1 00:00:01,688 --> 00:00:02,859 (Journal de conseil) 2 00:00:04,389 --> 00:00:05,488 Bonté. 3 00:00:05,488 --> 00:00:06,629 (Épisode 20) 4 00:00:06,629 --> 00:00:09,629 Tu es tellement curieux. 5 00:00:10,258 --> 00:00:13,328 Qu’y a-t-il de mal à ce qu’un père amène son enfant ? 6 00:00:13,328 --> 00:00:14,938 Vous venez de voir son journal de conseil. 7 00:00:15,339 --> 00:00:17,668 Ha Na est victime de maltraitance infantile. 8 00:00:18,109 --> 00:00:19,109 Mme Cha. 9 00:00:19,109 --> 00:00:21,179 Heureusement, le foyer de groupe Ha Na se trouve désormais... 10 00:00:21,179 --> 00:00:22,839 est un organe corporatif du Hanul Children's Center. 11 00:00:23,278 --> 00:00:25,179 Quand Go Sung Hwan veut amener Ha Na, 12 00:00:25,409 --> 00:00:28,019 tu peux refuser de la renvoyer. 13 00:00:28,019 --> 00:00:29,449 Allez, Mme Cha. 14 00:00:30,348 --> 00:00:33,049 Arrêtez de vous soucier de quelque chose qui ne rapportera pas d’argent. 15 00:00:33,049 --> 00:00:34,348 S'il vous plaît, réfléchissez à la façon dont nous pouvons gagner de l'argent. 16 00:00:34,458 --> 00:00:36,689 Ce n’est pas une institution caritative. 17 00:00:40,689 --> 00:00:41,799 Il y a quelques jours, 18 00:00:42,559 --> 00:00:44,829 Si Wan est venu dire au revoir. 19 00:00:45,468 --> 00:00:46,869 Il a dit que sa thérapie était terminée. 20 00:00:47,939 --> 00:00:49,168 Selon Siwan, 21 00:00:50,138 --> 00:00:52,769 son père t'a demandé... 22 00:00:53,608 --> 00:00:56,079 pour terminer la consultation plus tôt. 23 00:00:56,579 --> 00:00:58,949 Pourquoi abordez-vous ce sujet maintenant ? 24 00:00:59,949 --> 00:01:01,849 J'ai entendu dire que le père de Si Wan... 25 00:01:01,849 --> 00:01:04,018 a fait don d'une énorme somme d'argent au centre. 26 00:01:05,649 --> 00:01:08,418 L'avez-vous autorisé car cela rapportait de l'argent ? 27 00:01:08,718 --> 00:01:09,959 Allez, Mme Cha. 28 00:01:09,959 --> 00:01:13,158 Le suivi psychologique de Si Wan a été décidé à titre de mesure disciplinaire. 29 00:01:13,158 --> 00:01:15,128 Le nombre de ses visites de consultation ne peut pas être modifié arbitrairement. 30 00:01:15,399 --> 00:01:18,599 Mais vous avez réduit de trois semaines sa thérapie. 31 00:01:18,599 --> 00:01:21,599 Est-ce que tu me menaces maintenant ? 32 00:01:21,599 --> 00:01:23,339 Je suis prêt à déposer une plainte. 33 00:01:23,339 --> 00:01:25,408 Allez, Mme Cha. Vous avez perdu la tête maintenant ? 34 00:01:25,408 --> 00:01:26,468 Si... 35 00:01:27,209 --> 00:01:28,908 quelque chose arrive à Ha Na, 36 00:01:29,039 --> 00:01:32,949 non seulement vous mais aussi ce centre aurez des ennuis. 37 00:01:34,000 --> 00:01:40,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 38 00:01:41,188 --> 00:01:42,888 Je témoignerai... 39 00:01:43,619 --> 00:01:44,858 que je vous ai clairement prévenu. 40 00:01:52,768 --> 00:01:53,828 Qu'est-ce que tu dis? 41 00:01:56,638 --> 00:01:58,069 Mon Dieu, vraiment. 42 00:02:00,239 --> 00:02:01,809 Ils ont dit que l'environnement éducatif était bon... 43 00:02:01,938 --> 00:02:03,139 et je suis passé pour être son tuteur. 44 00:02:03,139 --> 00:02:05,848 Et pourquoi je ne peux pas l'amener maintenant ? Pourquoi ? Pourquoi ? Pourquoi ? 45 00:02:05,848 --> 00:02:07,278 Ils ont dit... 46 00:02:07,278 --> 00:02:09,848 Ils ne peuvent pas simplement la laisser sortir car elle est victime de maltraitance infantile. 47 00:02:10,378 --> 00:02:12,718 Monsieur l’avocat, écoutez-moi attentivement. 48 00:02:13,188 --> 00:02:15,889 Ha Na est mon enfant. Elle est de ma famille, du même sang. 49 00:02:15,889 --> 00:02:18,089 C'est ce que je dis. Ne t'inquiète pas. 50 00:02:18,288 --> 00:02:20,688 Si nous demandons une injonction pour votre cas, 51 00:02:20,688 --> 00:02:21,998 nous pouvons résoudre le problème bientôt. 52 00:02:22,098 --> 00:02:23,628 Tu as dit bientôt. Dans combien de temps ? 53 00:02:24,568 --> 00:02:27,698 Comme le cas est tout à fait clair, je m'attends à environ un mois. 54 00:02:35,938 --> 00:02:36,938 Un mois ? 55 00:02:40,149 --> 00:02:42,079 - Un mois ? - Oui. 56 00:02:42,478 --> 00:02:43,619 Un mois ! 57 00:02:43,818 --> 00:02:46,818 J'ai payé tellement d'argent pour t'embaucher. 58 00:02:46,818 --> 00:02:48,389 Pensez-y si vous êtes intelligent. 59 00:02:48,959 --> 00:02:51,959 Tu dois travailler autant que le montant que je t'ai payé. 60 00:02:51,959 --> 00:02:53,158 Que se passe-t-il ici ? 61 00:02:53,429 --> 00:02:56,459 Pourquoi dépenserais-je mon argent si elle vient dans un mois ? 62 00:02:56,559 --> 00:02:58,269 Tu veux que je la kidnappe ou quoi ? 63 00:03:01,198 --> 00:03:03,598 Enlevez-la et amenez-la ici immédiatement. 64 00:03:04,068 --> 00:03:05,908 Amenez-la juste devant moi. 65 00:03:06,209 --> 00:03:08,508 Amenez-la maintenant. Enlevez-la. 66 00:03:09,209 --> 00:03:10,209 Où vas-tu? 67 00:03:10,978 --> 00:03:13,508 Un avocat est censé travailler si seulement je le paie. 68 00:03:13,508 --> 00:03:15,448 Tu viens de prendre mon argent. Hé ! 69 00:03:19,248 --> 00:03:20,389 Mon Dieu, vraiment. 70 00:03:23,559 --> 00:03:25,288 Cela me rend fou. 71 00:03:28,459 --> 00:03:31,929 Elle était sans abri, elle a été témoin d'un crime, 72 00:03:32,799 --> 00:03:34,269 et j'ai même vécu un enlèvement. 73 00:03:34,269 --> 00:03:36,839 Avez-vous déjà vu un enfant de sept ans comme ça ? 74 00:03:37,239 --> 00:03:39,869 Ha Na est une enfant spéciale. 75 00:03:39,869 --> 00:03:42,739 C'est pourquoi elle a besoin de soins professionnels. 76 00:03:43,278 --> 00:03:46,908 Mais pourquoi est-ce vous qui choisissez qui prendra soin d'elle ? 77 00:03:46,908 --> 00:03:48,318 Je suis son père. 78 00:03:50,049 --> 00:03:51,818 Garder Ha Na avec nous... 79 00:03:51,818 --> 00:03:54,619 ça ne nous apportera rien. 80 00:03:54,619 --> 00:03:56,989 Nous n'en bénéficions pas. 81 00:03:56,989 --> 00:04:00,889 Nous faisons cela uniquement dans l’intérêt supérieur de l’enfant. 82 00:04:03,028 --> 00:04:04,498 As-tu... 83 00:04:04,899 --> 00:04:07,198 Tu t'es cogné la tête contre quelque chose ? Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 84 00:04:07,198 --> 00:04:09,739 Si nous le faisons dans le respect de la loi, 85 00:04:10,338 --> 00:04:13,169 C'est ma fille. Elle finira avec moi. 86 00:04:13,239 --> 00:04:17,039 Pourquoi es-tu si têtu ? 87 00:04:18,748 --> 00:04:20,479 Je ne suis pas têtu. 88 00:04:20,479 --> 00:04:22,219 C'est ma conviction. 89 00:04:28,018 --> 00:04:29,159 Non. 90 00:04:29,159 --> 00:04:30,919 Tu dois avoir besoin d’argent, n’est-ce pas ? 91 00:04:30,919 --> 00:04:33,258 Je peux te donner de l'argent. J'en ai beaucoup. 92 00:04:33,258 --> 00:04:34,698 Je te donnerai de l'argent. 93 00:04:36,398 --> 00:04:39,729 Ha Na est un enfant malade. 94 00:04:39,729 --> 00:04:42,299 Nous ne pouvons pas l’envoyer dans un endroit qu’elle ne connaît pas. 95 00:04:42,739 --> 00:04:45,138 Du moins pas comme ça. 96 00:04:46,809 --> 00:04:48,638 Vous avez dit « pas comme ça » ? 97 00:04:49,179 --> 00:04:51,138 Si ce n'est pas comme ça... 98 00:04:52,179 --> 00:04:53,578 Tu me rends fou. 99 00:04:53,578 --> 00:04:56,018 Alors que dois-je faire pour la prendre ? 100 00:04:56,279 --> 00:04:57,318 Bien? 101 00:04:58,219 --> 00:04:59,219 Bien? 102 00:05:06,458 --> 00:05:08,628 - Oui, Directeur. - Bonjour. 103 00:05:08,958 --> 00:05:10,799 J'ai fini de lui parler. 104 00:05:11,299 --> 00:05:12,729 Comme tu l'as dit, 105 00:05:12,729 --> 00:05:15,299 il semblait être pressé. 106 00:05:15,638 --> 00:05:19,369 Il a accepté les traitements réguliers de Ha Na par M. Yoon. 107 00:05:19,938 --> 00:05:21,779 Merci, monsieur. 108 00:05:21,779 --> 00:05:23,938 Ne me remercie pas. 109 00:05:24,638 --> 00:05:26,909 Mme Cha. 110 00:05:26,909 --> 00:05:30,018 Ne soyons pas si inflexibles. 111 00:05:30,018 --> 00:05:32,989 Tout le monde a de la terre si vous creusez assez profondément. 112 00:05:51,838 --> 00:05:52,869 Qui es-tu? 113 00:05:52,869 --> 00:05:54,909 Vous êtes l'administrateur de « Razorhead », n'est-ce pas ? 114 00:05:56,008 --> 00:05:57,008 Oui. 115 00:05:59,109 --> 00:06:00,248 Nous sommes la police. 116 00:06:14,998 --> 00:06:16,398 Comment puis-je t'aider? 117 00:06:17,159 --> 00:06:18,768 Gérez-vous le site Web à partir d'ici ? 118 00:06:19,929 --> 00:06:21,938 - Oui. - Tout seul ? 119 00:06:22,239 --> 00:06:23,239 Oui. 120 00:06:23,638 --> 00:06:25,338 - Avec cet ordinateur ? - Oui. 121 00:06:39,888 --> 00:06:41,018 C'est propre. 122 00:06:41,789 --> 00:06:43,719 Sa maison ne l'était certainement pas. 123 00:06:44,219 --> 00:06:47,588 Son disque dur est en désordre, mais ce n'est pas le sujet de notre enquête. 124 00:06:47,929 --> 00:06:49,958 Leur système ne permet pas aux membres... 125 00:06:49,958 --> 00:06:52,469 pour se contacter en secret. 126 00:06:52,669 --> 00:06:54,669 De plus, il n’y a aucune trace de piratage du site. 127 00:06:54,669 --> 00:06:57,568 Alors que faisaient Min Ha Jung et Park Yong Tae dessus ? 128 00:06:58,138 --> 00:07:00,369 Ont-ils par hasard le même hobby ? 129 00:07:00,708 --> 00:07:02,039 Comment cela a-t-il du sens ? 130 00:07:10,049 --> 00:07:12,289 Qu'est-ce que c'est ? Qui a apporté ça ici ? 131 00:07:12,648 --> 00:07:15,789 Kyung Ho a eu une promotion spéciale, alors il nous a offert des cadeaux. 132 00:07:16,159 --> 00:07:17,518 Cette chose est vraiment cool. 133 00:07:21,128 --> 00:07:22,498 Si vous l'ouvrez... 134 00:07:25,328 --> 00:07:26,529 Surprendre. 135 00:07:27,099 --> 00:07:28,138 Ce sont des boxeurs ? 136 00:07:28,799 --> 00:07:29,898 Il est tellement attentionné. 137 00:07:30,169 --> 00:07:33,068 Je les ai essayés et ils sont parfaits. 138 00:07:33,969 --> 00:07:35,109 C'est Kyung Ho. 139 00:07:36,438 --> 00:07:38,148 Pourquoi nous ferait-il de tels cadeaux ? 140 00:07:46,419 --> 00:07:47,518 Les gars, regardez. 141 00:07:47,948 --> 00:07:50,119 De l'extérieur, cela ressemble à une canette, 142 00:07:52,128 --> 00:07:53,328 mais une fois que vous l'ouvrez, 143 00:07:54,088 --> 00:07:55,328 c'est quelque chose d'inattendu. 144 00:07:55,828 --> 00:07:57,929 L'extérieur est Razorhead. 145 00:07:58,799 --> 00:08:00,029 À l'intérieur, 146 00:08:00,599 --> 00:08:01,869 il y a autre chose. 147 00:08:02,898 --> 00:08:05,208 Vous dites que Razorhead est comme un écran de fumée ? 148 00:08:06,008 --> 00:08:07,438 Une pièce secrète. 149 00:08:07,909 --> 00:08:09,838 Pour entrer, 150 00:08:10,138 --> 00:08:12,578 vous devez ouvrir le couvercle du Razorhead... 151 00:08:13,049 --> 00:08:15,119 pour trouver la pièce secrète. 152 00:08:15,119 --> 00:08:16,919 Nous n'avons cherché qu'à la surface, 153 00:08:16,919 --> 00:08:18,748 donc nous n'avons rien trouvé. 154 00:08:20,148 --> 00:08:21,859 Cela semble plausible. 155 00:08:22,359 --> 00:08:24,489 Cela ne semble pas impossible. 156 00:08:24,489 --> 00:08:26,128 C'est ça. Cherchez-le. 157 00:08:26,889 --> 00:08:27,889 Chercher quoi ? 158 00:08:28,399 --> 00:08:30,929 Le contenu inattendu. La pièce secrète. 159 00:08:30,929 --> 00:08:32,568 Comment vais-je trouver ça ? 160 00:08:32,568 --> 00:08:33,828 Tu es un expert. 161 00:08:33,828 --> 00:08:35,738 Tu es le seul à pouvoir le trouver parmi nous. 162 00:08:36,139 --> 00:08:38,098 Dépêchez-vous de le trouver. Ici. 163 00:08:38,639 --> 00:08:39,738 Je t'en donne encore un. 164 00:08:50,218 --> 00:08:52,118 C'est un arbre de Noël. 165 00:08:53,289 --> 00:08:54,318 Voyons. 166 00:08:55,218 --> 00:08:56,259 Incroyable. 167 00:08:56,259 --> 00:08:59,559 Tu es vraiment doué pour construire des objets. 168 00:09:03,929 --> 00:09:06,198 Qu'est ce que c'est? 169 00:09:07,368 --> 00:09:08,568 Tu veux le regarder ? 170 00:09:10,068 --> 00:09:11,399 Attendez. 171 00:09:46,269 --> 00:09:47,639 Mme Cha ! 172 00:09:48,039 --> 00:09:49,838 Ils l'étaient ! 173 00:09:50,238 --> 00:09:51,879 As-tu bien réussi ? 174 00:09:52,049 --> 00:09:54,909 Comment ça s'est passé ? C'était bien ? 175 00:09:54,909 --> 00:09:56,118 Est-ce que tu t'es amusé ? 176 00:09:56,218 --> 00:09:57,318 Oui. 177 00:09:57,679 --> 00:09:59,419 Tu veux revenir ici ? 178 00:10:00,448 --> 00:10:03,358 Bien. Bonne fille. 179 00:10:04,458 --> 00:10:06,629 C'est une fille très intelligente. 180 00:10:06,629 --> 00:10:08,759 C'est pourquoi elle est douée pour cacher ses sentiments. 181 00:10:08,759 --> 00:10:10,929 C'est pour ça qu'elle ne veut pas parler ? 182 00:10:11,769 --> 00:10:13,629 Je suis sûr que c’est en partie le cas. 183 00:10:14,669 --> 00:10:16,468 J'ai regardé les notes de consultation que vous m'avez envoyées, 184 00:10:16,468 --> 00:10:18,068 et ça a l'air dur. 185 00:10:18,468 --> 00:10:20,539 La fille a traversé tant d'épreuves, 186 00:10:20,539 --> 00:10:22,478 et elle a été soumise à une forte suggestion hypnotique. 187 00:10:23,139 --> 00:10:25,608 C'est pourquoi j'ai demandé votre aide. 188 00:10:28,108 --> 00:10:29,779 Combien de temps vous a-t-on promis ? 189 00:10:30,049 --> 00:10:32,688 Trois mois de traitement, deux fois par semaine. 190 00:10:33,649 --> 00:10:34,749 D'accord. 191 00:10:36,059 --> 00:10:38,759 Heureusement, son père a accepté la suggestion. 192 00:10:38,958 --> 00:10:42,029 Il pensait probablement que ce serait mieux que de m'avoir à ses côtés. 193 00:10:42,129 --> 00:10:44,529 Il n'avait aucune idée que tu étais pire que moi. 194 00:10:45,929 --> 00:10:47,228 Nous devons le découvrir... 195 00:10:47,228 --> 00:10:51,539 ce qu'il a fait à Ha Na. Nous devons le faire. 196 00:10:52,208 --> 00:10:56,539 Ha Na doit d'abord trouver la stabilité émotionnelle. Tu ne penses pas ? 197 00:10:57,738 --> 00:11:00,149 Oui, c'est une évidence. 198 00:11:00,149 --> 00:11:03,049 Faire parler un enfant vient en second. 199 00:11:03,978 --> 00:11:07,049 Je vous dis que ce n'est pas toujours le mieux de le savoir... 200 00:11:07,049 --> 00:11:09,019 ce que son père a fait pour le punir. 201 00:11:11,889 --> 00:11:13,328 J'étais juste... 202 00:11:13,629 --> 00:11:15,598 je pense à ce qui est le mieux pour Ha Na. 203 00:11:15,799 --> 00:11:16,828 Woo Kyung. 204 00:11:18,529 --> 00:11:21,328 Vous êtes trop immergé quand elle n'est pas votre patiente. 205 00:11:21,669 --> 00:11:23,539 Il est préférable que vous gardiez vos distances. 206 00:11:24,539 --> 00:11:25,738 Pour Ha Na. 207 00:11:32,379 --> 00:11:34,348 Tu veux que je mette ça sur Ha Na ? 208 00:11:34,909 --> 00:11:37,218 Si elle appuie sur le bouton, les sirènes d’urgence se déclencheront. 209 00:11:37,218 --> 00:11:38,749 La police sera dépêchée. 210 00:11:39,118 --> 00:11:42,519 Ce serait inutile si Go Sung Hwan l'enlevait de son poignet. 211 00:11:42,618 --> 00:11:45,958 Ne sais-tu pas que notre existence réprime les crimes ? 212 00:11:46,059 --> 00:11:49,598 Sachant cela, il contrôlera ses actions. 213 00:11:50,529 --> 00:11:51,598 Au moins un peu. 214 00:11:54,328 --> 00:11:57,438 Elle ne remplit pas les conditions, mais j'ai insisté pour l'obtenir. 215 00:11:57,438 --> 00:11:59,108 Elle est victime d’un crime et elle a été négligée. 216 00:11:59,108 --> 00:12:00,368 Je leur ai dit qu’elle avait besoin d’une protection supplémentaire. 217 00:12:00,368 --> 00:12:02,478 J'ai dû travailler très dur pour cela. 218 00:12:02,708 --> 00:12:05,009 Je sais que tu as fait beaucoup d’efforts. 219 00:12:05,249 --> 00:12:06,749 Je suis juste déçu de moi-même... 220 00:12:07,309 --> 00:12:10,279 de ne pas pouvoir protéger un enfant alors que je suis policier. 221 00:12:12,389 --> 00:12:15,389 Être policier ne signifie pas que vous pouvez attraper tous les méchants. 222 00:12:15,488 --> 00:12:17,358 Nous ne sommes pas des héros. 223 00:12:17,659 --> 00:12:19,929 Nous ne sommes que des dispositifs de sécurité. 224 00:12:20,029 --> 00:12:22,259 Dispositifs de sécurité sur lesquels les gens appuient... 225 00:12:22,259 --> 00:12:24,828 pour que le monde voie un peu moins de criminalité. 226 00:12:25,328 --> 00:12:28,799 Je vous dis de ne pas accorder trop d’importance à votre travail. 227 00:12:32,738 --> 00:12:34,009 Êtes-vous satisfait? 228 00:12:34,009 --> 00:12:36,338 Comment être satisfait ? Il suffit de s'y adapter. 229 00:12:37,779 --> 00:12:39,879 On s'y adapte simplement au fur et à mesure qu'on vit. 230 00:12:56,598 --> 00:12:58,598 Tu les as tous eu. 231 00:12:59,169 --> 00:13:02,039 Mon Dieu, Ha Na. Tu es si intelligente. 232 00:13:02,338 --> 00:13:04,238 010, 233 00:13:04,238 --> 00:13:06,208 359, 234 00:13:06,208 --> 00:13:08,539 8523. 235 00:13:08,539 --> 00:13:09,738 Bon travail. 236 00:13:09,738 --> 00:13:13,848 C'est mon numéro de téléphone, ok ? 237 00:13:14,809 --> 00:13:18,519 Devrions-nous essayer de m'appeler ? 238 00:13:19,588 --> 00:13:20,688 Ici. 239 00:13:21,249 --> 00:13:24,188 Tenez le récepteur, 240 00:13:24,188 --> 00:13:25,889 et essayez d'appeler. 241 00:13:25,889 --> 00:13:28,059 010, 242 00:13:28,059 --> 00:13:30,259 359, 243 00:13:30,259 --> 00:13:33,029 8523. 244 00:13:35,539 --> 00:13:36,598 Regarder. 245 00:13:37,938 --> 00:13:39,169 Bonjour? 246 00:13:39,409 --> 00:13:40,568 Bonjour? 247 00:13:41,509 --> 00:13:44,478 Tu l'as fait. Bien. Bien joué. 248 00:14:00,929 --> 00:14:01,999 Un instant. 249 00:14:03,299 --> 00:14:04,328 Bonjour? 250 00:14:06,529 --> 00:14:08,769 Go Sung Hwan vient d'arriver. 251 00:14:10,098 --> 00:14:11,098 D'accord. 252 00:14:13,608 --> 00:14:16,438 Qu'est-ce que c'est que cette histoire de protection personnelle ? 253 00:14:16,438 --> 00:14:17,879 C'est quoi ça au juste ? 254 00:14:18,108 --> 00:14:19,909 Ha Na a été victime d'un crime, 255 00:14:19,909 --> 00:14:22,179 alors la police la surveille. 256 00:14:22,478 --> 00:14:24,448 La police locale fera... 257 00:14:24,749 --> 00:14:26,519 des visites aléatoires pour vérifier son état. 258 00:14:26,519 --> 00:14:29,159 Pourquoi devraient-ils vérifier alors que je suis son tuteur ? 259 00:14:31,289 --> 00:14:34,059 La police s'ennuie-t-elle à ce point-là ? 260 00:14:34,059 --> 00:14:36,429 Qu’y a-t-il de plus important que de protéger les enfants ? 261 00:14:36,728 --> 00:14:38,129 Je continuerai à appeler. 262 00:14:39,098 --> 00:14:40,129 Fréquemment. 263 00:14:40,129 --> 00:14:41,299 Quelle blague. 264 00:14:57,549 --> 00:14:58,618 Ils l'étaient. 265 00:15:00,149 --> 00:15:02,419 Vous devez être content. 266 00:15:02,618 --> 00:15:04,218 Tu viens avec papa. 267 00:15:04,988 --> 00:15:07,289 Êtes-vous satisfait ? Vraiment ? 268 00:15:10,999 --> 00:15:13,529 Ha Na. Montre-moi ta main gauche. 269 00:15:16,499 --> 00:15:20,108 Si vous êtes de mauvaise humeur ou si vous avez peur... 270 00:15:20,568 --> 00:15:22,978 ou tu as quelque chose à me dire, 271 00:15:23,338 --> 00:15:25,078 tu vois le bouton jaune ? 272 00:15:25,078 --> 00:15:28,279 Si tu appuies là-dessus, je viendrai à toi. 273 00:15:28,948 --> 00:15:30,348 Est-ce que cela... 274 00:15:30,779 --> 00:15:32,348 changer quelque chose ? 275 00:15:35,218 --> 00:15:36,259 J'ai dit que... 276 00:15:36,818 --> 00:15:38,118 Je vérifierai fréquemment. 277 00:15:38,588 --> 00:15:40,889 Si je sens quelque chose d’étrange, 278 00:15:40,988 --> 00:15:43,458 Je viendrai avec la police locale. 279 00:15:43,799 --> 00:15:46,629 Si vous ne me croyez pas, appuyez sur le bouton. 280 00:15:48,029 --> 00:15:49,539 Quoi qu'il en soit, 281 00:15:50,399 --> 00:15:53,208 tu as pris soin de ma fille jusqu'à maintenant. 282 00:15:53,568 --> 00:15:55,738 Je suis ému aux larmes. 283 00:15:55,978 --> 00:15:58,309 Tout le monde a un œil sur Ha Na. 284 00:15:58,749 --> 00:15:59,809 Souviens-toi de ça. 285 00:16:00,578 --> 00:16:02,618 Ne fais pas attention à ma fille. 286 00:16:03,118 --> 00:16:07,149 Mme Voleuse, occupez-vous de votre avenir, d'accord ? 287 00:16:08,019 --> 00:16:09,059 Allons-y. 288 00:16:09,759 --> 00:16:10,818 Venez. 289 00:16:12,559 --> 00:16:15,188 - Au revoir. - Ça y est, nous partons. 290 00:16:24,639 --> 00:16:25,669 Ils l'étaient. 291 00:16:33,693 --> 00:16:38,693 [VIU Ver] MBC E20 Les Enfants de Personne « Complications inattendues » -? Ruo Xi ?- 292 00:16:46,529 --> 00:16:47,588 Allons-y. 293 00:17:05,848 --> 00:17:07,348 Elle ne sourit pas. 294 00:17:08,049 --> 00:17:09,279 Elle sourit généralement. 295 00:17:40,908 --> 00:17:41,949 As-tu parlé ? 296 00:17:47,618 --> 00:17:49,519 Qu'est-ce que j'ai dit qu'il se passerait si tu parlais ? 297 00:17:52,959 --> 00:17:53,989 Quoi? 298 00:17:55,128 --> 00:17:56,199 Quoi? 299 00:17:56,398 --> 00:18:00,098 Je vais te tordre le cou. 300 00:18:01,729 --> 00:18:03,769 Bonne fille. 301 00:18:04,568 --> 00:18:06,908 Tu es si intelligent. 302 00:18:15,049 --> 00:18:16,519 Cela te va tellement bien. 303 00:18:17,878 --> 00:18:20,449 Si tu l'aimes, je te l'achèterai. 304 00:18:20,689 --> 00:18:22,918 Combien d'argent as-tu ? 305 00:18:23,418 --> 00:18:24,489 Oublie ça. 306 00:18:25,019 --> 00:18:26,059 Donne-moi ça. 307 00:18:27,789 --> 00:18:28,828 Je le prends. 308 00:18:28,999 --> 00:18:31,699 - D'accord. - Hé, tu n'es pas obligé. 309 00:18:32,799 --> 00:18:34,499 Reste avec grand-mère. 310 00:18:38,439 --> 00:18:39,769 Eun Seo. 311 00:18:43,338 --> 00:18:46,608 Mangez-le ici pour ne pas avoir de morceaux partout. 312 00:18:46,608 --> 00:18:48,209 - D'accord ? - D'accord. 313 00:18:48,549 --> 00:18:49,549 Bonne fille. 314 00:18:53,449 --> 00:18:55,489 Qu'est-ce qu'il y a dans ses cheveux ? 315 00:18:57,888 --> 00:18:58,888 Je ne sais pas. 316 00:18:59,259 --> 00:19:02,398 Son père lui a rapporté quelque chose d’Asie du Sud-Est. 317 00:19:03,098 --> 00:19:05,699 Elle doit aimer ça. Elle ne l'enlèvera pas. 318 00:19:07,128 --> 00:19:08,428 Ne t'occupe pas de lui... 319 00:19:08,699 --> 00:19:11,269 Vous emmenez votre enfant en voyage en famille ? 320 00:19:12,209 --> 00:19:13,269 Non. 321 00:19:15,908 --> 00:19:20,378 Je veux qu'Eun Seo déteste son père et cette femme. 322 00:19:21,549 --> 00:19:22,618 Mais... 323 00:19:23,318 --> 00:19:25,588 voyant comme elle les aime tous les deux, 324 00:19:25,719 --> 00:19:28,049 ça doit vouloir dire qu'ils sont bons avec elle. 325 00:19:29,759 --> 00:19:30,818 Donc... 326 00:19:31,459 --> 00:19:34,229 Je vais en être reconnaissant. 327 00:19:35,358 --> 00:19:37,598 Tu n'as aucune colonne vertébrale. 328 00:19:43,868 --> 00:19:46,769 J'ai cherché la famille de ma mère biologique. 329 00:19:47,509 --> 00:19:49,338 Je me suis souvenu que Se Kyung... 330 00:19:49,809 --> 00:19:53,779 Je suis restée un moment avec ma grand-mère maternelle. 331 00:19:54,408 --> 00:19:56,249 Pourquoi les as-tu recherchés ? 332 00:19:56,848 --> 00:19:58,848 À cause de ton hallucination ? 333 00:20:00,519 --> 00:20:01,519 Oui. 334 00:20:01,689 --> 00:20:04,989 - Pourquoi tu... - Grand-mère est morte il y a 10 ans. 335 00:20:06,128 --> 00:20:07,289 Alors maintenant... 336 00:20:07,928 --> 00:20:09,999 il n'y a plus personne à qui demander. 337 00:20:10,828 --> 00:20:12,628 Il n'y a plus personne pour lever les yeux. 338 00:20:14,499 --> 00:20:16,939 Et alors ? Que vas-tu faire maintenant ? 339 00:20:18,568 --> 00:20:19,638 J'abandonnerai. 340 00:20:21,408 --> 00:20:22,509 Complètement. 341 00:20:23,378 --> 00:20:24,439 Entièrement. 342 00:20:27,209 --> 00:20:30,918 Pour être honnête, retrouver un enfant que je connaissais... 343 00:20:30,918 --> 00:20:32,249 il y a des dizaines d'années... 344 00:20:33,719 --> 00:20:35,019 Cela n'a aucun sens. 345 00:20:35,789 --> 00:20:37,088 Maintenant tu vois ça ? 346 00:20:42,729 --> 00:20:43,828 Je suppose... 347 00:20:44,759 --> 00:20:45,969 J'étais possédé. 348 00:20:47,598 --> 00:20:49,539 Je suis de retour à la normale maintenant. 349 00:20:52,509 --> 00:20:53,868 C'est un soulagement. 350 00:20:55,539 --> 00:20:56,709 Donc... 351 00:20:59,209 --> 00:21:02,648 Arrête de dire au père d'Eun Seo des choses qui l'inquiéteront. 352 00:21:03,279 --> 00:21:06,449 Je vais me concentrer sur Eun Seo maintenant... 353 00:21:07,148 --> 00:21:08,348 et passer à autre chose. 354 00:21:10,118 --> 00:21:12,459 Peux-tu m'aider ? 355 00:21:36,148 --> 00:21:38,078 Regarde ça. 356 00:21:39,418 --> 00:21:41,449 Enlevez-le la nuit. 357 00:21:41,449 --> 00:21:44,989 Ce n’est pas comme si cela fournissait de la nourriture ou quoi que ce soit. 358 00:22:10,118 --> 00:22:14,848 010 359 8523. 359 00:22:15,789 --> 00:22:20,529 010 359 8523. 360 00:22:21,559 --> 00:22:26,368 010 359 8523. 361 00:22:28,328 --> 00:22:31,269 Quoi ? C'est bon. C'est bon. 362 00:22:33,368 --> 00:22:34,469 C'est bon. 363 00:22:45,789 --> 00:22:46,789 Hé. 364 00:22:51,358 --> 00:22:53,428 (Le meurtre à la tronçonneuse de Grizville) 365 00:23:35,769 --> 00:23:37,969 Ça ne sert à rien de venir ici. 366 00:23:39,539 --> 00:23:41,168 Je ne te verrai plus. 367 00:23:42,739 --> 00:23:43,878 Ne reviens pas. 368 00:24:04,598 --> 00:24:05,729 (Nouveau message) 369 00:24:05,729 --> 00:24:07,469 (Min Ha Jung) 370 00:24:07,469 --> 00:24:08,469 (Message texte) 371 00:24:11,469 --> 00:24:14,039 (Min Ha Jung a envoyé une invitation) 372 00:24:16,939 --> 00:24:18,009 Mon Ha Jung ? 373 00:24:19,078 --> 00:24:21,309 Une invitation ? 374 00:24:30,158 --> 00:24:32,388 (ID: hj0830) 375 00:24:32,388 --> 00:24:33,559 (Le meurtre à la tronçonneuse de Grizville) 376 00:24:33,559 --> 00:24:34,888 (Min Ha Jung) 377 00:24:38,999 --> 00:24:40,469 (Min Ha Jung a envoyé une invitation) 378 00:24:40,469 --> 00:24:42,229 (Ce site n'est pas sécurisé) 379 00:24:44,598 --> 00:24:46,068 (Min Ha Jung) 380 00:24:49,338 --> 00:24:50,479 Je l'ai trouvé. 381 00:24:53,479 --> 00:24:55,648 Un programme de piratage fonctionne à une heure définie. 382 00:24:55,648 --> 00:24:58,618 Si vous vous connectez pendant cette fenêtre, vous entrez. 383 00:24:58,979 --> 00:25:00,049 Et alors ? 384 00:25:00,219 --> 00:25:01,689 Vous avez besoin d'un mot de passe. 385 00:25:08,959 --> 00:25:09,999 Bonjour? 386 00:25:10,898 --> 00:25:12,568 Mme Cha. 387 00:25:14,068 --> 00:25:15,128 Ils l'étaient ? 388 00:25:15,699 --> 00:25:16,799 C'est Ha Na ? 389 00:25:18,068 --> 00:25:19,868 Mme Cha. 390 00:25:23,078 --> 00:25:24,078 Ils l'étaient. 391 00:25:25,138 --> 00:25:26,408 Quelque chose ne va pas ? 392 00:25:27,348 --> 00:25:28,348 Bonjour? 393 00:25:30,118 --> 00:25:33,219 Mme Cha. 394 00:25:33,588 --> 00:25:36,219 Ils l'étaient. 395 00:25:39,019 --> 00:25:40,088 Ils l'étaient ? 396 00:25:44,828 --> 00:25:45,898 Ils l'étaient ? 397 00:25:46,799 --> 00:25:48,668 Bonjour comment allez-vous? 398 00:25:51,138 --> 00:25:52,199 Ils l'étaient. 399 00:26:21,668 --> 00:26:24,239 (Cha Woo Kyung) 400 00:26:24,769 --> 00:26:25,799 Bonjour? 401 00:26:28,309 --> 00:26:29,378 Quoi? 402 00:26:31,509 --> 00:26:32,539 (Contacts) 403 00:26:32,539 --> 00:26:33,608 (Go Sung Hwan) 404 00:26:34,108 --> 00:26:36,249 La personne que vous avez jointe n'est pas disponible. 405 00:26:36,249 --> 00:26:37,779 Zut. 406 00:27:15,949 --> 00:27:17,088 Ils l'étaient. 407 00:27:21,388 --> 00:27:22,489 Ils l'étaient. 408 00:27:24,398 --> 00:27:25,459 Ils l'étaient. 409 00:27:32,809 --> 00:27:33,969 Ils l'étaient ! 410 00:27:36,809 --> 00:27:37,878 Tu le vérifies. 411 00:27:38,779 --> 00:27:40,309 (Va vers eux) 412 00:27:41,049 --> 00:27:42,648 C'est la montre connectée de Ha Na. 413 00:27:42,749 --> 00:27:43,749 Où? 414 00:27:44,449 --> 00:27:45,918 La ferme canine de Go Sung Hwan. 415 00:27:46,588 --> 00:27:47,588 Zut. 416 00:27:53,128 --> 00:27:55,729 Ils l'étaient. 417 00:29:02,928 --> 00:29:03,928 Ils l'étaient. 418 00:29:28,519 --> 00:29:34,489 (Tout le monde mange des crimes mais feint l'ignorance) 419 00:29:34,489 --> 00:29:37,328 (Ils vivent comme des chiens) 420 00:29:37,328 --> 00:29:40,229 (Sauver les humains) 421 00:30:05,519 --> 00:30:08,229 (Les enfants de personne) 422 00:30:08,229 --> 00:30:10,259 Je ne sais pas à quel point cet homme était méchant, 423 00:30:10,259 --> 00:30:12,428 mais son tueur est aussi plus que fou. 424 00:30:12,428 --> 00:30:14,799 Pourquoi est-il venu ici pour le torturer ? 425 00:30:14,799 --> 00:30:16,168 Il savait que... 426 00:30:16,168 --> 00:30:17,598 un enfant a été enterré ici. 427 00:30:17,598 --> 00:30:18,969 Comment le savait-il ? 428 00:30:18,969 --> 00:30:20,838 On a gardé le secret jusqu'au bout. 429 00:30:20,838 --> 00:30:23,539 Est-ce que tu vas bien ? 430 00:30:23,539 --> 00:30:26,678 Tu sais que c'est toi qui me fais le plus confiance, n'est-ce pas ? 431 00:30:26,678 --> 00:30:29,348 Prenez bien soin du centre. 432 00:30:29,348 --> 00:30:31,418 C'est un site Web secret lié à Red Cry. 433 00:30:31,418 --> 00:30:32,949 Nous avons besoin de ton aide, Woo Kyung. 434 00:30:32,949 --> 00:30:35,219 Y a-t-il une histoire qui pourrait l’intéresser ? 435 00:30:35,219 --> 00:30:37,618 Quelque chose qui te rappelle Hanul, 436 00:30:37,618 --> 00:30:40,888 mais une fausse histoire complètement différente. 437 00:30:41,305 --> 00:31:41,732 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm