante de venir... 111 00:07:15,012 --> 00:07:17,072 rester ici avec toi un petit moment. 112 00:07:29,923 --> 00:07:32,963 Je ne voulais pas que la vie de ma mère se termine. 113 00:07:37,803 --> 00:07:38,803 Maman, 114 00:07:41,033 --> 00:07:42,432 Tu me manques. 115 00:07:48,173 --> 00:07:49,642 Mme Cha. 116 00:07:52,613 --> 00:07:54,812 Ma mère me manque. 117 00:08:23,043 --> 00:08:24,512 Elle est choquée, 118 00:08:24,512 --> 00:08:26,213 mais le problème c'est qu'elle se sent coupable. 119 00:08:27,182 --> 00:08:29,882 Elle pense que c'est arrivé à sa mère à cause d'elle. 120 00:08:30,723 --> 00:08:33,082 Sa mère a été irresponsable jusqu'à la fin. 121 00:08:33,622 --> 00:08:35,322 Comment une maman pourrait-elle... 122 00:08:35,793 --> 00:08:38,793 laisser autant de fardeau sur un enfant ? 123 00:08:39,163 --> 00:08:42,233 Arrête de t'énerver. C'est déjà arrivé. 124 00:08:43,793 --> 00:08:47,432 Elle a une forte volonté et reste calme pour son âge. 125 00:08:47,973 --> 00:08:51,173 Si elle continue à suivre un traitement, je suis sûr qu'elle s'en remettra. 126 00:08:57,382 --> 00:08:59,683 Alors ? Comment vas-tu ? 127 00:09:00,282 --> 00:09:01,382 Et moi? 128 00:09:01,613 --> 00:09:02,813 Vos hallucinations. 129 00:09:03,252 --> 00:09:04,983 J'étais inquiet pour toi parce que tu n'avais pas appelé. 130 00:09:05,382 --> 00:09:07,823 Je n'ai pas appelé car je vais mieux. 131 00:09:10,022 --> 00:09:12,922 Je pense que j'ai continué à voir cette fille à cause du stress. 132 00:09:13,493 --> 00:09:14,833 Ce n'est pas grand chose. 133 00:09:15,532 --> 00:09:17,363 Alors tu ne crois pas qu'elle est la sœur du garçon... 134 00:09:17,363 --> 00:09:18,802 de ton accident ? 135 00:09:19,262 --> 00:09:21,433 Je t'ai dit que ce n'était rien. Pourquoi continues-tu à me demander ? 136 00:09:21,433 --> 00:09:23,203 Est-ce que Min Seok t'a demandé de me le demander ? 137 00:09:24,103 --> 00:09:25,843 Pourquoi évoques-tu Min Seok ? 138 00:09:30,512 --> 00:09:32,912 Avez-vous encore des problèmes après le divorce ? 139 00:09:33,483 --> 00:09:34,552 Non. 140 00:09:37,213 --> 00:09:38,282 D'accord. 141 00:09:39,353 --> 00:09:42,552 Je suis médecin, Woo Kyung. 142 00:09:43,493 --> 00:09:45,323 Min Seok est mon ami, 143 00:09:45,323 --> 00:09:47,532 mais je ne partagerais pas avec lui ce que mes patients me disent. 144 00:09:47,532 --> 00:09:48,532 Je sais. 145 00:09:49,662 --> 00:09:51,203 Je suis désolé. 146 00:09:51,833 --> 00:09:53,703 Je me suis soudainement énervé. 147 00:09:56,402 --> 00:09:57,743 Oublie ça. 148 00:10:01,142 --> 00:10:02,843 Tu vas bien, n'est-ce pas ? 149 00:10:06,382 --> 00:10:09,613 Oui, je vais bien. 150 00:10:12,152 --> 00:10:13,552 Je suis... 151 00:10:14,453 --> 00:10:16,292 ça va bien. 152 00:10:18,892 --> 00:10:20,993 Avez-vous trouvé quelque chose dans les affaires de Min Ha Jung ? 153 00:10:21,233 --> 00:10:23,433 Pas même un morceau de papier que nous pourrions remettre en question comme testament. 154 00:10:23,532 --> 00:10:25,002 Mais il y avait ça. 155 00:10:27,632 --> 00:10:30,073 « Razorhead » ? Qu'est-ce que c'est ? 156 00:10:30,073 --> 00:10:32,672 C'est ce qu'elle a regardé pour la dernière fois avant de mourir. 157 00:10:33,103 --> 00:10:35,372 Avant sa mort ? Quand ? 158 00:10:35,473 --> 00:10:38,843 Elle est arrivée à son domicile en taxi à 22h54. 159 00:10:38,843 --> 00:10:40,953 Elle s'est connectée à ce site à 23h03. 160 00:10:40,953 --> 00:10:42,953 Cela signifie qu'elle a allumé son ordinateur... 161 00:10:42,953 --> 00:10:44,782 avant même de se changer. 162 00:10:45,022 --> 00:10:46,723 Est-ce qu'elle a regardé des choses aussi atroces... 163 00:10:46,723 --> 00:10:48,892 pour comprendre comment elle devrait se suicider ? 164 00:10:48,892 --> 00:10:50,353 Ou peut-être... 165 00:10:50,353 --> 00:10:53,622 elle voulait se remémorer son film d'horreur préféré. 166 00:10:54,162 --> 00:10:56,833 Avez-vous vérifié quand elle a commencé à aller sur ce site ? 167 00:10:57,662 --> 00:10:58,703 Non. 168 00:10:58,963 --> 00:11:00,132 Vérifier. 169 00:11:03,473 --> 00:11:05,103 Sa première date de connexion... 170 00:11:05,473 --> 00:11:07,872 c'était le 12 mars 2018. 171 00:11:07,872 --> 00:11:09,412 Le 12 mars ? 172 00:11:10,613 --> 00:11:12,313 12 mars... 173 00:11:17,583 --> 00:11:19,422 C'était environ 15 jours avant la mort de Park Ji Hye. 174 00:11:19,823 --> 00:11:22,552 C'est à ce moment-là que Min a arrêté toutes ses manifestations. 175 00:11:28,593 --> 00:11:32,302 J'ai vu ma mère sur le site à quelques reprises. 176 00:11:33,963 --> 00:11:37,073 Est-ce qu'elle aime les films d'horreur ? 177 00:11:37,433 --> 00:11:38,473 Pas du tout. 178 00:11:39,243 --> 00:11:41,843 Alors, quel genre de films aime ta mère ? 179 00:11:44,882 --> 00:11:47,813 Nous n'avons pas beaucoup regardé de films. 180 00:11:49,552 --> 00:11:52,882 Alors vous avez dû trouver étrange qu'elle soit dessus. 181 00:11:53,323 --> 00:11:54,353 Oui. 182 00:11:57,892 --> 00:12:01,193 Lui as-tu déjà demandé pourquoi elle était sur ce site ? 183 00:12:01,193 --> 00:12:02,863 Ne buvez pas trop de lait. 184 00:12:03,193 --> 00:12:06,032 Vous perdrez du temps d’étude en allant aux toilettes. 185 00:12:06,902 --> 00:12:09,433 - Non. - Pourquoi pas ? 186 00:12:12,973 --> 00:12:15,372 Parce que je ne voulais pas lui parler. 187 00:12:15,843 --> 00:12:16,943 Pas alors. 188 00:12:18,012 --> 00:12:20,512 Et ce site ? 189 00:12:21,213 --> 00:12:22,213 Bien, 190 00:12:22,782 --> 00:12:25,723 J'essaie de comprendre pourquoi ta mère est morte de cette façon. 191 00:12:25,723 --> 00:12:27,723 Nous étudions différentes choses. 192 00:12:28,392 --> 00:12:30,723 C'est parce que j'ai appelé la police. 193 00:12:31,422 --> 00:12:33,922 N'est-ce pas pour cela que cela est arrivé à maman ? 194 00:12:34,863 --> 00:12:37,132 Pourquoi enquêterions-nous si tel était le cas ? 195 00:12:40,833 --> 00:12:42,802 Ce n'était pas à cause de toi, Bit Na. 196 00:12:43,203 --> 00:12:45,703 Aucune mère ne se suiciderait pour une telle chose. 197 00:12:45,943 --> 00:12:48,243 Ta mère est morte pour une raison différente, 198 00:12:48,613 --> 00:12:51,512 et c'est pourquoi nous recherchons la vraie raison. 199 00:12:52,183 --> 00:12:53,183 Bit Na, 200 00:12:53,983 --> 00:12:56,313 ne vous méprenez pas. 201 00:12:57,113 --> 00:12:58,152 D'accord? 202 00:13:21,343 --> 00:13:22,343 Ils l'étaient. 203 00:13:25,213 --> 00:13:26,613 Est-ce que tu vas bien ? 204 00:13:30,183 --> 00:13:31,953 Es-tu venu pour ton cours ? 205 00:13:32,282 --> 00:13:33,282 Oui. 206 00:13:33,382 --> 00:13:35,392 Ha Na, allons-y. 207 00:13:35,993 --> 00:13:37,052 Ok, au revoir. 208 00:13:54,672 --> 00:13:55,672 Nous devons y aller. 209 00:13:56,613 --> 00:13:57,642 Allons-y. 210 00:14:05,723 --> 00:14:06,782 Au revoir. 211 00:14:10,122 --> 00:14:12,323 (Centre pour enfants Hanul) 212 00:14:20,833 --> 00:14:22,203 Vous travaillez dur par temps froid. 213 00:14:25,372 --> 00:14:28,073 Vous travaillez aussi dans le froid. 214 00:14:29,642 --> 00:14:30,843 Tu es venu jusqu'ici. 215 00:14:32,782 --> 00:14:33,983 Lee Bit Na. 216 00:14:34,512 --> 00:14:35,583 La connais-tu ? 217 00:14:35,752 --> 00:14:36,813 Non. 218 00:14:37,652 --> 00:14:39,252 La lycéenne que Mme Cha a amenée. 219 00:14:40,483 --> 00:14:42,323 - Tu l'as vue ? - Non. 220 00:14:42,593 --> 00:14:44,993 Les lycéens doivent se démarquer ici. 221 00:14:46,522 --> 00:14:47,563 Tu ne l'as pas vue ? 222 00:14:48,662 --> 00:14:49,693 Non? 223 00:14:51,532 --> 00:14:53,262 Tu l'as vue ou pas ? 224 00:14:57,002 --> 00:14:58,473 J'ai dit que non. 225 00:14:58,872 --> 00:15:01,073 Je n'espionne pas les gens... 226 00:15:02,372 --> 00:15:03,713 qui viennent et partent 24h/24 et 7j/7. 227 00:15:11,737 --> 00:15:16,737 [VIU Ver] MBC E19 Les Enfants de Personne « Un Secret Impossible à Partager » -♥ Ruo Xi ♥- 228 00:15:34,542 --> 00:15:36,443 (Votre courrier a été livré au commissariat central de Séoul.) 229 00:15:39,613 --> 00:15:41,042 Il y a quelque chose pour moi ? 230 00:15:41,042 --> 00:15:42,183 Un instant. 231 00:15:42,613 --> 00:15:44,113 (Police centrale de Séoul) 232 00:15:44,252 --> 00:15:45,323 C'est ici. 233 00:15:48,723 --> 00:15:51,223 (Requête pour ordonnance de soumission de documents) 234 00:15:52,823 --> 00:15:55,032 (Rapport de paternité ADN de Go Ha Na) 235 00:15:55,032 --> 00:15:56,032 Détective. 236 00:15:56,463 --> 00:15:59,863 Ha Na est ma fille. Elle est de mon sang. 237 00:15:59,863 --> 00:16:01,802 Pensez-vous... 238 00:16:01,802 --> 00:16:05,502 Un jeune imbécile comme toi peut briser les liens du sang d'une famille ? 239 00:16:05,502 --> 00:16:06,772 Comme si. Au revoir. 240 00:16:10,243 --> 00:16:12,042 Il a demandé les résultats des tests de Ha Na... 241 00:16:12,042 --> 00:16:14,483 et j'ai refusé, et le tribunal a envoyé ceci. 242 00:16:14,483 --> 00:16:15,512 Et alors ? 243 00:16:15,512 --> 00:16:16,552 Que dois-je faire? 244 00:16:16,552 --> 00:16:19,223 Qu'en pensez-vous ? Envoyez les résultats du test. 245 00:16:19,723 --> 00:16:22,892 Go Sung Hwan essaie d'enregistrer Ha Na comme sa fille pour la prendre. 246 00:16:22,892 --> 00:16:24,892 - Tu as dit qu'il était le père. - Gi Tae. 247 00:16:26,063 --> 00:16:28,233 Je sais ce que tu penses, 248 00:16:28,662 --> 00:16:30,693 mais as-tu la preuve qu'il fera du mal à l'enfant ? 249 00:16:30,892 --> 00:16:31,933 Preuve? 250 00:16:34,333 --> 00:16:36,833 La fille a mouillé son pantalon quand elle l'a vu. 251 00:16:36,973 --> 00:16:39,703 Elle a fait pipi sur elle-même sans même faire de bruit. 252 00:16:40,443 --> 00:16:41,473 Est-ce une preuve ? 253 00:16:41,813 --> 00:16:44,642 Il y a tellement d’enfants qui ont des histoires tristes à raconter. 254 00:16:44,782 --> 00:16:46,443 Allez-vous tous les sauver ? 255 00:16:47,512 --> 00:16:48,683 Nous sommes des flics. 256 00:16:49,252 --> 00:16:50,382 Nous faisons simplement de notre mieux... 257 00:16:50,382 --> 00:16:52,583 dans les limites de la loi. 258 00:16:53,453 --> 00:16:56,193 Allez-vous donner la priorité à la loi lorsque vous décidez de sauver quelqu’un ? 259 00:16:56,193 --> 00:16:58,162 C'est mal en tant qu'être humain, et encore plus en tant que policier. 260 00:16:58,292 --> 00:16:59,363 Et alors ? 261 00:16:59,892 --> 00:17:01,063 Je ne suis pas humain ? 262 00:17:01,063 --> 00:17:02,963 Ce n'est pas ce que je dis. 263 00:17:02,963 --> 00:17:06,002 Si cela vous dérange tant que ça, trouvez la preuve que le père est un imbécile. 264 00:17:06,203 --> 00:17:08,502 Se plaindre sans avoir de preuve ne fonctionnera pas. 265 00:17:10,333 --> 00:17:12,542 Ce crétin insolent. 266 00:17:13,172 --> 00:17:14,343 Mon Dieu. 267 00:17:16,512 --> 00:17:18,483 Pourquoi me dis-tu ça maintenant ? 268 00:17:18,483 --> 00:17:19,512 Je suis désolé. 269 00:17:20,243 --> 00:17:22,853 Je ne pensais pas qu'il bougerait si vite. 270 00:17:23,483 --> 00:17:25,453 J'ai aussi été distrait par l'enquête. 271 00:17:26,782 --> 00:17:29,822 Vous avez dit que vous listeriez toutes ses accusations et que vous l'enfermeriez. 272 00:17:30,022 --> 00:17:32,463 Non seulement tu as amené l’enfant pour le voir, 273 00:17:32,463 --> 00:17:34,463 maintenant tu veux qu'elle vive avec lui ? 274 00:17:34,463 --> 00:17:35,493 Je sais que... 275 00:17:35,993 --> 00:17:38,133 Je suis pathétique et incompétent. 276 00:17:38,762 --> 00:17:41,373 Mais nous ne pouvons pas simplement blâmer les gens et être en colère. 277 00:17:41,673 --> 00:17:44,002 Nous devons élaborer un plan. 278 00:17:44,203 --> 00:17:47,143 Comment pouvons-nous empêcher un père de réclamer son enfant ? 279 00:17:48,812 --> 00:17:50,612 Détective, le problème est que... 280 00:17:51,072 --> 00:17:52,743 des gens comme Go Sung Hwan... 281 00:17:53,082 --> 00:17:55,883 sont autorisés à vivre et à respirer sur cette terre. 282 00:17:56,282 --> 00:17:59,752 Si vous ne vous en occupez pas, il ne peut y avoir de projets. 283 00:17:59,983 --> 00:18:01,022 Tu as compris ? 284 00:18:13,102 --> 00:18:14,203 Zut. 285 00:18:16,002 --> 00:18:18,903 Cette fois, je vais compter jusqu'à 30. 286 00:18:18,973 --> 00:18:20,842 - D'accord. - D'accord. 287 00:18:20,842 --> 00:18:21,913 Prêt, partez. 288 00:18:22,542 --> 00:18:26,812 1, 2, 3, 4, 289 00:18:26,812 --> 00:18:30,252 5, 6, 7... 290 00:18:30,252 --> 00:18:31,453 Un déjeuner tardif ? 291 00:18:31,453 --> 00:18:32,923 9, 10. 292 00:18:34,893 --> 00:18:35,923 Oui. 293 00:18:40,092 --> 00:18:41,163 Ils l'étaient. 294 00:18:42,832 --> 00:18:44,733 Elle devient plus brillante chaque jour. 295 00:18:46,233 --> 00:18:48,072 Elle avait toujours le sourire, 296 00:18:49,072 --> 00:18:51,572 mais elle ne jouait pas avec les autres enfants comme ça. 297 00:18:51,572 --> 00:18:52,903 Je vous ai trouvé. 298 00:18:58,443 --> 00:19:00,582 Son père veut l'emmener. 299 00:19:04,822 --> 00:19:05,852 Tu n'as pas dit... 300 00:19:06,822 --> 00:19:08,693 elle a été abandonnée ? 301 00:19:10,423 --> 00:19:11,562 Maintenant... 302 00:19:13,623 --> 00:19:14,792 il la veut de retour. 303 00:19:18,302 --> 00:19:20,663 Il y a un moineau mort ! 304 00:19:21,102 --> 00:19:22,602 Que se passe-t-il? 305 00:19:23,203 --> 00:19:25,243 Il y a un moineau mort. 306 00:19:25,542 --> 00:19:27,743 - Voilà. - C'est dégoûtant. 307 00:20:26,903 --> 00:20:27,963 Ils l'étaient. 308 00:20:30,072 --> 00:20:31,842 Pourquoi as-tu fait ça... 309 00:20:32,443 --> 00:20:33,743 au moineau ? 310 00:20:35,173 --> 00:20:36,673 Parce qu'il était mort. 311 00:20:40,612 --> 00:20:41,683 Oui. 312 00:20:45,983 --> 00:20:47,022 Mais... 313 00:20:49,522 --> 00:20:51,762 Comment as-tu su pour... 314 00:20:52,362 --> 00:20:54,423 que faut-il faire pour les choses mortes ? 315 00:20:55,032 --> 00:20:56,062 Je le fais, c'est tout. 316 00:20:58,403 --> 00:20:59,762 Tu sais juste ? 317 00:21:01,832 --> 00:21:03,473 Le policier, 318 00:21:04,102 --> 00:21:06,302 vous et moi... 319 00:21:06,703 --> 00:21:10,643 J'ai fait un long trajet en voiture une fois. Tu t'en souviens ? 320 00:21:11,272 --> 00:21:12,743 Nous avons rencontré ton père. 321 00:21:13,483 --> 00:21:15,012 Il y a longtemps, 322 00:21:16,012 --> 00:21:17,883 quand tu vivais avec ton père. 323 00:21:18,723 --> 00:21:20,183 Avec quoi as-tu joué ? 324 00:21:21,022 --> 00:21:23,193 J'aimerais vraiment savoir. 325 00:21:23,623 --> 00:21:24,893 Il y a longtemps, 326 00:21:25,822 --> 00:21:26,993 qu'est-ce que tu as fait et... 327 00:21:28,163 --> 00:21:30,133 Avec qui ton père joue ? 328 00:21:37,572 --> 00:21:38,903 Tu me le diras ? 329 00:21:39,802 --> 00:21:41,842 - Mme Cha. - Oui ? 330 00:21:43,413 --> 00:21:46,282 Je n'ai pas de père. 331 00:21:58,493 --> 00:22:00,423 N'ose pas parler. 332 00:22:01,862 --> 00:22:05,633 Je vais te tordre le cou. 333 00:22:12,403 --> 00:22:15,173 Quand je dis que je vends des chiens pour la viande, 334 00:22:15,342 --> 00:22:18,413 la plupart des gens deviennent critiques et préjugés. 335 00:22:18,413 --> 00:22:20,342 Comme vous pouvez le voir, 336 00:22:20,643 --> 00:22:23,713 ma ferme canine est très propre... 337 00:22:24,252 --> 00:22:27,453 et je respecte toutes les règles et les lois. 338 00:22:27,453 --> 00:22:31,792 Je peux dire avec fierté que je gère mon établissement de manière éthique. 339 00:22:32,522 --> 00:22:36,562 Mais est-ce un environnement décent pour un enfant ? 340 00:22:37,963 --> 00:22:41,903 La famille, les liens du sang, c'est vraiment fascinant. 341 00:22:41,903 --> 00:22:43,302 Mon enfant est comme moi. 342 00:22:43,673 --> 00:22:46,203 Elle adore les animaux. 343 00:22:46,203 --> 00:22:48,373 Elle a vu les chiens ici... 344 00:22:48,612 --> 00:22:51,042 et je suis devenu fou de joie. 345 00:22:51,213 --> 00:22:52,883 Elle pense qu'ils sont amis. 346 00:23:00,352 --> 00:23:02,153 Vous avez bien mis les choses en place. 347 00:23:02,153 --> 00:23:05,362 J'ai tout acheté et tout arrangé moi-même, 348 00:23:05,362 --> 00:23:07,092 donc la pièce est rudimentaire. 349 00:23:07,822 --> 00:23:08,993 Mais... 350 00:23:09,893 --> 00:23:12,433 J'étais plus excité que lorsque je décorais... 351 00:23:13,002 --> 00:23:14,832 la chambre avant de me marier. 352 00:23:16,072 --> 00:23:17,403 - Au revoir. - Au revoir. 353 00:23:22,342 --> 00:23:25,012 Je crois qu'elle pense favorablement à... 354 00:23:25,143 --> 00:23:27,243 l'environnement et votre volonté. 355 00:23:27,243 --> 00:23:29,782 C'est tout fait alors ? 356 00:23:30,413 --> 00:23:32,123 La date du retour de Ha Na... 357 00:23:32,123 --> 00:23:34,522 sera décidé après un entretien avec le foyer de groupe. 358 00:23:34,582 --> 00:23:35,592 Je t'appellerai. 359 00:23:56,542 --> 00:23:58,143 Min Ha Jung s'est connecté à Razor Head... 360 00:23:58,143 --> 00:24:00,143 2 à 3 fois par semaine. 361 00:24:00,143 --> 00:24:02,782 Il n'y a aucune trace de sa publication ou de son commentaire. 362 00:24:03,213 --> 00:24:04,282 Qu'en est-il du chat en ligne ? 363 00:24:04,282 --> 00:24:05,782 Le site Web n'a pas cette fonction. 364 00:24:05,782 --> 00:24:08,022 Pourquoi s'est-elle inscrite si elle allait juste rôder ? 365 00:24:08,022 --> 00:24:09,893 La plupart des informations sont ouvertes. 366 00:24:11,052 --> 00:24:14,262 Elle s'est connectée à Razor Head et elle n'était pas intéressée... 367 00:24:14,262 --> 00:24:18,062 et je me suis inscrit alors que ce n'était pas nécessaire. 368 00:24:18,062 --> 00:24:19,963 Je suppose qu'elle a des affaires à faire. 369 00:24:20,203 --> 00:24:21,262 Quelle affaire ? 370 00:24:21,562 --> 00:24:23,133 L'affaire Red Cry ? 371 00:24:25,502 --> 00:24:28,072 C'est un itinéraire pour contacter Red Cry ? 372 00:24:28,072 --> 00:24:29,272 Le truc c'est que, 373 00:24:29,373 --> 00:24:32,943 Min Ha Jung n'a contacté personne là-bas. 374 00:24:37,752 --> 00:24:40,782 J'ai vu maman se connecter à ce site plusieurs fois. 375 00:24:40,782 --> 00:24:42,923 La dernière fois que Min Han Jung s'est connectée avant sa mort. 376 00:24:42,923 --> 00:24:44,223 La première fois qu'elle s'est connectée, c'était... 377 00:24:44,223 --> 00:24:46,092 15 jours avant la mort de Park Ji Hye. 378 00:24:53,163 --> 00:24:54,703 (Park Ji Hye, 33 ans, brûlée vive le 29 mars 2018) 379 00:24:54,703 --> 00:24:55,733 Homicide. 380 00:24:58,903 --> 00:25:00,403 Forcée de se suicider. 381 00:25:03,342 --> 00:25:06,012 Park Yong Tae, suicide. 382 00:25:08,483 --> 00:25:09,752 Parc Yong Tae. 383 00:25:18,153 --> 00:25:19,223 (Registre de stockage) 384 00:25:24,393 --> 00:25:25,433 Regarde ça. 385 00:25:26,733 --> 00:25:27,762 Qu'est-ce que c'est ça? 386 00:25:27,762 --> 00:25:30,802 Vérifiez s'il existe un enregistrement de connexion sur le site Web de Razor Head. 387 00:25:31,203 --> 00:25:32,272 D'accord. 388 00:25:37,673 --> 00:25:39,582 (Razorhead.com) 389 00:25:41,542 --> 00:25:44,582 Park Yong Tae s'est également connecté. 390 00:25:47,052 --> 00:25:48,052 C'est ça. 391 00:25:49,852 --> 00:25:51,292 C'est l'itinéraire. 392 00:25:53,193 --> 00:25:55,933 (Go Sung Hwan) 393 00:25:58,332 --> 00:25:59,332 Pourquoi? 394 00:25:59,332 --> 00:26:02,502 Je me sens mal que tu me demandes pourquoi je t'appelle. 395 00:26:02,502 --> 00:26:06,072 Je vous appelle pour vous dire merci, détective Kang. 396 00:26:08,612 --> 00:26:10,512 Merci à toi, Ha Na... 397 00:26:10,512 --> 00:26:13,082 vient directement vers son papa. 398 00:26:14,483 --> 00:26:16,413 Vous l'avez déjà inscrite ? 399 00:26:17,312 --> 00:26:19,852 Maintenant je me rends compte que c'est bien d'avoir de l'argent. 400 00:26:19,852 --> 00:26:23,592 J'ai engagé un avocat coûteux et je l'ai laissé faire le travail. 401 00:26:23,592 --> 00:26:26,463 Tout s'est passé si bien. 402 00:26:26,463 --> 00:26:28,163 Je n'arrive pas à y croire. 403 00:26:29,633 --> 00:26:31,163 D'ailleurs, 404 00:26:31,163 --> 00:26:34,403 comment pourrais-je te rendre ta faveur, 405 00:26:34,403 --> 00:26:36,832 Détective Kang ? 406 00:26:36,832 --> 00:26:39,772 Je n'en ai aucune idée. Que dois-je faire ? 407 00:26:39,772 --> 00:26:41,873 J'apprécie vraiment ça. 408 00:26:41,873 --> 00:26:43,173 Je ne peux même pas le dire avec des mots. 409 00:26:43,173 --> 00:26:45,683 Je ne savais pas que j'avais un enfant, 410 00:26:45,683 --> 00:26:48,582 et tu l'as amenée devant moi. 411 00:26:48,582 --> 00:26:49,582 Et... 412 00:26:49,582 --> 00:26:51,752 tu n'étais pas sûr que j'étais son père, 413 00:26:51,752 --> 00:26:55,153 Tu l'as donc clairement prouvé. C'est vraiment... 414 00:26:55,393 --> 00:26:57,653 J'apprécie vraiment ça. 415 00:26:57,653 --> 00:26:59,723 Je te dois tout pour le reste de ma vie. 416 00:26:59,723 --> 00:27:03,332 Vous devez vivre longtemps, détective Kang. 417 00:27:03,332 --> 00:27:06,062 Je vous souhaite santé et bonheur. 418 00:27:06,062 --> 00:27:08,933 Je dois raccrocher, je suis occupé. Sois heureux. 419 00:27:23,112 --> 00:27:25,012 Mon Dieu ! 420 00:27:28,282 --> 00:27:31,092 Que fait ce Cri Rouge maintenant ? 421 00:27:31,092 --> 00:27:33,362 Il ferait mieux d'emmener ce crétin. 422 00:27:45,133 --> 00:27:46,473 Demander un mandat de perquisition et de saisie... 423 00:27:47,002 --> 00:27:48,443 pour l'administrateur de Razor Head. 424 00:27:49,512 --> 00:27:51,012 Regardons partout. 425 00:27:57,552 --> 00:27:59,123 Qu'est-ce que cela signifie? 426 00:28:00,522 --> 00:28:04,993 Pourquoi pensez-vous que Go Sung Hwan essaie d'amener Ha Na ? 427 00:28:05,623 --> 00:28:07,893 Je suppose qu'il fait semblant d'avoir un amour paternel. 428 00:28:08,562 --> 00:28:10,133 Prétendre qu’il a de l’amour paternel n’est pas une raison suffisante… 429 00:28:10,133 --> 00:28:12,332 car élever un enfant est une énorme responsabilité. 430 00:28:12,633 --> 00:28:14,562 De toute façon, il n'aimait pas l'enfant. 431 00:28:14,762 --> 00:28:16,572 Alors pourquoi fait-il ça, comme tu le penses ? 432 00:28:18,943 --> 00:28:21,403 C'est pour sceller les lèvres de Ha Na. 433 00:28:22,042 --> 00:28:25,243 Tu as dit que Go Sung Hwan avait dû faire quelque chose de mal à Ha Na. 434 00:28:25,943 --> 00:28:26,983 Oui. 435 00:28:26,983 --> 00:28:29,752 Je ne pense pas que ce soit simplement une mauvaise chose. 436 00:28:30,512 --> 00:28:33,282 Dites-vous qu’il a commis un crime plus grave ? 437 00:28:34,953 --> 00:28:38,993 Il doit y avoir quelque chose au-delà de notre imagination. 438 00:28:42,032 --> 00:28:44,532 Pensez-y du point de vue de Go Sung Hwan. 439 00:28:44,933 --> 00:28:47,403 Ha Na connaît son secret. 440 00:28:47,403 --> 00:28:48,673 Et à côté d'elle se trouvent... 441 00:28:48,673 --> 00:28:52,072 toi et moi, qui nous méfions de lui. 442 00:28:52,602 --> 00:28:53,743 Il doit avoir peur. 443 00:28:53,943 --> 00:28:57,243 Je suis sûr qu'il veut tenir Ha Na dans ses bras dès qu'il le peut. 444 00:28:57,713 --> 00:29:00,413 Vous dites que nous pouvons refuser de la renvoyer... 445 00:29:00,413 --> 00:29:02,052 et remettre le temps à plus tard ? 446 00:29:02,282 --> 00:29:04,252 Il devenait extrêmement nerveux, 447 00:29:04,252 --> 00:29:06,352 et nous pouvons poser une condition. 448 00:29:06,453 --> 00:29:09,623 Une condition minimale pour que nous puissions protéger Ha Na. 449 00:29:10,305 --> 00:30:10,442 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm