1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:53,533 --> 00:00:57,908 Bu filmde rol alan kişiler profesyonel oyuncu değildir. 3 00:02:25,742 --> 00:02:29,358 Tilkilerin ini çiftlikten pek uzak değil. 4 00:02:33,700 --> 00:02:38,155 Tilki yavruları uykulu, sabah güneşinin tadını çıkarıyor. 5 00:02:38,775 --> 00:02:41,783 Kuşlar ötüşüyor. 6 00:03:03,805 --> 00:03:08,692 Vahşi canlılar için baharın sonu, yılın en telaşlı zamanıdır. 7 00:03:09,513 --> 00:03:14,222 Beslemesi gereken altı yavrusu olan dişi bir tilkinin aklı bir hayli meşgul. 8 00:03:14,305 --> 00:03:17,608 Arada sırada bir tavuk aşırmak hiç de olağandışı değil. 9 00:03:18,138 --> 00:03:23,180 Bu tilki için tavuk çalmak, belli bir sebepten ötürü alışkanlık haline gelmiş. 10 00:03:24,638 --> 00:03:27,983 Son birkaç haftadır orman değişti. 11 00:03:28,555 --> 00:03:33,763 Yabancı bir koku, arazide belli belirsiz süzülüyor. 12 00:03:34,347 --> 00:03:39,813 Tilki bu kokuyla defalarca karşılaştı ve her seferinde aynı derecede tekinsizdi. 13 00:03:40,222 --> 00:03:43,317 Ormanın patikaları artık tehlikeli. 14 00:03:43,805 --> 00:03:50,233 Bu tilki için çiftlikte avlanmak, yiyecek bulmanın en güvenli yolu. 15 00:03:51,222 --> 00:03:52,780 Ne mi oldu? 16 00:03:53,275 --> 00:03:57,196 Uzak kuzeyden gelen bir yabancı, bir gezgin... 17 00:03:57,483 --> 00:04:02,400 yaşlı bir erkek vaşak, ormanı hakimiyeti altına aldı. 18 00:04:03,305 --> 00:04:06,571 Daha güvenli bir yere gitmeyi yeğlerdi... 19 00:04:06,733 --> 00:04:09,817 ama ini ve yavruları onu burada tutuyor. 20 00:04:10,513 --> 00:04:14,738 Kuzey yazı artık tekinsiz bir tınıya sahip... 21 00:04:15,108 --> 00:04:19,358 yine de bazı gün ve geceler her şey normal görünüyor. 22 00:05:12,222 --> 00:05:14,942 Çiftlikte köpek havlıyor. 23 00:05:15,763 --> 00:05:21,817 Zincire vurulmuş, tehlikeli ama neşeli bir özgürlüğün hasretini çekiyor. 24 00:05:39,746 --> 00:05:42,442 Oyuncu su samurlarının şimdi bir izleyicisi var. 25 00:05:43,275 --> 00:05:48,233 Devrik bir ağaç, üç maceraperest tilki yavrusu için adeta bir loca. 26 00:05:48,888 --> 00:05:51,196 Su samurları oynayıp balık tutuyor... 27 00:05:51,220 --> 00:05:54,192 yavruları fark edemeyecek kadar meşguller. 28 00:05:54,555 --> 00:06:00,275 Sanki göldeki son balıkmış gibi bir balık için kavga ediyorlar. 29 00:06:01,472 --> 00:06:04,983 Tıpkı inde yemek yedikleri zamanlardaki gibi. 30 00:06:09,638 --> 00:06:11,358 Yemek vakti... 31 00:06:12,805 --> 00:06:16,483 Acıktıklarında yemek yemesi gerekenler sadece su samurları değil. 32 00:06:19,680 --> 00:06:22,525 Şimdi bir lokma bir şey yemek ne güzel olurdu. 33 00:06:25,597 --> 00:06:27,942 Sence annem beni duydu mu? 34 00:06:30,805 --> 00:06:33,942 Ama in o kadar uzakta ki... 35 00:06:39,513 --> 00:06:42,025 Dünya nasıl bu kadar büyük olabilir? 36 00:07:05,513 --> 00:07:11,192 En cesur yavru kıyıya yaklaşmaya cüret ediyor, artıkları iştahla yiyor. 37 00:07:17,597 --> 00:07:21,233 Yavrular, bahçıvanın kendilerini göreceğinden endişe ederek... 38 00:07:21,733 --> 00:07:24,776 meyve çalmak isteyen çocuklardan farksız. 39 00:07:45,555 --> 00:07:48,321 Evet, bu sıradan bir yaz günü... 40 00:07:49,442 --> 00:07:53,900 ama sonra gece olur ve tüm duyular tetiktedir. 41 00:07:54,733 --> 00:07:58,983 Cüce baykuşun gece telgrafı, karanlıktaki bir tehlikeye karşı uyarır. 42 00:08:21,013 --> 00:08:25,655 Sabahla birlikte, sazlıklardan ve çalılıklardan bir kuş korosu yükselir... 43 00:08:26,150 --> 00:08:30,192 sanki hayatta olmaktan keyif duyar gibi. 44 00:08:44,305 --> 00:08:50,363 Fakat bu neşenin ortasında, var olma mücadelesi her zamanki gibi devam eder. 45 00:08:51,775 --> 00:08:55,530 Doyurulması gereken nice aç karın vardır ve çiftlikte insanlar... 46 00:08:56,192 --> 00:09:00,858 günlük ekmekleri için canla başla çalışmaktadır. 47 00:09:39,305 --> 00:09:41,192 Tilki! Tilki! 48 00:09:44,888 --> 00:09:46,733 Av tüfeğimi alıp geleyim! 49 00:13:34,013 --> 00:13:36,674 Tilki bu tavukları çalmasının bedelini ödeyecek... 50 00:13:36,778 --> 00:13:38,483 er ya da geç. 51 00:13:42,930 --> 00:13:45,067 Av tüfeği artık her yere götürülüyor. 52 00:13:50,097 --> 00:13:53,025 Mesele her an tetikte olmaktan ibaret. 53 00:13:57,555 --> 00:14:00,233 Bataklık çulluğu yavruları için endişeli. 54 00:14:05,722 --> 00:14:09,413 Tilkiler burunda belirir... 55 00:14:09,692 --> 00:14:12,930 haylaz bir yağmacı çetesi gibi. 56 00:14:18,263 --> 00:14:21,358 Ama bu sefer kurban bataklık çulluğu değil. 57 00:14:22,233 --> 00:14:25,108 Büyük bir yumurta tilkinin çenesinde son bulur... 58 00:14:30,388 --> 00:14:33,525 Bir çift deniz kırlangıcı aniden ortaya çıkar. 59 00:14:45,513 --> 00:14:50,775 Bir tilki sürüsü, bir kırlangıcın öfkeli çığlıklarından korkmaz. 60 00:14:54,138 --> 00:14:56,888 Şimdi sıra bataklık çulluğunda. 61 00:15:15,013 --> 00:15:16,321 Vaşak! 62 00:15:16,733 --> 00:15:19,900 Sinirli bir bedende 20.000 voltluk enerji. 63 00:17:16,555 --> 00:17:23,108 Kıyı boyunca bir kargaşa var ve kırlangıçlar çığlık çığlığa. 64 00:18:07,472 --> 00:18:10,113 Yaz geçer. 65 00:18:10,650 --> 00:18:13,055 Yağmur ve güneş, azim ve oyun. 66 00:18:22,555 --> 00:18:26,655 Ağustos Ay'ı göle yansır. 67 00:18:27,942 --> 00:18:29,317 Hasat zamanıdır. 68 00:19:13,013 --> 00:19:14,638 Sicke! Sicke! 69 00:19:14,763 --> 00:19:16,275 Sicke! 70 00:19:56,055 --> 00:19:58,655 Anne tilki keyif yapmak ister... 71 00:19:59,150 --> 00:20:02,055 indeki yemek vakitleri fazlasıyla stresli. 72 00:21:02,430 --> 00:21:07,733 Yüzmeye değmez, yaz postu yavrular tarafından yıpratılmış. 73 00:21:23,930 --> 00:21:29,358 Yavrular da baş belası, neden insan teknolojisini kullanmasın ki? 74 00:21:30,347 --> 00:21:34,442 Tek gereken bir fitil, bir fünye ve bir kalıp dinamit. 75 00:22:05,555 --> 00:22:08,347 Sabah vakti, yazın tam ortası. 76 00:22:08,430 --> 00:22:10,805 Sincaplar çoktan işe koyulmuş. 77 00:22:10,888 --> 00:22:16,013 Sabah güneşinde, ağacın tepesinde köknar kozalaklarını soyuyorlar. 78 00:22:16,097 --> 00:22:19,113 Çalıhorozu bir çam ağacına tünemiş... 79 00:22:19,137 --> 00:22:22,650 kahvaltı niyetine iğne yaprakları gagalıyor. 80 00:22:23,055 --> 00:22:25,847 Vaşak güneşin altında mırıldanıyor. 81 00:22:25,930 --> 00:22:30,483 Meraklı ve aç bir alakarga, cüce baykuşların ağacını ziyaret ediyor. 82 00:25:20,347 --> 00:25:24,733 Sersemlemiş bir yavru, yuvarlanarak inden dışarı düşer. 83 00:25:25,388 --> 00:25:28,150 Hayatta kalan tek kişi. 84 00:25:47,608 --> 00:25:50,733 Bir su samuru sığ sularda kerevit arıyor. 85 00:25:54,347 --> 00:26:01,138 Ormanda kederin yerini hızla hayatta kalma mücadelesi alır. 86 00:26:26,722 --> 00:26:28,567 Saat kaç? 87 00:26:29,229 --> 00:26:32,972 Bilmiyorum. Eve acele etmeliyiz. 88 00:26:50,388 --> 00:26:53,238 Ağustos Ay'ı büyüyor, geceler ılık. 89 00:26:53,376 --> 00:26:58,525 Dalgalar kıyıya vuruyor, havada saman kokusu. 90 00:27:07,388 --> 00:27:11,696 Genç tilki ve cüce baykuş... 91 00:27:11,720 --> 00:27:14,680 Ay ışığında trol gibi sefa sürüyorlar. 92 00:27:23,638 --> 00:27:25,030 Fındık faresi... 93 00:27:25,614 --> 00:27:27,326 kaçmak için çok geç... 94 00:27:28,192 --> 00:27:31,103 ortama uyum sağlamak için çok geç. 95 00:27:51,055 --> 00:27:53,025 İşte burada, Anders! 96 00:28:05,472 --> 00:28:08,317 - Ne? - Duydun mu? 97 00:32:01,222 --> 00:32:04,692 Gecenin ardından sabahın berraklığı gelir. 98 00:32:25,180 --> 00:32:31,763 Çitin pek uzağında, çiftlik köpeği vaşak tarafından öldürülmüş halde yatıyor. 99 00:32:32,805 --> 00:32:36,555 Ama tilki ve su samuru için bu sadece bir oyun zamanı. 100 00:33:57,972 --> 00:33:59,655 Eylül. 101 00:34:00,775 --> 00:34:06,805 Sert rüzgarlar, göz kamaştıran güneş ışığı ve turnaların ötüşü. 102 00:34:08,347 --> 00:34:13,138 Kuzeyden güneye, rüzgarlara göçmen kuşlar eşlik eder. 103 00:34:13,430 --> 00:34:14,863 Ekim. 104 00:34:15,358 --> 00:34:20,972 Sonbahar; toprak, mantar ve çürüyen yaprak kokularıyla. 105 00:34:21,097 --> 00:34:24,413 Mavi sisler ve toprak kahvesi içinde kısalan günler. 106 00:34:25,192 --> 00:34:27,013 Kasım. 107 00:34:34,805 --> 00:34:36,608 Aralık. 108 00:47:15,472 --> 00:47:18,775 - Ama baba... - Hayır dedim! 109 00:47:20,222 --> 00:47:23,972 - Bu evde köpek istemiyorum. - Biraz daha kahve? 110 00:47:24,055 --> 00:47:26,238 Hayır, teşekkürler. Güzeldi. 111 00:47:27,567 --> 00:47:30,305 Ama bütün çocukların köpeği var... 112 00:47:30,888 --> 00:47:33,905 Şimdi sana iskambil oynamayı öğreteceğim. 113 00:47:34,150 --> 00:47:36,347 Hiç eğlenceli değil. 114 00:47:37,805 --> 00:47:39,317 Gel! 115 00:47:40,138 --> 00:47:45,430 Merhaba! Çalar saatini ödünç alabilir miyim? 116 00:47:45,763 --> 00:47:49,733 - Sadece bu gecelik. - Ne yapacaksın onu, Emil? 117 00:47:50,972 --> 00:47:57,138 - Erken kalkmaya mı başlıyorsun? - Şey, buralarda bir su samuru var. 118 00:47:57,763 --> 00:47:59,013 Su samuru mu? 119 00:47:59,097 --> 00:48:00,608 Evet. 120 00:48:03,013 --> 00:48:04,263 Vay canına. 121 00:48:04,388 --> 00:48:12,263 Tepedeki ine saklandı. Ona unutamayacağı bir ders vermek istiyorum. 122 00:48:14,013 --> 00:48:17,525 - Ne diye? - Anders! 123 00:48:18,180 --> 00:48:21,983 - Çalar saati getirir misin? - Sabah onu yakalayacağım. 124 00:48:22,888 --> 00:48:28,483 Kazıp çıkarmak için çok geç ama çalar saat onu delikte tutar. 125 00:48:33,942 --> 00:48:36,025 İşte çalar saat. 126 00:48:39,305 --> 00:48:41,972 Bir fincan kahve ister misin? 127 00:48:42,055 --> 00:48:43,653 Hayır, teşekkür ederim. 128 00:48:43,678 --> 00:48:45,996 Kaçmadan su samurunun başına dönmeliyim. 129 00:48:46,020 --> 00:48:47,513 Hoşça kalın. 130 00:48:52,555 --> 00:48:53,555 Aptal herif. 131 00:48:53,680 --> 00:49:00,888 Hatta belki de, Emil'in kendine has tarzıyla, zalim bir aptal. 132 00:49:01,972 --> 00:49:08,930 Bir su samurunu bu şekilde bir inde tutmak başka kimin aklına gelirdi ki? 133 00:52:38,013 --> 00:52:41,608 - Anders, dışarı mı çıkıyorsun? - Sessiz ol, Kjell. 134 00:52:44,513 --> 00:52:47,863 Neden babamın ayakkabılarını giyiyorsun? 135 00:52:47,887 --> 00:52:49,858 Uyumana bak sen. 136 00:57:19,388 --> 00:57:25,888 Her şeyi mahvediyorsun! Ayak izlerin burada olduğumuzu kanıtlayacak! 137 00:57:26,400 --> 00:57:30,180 "Biz" mi? Bir su samuru! 138 00:57:32,847 --> 00:57:35,138 Göreceksin bak. 139 00:57:51,888 --> 00:57:54,513 İçeri it onu. 140 00:58:33,013 --> 00:58:35,388 Kjell! 141 01:00:11,513 --> 01:00:13,805 Kjell! 142 01:00:20,680 --> 01:00:22,638 - Kjell? - Evet? 143 01:00:22,722 --> 01:00:26,472 - Kimseye söylemeyeceğine söz ver. - Söz veriyorum! 144 01:00:26,597 --> 01:00:28,858 Emin misin? 145 01:00:29,472 --> 01:00:36,180 Sözüm dünya, güneş, ay ve yıldızlar kadar büyük! 146 01:00:40,305 --> 01:00:43,180 Kjell! Kjell? 147 01:00:43,263 --> 01:00:46,263 Ben sır tutabilirim. 148 01:01:05,597 --> 01:01:07,722 Anders? 149 01:01:08,972 --> 01:01:11,722 Eline ne yaptın? 150 01:01:13,305 --> 01:01:15,180 Söylesene? 151 01:01:18,763 --> 01:01:24,692 Anneme git de şu kirli mendil yerine temiz bir sargı bezi versin. 152 01:01:25,263 --> 01:01:27,363 Vakit bulamadım. 153 01:01:28,525 --> 01:01:30,472 İkiniz de o kadar çok haylazlık yapıyorsunuz ki. 154 01:01:30,555 --> 01:01:33,530 Bir gün başınız gerçekten belaya girecek. 155 01:01:34,942 --> 01:01:37,763 Derslerinizi yapmanız lazım. 156 01:01:38,763 --> 01:01:43,138 Dün öğretmeninle karşılaştım. Senin için endişeleniyordu. 157 01:03:20,013 --> 01:03:24,055 Şubat, neşeli yeni oyunlarla gelir. 158 01:03:24,222 --> 01:03:28,650 Su samuru hala Anders ve Kjell'in büyük sırrı. 159 01:03:29,638 --> 01:03:32,071 Orman sır vermez. 160 01:03:32,608 --> 01:03:34,347 Bu heyecan verici. 161 01:03:34,597 --> 01:03:39,400 Sanki gizemli ama bihaber güçlerle bir anlaşma yapmış gibiler. 162 01:03:40,805 --> 01:03:44,317 Tepede, tilki bir fare yakalamaya çalışıyor. 163 01:03:45,805 --> 01:03:48,280 Ama ıskalıyor... ıskalıyor... 164 01:03:49,733 --> 01:03:50,900 ve yine ıskalıyor. 165 01:03:51,650 --> 01:03:53,400 Otto, buraya gel! 166 01:04:05,430 --> 01:04:11,608 Kovboyculuk ve Kızılderilicilik oynuyorlar; yetişkinler ise beyazlar: Düşman. 167 01:04:11,930 --> 01:04:15,858 Ama su samuru Otto ve etrafını saran orman, iyiler tarafında. 168 01:04:22,097 --> 01:04:24,972 Otto yokuş aşağı kaymaya bayılıyor. 169 01:05:12,097 --> 01:05:15,513 Otto! Otto! 170 01:05:16,847 --> 01:05:19,055 Otto! 171 01:06:04,472 --> 01:06:06,763 Ama her zaman eğlenceli değil. 172 01:06:06,847 --> 01:06:11,150 Ders çalışmak zor. Otto'nun aç olduğunu biliyorlar. 173 01:06:19,430 --> 01:06:21,138 Otto'nun yemeğe ihtiyacı var. 174 01:06:21,222 --> 01:06:23,488 Bol bol balığa. 175 01:06:23,775 --> 01:06:28,317 Marangozluk sıkıcı ama şimdi çocuklar bunu öğrenmek zorunda kalacak. 176 01:06:28,972 --> 01:06:33,067 Eski balık iğnelerinin tamir edilmesi ve yenilerinin yapılması gerek. 177 01:06:38,472 --> 01:06:42,817 Ayıp sana Otto, kuyruğunu emdiğin için! 178 01:06:52,013 --> 01:06:56,141 Otto'nun karnı gurulduyor ve tuzaklar henüz bitmedi... 179 01:06:56,165 --> 01:06:59,818 bu yüzden Anders yiyecek sorununu çözmek için... 180 01:07:00,455 --> 01:07:02,483 kendi birikimlerine başvurmak zorunda. 181 01:07:03,347 --> 01:07:05,138 Mantar tabancası mı, sakız mı? 182 01:07:05,222 --> 01:07:08,733 - Ringa balığı. - Ringa balığı mı? 183 01:07:20,847 --> 01:07:22,400 Ringa balığı. 184 01:07:38,805 --> 01:07:40,696 Artık Mart ayındayız. 185 01:07:40,858 --> 01:07:46,388 Kumbaralar, harçlıklar, balık iğneleri ve tuzaklar... 186 01:07:46,412 --> 01:07:49,192 Otto'yu doyurmaya ancak yetiyor. 187 01:07:49,680 --> 01:07:51,472 Dinlenmeye vakit yok. 188 01:07:51,597 --> 01:07:55,942 Su samuru yedikçe yiyor, çocuklar ise didiniyor. 189 01:08:05,180 --> 01:08:08,233 Anders, su samurunu nasıl doyuracağını dert ediyor. 190 01:08:11,513 --> 01:08:17,192 Anders, sınıf arkadaşlarının aksine düşünceli ve ciddi biri olup çıktı. 191 01:08:18,430 --> 01:08:20,784 Bazıları bundan rahatsız oluyor... 192 01:08:20,808 --> 01:08:24,347 ve onu gülünç duruma düşürmek için birçok yol buluyor. 193 01:08:24,513 --> 01:08:29,555 - Otuz altı. - 3 kere 3? Anders. Anders! 194 01:08:33,222 --> 01:08:35,097 712. 195 01:08:35,972 --> 01:08:38,013 712. 196 01:08:38,263 --> 01:08:40,722 712 mi? 197 01:08:40,888 --> 01:08:43,847 Tahtaya yaz, Anders. 198 01:08:54,888 --> 01:08:58,138 712 de ne?! 199 01:09:09,138 --> 01:09:14,763 Ama Anders, sırrını tılsımlı bir muska gibi taşıyor. 200 01:09:14,930 --> 01:09:20,858 Sihirli güçleriyle, Büyük Macera'nın kapısını aralayabilir. 201 01:09:23,513 --> 01:09:29,037 Kjell de peşinden takılıyor, durumu tam olarak anlamadan... 202 01:09:30,010 --> 01:09:33,900 Don Kişot'un yanındaki küçük bir Sancho Panza gibi. 203 01:10:02,930 --> 01:10:04,817 Sır. 204 01:10:17,305 --> 01:10:22,013 712.712 de ne?! 205 01:10:22,097 --> 01:10:24,138 Sır. 206 01:10:24,263 --> 01:10:25,513 712. 207 01:10:25,638 --> 01:10:27,817 712 de ne?! 208 01:10:35,097 --> 01:10:37,030 Sorun ne? 209 01:10:38,192 --> 01:10:40,847 Sadece rüya görüyordum. 210 01:10:49,222 --> 01:10:53,858 Kjell! Eğer balık varsa Otto'yla geleceğim! 211 01:11:23,258 --> 01:11:25,371 Bak, Anders! 212 01:11:25,930 --> 01:11:27,567 Güzel! 213 01:12:16,638 --> 01:12:18,280 Kjell? 214 01:12:19,733 --> 01:12:20,942 Evet? 215 01:12:21,388 --> 01:12:24,280 Büyüyünce burada yaşayacağım. 216 01:12:24,983 --> 01:12:27,638 Çok para kazanman gerekir. 217 01:12:28,222 --> 01:12:30,930 Otto! Otto! Sana balık var! 218 01:13:50,722 --> 01:13:52,763 Ölmüş. 219 01:13:57,972 --> 01:13:59,733 Çok güzel. 220 01:14:01,013 --> 01:14:04,400 Kjell, hadi ona gerçek bir mezar kazalım. 221 01:14:07,388 --> 01:14:10,442 Anders! Artık Otto için yemeğimiz var! 222 01:14:12,930 --> 01:14:13,930 Evet! 223 01:14:31,597 --> 01:14:35,651 Sanki o çetin kış sadece bir dinlenme zamanıymış gibi... 224 01:14:36,400 --> 01:14:40,525 soğuk ve açlık aniden yok oldu. 225 01:14:56,930 --> 01:15:00,180 Turnalar güneyden geri döner. 226 01:15:12,097 --> 01:15:16,525 Vaşak, orta İsveç ormanlarından uzağa, başka yerlere gider. 227 01:15:17,555 --> 01:15:20,892 Ağır adımlarla kuzeye, yaban hayatına... 228 01:15:20,916 --> 01:15:25,400 ve bir eşe doğru ilerlerken günler ve geceler avlanmadan geçer. 229 01:15:37,638 --> 01:15:40,092 Buz tutmuş karın üzerinde... 230 01:15:40,116 --> 01:15:44,358 bütün gece ve sabah çalıhorozlarının sesleri duyulur. 231 01:15:46,680 --> 01:15:49,608 Donmuş tüm bentler kırılır. 232 01:15:51,972 --> 01:15:54,317 Sular fışkırarak ileri atılır. 233 01:15:58,097 --> 01:16:01,597 Hiçbir şey durdurulamaz veya değiştirilemez. 234 01:16:02,263 --> 01:16:05,138 Hiçbir şey ondan kaçamaz. 235 01:16:06,347 --> 01:16:09,658 Büyük macerayı bir kafese koyup... 236 01:16:09,682 --> 01:16:16,525 ona bakarak yakalayabileceğini uman bir çocuğun sahip olduğu su samuru bile. 237 01:16:17,097 --> 01:16:22,533 Ambarın dışındaki çıplak, çözülmeye başlayan tarlalarda bir tilki sesleniyor... 238 01:16:22,557 --> 01:16:26,597 Nisan'da düzenlenen geç kışın cadı konserinin yankısı gibi. 239 01:19:57,388 --> 01:20:00,613 Karanlığa ağır damlalar gibi düşüyorlar: 240 01:20:01,650 --> 01:20:03,317 Çalıhorozu sesleri. 241 01:20:13,888 --> 01:20:16,946 Zamanın şafağındaki bir savaş gibi: 242 01:20:17,192 --> 01:20:21,263 Erkek kuşlar dinozorlar gibi dövüşüyor. 243 01:20:24,013 --> 01:20:26,608 Bir güç patlaması. 244 01:20:54,263 --> 01:20:57,680 Bataklığın yakınında, çalıhorozları saldırıyor. 245 01:20:57,930 --> 01:21:01,567 Savaş borusu çalınır; turnuva başlayabilir. 246 01:21:41,430 --> 01:21:43,987 Ateşli ve gırtlaktan gelen sesler; 247 01:21:44,344 --> 01:21:48,262 tuhaf, sanki yeryüzünün merkezinden geliyormuş gibi. 248 01:22:11,680 --> 01:22:13,473 İlkbaharın orkestrası… 249 01:22:13,497 --> 01:22:19,079 kastanyetler, su gibi gagıldayan sesler, tıslayan coşku... 250 01:22:19,103 --> 01:22:24,097 çırpınan kanatlar ve kur yapmalarla dolu bir şenlik… 251 01:25:18,513 --> 01:25:19,946 Kjell! 252 01:25:20,817 --> 01:25:22,525 Buraya gel! 253 01:25:24,305 --> 01:25:27,067 O çok daha güçlü. 254 01:25:39,472 --> 01:25:42,638 Ha ha, bir sırrım var... 255 01:25:44,722 --> 01:25:50,888 Şişe kullanmak, Otto için balık tutmanın ilginç ve akıllıca bir yolu. 256 01:25:52,222 --> 01:25:56,817 Anders, yiyecek avını eğlenceli bir uğraşa dönüştürdü. 257 01:25:57,388 --> 01:26:04,263 Hayal gücü ve gerçeklik, parıldayan gölde mutlu bir şekilde buluşuyor. 258 01:26:10,430 --> 01:26:12,305 Kjell! 259 01:26:20,847 --> 01:26:22,888 Kjell! 260 01:26:25,013 --> 01:26:28,180 Anders! Baban seninle bir çift laf edecek. 261 01:26:29,555 --> 01:26:32,555 Öyle dikilip durma, acele et! 262 01:26:41,430 --> 01:26:42,930 Aptal çocuk. 263 01:27:10,013 --> 01:27:11,722 Anders! 264 01:27:13,972 --> 01:27:16,430 Kimseye söylemedim. 265 01:29:31,513 --> 01:29:33,138 Otto! 266 01:29:48,097 --> 01:29:50,305 Otto! 267 01:29:57,888 --> 01:29:59,597 Otto! 268 01:30:03,388 --> 01:30:05,025 Otto! 269 01:30:06,358 --> 01:30:07,775 Otto! 270 01:30:17,722 --> 01:30:20,263 Otto! 271 01:30:22,638 --> 01:30:24,847 Otto! 272 01:30:30,263 --> 01:30:32,305 Otto! 273 01:30:38,847 --> 01:30:40,972 Otto! 274 01:30:45,430 --> 01:30:47,555 Otto! 275 01:30:54,555 --> 01:30:56,597 Otto! 276 01:31:03,263 --> 01:31:05,222 Otto! 277 01:32:31,180 --> 01:32:33,388 Üzgünüm Anders. 278 01:32:35,680 --> 01:32:37,775 Otto kaçtı. 279 01:32:42,972 --> 01:32:45,513 Turnalara bak! 280 01:34:08,888 --> 01:34:13,608 Ama en basit ve en saf macera asla bitmez. 281 01:34:14,347 --> 01:34:21,580 Tıpkı tepedeki ay ve yaz gecesindeki kuş sesleri gibi yeniden doğar. 282 01:34:24,875 --> 01:34:27,775 Çeviri: nutuzar 282 01:34:28,305 --> 01:35:28,943 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.