1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:27,361 --> 00:00:30,948 NOSSO FILME 3 00:00:31,031 --> 00:00:32,199 QUALQUER SEMELHANÇA COM PESSOAS, LUGARES, 4 00:00:32,282 --> 00:00:33,450 OU CONDIÇÕES MÉDICAS É COINCIDÊNCIA. 5 00:00:33,534 --> 00:00:34,701 ATORES MIRINS SEMPRE FORAM SUPERVISIONADOS 6 00:00:34,785 --> 00:00:35,953 E FILMADO COM SEGURANÇA DE ACORDO COM AS DIRETRIZES. 7 00:00:39,042 --> 00:00:40,043 Hyunsang. 8 00:00:40,752 --> 00:00:41,794 Caia na real. 9 00:00:49,719 --> 00:00:51,471 É isso que você é. 10 00:00:53,056 --> 00:00:55,349 Não sobrará ninguém ao seu redor no final. 11 00:00:57,018 --> 00:00:59,645 Então se você não quer morrer sozinho, pelo menos se segure em mim. 12 00:01:19,582 --> 00:01:23,127 EPISÓDIO 10 13 00:01:28,132 --> 00:01:29,759 Estando doente eu mesma, 14 00:01:29,842 --> 00:01:33,221 Achei que saberia como é se sentir melhor do que qualquer outra pessoa. 15 00:01:34,555 --> 00:01:37,016 É por isso que eu realmente queria interpretar a Gyuwon. 16 00:01:38,017 --> 00:01:40,853 Pensei que talvez pudesse viver como a protagonista por uma vez. 17 00:01:41,938 --> 00:01:43,773 Eu queria viver como atriz 18 00:01:44,357 --> 00:01:46,484 e não a paciente Lee Daeum. 19 00:01:48,319 --> 00:01:50,530 Então sim, eu fui egoísta. 20 00:01:51,155 --> 00:01:52,156 Mas… 21 00:01:53,491 --> 00:01:55,535 Cada dia que passo com todos vocês, 22 00:01:56,702 --> 00:01:58,788 criando uma cena de cada vez… 23 00:02:01,040 --> 00:02:03,084 Significa muito mais para mim 24 00:02:04,669 --> 00:02:06,504 do que apenas viver mais um dia. 25 00:02:08,965 --> 00:02:11,175 É por isso que não posso mais continuar mentindo. 26 00:02:12,510 --> 00:02:14,053 Eu sei que é tarde demais. 27 00:02:15,555 --> 00:02:16,806 Mas eu realmente sinto muito. 28 00:02:57,138 --> 00:03:00,308 A neve não parece que vai parar, Sr. Lee. 29 00:03:01,475 --> 00:03:02,935 Devemos encerrar por hoje. 30 00:03:03,895 --> 00:03:06,397 Certo, acho que não podemos continuar filmando hoje. 31 00:03:06,480 --> 00:03:07,815 Obrigado a todos. 32 00:03:07,899 --> 00:03:08,983 Vamos terminar aqui. 33 00:03:09,859 --> 00:03:11,068 Hoseob, vamos pegar o equipamento. 34 00:03:11,611 --> 00:03:12,945 Vamos encerrar! 35 00:03:36,177 --> 00:03:39,222 LIVRARIA LEE GYUWON 36 00:03:42,016 --> 00:03:43,601 Prepare o comunicado de imprensa. 37 00:03:43,684 --> 00:03:45,144 OK. 38 00:03:48,648 --> 00:03:49,732 Entrem. 39 00:03:49,815 --> 00:03:52,026 Suas coisas estão todas prontas. Volte para Seul. 40 00:03:52,109 --> 00:03:53,486 Eu cuido do resto. 41 00:03:55,321 --> 00:03:56,322 Minhee. 42 00:04:13,923 --> 00:04:16,217 Os rumores estarão por toda parte amanhã de manhã. 43 00:04:16,300 --> 00:04:17,969 A mídia ficará frenética. 44 00:04:18,928 --> 00:04:21,180 Isso vai desmoronar 100%. 45 00:04:21,264 --> 00:04:22,723 Saia antes que exploda. 46 00:04:22,807 --> 00:04:24,892 Apenas saia de férias por alguns meses. 47 00:04:24,976 --> 00:04:27,186 Vou organizar seu próximo projeto enquanto você descansa. 48 00:04:28,604 --> 00:04:30,731 Esses dois meses de descanso para mim… 49 00:04:33,359 --> 00:04:35,903 Podem ser os últimos meses de vida de outra pessoa, Sra. Go. 50 00:04:36,612 --> 00:04:38,614 E como esse é o seu problema? 51 00:04:38,698 --> 00:04:40,950 Você vai ser arrastada para a loucura do Lee Jeha? 52 00:04:41,659 --> 00:04:43,911 Eu sabia que a Daeum estava doente antes de começarmos a filmar. 53 00:04:46,747 --> 00:04:48,165 Você sabia o tempo todo? 54 00:04:50,084 --> 00:04:51,085 Hyeyoung. 55 00:04:52,169 --> 00:04:53,170 Eu… 56 00:04:53,838 --> 00:04:55,464 Quero ver esse filme até o fim. 57 00:04:55,548 --> 00:04:58,384 Se eu conseguir chegar até o fim… 58 00:04:58,467 --> 00:05:00,845 ...talvez eu descubra se isso é realmente loucura ou não. 59 00:05:01,929 --> 00:05:03,973 O que há com esse filme? 60 00:05:15,151 --> 00:05:16,610 É a primeira neve. 61 00:05:19,697 --> 00:05:20,948 Você está certa, é sim. 62 00:05:27,580 --> 00:05:29,999 A primeira neve que vejo com você. 63 00:05:33,085 --> 00:05:36,380 Sabe o que eu estava pensando quando vi o rosto de todos mais cedo? 64 00:05:37,757 --> 00:05:39,050 O que você estava pensando? 65 00:05:40,259 --> 00:05:41,552 Estamos ferrados. 66 00:05:43,637 --> 00:05:45,848 Eu queria dizer a verdade 67 00:05:46,349 --> 00:05:48,184 porque este não é apenas o nosso filme, 68 00:05:48,934 --> 00:05:50,978 pertence a todos. 69 00:05:52,563 --> 00:05:54,607 Mas era tarde demais? 70 00:06:14,835 --> 00:06:18,005 Quero ser honesta com a nossa equipe, 71 00:06:19,006 --> 00:06:20,299 as pessoas com quem me importo, 72 00:06:21,133 --> 00:06:23,052 sobre o que esse filme significa para mim 73 00:06:23,969 --> 00:06:25,930 e por que estou fazendo isso. 74 00:06:27,431 --> 00:06:30,267 Eu não quero ser manipulada por ninguém 75 00:06:30,351 --> 00:06:31,852 tentando usar a minha doença. 76 00:06:31,936 --> 00:06:34,271 Recebi uma sentença de morte, 77 00:06:35,231 --> 00:06:37,274 mas não é como se eu tivesse cometido um crime. 78 00:06:39,985 --> 00:06:42,154 O que escolhemos fazer pode acabar 79 00:06:42,238 --> 00:06:43,948 machucando algumas pessoas, 80 00:06:44,532 --> 00:06:46,700 já que mentimos para pessoas que confiaram em nós. 81 00:06:46,784 --> 00:06:49,120 E quando o mundo descobrir, 82 00:06:49,203 --> 00:06:50,955 o filme pode acabar. 83 00:06:54,750 --> 00:06:55,876 Mas ainda assim… 84 00:06:56,502 --> 00:06:58,212 Não vou desistir desse filme. 85 00:07:03,300 --> 00:07:05,344 Tenho alguém que me apoia. 86 00:07:06,971 --> 00:07:08,305 E desta vez, 87 00:07:08,973 --> 00:07:11,100 Eu serei a pessoa que te apoiará, Daeum. 88 00:07:21,277 --> 00:07:22,445 Obrigada. 89 00:07:23,654 --> 00:07:25,281 Por me dar a oportunidade de falar. 90 00:07:51,765 --> 00:07:52,766 Lee Daeum. 91 00:07:55,978 --> 00:07:57,354 Vamos baixar essa febre. 92 00:07:59,982 --> 00:08:01,192 Doutor. 93 00:08:06,572 --> 00:08:08,199 Ela está apenas dormindo por enquanto. 94 00:08:09,700 --> 00:08:11,460 Vamos levá-la ao hospital quando ela acordar. 95 00:08:11,952 --> 00:08:12,995 O quê? 96 00:08:15,706 --> 00:08:17,833 A condição dela é tão ruim assim? 97 00:08:20,211 --> 00:08:21,921 Por que mais eu estaria aqui a esta hora? 98 00:08:23,839 --> 00:08:25,132 Ela não aguenta mais. 99 00:08:25,925 --> 00:08:27,718 Ela está se forçando a passar por isso. 100 00:08:28,802 --> 00:08:30,513 Os medicamentos só podem durar um certo tempo. 101 00:08:31,722 --> 00:08:32,973 Os resultados do check-up… 102 00:08:34,266 --> 00:08:35,559 Não foram bons. 103 00:08:36,352 --> 00:08:37,728 Ela enganou você, Sr. Lee. 104 00:08:40,147 --> 00:08:42,483 Nossa, ela é uma atriz incrível. 105 00:08:51,325 --> 00:08:53,786 BU SEUNGWON 106 00:08:57,915 --> 00:09:01,043 Ei. Eu disse para manter isso em segredo. 107 00:09:01,126 --> 00:09:02,920 Você ao menos percebe o que fez? 108 00:09:03,504 --> 00:09:04,922 A Daeum está realmente doente agora. 109 00:09:05,631 --> 00:09:07,299 Não posso mais esconder isso, mesmo se eu quisesse. 110 00:09:07,383 --> 00:09:09,051 Você viu os rostos da equipe? 111 00:09:09,134 --> 00:09:10,928 É assim que o público reagirá. 112 00:09:11,011 --> 00:09:12,846 Aquele olhar de "vocês são malucos". 113 00:09:14,682 --> 00:09:18,269 Espero que você tenha pensado nas consequências antes de fazer essa manobra. 114 00:09:25,067 --> 00:09:27,319 Não consigo decidir se isso merece elogios 115 00:09:27,403 --> 00:09:28,654 ou apenas grita insanidade. 116 00:09:29,488 --> 00:09:31,824 Quando você pensa sobre isso, 117 00:09:32,449 --> 00:09:36,078 O Sr. Lee não faz nada há cinco anos. 118 00:09:36,787 --> 00:09:40,040 Talvez seja por isso que ele foi tão longe. 119 00:09:40,124 --> 00:09:42,793 Estou observando a Daeum desde a audição dela. 120 00:09:43,961 --> 00:09:46,005 Apesar do seu estado, ela devia estar desesperada. 121 00:09:46,088 --> 00:09:48,591 Mesmo se você estivesse desesperada, como você poderia fazer isso? 122 00:09:49,133 --> 00:09:50,718 E agora eles estão namorando? 123 00:09:52,136 --> 00:09:53,512 Que tipo de confusão é essa? 124 00:09:53,596 --> 00:09:55,389 Isso fica entre os dois. 125 00:09:56,807 --> 00:09:59,560 Não precisamos entender e provavelmente nunca entenderemos. 126 00:10:00,394 --> 00:10:02,354 Sinceramente, eu não conseguiria. 127 00:10:03,147 --> 00:10:05,399 Eu pensava que esse amor difícil só existia em filmes. 128 00:10:06,442 --> 00:10:07,943 Amor tão forte assim 129 00:10:08,611 --> 00:10:10,279 deveria ter permanecido nos filmes. 130 00:10:12,698 --> 00:10:14,283 Sr. Ji, pensei que você estaria 131 00:10:15,034 --> 00:10:17,077 do lado do Sr. Lee, não importa o que aconteça. 132 00:10:18,120 --> 00:10:20,039 Entendo que o Sr. Lee, o diretor 133 00:10:20,122 --> 00:10:22,333 fazendo esse tipo de escolha para seu filme. 134 00:10:22,416 --> 00:10:23,417 Mas… 135 00:10:23,500 --> 00:10:25,586 O Sr. Lee, como ser humano, não deveria ter feito isso. 136 00:10:28,339 --> 00:10:30,924 Não se brinca com a vida de alguém desse jeito. 137 00:10:36,305 --> 00:10:37,306 O que está errado? 138 00:10:37,973 --> 00:10:40,851 Cara. O que eu vou fazer? Verificar os celulares de todo mundo? 139 00:10:40,934 --> 00:10:42,974 LEE DAEUM, DE AMOR EM BRANCO, ESTÁ NA VERDADE COM DOENÇA TERMINAL 140 00:10:44,021 --> 00:10:46,065 Alguém já postou isso online. 141 00:10:46,148 --> 00:10:48,275 Com repórteres chegando em massa. 142 00:10:48,359 --> 00:10:50,944 Já? 143 00:10:51,028 --> 00:10:52,279 Este dia parece não ter fim. 144 00:10:53,280 --> 00:10:55,032 Vou dar uma olhada no Sr. Lee. 145 00:11:06,627 --> 00:11:09,755 O Sr. Lee está com a Daeum, certo? 146 00:11:11,590 --> 00:11:13,217 Com licença, Sr. Lim? 147 00:11:13,300 --> 00:11:15,803 Sim. 148 00:11:17,763 --> 00:11:18,764 Você está chorando? 149 00:11:30,401 --> 00:11:31,485 Não chore. 150 00:11:35,948 --> 00:11:37,658 Eu não fazia ideia. 151 00:11:38,283 --> 00:11:39,743 Eu só pensei 152 00:11:40,536 --> 00:11:42,496 que ela estava realmente interessada no papel. 153 00:11:44,498 --> 00:11:46,250 Ela ficava muito tonta e... 154 00:11:48,711 --> 00:11:51,255 Pensei que deveria dar a ela um remédio de ervas. 155 00:11:53,632 --> 00:11:54,675 Você está bem? 156 00:11:55,300 --> 00:11:57,010 Ela não estava nada bem. 157 00:11:57,094 --> 00:11:58,804 Como ela agiu tão bem? 158 00:12:00,889 --> 00:12:01,890 Todos os atores são assim? 159 00:12:01,974 --> 00:12:04,977 Eles continuam atuando mesmo na vida real? 160 00:12:05,561 --> 00:12:07,020 Nossa, o que eu faço? 161 00:12:09,314 --> 00:12:11,525 Como alguém tão sem noção como eu pode ser empresário? 162 00:12:15,529 --> 00:12:16,947 Em momentos como este, 163 00:12:17,531 --> 00:12:19,324 você tem que continuar com ela 164 00:12:19,408 --> 00:12:22,035 mesmo que outros empresários digam que você está exagerando. 165 00:12:24,288 --> 00:12:26,165 Esse é exatamente o tipo de empresário 166 00:12:27,791 --> 00:12:29,126 que a Daeum precisa agora. 167 00:12:34,089 --> 00:12:35,924 Por favor, cuide da Daeum. 168 00:13:43,200 --> 00:13:44,201 Sim. 169 00:13:44,284 --> 00:13:46,578 Sr. Lee, o senhor viu lá fora? 170 00:13:47,246 --> 00:13:48,664 Ainda está nevando. 171 00:13:48,747 --> 00:13:51,625 Temos que limpar para dar continuidade, mas levará muito tempo. 172 00:13:51,708 --> 00:13:52,709 Entendi. 173 00:13:53,460 --> 00:13:54,711 Vamos pausar a filmagem. 174 00:13:55,379 --> 00:13:58,131 Então, levaremos alguns dias para reiniciar. 175 00:13:59,174 --> 00:14:01,009 - Hong. - Sim, Sr. Lee? 176 00:14:01,093 --> 00:14:02,094 Um… 177 00:14:03,178 --> 00:14:04,388 Como está a equipe? 178 00:14:05,639 --> 00:14:07,933 Todo mundo está um pouco abalado. 179 00:14:08,517 --> 00:14:09,643 Certo, entendi. 180 00:14:10,477 --> 00:14:13,730 Por enquanto, vamos mandar todos de volta para Seul e fazer uma pausa. 181 00:14:14,231 --> 00:14:15,899 Eu mesmo contarei ao Sr. Bu. 182 00:14:16,817 --> 00:14:19,820 Você está bem, Sr. Lee? 183 00:14:20,654 --> 00:14:23,073 Desde quando assistentes de direção se preocupam com diretores? Tchau. 184 00:14:28,662 --> 00:14:30,414 Vamos pausar as filmagens? 185 00:14:33,792 --> 00:14:35,043 Você acordou. 186 00:14:39,089 --> 00:14:40,507 Não é por nossa causa, 187 00:14:41,216 --> 00:14:42,384 é a neve. 188 00:14:46,346 --> 00:14:47,347 Está tudo branco. 189 00:14:58,984 --> 00:15:00,944 Realmente nevou muito. 190 00:15:02,321 --> 00:15:04,364 Quando a neve derreter… 191 00:15:05,657 --> 00:15:07,576 Você acha que podemos continuar filmando? 192 00:15:11,496 --> 00:15:12,623 Nós temos. 193 00:15:16,251 --> 00:15:17,711 Nós terminaremos nosso filme. 194 00:15:18,295 --> 00:15:19,630 Não se preocupe com isso. 195 00:15:22,674 --> 00:15:25,677 Já passamos da data de pagamento, 196 00:15:25,761 --> 00:15:28,305 mas não ouvi nada do Sr. Han. 197 00:15:28,388 --> 00:15:31,099 Temos que pagar a próxima parcela aos nossos atores, 198 00:15:31,600 --> 00:15:34,853 e o salário da equipe também. O que devemos fazer? 199 00:15:34,937 --> 00:15:36,688 O que você quer dizer com "o que devemos fazer"? 200 00:15:36,772 --> 00:15:38,523 Implore, encerre, qualquer coisa. 201 00:15:39,274 --> 00:15:41,151 E o Sr. Lee? 202 00:15:42,110 --> 00:15:43,362 Ah, lá está ele agora. 203 00:15:45,572 --> 00:15:47,324 - Olá, senhor. - Sim, Sr. Han. 204 00:15:49,409 --> 00:15:50,410 Perdão? 205 00:15:54,706 --> 00:15:56,041 Nossa, Sr. Han. 206 00:15:58,251 --> 00:16:01,088 Isso tudo foi muito repentino. Você poderia ter nos avisado. 207 00:16:02,172 --> 00:16:03,298 Vocês dois vieram juntos? 208 00:16:03,382 --> 00:16:05,133 Demorou uma eternidade para chegar aqui com essa neve. 209 00:16:06,009 --> 00:16:07,177 Nós quase morremos! 210 00:16:07,260 --> 00:16:10,514 Ei, Lee. Faz tempo que não nos vemos. 211 00:16:11,807 --> 00:16:14,768 Contei minha ideia a você ontem à noite. 212 00:16:18,689 --> 00:16:21,775 Você deveria ter me dado mais tempo. 213 00:16:21,858 --> 00:16:23,026 Eu te dei tempo. 214 00:16:23,610 --> 00:16:24,611 Mas 215 00:16:25,612 --> 00:16:27,572 você pensou em algo completamente fora de contexto. 216 00:16:28,615 --> 00:16:31,284 - O que você quer dizer? - Eu ouvi que... 217 00:16:31,827 --> 00:16:36,456 Você foi em frente e contou a toda a equipe sobre a doença da Lee Daeum. 218 00:16:36,540 --> 00:16:37,791 Huh? 219 00:16:37,874 --> 00:16:40,585 Eu disse para você chamar repórteres e fazer um programa de mídia chamativo. 220 00:16:41,169 --> 00:16:43,046 Por que você fez isso tão silenciosamente? 221 00:16:43,130 --> 00:16:45,233 AMOR EM BRANCO SOB ATAQUE POR ESCALAR UM PACIENTE TERMINAL DE VERDADE 222 00:16:45,257 --> 00:16:46,633 Cara, Lee. 223 00:16:46,717 --> 00:16:48,760 Você realmente é especial! 224 00:16:48,844 --> 00:16:50,530 AMOR EM BRANCO SOB ATAQUE POR ESCALAR UM PACIENTE TERMINAL DE VERDADE 225 00:16:50,554 --> 00:16:52,389 - Sr. Park. - Sim? 226 00:16:52,472 --> 00:16:54,057 Por que você não anda um pouco por aí? 227 00:16:54,141 --> 00:16:55,225 Eu deveria? 228 00:16:55,308 --> 00:16:58,228 Nesse caso, eu deveria ir ver os atores. 229 00:16:58,311 --> 00:17:00,439 Vamos ver, onde estão os atores? 230 00:17:02,149 --> 00:17:04,192 "Se ela morrer durante as filmagens, será um fracasso." 231 00:17:04,276 --> 00:17:06,028 "Mas se ela morrer depois, será uma loteria." 232 00:17:07,237 --> 00:17:10,490 Essa frase do Sr. Bu foi o que realmente ficou comigo. 233 00:17:12,034 --> 00:17:15,245 Você acha que tem o direito de me encarar desse jeito? 234 00:17:16,288 --> 00:17:19,416 Você está dizendo que quer que eu seja substituído? 235 00:17:19,499 --> 00:17:20,500 Sim. 236 00:17:21,001 --> 00:17:22,753 Eu disse para ele dispensar você, Sr. Lee. 237 00:17:23,462 --> 00:17:24,921 Para salvar a Lee Daeum 238 00:17:26,298 --> 00:17:27,924 e substituir o diretor. 239 00:17:28,008 --> 00:17:29,342 Sr. Han. 240 00:17:29,426 --> 00:17:31,053 Substituir o diretor 241 00:17:31,136 --> 00:17:34,723 é uma questão muito mais complicada do que você pensa. 242 00:17:35,974 --> 00:17:37,809 Certo, então. 243 00:17:37,893 --> 00:17:39,269 Vamos simplificar. 244 00:17:41,313 --> 00:17:44,149 Se você não substituir o diretor, eu retiro o investimento. 245 00:17:44,232 --> 00:17:46,109 Está claro o suficiente? 246 00:17:46,985 --> 00:17:48,111 O quê? 247 00:17:48,195 --> 00:17:49,738 Não consegue responder imediatamente? 248 00:17:50,530 --> 00:17:51,615 Pense bem. 249 00:17:53,617 --> 00:17:54,701 Mas… 250 00:17:55,994 --> 00:17:59,206 a Lee Daeum não está ficando sem tempo? 251 00:18:02,417 --> 00:18:04,836 Por que você se encontraria com a Daeum? 252 00:18:04,920 --> 00:18:06,963 Olha a sua voz! Tsk. 253 00:18:07,047 --> 00:18:10,175 O próprio investidor entrou em contato comigo. Não é o suficiente? 254 00:18:10,258 --> 00:18:11,718 O que é tudo isso? 255 00:18:13,011 --> 00:18:15,639 Cara, até a equipe aqui é dura pra caramba 256 00:18:15,722 --> 00:18:17,307 assim como você, Lee! 257 00:18:17,849 --> 00:18:19,101 Quando eu assumir, 258 00:18:19,184 --> 00:18:21,853 Primeiro terei que substituir a equipe pelo meu pessoal. 259 00:18:22,354 --> 00:18:24,314 Ah, e já que estou aqui, 260 00:18:24,397 --> 00:18:27,025 Eu realmente gostaria de conhecer a Daeum também. 261 00:18:29,444 --> 00:18:31,363 Tenho certeza de que terei essa oportunidade em breve. 262 00:18:32,823 --> 00:18:33,949 Tudo bem. 263 00:18:34,032 --> 00:18:35,784 Vou encontrar a Daeum na próxima vez. 264 00:18:42,249 --> 00:18:44,626 Sr. Ji, parece que o filme acabou. 265 00:18:45,335 --> 00:18:46,378 O que você quer dizer? 266 00:18:46,461 --> 00:18:49,131 O investidor acabou de entrar aqui com o diretor Park. 267 00:18:49,798 --> 00:18:51,550 O quê? O diretor Park está aqui? 268 00:18:51,633 --> 00:18:52,968 É isso que estou dizendo. 269 00:18:53,051 --> 00:18:55,720 Se realmente chegar a esse ponto, estou fora. 270 00:18:55,804 --> 00:18:57,472 Essa coisa toda é uma bagunça completa. 271 00:18:58,056 --> 00:19:00,433 Você não pode apenas desistir assim. 272 00:19:01,059 --> 00:19:02,936 Qual é, Sr. Ji. 273 00:19:03,436 --> 00:19:05,188 O que você vai fazer? 274 00:19:08,066 --> 00:19:09,067 Não tenho certeza. 275 00:19:13,864 --> 00:19:16,449 Sra. Go? 276 00:19:16,533 --> 00:19:18,660 Acho que já há um repórter aqui. 277 00:19:19,828 --> 00:19:21,538 - Vamos dar uma olhada. - Com licença. 278 00:19:21,621 --> 00:19:23,290 Vocês fazem parte da equipe de Amor em Branco? 279 00:19:23,373 --> 00:19:25,000 Não, não sabemos sobre isso. 280 00:19:28,295 --> 00:19:29,588 Noh Huitae. 281 00:19:30,338 --> 00:19:31,965 Por que, Sra. Go? 282 00:19:32,048 --> 00:19:34,050 O que você está procurando aqui? 283 00:19:34,134 --> 00:19:35,510 Estou aqui para cobrir uma história. 284 00:19:36,595 --> 00:19:39,181 Espera, você também estava no set ontem? 285 00:19:39,264 --> 00:19:41,808 Nesse caso, tenho algumas perguntas para você. 286 00:19:41,892 --> 00:19:44,227 Se você quer continuar se chamando de repórter, 287 00:19:44,311 --> 00:19:46,104 retire o nome da Seoyoung do artigo. 288 00:19:46,688 --> 00:19:49,149 Ah, qual é. Eu não posso fazer isso. 289 00:19:49,232 --> 00:19:52,444 Ela claramente faz parte dessa situação. 290 00:19:53,236 --> 00:19:54,237 Não pode tirar o nome dela? 291 00:19:54,321 --> 00:19:55,447 Não. 292 00:19:55,530 --> 00:19:58,658 Vou cortar ela o mais próximo possível. 293 00:20:02,787 --> 00:20:03,788 Você está louca? 294 00:20:05,415 --> 00:20:07,751 Todo mundo é louco. Por que eu não posso ser também? 295 00:20:21,264 --> 00:20:23,016 O diretor Park veio dizer oi. 296 00:20:23,642 --> 00:20:25,227 Ele disse que poderia assumir. 297 00:20:26,102 --> 00:20:28,271 Não, isso não vai acontecer. 298 00:20:29,481 --> 00:20:31,316 Eu disse a ele que não iria trabalhar com ele. 299 00:20:33,568 --> 00:20:35,195 Certo. Obrigado. 300 00:20:35,278 --> 00:20:36,321 Mas… 301 00:20:37,697 --> 00:20:39,532 Acho que também não consigo continuar com você. 302 00:20:40,617 --> 00:20:42,661 Quando você veio até mim pela primeira vez, 303 00:20:42,744 --> 00:20:44,788 você disse que tínhamos que filmar tão rápido. 304 00:20:45,830 --> 00:20:49,084 Na época, não entendi por que isso importava tanto. 305 00:20:49,834 --> 00:20:52,462 Eu teria recusado se soubesse que esse era o motivo. 306 00:20:53,505 --> 00:20:55,298 Há pessoas reais por trás deste filme. 307 00:20:55,799 --> 00:20:56,841 Eu… 308 00:20:58,176 --> 00:21:00,136 Não pensei que você ignoraria isso. 309 00:21:02,264 --> 00:21:03,473 Desculpe, 310 00:21:05,392 --> 00:21:06,643 mas não consigo fazer isso. 311 00:21:26,705 --> 00:21:28,123 - Não tenha pressa. - Certo. 312 00:21:33,962 --> 00:21:36,047 Não tenho ideia do que vai acontecer com esse filme. 313 00:21:38,258 --> 00:21:39,259 O que você vai fazer? 314 00:21:40,093 --> 00:21:41,678 Voltarei quando a neve derreter. 315 00:21:42,762 --> 00:21:45,598 Ele trouxe alguém tão doente para isso e fez tudo uma bagunça. 316 00:21:47,225 --> 00:21:48,310 Como você pôde dizer isso? 317 00:21:49,769 --> 00:21:51,104 Mesmo quando ela está tão doente, 318 00:21:52,981 --> 00:21:55,191 mesmo quando resta a ela tão pouco tempo, 319 00:21:55,817 --> 00:21:58,695 ela está lutando para viver e se dedicando totalmente a esse papel. 320 00:22:01,197 --> 00:22:02,240 Você sabe disso. 321 00:22:03,616 --> 00:22:05,076 Você viu isso mais de perto do que ninguém. 322 00:22:06,828 --> 00:22:08,538 Faça o que você quer fazer. 323 00:22:09,456 --> 00:22:10,749 Quanto a mim… 324 00:22:11,541 --> 00:22:13,418 Meu coração continua se inclinando nessa direção. 325 00:22:30,226 --> 00:22:31,895 Vá você primeiro, Daeum. 326 00:22:32,729 --> 00:22:34,522 Cuide dela, Junbyung. 327 00:22:34,606 --> 00:22:35,648 Não se preocupe. E você? 328 00:22:35,732 --> 00:22:38,318 Sim, estarei lá em breve também. 329 00:22:38,401 --> 00:22:40,111 Tenho algo para resolver primeiro. 330 00:22:40,737 --> 00:22:42,113 Vá em frente para o hospital. 331 00:22:42,697 --> 00:22:44,491 Quando você estará lá, Sr. Lee? 332 00:22:46,659 --> 00:22:47,702 Não vai demorar muito. 333 00:22:49,037 --> 00:22:51,831 Não se preocupe com a Daeum. Sou especialista em cuidar dela. 334 00:22:53,375 --> 00:22:54,459 Obrigado, 335 00:22:55,043 --> 00:22:56,086 e me desculpe. 336 00:22:56,169 --> 00:22:58,213 Não precisa se desculpar, Sr. Lee. 337 00:23:00,507 --> 00:23:02,217 Vá em frente. Apenas vá. 338 00:23:06,346 --> 00:23:07,430 Até mais! 339 00:23:16,606 --> 00:23:21,319 LIVRARIA LEE GYUWON 340 00:23:38,294 --> 00:23:39,462 Você está bravo? 341 00:23:40,338 --> 00:23:42,173 Então fique bravo, seu desgraçado. 342 00:23:43,258 --> 00:23:45,135 Eu joguei com a vida de alguém, 343 00:23:45,218 --> 00:23:46,761 chamando isso de um grande prêmio ou fracasso. 344 00:23:48,471 --> 00:23:50,014 E eu apenas saí 345 00:23:50,932 --> 00:23:53,852 sem nem dizer uma palavra 346 00:23:53,935 --> 00:23:56,354 para aquele pirralho maldito exibindo seu dinheiro. 347 00:23:57,647 --> 00:23:59,315 Então fique bravo logo! 348 00:23:59,816 --> 00:24:01,234 Não posso ficar bravo. 349 00:24:01,901 --> 00:24:03,445 De qualquer forma, sou pior que você. 350 00:24:16,040 --> 00:24:18,543 Por que você não me contou ontem? Ele mandou você me demitir. 351 00:24:22,130 --> 00:24:23,131 Senti pena de você. 352 00:24:24,507 --> 00:24:26,134 Cara, estou ficando maluco. 353 00:24:26,217 --> 00:24:27,469 Eu deveria ter te demitido, 354 00:24:27,552 --> 00:24:29,137 colocado o diretor Park lá, 355 00:24:29,220 --> 00:24:32,807 e ficado de olho nele para garantir que ele não faça um filme diferente. 356 00:24:34,767 --> 00:24:36,019 Mas eu não quero fazer isso. 357 00:24:36,895 --> 00:24:39,522 Porque você viu que eu sou muito bom nisso. 358 00:24:40,356 --> 00:24:42,525 Eu juro, seu pequeno… 359 00:24:48,323 --> 00:24:49,324 O que é isso? 360 00:24:49,908 --> 00:24:50,992 Amor em branco. 361 00:24:52,577 --> 00:24:53,786 Sim, eu vejo isso. 362 00:24:54,913 --> 00:24:56,247 Não aquele que você conhece. 363 00:24:56,998 --> 00:24:58,041 O verdadeiro Amor em Branco. 364 00:24:59,584 --> 00:25:00,877 O Amor em Branco que você conhece 365 00:25:00,960 --> 00:25:04,839 é um filme que o Lee Duyoung fez roubando de outra pessoa. 366 00:25:05,423 --> 00:25:08,218 O nome escrito ali é da escritora original. 367 00:25:10,678 --> 00:25:12,388 Yu Eunae? 368 00:25:13,973 --> 00:25:15,308 Quem é Yu Eunae? 369 00:25:15,391 --> 00:25:16,643 Yu Eunae. 370 00:25:18,269 --> 00:25:19,395 Minha mãe. 371 00:25:20,939 --> 00:25:23,775 Piada de Amor, A Tempestade e o Silêncio, 372 00:25:24,484 --> 00:25:26,819 O Peso do Amor, O Longo Adeus, todos eles… 373 00:25:28,655 --> 00:25:30,198 Foram escritos pela minha mãe. 374 00:25:32,450 --> 00:25:35,870 Eu fui para a casa da minha infância depois que você me ofereceu Amor em Branco, 375 00:25:36,621 --> 00:25:38,540 e encontrei este rascunho original no estudo. 376 00:25:38,623 --> 00:25:39,892 ROTEIRO AMOR EM BRANCO DE YU EUNAE 377 00:25:39,916 --> 00:25:42,085 Eu até confirmei isso com a Sra. Kim Jinyeo, 378 00:25:42,168 --> 00:25:44,671 que estrelou todos os filmes que a minha mãe escreveu. 379 00:25:46,965 --> 00:25:49,759 Nossa, isso é loucura. 380 00:25:50,343 --> 00:25:52,637 Você percebe o que isso significa? 381 00:25:53,513 --> 00:25:55,557 Lee Duyoung é uma lenda, cara. 382 00:25:55,640 --> 00:25:58,476 Ele é amado por cineastas do mundo todo. 383 00:25:58,560 --> 00:26:03,064 Um diretor lendário e de renome mundial roubou o trabalho de sua esposa, 384 00:26:03,147 --> 00:26:06,109 e seu filho está expondo a verdade embaraçosa. 385 00:26:07,360 --> 00:26:08,736 Você vai tornar isso público? 386 00:26:09,612 --> 00:26:12,073 Você já está se afogando na controvérsia da Lee Daeum. 387 00:26:12,156 --> 00:26:13,476 Você quer desaparecer completamente? 388 00:26:14,742 --> 00:26:16,828 Talvez você nunca mais consiga dirigir! 389 00:26:16,911 --> 00:26:19,330 Me deixe fazer uma proposta para você. 390 00:26:19,414 --> 00:26:20,623 Desta vez, você que… 391 00:26:22,166 --> 00:26:23,543 pode me usar? 392 00:26:26,629 --> 00:26:28,965 AUDIÇÃO "QUANDO A FERA VEIO À ESCOLA" 393 00:26:37,015 --> 00:26:38,909 DESISTIR DA SUA VIDA PARA SER UM PROTAGONISTA DE CINEMA VS. CONTINUAR VIVENDO 394 00:26:38,933 --> 00:26:40,773 A primeira opção? A segunda? O que vocês escolheriam? 395 00:26:40,810 --> 00:26:43,038 SE EU NÃO TIVESSE MUITO TEMPO DE VIDA, EU VIVERIA MEU SONHO PRIMEIRO TAMBÉM 396 00:26:43,062 --> 00:26:45,382 AINDA É UMA DOR PARA TODOS O PÚBLICO NÃO MERECE ISSO 397 00:26:48,568 --> 00:26:49,569 Deve ser aconchegante. 398 00:26:50,194 --> 00:26:51,487 O quê? 399 00:26:51,571 --> 00:26:52,780 Apenas deitada ali para atuar. 400 00:26:52,864 --> 00:26:55,700 Você fica ali, franze a testa um pouco como se estivesse com dor, 401 00:26:55,783 --> 00:26:57,827 e um filme com seu nome é lançado. 402 00:26:58,411 --> 00:26:59,662 Deve ser legal. 403 00:26:59,746 --> 00:27:00,830 Você tem sorte. 404 00:27:01,414 --> 00:27:03,333 A vida deve ser tão emocionante. 405 00:27:08,671 --> 00:27:10,465 GWAK GYOYEONG 406 00:27:10,548 --> 00:27:12,884 LEE DAEUM 407 00:27:22,477 --> 00:27:25,146 O FILHO DA LENDA, LEE JEHA, ENFRENTA REAÇÕES NEGATIVAS POR TER ESCOLHIDO UMA PACIENTE TERMINAL 408 00:27:36,115 --> 00:27:37,408 O que você está filmando agora? 409 00:27:39,202 --> 00:27:41,120 - Corta, isso não é bom. - Desculpe. 410 00:27:41,704 --> 00:27:45,208 Só porque ela está dando um tempo não significa que a atriz deva relaxar. 411 00:27:45,291 --> 00:27:48,503 Daeum, você tem que agir como se fosse delicioso, mesmo que não seja. 412 00:27:48,586 --> 00:27:49,754 Você sabe o que eu quero dizer? 413 00:27:49,837 --> 00:27:51,547 Ei, eu juro que é bom! 414 00:27:52,548 --> 00:27:53,591 Experimente. 415 00:27:53,675 --> 00:27:57,220 Então vou fingir que estou fazendo um programa de culinária. 416 00:27:57,303 --> 00:27:58,346 Espere. 417 00:27:59,597 --> 00:28:02,684 Ei, pessoal! Hoje vou experimentar um taco de yellow tail. 418 00:28:16,572 --> 00:28:17,573 Na verdade é bom. 419 00:28:17,657 --> 00:28:19,784 Viu? Eu disse que é bom! 420 00:28:20,493 --> 00:28:21,703 Não pode ser. Espere aí. 421 00:28:22,286 --> 00:28:23,663 Corte. 422 00:28:23,746 --> 00:28:24,956 Isso foi pura atuação. 423 00:28:25,039 --> 00:28:26,249 Hummm. 424 00:28:33,965 --> 00:28:34,966 É bom, certo? 425 00:28:36,634 --> 00:28:37,927 Qual é, sua mentirosa! 426 00:28:38,010 --> 00:28:39,846 Vai, engole. Vai. 427 00:28:39,929 --> 00:28:41,222 Espere, é claro! 428 00:28:42,223 --> 00:28:43,975 Quase esqueci nosso anúncio. 429 00:28:44,058 --> 00:28:46,561 - Desculpe? - A votação está empatada em um a um. 430 00:28:47,270 --> 00:28:49,605 Se a Srta. Yu disser que é bom, 431 00:28:49,689 --> 00:28:51,232 você come todo o resto, ok? 432 00:28:51,315 --> 00:28:52,567 OK. 433 00:28:52,650 --> 00:28:54,485 - Tudo bem. - Aqui. 434 00:28:54,569 --> 00:28:56,738 Certamente a Srta. Yu não faria isso... 435 00:28:56,821 --> 00:28:57,905 Ela faria isso? 436 00:28:58,406 --> 00:28:59,407 Vamos ver. 437 00:29:07,290 --> 00:29:08,666 Ela engoliu. 438 00:29:08,750 --> 00:29:11,210 - Está tudo bem. - Viu? Venha aqui. 439 00:29:11,294 --> 00:29:13,838 - Espere aí. - Você prometeu. Termine o resto. 440 00:29:13,921 --> 00:29:16,007 Você acabou de engolir sua saliva, não é? 441 00:29:16,090 --> 00:29:17,550 A senhora também precisa comer. 442 00:29:17,633 --> 00:29:19,385 - Eu também? - Tchau! 443 00:29:19,469 --> 00:29:20,636 Nossa! 444 00:29:20,720 --> 00:29:21,721 Srta. Yu. 445 00:29:21,804 --> 00:29:22,847 Sim? 446 00:29:22,930 --> 00:29:26,142 Ouvi dizer que toda a nossa equipe foi embora. 447 00:29:27,810 --> 00:29:29,896 Sim, porque a neve não derreteu. 448 00:29:30,897 --> 00:29:31,898 Você está mentindo. 449 00:29:31,981 --> 00:29:34,233 Não precisa se preocupar com isso, Daeum. 450 00:29:34,317 --> 00:29:36,360 Como posso não me preocupar? 451 00:29:36,444 --> 00:29:39,530 Com o que se preocupar? Afinal, o nosso diretor é o Lee Jeha. 452 00:29:42,575 --> 00:29:44,577 BANCO 453 00:29:44,660 --> 00:29:46,871 Posso solicitar um empréstimo se eu for freelancer? 454 00:29:46,954 --> 00:29:49,248 Já que você possui uma propriedade, 455 00:29:49,332 --> 00:29:51,375 um empréstimo hipotecário deve ser possível. 456 00:29:51,459 --> 00:29:54,170 Qual é o valor máximo que posso receber? 457 00:29:54,253 --> 00:29:57,381 Precisaremos de documentos adicionais, então vou orientar você sobre isso. 458 00:30:02,678 --> 00:30:06,474 Se você nos trouxer esses documentos, nós o ajudaremos com mais detalhes. 459 00:30:07,183 --> 00:30:08,684 Certo, obrigado. 460 00:30:08,768 --> 00:30:11,729 Eu estava secretamente preocupado que Amor em Branco pudesse ser adiado. 461 00:30:12,271 --> 00:30:13,523 Ainda bem que foi descartado... 462 00:30:13,606 --> 00:30:14,857 Bem, não é bom. 463 00:30:15,650 --> 00:30:17,902 Você deve estar realmente decepcionado. 464 00:30:18,778 --> 00:30:20,363 Claro, é decepcionante. 465 00:30:20,446 --> 00:30:22,323 Pelo que ouvi, 466 00:30:22,406 --> 00:30:24,534 todo mundo está detonando o Lee Jeha, 467 00:30:24,617 --> 00:30:26,410 mas aquela novata não é inocente, né? 468 00:30:26,494 --> 00:30:29,205 - Como assim? - Ouvi dizer que foi ela 469 00:30:29,288 --> 00:30:31,288 que aproveitou sua doença para conquistar o diretor. 470 00:30:32,875 --> 00:30:33,876 Senhor. 471 00:30:35,169 --> 00:30:36,712 Você não estava lá. 472 00:30:38,339 --> 00:30:40,007 Não espalhe boatos como esse. 473 00:30:40,591 --> 00:30:41,592 Oh. 474 00:30:42,718 --> 00:30:44,345 Foi culpa minha, saiu errado. 475 00:30:45,847 --> 00:30:47,431 DIRETOR LEE JEHA 476 00:30:56,941 --> 00:30:59,694 Você sabe o que está acontecendo, certo? 477 00:31:00,194 --> 00:31:02,071 No começo eu não tinha tanta certeza, 478 00:31:02,154 --> 00:31:05,074 mas quanto mais eu pensava nisso, mais eu queria Amor em Branco. 479 00:31:07,451 --> 00:31:09,328 O que você está tentando dizer? 480 00:31:10,121 --> 00:31:11,789 Ninguém da equipe ali é meu pessoal. 481 00:31:13,875 --> 00:31:15,668 E o que eu sou? 482 00:31:16,794 --> 00:31:18,170 Só me apoie um pouco. 483 00:31:18,713 --> 00:31:20,339 Se o Lee Jeha não ceder, 484 00:31:20,423 --> 00:31:23,134 faça a Seoyoung agir como se ela fosse ir embora. 485 00:31:23,634 --> 00:31:25,386 Isso vai agitar as coisas rapidamente. 486 00:31:26,512 --> 00:31:27,638 Você realmente acha 487 00:31:28,556 --> 00:31:30,391 você pode expulsar o Lee Jeha? 488 00:31:43,195 --> 00:31:46,282 O Sr. Lim, a Srta. Yu e a Gyoyeong estão todos lá, 489 00:31:46,365 --> 00:31:48,159 então pareceu um pouco estranho. 490 00:31:48,242 --> 00:31:51,037 Ora, ora. Olha só como eles são fofos. 491 00:31:51,787 --> 00:31:52,867 Eles estão na fase doce. 492 00:31:53,539 --> 00:31:55,875 Aprendi a fingir que não sei de nada. 493 00:31:56,667 --> 00:31:58,336 Deveríamos tomar uma bebida também? 494 00:31:58,419 --> 00:31:59,962 Pegar alguns lanches para a Daeum no caminho? 495 00:32:00,046 --> 00:32:01,130 Eu gosto dessa ideia. 496 00:32:01,714 --> 00:32:02,798 Peguem seus casacos! 497 00:32:05,343 --> 00:32:07,845 Não há ninguém por aqui a esta hora. 498 00:32:09,180 --> 00:32:10,598 Ok, mas… 499 00:32:12,016 --> 00:32:13,559 Por que estamos aqui? 500 00:32:14,352 --> 00:32:15,978 Eu queria ficar sozinha com você. 501 00:32:25,071 --> 00:32:26,072 Parece surreal. 502 00:32:30,201 --> 00:32:32,119 Costumávamos viver vidas totalmente diferentes 503 00:32:33,454 --> 00:32:35,790 de cada lado deste vidro, 504 00:32:35,873 --> 00:32:38,209 e agora estamos aqui, olhando para fora. 505 00:32:43,381 --> 00:32:44,382 Você sabia… 506 00:32:46,342 --> 00:32:49,220 Não foi só a Gyuwon que encontrou força 507 00:32:50,054 --> 00:32:52,390 de alguém sorrindo do lado de fora da janela. 508 00:32:53,891 --> 00:32:55,851 Acho que alguém lá 509 00:32:56,936 --> 00:32:58,312 também encontrou esperança… 510 00:33:00,398 --> 00:33:02,358 Do sorriso da Gyuwon. 511 00:33:07,488 --> 00:33:10,074 Assim como quando você sorriu para mim. 512 00:33:17,832 --> 00:33:19,709 Você teve um dia agitado? 513 00:33:22,420 --> 00:33:24,088 Sim, um pouco. 514 00:33:24,714 --> 00:33:27,258 Você também vai estar ocupado amanhã? 515 00:33:27,341 --> 00:33:28,467 Sim. 516 00:33:28,968 --> 00:33:30,636 Tenho um encontro com você no cinema. 517 00:33:35,057 --> 00:33:36,976 Eu adoraria isso. 518 00:33:42,356 --> 00:33:43,636 Uau, isso parece bom. 519 00:33:53,075 --> 00:33:54,115 Eu consigo me alimentar, obrigada. 520 00:33:54,160 --> 00:33:56,662 Ah, sim. Claro. 521 00:34:01,083 --> 00:34:02,084 É tão bom. 522 00:34:02,168 --> 00:34:03,335 É mesmo? 523 00:34:10,593 --> 00:34:11,886 A Daeum adoraria isso. 524 00:34:11,969 --> 00:34:14,180 Hum. Com licença! 525 00:34:15,139 --> 00:34:17,141 Poderíamos levar três desses? 526 00:34:17,224 --> 00:34:19,643 - Três? Pode deixar. - Hum. 527 00:34:21,896 --> 00:34:23,272 - Tudo bem. - Parece bom. 528 00:34:30,613 --> 00:34:31,614 Ei, devagar! 529 00:34:34,742 --> 00:34:36,827 Não é como se eu pudesse fazer alguma coisa agora. 530 00:34:36,911 --> 00:34:38,788 É melhor ficar completamente bêbada. 531 00:34:40,331 --> 00:34:42,500 Todo mundo online está enlouquecido. 532 00:34:43,167 --> 00:34:45,044 O que vai acontecer com o filme? 533 00:34:50,299 --> 00:34:51,717 Não sei ao certo, 534 00:34:52,551 --> 00:34:54,637 mas tenho essa sensação estranha 535 00:34:55,638 --> 00:34:57,890 como se as coisas pudessem realmente dar certo. 536 00:34:59,725 --> 00:35:00,851 Espero que sim. 537 00:35:02,520 --> 00:35:06,398 Ei, vi você digitando algo no seu laptop mais cedo. 538 00:35:06,982 --> 00:35:10,694 Ah, isso? Bom, já que temos um tempo livre... 539 00:35:10,778 --> 00:35:14,323 Estou escrevendo um roteiro. 540 00:35:14,406 --> 00:35:16,867 O quê? Você está escrevendo um roteiro, Srta. Yu? 541 00:35:16,951 --> 00:35:19,495 Nossa! Uau! 542 00:35:20,329 --> 00:35:21,789 Bem, você sabe… 543 00:35:21,872 --> 00:35:23,833 Eu apenas tive a sensação 544 00:35:23,916 --> 00:35:27,211 Eu queria escrever enquanto trabalhava neste filme. 545 00:35:29,463 --> 00:35:30,589 Isso é incrível. 546 00:35:32,758 --> 00:35:34,038 Aqui está seu pedido para viagem. 547 00:35:34,093 --> 00:35:35,177 Ah! 548 00:35:35,678 --> 00:35:37,429 A comida está pronta. 549 00:35:37,513 --> 00:35:41,183 Vou entregar isso antes que esfrie. 550 00:35:41,267 --> 00:35:42,476 O quê? Não, qual é. 551 00:35:43,435 --> 00:35:45,229 - Fique e coma conosco. - Não, não. 552 00:35:45,312 --> 00:35:47,356 Acho que eu não deveria estar aqui. 553 00:35:47,439 --> 00:35:48,774 - Não, não é isso! - Está tudo bem. 554 00:35:48,858 --> 00:35:51,110 - Não foi nossa intenção fazer isso. - Não se preocupe. 555 00:35:52,194 --> 00:35:53,863 Vou indo agora. 556 00:35:53,946 --> 00:35:55,614 Aproveite a comida. 557 00:35:56,615 --> 00:35:57,783 Tenha uma boa viagem de volta! 558 00:35:57,867 --> 00:35:58,868 OK! 559 00:35:59,368 --> 00:36:01,036 Cara, agora me sinto mal. 560 00:36:03,455 --> 00:36:06,208 Ah, seu copo está vazio. Deixa eu te ajudar. 561 00:36:06,292 --> 00:36:07,334 Saúde. 562 00:36:10,421 --> 00:36:14,133 CINEMA JONGNO 563 00:36:16,969 --> 00:36:21,348 CINEMA JONGNO 564 00:36:27,771 --> 00:36:29,106 Tenho um favor pra pedir. 565 00:36:34,195 --> 00:36:35,988 O LONGO ADEUS 566 00:36:37,907 --> 00:36:39,307 ESCRITO E DIRIGIDO POR LEE DUYOUNG 567 00:36:48,083 --> 00:36:49,919 A Sra. Kim Jinyeo está aqui. 568 00:36:52,254 --> 00:36:53,464 Você poderia 569 00:36:53,547 --> 00:36:56,133 acreditar no que estou te dizendo? 570 00:36:56,800 --> 00:36:57,885 Sim. 571 00:36:58,594 --> 00:37:00,054 Por favor, vá em frente. 572 00:37:00,137 --> 00:37:01,430 Amor em Branco 573 00:37:01,513 --> 00:37:03,724 foi a última coisa 574 00:37:04,350 --> 00:37:06,185 que a Eunae perguntou pra mim. 575 00:37:20,908 --> 00:37:21,909 O LONGO ADEUS 576 00:37:23,494 --> 00:37:25,037 ESCRITO E DIRIGIDO POR LEE DUYOUNG 577 00:37:41,553 --> 00:37:44,682 Faz tanto tempo que não te vejo! 578 00:37:44,765 --> 00:37:46,225 - Você está bem? - Sim. 579 00:37:47,643 --> 00:37:48,644 Isso é para mim? 580 00:37:48,727 --> 00:37:50,020 Comprei só para você. 581 00:37:55,651 --> 00:37:58,362 O quê? Por que termina aqui? 582 00:37:59,196 --> 00:38:00,656 O que acontece depois? 583 00:38:00,739 --> 00:38:01,740 Você gostou? 584 00:38:02,324 --> 00:38:03,325 Eu amei. 585 00:38:05,828 --> 00:38:06,870 Qual é o final? 586 00:38:07,871 --> 00:38:08,872 Como isso termina? 587 00:38:10,791 --> 00:38:11,792 Eu também não sei. 588 00:38:12,543 --> 00:38:13,669 Beba seu chá. 589 00:38:13,752 --> 00:38:15,713 Só preciso levar a roupa para lavar. 590 00:38:19,633 --> 00:38:21,885 - Até quando você vai continuar fazendo isso? - Hmm? 591 00:38:21,969 --> 00:38:23,637 Você nasceu para escrever. 592 00:38:24,221 --> 00:38:25,931 Você é muito talentosa 593 00:38:26,015 --> 00:38:28,684 para viver apenas como esposa do Lee Duyoung. 594 00:38:29,768 --> 00:38:30,978 Ouvi dizer que vai chover em breve. 595 00:38:31,061 --> 00:38:32,938 Me deixe levar a roupa para lavar. 596 00:38:47,536 --> 00:38:48,888 HYUNSANG E A GYUWON SORRIEM. FIM. 597 00:38:48,912 --> 00:38:50,456 ROTEIRO AMOR EM BRANCO DE YU EUNAE 598 00:39:00,215 --> 00:39:01,633 Este roteiro… 599 00:39:05,054 --> 00:39:06,055 Isso… 600 00:39:07,181 --> 00:39:09,892 Vai ser uma obra-prima. Já consigo sentir. 601 00:39:11,727 --> 00:39:14,730 E eu quero que você seja o responsável por dirigi-lo também. 602 00:39:15,606 --> 00:39:16,690 Falando nisso, 603 00:39:18,192 --> 00:39:19,234 você poderia… 604 00:39:20,444 --> 00:39:22,446 me deixar ver esse roteiro uma última vez? 605 00:39:24,031 --> 00:39:25,074 Você sabe, 606 00:39:26,325 --> 00:39:27,534 desde que o nome "Yu Eunae" 607 00:39:28,160 --> 00:39:30,287 não é muito conhecido do público. 608 00:39:31,455 --> 00:39:33,499 E se as pessoas descobrirem que você é minha esposa, 609 00:39:34,083 --> 00:39:35,751 Tenho medo que eles possam 610 00:39:36,877 --> 00:39:38,796 duvidar de tudo que fiz até agora. 611 00:39:39,380 --> 00:39:40,714 Mas não é dúvida. 612 00:39:41,632 --> 00:39:43,092 É a verdade. 613 00:39:43,175 --> 00:39:44,176 Ah, querida. 614 00:39:44,259 --> 00:39:45,803 Meu sucesso significa… 615 00:39:47,429 --> 00:39:50,140 O sucesso da nossa família, não é mesmo? 616 00:40:39,731 --> 00:40:40,983 MEDICAMENTO 617 00:40:49,032 --> 00:40:50,909 DIAGNÓSTICO - METÁSTASE CONFIRMADA 618 00:40:52,077 --> 00:40:53,430 O DUYOUNG PEGO EM UM CASO COM KIM JINYEO 619 00:40:53,454 --> 00:40:55,956 Eunae, sou eu. 620 00:40:56,039 --> 00:40:57,916 Por favor, abra a porta, Eunae. 621 00:40:58,000 --> 00:41:00,461 Você sabe que nada disso é verdade. 622 00:41:06,675 --> 00:41:08,635 Eu disse ao Lee Duyoung 623 00:41:08,719 --> 00:41:11,305 para te devolver seus roteiros, 624 00:41:11,930 --> 00:41:13,307 e agora esse boato imundo… 625 00:41:17,436 --> 00:41:18,687 Sua idiota. 626 00:41:19,396 --> 00:41:21,315 Você acha que eu acreditaria nessa bobagem? 627 00:41:23,650 --> 00:41:24,735 Vamos lá. 628 00:41:24,818 --> 00:41:25,819 Minha querida Jinyeo… 629 00:41:30,115 --> 00:41:33,660 ROTEIRO AMOR EM BRANCO DE YU EUNAE 630 00:41:34,578 --> 00:41:35,871 Eu não farei isso. 631 00:41:36,830 --> 00:41:37,915 Não consigo fazer isso. 632 00:41:38,499 --> 00:41:40,959 Jinyeo, por favor. Faça isso por mim. 633 00:41:41,877 --> 00:41:43,045 Você está doente assim, 634 00:41:43,629 --> 00:41:45,214 mas aquele homem Lee Duyoung… 635 00:41:45,297 --> 00:41:48,300 Ele não importa. 636 00:41:48,383 --> 00:41:50,385 Se você terminar isso para mim… 637 00:41:52,471 --> 00:41:53,931 Eu ficaria muito feliz. 638 00:41:54,973 --> 00:41:56,141 Vou expor tudo. 639 00:41:57,518 --> 00:41:58,936 Não, você não pode. 640 00:41:59,520 --> 00:42:01,480 Todo mundo vai te chamar de mentirosa. 641 00:42:01,563 --> 00:42:02,981 Eu não ligo. 642 00:42:05,692 --> 00:42:07,277 Amor em Branco… 643 00:42:08,612 --> 00:42:10,614 Tem tudo de mim. 644 00:42:12,616 --> 00:42:14,993 Provavelmente será meu último trabalho. 645 00:42:16,370 --> 00:42:18,997 Jinyeo, você sempre foi a minha protagonista. 646 00:42:19,623 --> 00:42:22,042 Eu realmente quero que você faça isso. 647 00:42:22,125 --> 00:42:23,961 Eunae… 648 00:42:25,045 --> 00:42:28,340 Não quero nada mais do que ver você… 649 00:42:29,341 --> 00:42:31,885 …fazer a Gyuwon. 650 00:42:33,637 --> 00:42:35,222 E um dia, 651 00:42:35,847 --> 00:42:37,724 quando o momento parecer certo… 652 00:42:39,560 --> 00:42:41,478 Ah, meu Deus. 653 00:42:43,397 --> 00:42:44,773 Você poderia… 654 00:42:46,066 --> 00:42:47,734 Mostrar esse roteiro para o Jeha? 655 00:42:48,527 --> 00:42:50,237 Tenho certeza que ele saberá 656 00:42:50,946 --> 00:42:54,324 exatamente o que sua mãe quis dizer quando escreveu isso. 657 00:43:01,790 --> 00:43:02,916 Você fará isso, certo? 658 00:43:08,839 --> 00:43:09,840 Obrigada. 659 00:43:11,174 --> 00:43:12,175 Obrigada. 660 00:43:14,761 --> 00:43:17,139 Muito obrigada. 661 00:43:25,314 --> 00:43:28,274 AS SOMBRAS DE OBJETOS QUE PERMANECERAM E EXISTIRAM AO PASSAR DO TEMPO 662 00:43:31,069 --> 00:43:34,072 Quando soube que o filho da Eunae estava refazendo o filme, 663 00:43:34,156 --> 00:43:36,658 Pensei que talvez fosse esse o momento ao qual ela se referia. 664 00:43:40,579 --> 00:43:41,830 Você está se sentindo bem? 665 00:43:41,913 --> 00:43:43,415 Não sinto dor alguma. 666 00:43:43,957 --> 00:43:45,334 Estou muito bem, senhora. 667 00:43:49,588 --> 00:43:52,424 - Seu nome é Lee Daeum? - Sim. 668 00:43:52,507 --> 00:43:55,218 Que nome lindo. 669 00:43:55,927 --> 00:43:58,305 Minha mãe me deu. 670 00:43:58,388 --> 00:43:59,806 Ah. 671 00:44:24,081 --> 00:44:25,082 Lembra deste lugar? 672 00:44:26,583 --> 00:44:29,211 Onde tivemos aquele primeiro encontro intenso. 673 00:44:39,388 --> 00:44:41,932 A paciente terminal, Lee Daeum. 674 00:44:46,937 --> 00:44:49,064 O olhar no seu rosto não tinha preço. 675 00:44:49,981 --> 00:44:51,608 Que olhar eu dei? 676 00:44:52,526 --> 00:44:53,735 "Quem diabos é essa mulher?" 677 00:44:54,736 --> 00:44:56,029 "Ela é uma maluca." 678 00:44:56,613 --> 00:44:57,614 Eu não… 679 00:45:03,370 --> 00:45:04,788 Acho que eu fiz esse olhar. 680 00:45:14,089 --> 00:45:15,340 Eu estive pensando. 681 00:45:16,174 --> 00:45:19,970 Meu pai roubou o roteiro da minha mãe para fazer seu filme, 682 00:45:20,053 --> 00:45:21,763 e eu herdei isso. 683 00:45:24,391 --> 00:45:27,018 Então não acho que você ter aparecido aqui foi uma coincidência. 684 00:45:29,479 --> 00:45:31,148 Você disse uma vez 685 00:45:31,982 --> 00:45:34,901 que as pessoas não percebem o quão precioso é o presente, 686 00:45:35,736 --> 00:45:36,862 que eles são idiotas. 687 00:45:37,446 --> 00:45:39,030 Pessoal! 688 00:45:39,865 --> 00:45:42,159 Vocês acham que têem muitos dias de vida? 689 00:45:42,242 --> 00:45:44,453 Vocês acham que viveram para sempre? 690 00:45:45,662 --> 00:45:48,498 Todos os momentos que vocês apenas deixaram escapar 691 00:45:48,582 --> 00:45:51,293 são como filmes de romance ou fantasia para mim! 692 00:45:51,960 --> 00:45:54,963 Mas vocês continuaram vivendo sem saber disso! 693 00:45:55,547 --> 00:45:59,509 Seus idiotas! 694 00:45:59,593 --> 00:46:01,011 Eu era esse idiota. 695 00:46:02,846 --> 00:46:05,932 Depois que Pessoas Solitárias se tornou um sucesso, passei os últimos cinco anos… 696 00:46:08,185 --> 00:46:10,520 Me arrastando pelo inferno. 697 00:46:11,521 --> 00:46:12,898 Eu continuei questionando 698 00:46:13,482 --> 00:46:15,942 se foi meu talento ou o nome do meu pai que me carregou. 699 00:46:17,402 --> 00:46:19,154 Mas no final, isso não fez diferença. 700 00:46:19,237 --> 00:46:23,325 A reputação do meu pai acabou se revelando nada mais que uma mentira. 701 00:46:25,368 --> 00:46:29,539 Deixei que isso me prendesse e acabei desperdiçando meu precioso tempo. 702 00:46:34,002 --> 00:46:35,170 Como um idiota. 703 00:46:36,630 --> 00:46:37,714 Obrigado. 704 00:46:39,216 --> 00:46:40,801 Por viver como se cada segundo contasse. 705 00:46:42,302 --> 00:46:45,222 E por colocar tudo em sua performance. 706 00:46:47,349 --> 00:46:48,850 Minha mãe e Amor em Branco… 707 00:46:50,310 --> 00:46:51,603 Acho que agora entendi. 708 00:46:53,855 --> 00:46:58,276 Talvez o tempo que ela passou escrevendo tenha sido o momento mais importante de sua vida. 709 00:47:00,445 --> 00:47:01,822 Assim como isso é para você. 710 00:47:12,707 --> 00:47:13,792 Sr. Lee. 711 00:47:14,334 --> 00:47:16,378 Não acho que tenha sido coincidência 712 00:47:17,337 --> 00:47:20,507 que eu me agarrei desesperadamente a você para poder estar neste filme, 713 00:47:21,466 --> 00:47:23,301 que encontrei coragem para fazer isso, 714 00:47:23,969 --> 00:47:27,806 que você descobriu a verdade sobre sua mãe naquele exato momento 715 00:47:27,889 --> 00:47:31,810 e decidiu fazer Amor em Branco diferente do seu pai. 716 00:47:33,436 --> 00:47:35,564 Não foram coincidências. 717 00:47:38,358 --> 00:47:41,862 Naquele momento, nós dois escolhemos viver de forma diferente. 718 00:47:44,322 --> 00:47:46,825 E ao fazer isso, nós escolhemos um ao outro. 719 00:47:54,749 --> 00:47:56,960 Obrigado por aparecer naquele momento. 720 00:48:04,342 --> 00:48:05,552 E obrigada… 721 00:48:06,761 --> 00:48:08,430 Por ceder a mim naquele momento. 722 00:48:39,753 --> 00:48:41,922 Volto em breve. Até mais. 723 00:48:42,005 --> 00:48:44,299 Há algo que só eu posso fazer. 724 00:48:47,594 --> 00:48:48,595 Sr. Lee. 725 00:48:49,262 --> 00:48:51,222 Não tente carregar tudo sozinho. 726 00:48:54,059 --> 00:48:55,185 Não estou sozinho. 727 00:49:24,756 --> 00:49:27,258 SRTA. CHAE SEOYOUNG 728 00:49:28,593 --> 00:49:32,764 SRTA. CHAE, VOCÊ JÁ COMEU? ESTOU COM FOME, MAS NÃO TENHO NIGUÉM PRA COMER COMIGO. 729 00:49:34,599 --> 00:49:37,727 EU VOU ATÉ VOCÊ. VAMOS COMER JUNTAS. 730 00:49:39,521 --> 00:49:40,897 Ah-ah. 731 00:49:42,565 --> 00:49:44,859 Ei, vamos levar comida para viagem ou lancheiras? 732 00:49:45,652 --> 00:49:46,820 Eles disseram lancheiras. 733 00:49:47,904 --> 00:49:49,781 Vou comer só ramyeon. 734 00:49:50,740 --> 00:49:51,908 Nossa. 735 00:49:51,992 --> 00:49:54,244 Cara, eu adoraria comer uma comida de verdade. 736 00:49:57,622 --> 00:50:00,166 A comida era muito boa em Samcheok, não era? 737 00:50:00,250 --> 00:50:01,710 Você me assustou. 738 00:50:01,793 --> 00:50:03,253 Papai! 739 00:50:04,295 --> 00:50:05,296 Ela é adorável. 740 00:50:05,964 --> 00:50:08,758 Você deveria levá-la ao set quando começarmos a filmar novamente. 741 00:50:08,842 --> 00:50:10,844 Mostre a ela o mar também. 742 00:50:15,432 --> 00:50:16,433 Deve ser pesado. 743 00:50:17,684 --> 00:50:18,727 Sr. Lee. 744 00:50:25,692 --> 00:50:28,069 Eu tinha algo a dizer a você. 745 00:50:34,701 --> 00:50:36,745 Você poderia me dar uma xícara de café? 746 00:50:45,378 --> 00:50:46,921 Eu sei que fiz você passar por muita coisa. 747 00:50:48,923 --> 00:50:50,675 Por que você está preocupado comigo? 748 00:50:50,759 --> 00:50:53,803 Não me importo se as pessoas dizem que fiquei louco 749 00:50:53,887 --> 00:50:56,890 e explorei a vida de alguém para um filme. Deixe eles falar. 750 00:50:56,973 --> 00:50:58,516 Casca grossa, hein? 751 00:50:59,225 --> 00:51:01,644 Isso é realmente muito reconfortante. 752 00:51:01,728 --> 00:51:03,813 Mas não estou bem em decepcionar você 753 00:51:04,355 --> 00:51:07,400 e não vou me obrigar a impedi-lo de ir embora. 754 00:51:08,359 --> 00:51:09,652 Isso está me incomodando. 755 00:51:10,779 --> 00:51:14,282 - Sr. Lee. - Eu posso lidar com críticas do mundo... 756 00:51:16,409 --> 00:51:18,578 Mas os rostos decepcionados da nossa equipe... 757 00:51:20,413 --> 00:51:21,706 Isso eu não consegui suportar. 758 00:51:24,584 --> 00:51:26,336 Isso realmente me assustou. 759 00:51:29,964 --> 00:51:31,132 Eu… 760 00:51:32,926 --> 00:51:35,595 …costumava pensar que, desde que o filme fosse feito, 761 00:51:36,763 --> 00:51:39,265 não importava como chegávamos lá. 762 00:51:40,767 --> 00:51:42,602 Mas depois de ver a Daeum… 763 00:51:45,396 --> 00:51:47,732 E ver a equipe trabalhando neste filme conosco… 764 00:51:49,400 --> 00:51:51,945 Percebi que o processo de fazer um filme… 765 00:51:55,156 --> 00:51:57,075 Poderia ser a vida inteira de alguém. 766 00:51:58,326 --> 00:51:59,619 Naquela época… 767 00:52:02,539 --> 00:52:05,458 Pode ser o momento mais importante da vida deles. 768 00:52:07,210 --> 00:52:08,753 Eu percebi isso. 769 00:52:10,713 --> 00:52:11,714 Eu acredito 770 00:52:12,298 --> 00:52:14,717 que não é só a Daeum, mas eu mesmo, 771 00:52:14,801 --> 00:52:18,096 você e todos da equipe deste filme 772 00:52:18,930 --> 00:52:23,518 que estão dando a este filme os melhores momentos de nossas vidas. 773 00:52:25,603 --> 00:52:27,188 Você poderia me dar, por favor 774 00:52:28,815 --> 00:52:30,817 mais uma chance de assumir a responsabilidade 775 00:52:31,526 --> 00:52:33,778 para aqueles momentos preciosos? 776 00:52:47,417 --> 00:52:48,835 Eu te amo, Seoyoung! 777 00:52:49,460 --> 00:52:50,920 Obrigada pela comida. 778 00:52:52,547 --> 00:52:54,757 Você sabia que era meio assustador estar aqui? 779 00:52:55,550 --> 00:52:57,051 - Era? - Sim. 780 00:52:57,135 --> 00:52:58,469 Energia total de estrela de cinema. 781 00:53:01,806 --> 00:53:04,309 Na verdade, fiquei pensando em você depois disso. 782 00:53:04,392 --> 00:53:06,477 e falei: "Eu deveria ter pegado o número dela." 783 00:53:06,561 --> 00:53:08,688 "Como posso pagar o sanduíche dela agora?" 784 00:53:09,564 --> 00:53:11,274 Mas você já me pagou de volta. 785 00:53:13,735 --> 00:53:15,695 Você não me chamou aqui só para comer, não é? 786 00:53:20,742 --> 00:53:21,868 Vá em frente, me diga. 787 00:53:23,411 --> 00:53:26,164 Estou com muita inveja de você, Srta. Chae. 788 00:53:29,375 --> 00:53:31,461 Eu realmente adoro atuar, sabia? 789 00:53:32,003 --> 00:53:34,756 Eu sonhei com isso por tanto tempo. 790 00:53:35,298 --> 00:53:36,758 E então… 791 00:53:38,551 --> 00:53:41,679 Eu trabalhei com você, minha atriz favorita, 792 00:53:42,180 --> 00:53:44,057 neste filme. 793 00:53:44,974 --> 00:53:47,852 A princípio, pensei que bastava. Meu desejo havia se realizado. 794 00:53:48,770 --> 00:53:49,938 Mas não foi o suficiente. 795 00:53:53,274 --> 00:53:55,526 Eu só queria mais. 796 00:53:56,236 --> 00:53:59,239 É por isso que tenho tanta inveja de você. 797 00:54:00,240 --> 00:54:02,408 Você terá outro filme, 798 00:54:03,201 --> 00:54:04,327 e outro, 799 00:54:04,911 --> 00:54:07,664 e outro depois disso. 800 00:54:17,966 --> 00:54:19,050 Na verdade… 801 00:54:22,679 --> 00:54:25,265 Tenho ciúmes de você desde o momento em que te conheci. 802 00:54:27,976 --> 00:54:31,312 Descobrindo por que o Lee Jeha escalou você como a Gyuwon… 803 00:54:33,898 --> 00:54:35,233 Levei apenas três segundos. 804 00:54:41,447 --> 00:54:43,199 Vamos continuar sentindo ciúmes uma da outra. 805 00:54:44,575 --> 00:54:45,785 Daeum, 806 00:54:46,327 --> 00:54:49,497 você é o tipo de atriz que me faz querer dar o meu melhor. 807 00:54:50,707 --> 00:54:51,833 Realmente? 808 00:54:51,916 --> 00:54:53,376 Sim. 809 00:54:53,459 --> 00:54:55,211 Nesse caso, Srta. Chae… 810 00:54:56,170 --> 00:54:58,840 Eu darei tudo o que tenho até o fim. 811 00:55:00,883 --> 00:55:01,884 Agora você está me assustando. 812 00:55:04,512 --> 00:55:05,513 Então coma. 813 00:55:05,596 --> 00:55:07,390 - Sim! - Você precisa de comida para lutar. 814 00:55:10,018 --> 00:55:11,436 Prepare-se para a batalha! 815 00:55:11,519 --> 00:55:13,438 Eu não vou perder! 816 00:55:16,107 --> 00:55:17,317 Hummm. 817 00:55:24,866 --> 00:55:26,492 Me deixe fazer uma proposta para você. 818 00:55:26,576 --> 00:55:29,537 Desta vez, você poderia ser a pessoa a me usar? 819 00:55:30,330 --> 00:55:33,249 Aquele pequeno e irritante… 820 00:55:35,376 --> 00:55:37,628 MELHOR DIRETOR, MELHOR ROTEIRO 821 00:55:38,629 --> 00:55:41,507 Bem... É cada um por si, certo? 822 00:55:42,175 --> 00:55:43,551 Você faz você… 823 00:55:44,093 --> 00:55:45,345 E eu farei o que eu quero. 824 00:55:52,060 --> 00:55:53,269 Ei, Sr. Noh! 825 00:55:53,978 --> 00:55:57,815 Eu sei que errei da última vez. 826 00:55:58,483 --> 00:55:59,984 Desculpe. 827 00:56:00,068 --> 00:56:03,112 Mas tenho algo grande que vai compensar. 828 00:56:03,821 --> 00:56:05,198 Você está interessado? 829 00:56:14,374 --> 00:56:15,917 Está tudo bem. Está tudo bem. 830 00:56:19,212 --> 00:56:20,380 Não! 831 00:56:20,463 --> 00:56:22,590 Diga ao Sr. Lee para ir embora. 832 00:56:22,673 --> 00:56:24,717 Diga ao Sr. Lee para ir embora. 833 00:56:24,801 --> 00:56:26,594 Por favor… 834 00:56:31,057 --> 00:56:33,101 Foi a primeira vez que você a viu assim? 835 00:56:34,477 --> 00:56:35,478 Sim. 836 00:56:35,561 --> 00:56:37,313 Você deve ter ficado chocado. 837 00:56:38,064 --> 00:56:39,315 Sim, eu estava. 838 00:56:43,236 --> 00:56:44,779 Então vá embora. Está tudo bem. 839 00:56:48,950 --> 00:56:50,535 Não, eu não farei isso. 840 00:56:52,787 --> 00:56:54,497 Não vai? E depois? 841 00:56:55,623 --> 00:56:57,750 Eu ficarei ao lado da Daeum. 842 00:57:04,715 --> 00:57:07,260 Você já perdeu alguém que amava? 843 00:57:10,847 --> 00:57:12,557 Sim, quando eu era pequeno. 844 00:57:12,640 --> 00:57:14,016 Minha mãe. 845 00:57:14,100 --> 00:57:15,643 E como você se sentiu? 846 00:57:15,726 --> 00:57:16,769 Não, 847 00:57:17,437 --> 00:57:18,604 você está bem agora? 848 00:57:19,313 --> 00:57:20,857 Não, é como… 849 00:57:21,441 --> 00:57:23,025 Alguns dias estou vivendo bem… 850 00:57:26,737 --> 00:57:29,699 Mas então, de repente, sou puxado de volta para aquela memória. 851 00:57:32,243 --> 00:57:33,828 Sim, isso mesmo. 852 00:57:35,746 --> 00:57:38,416 É assim que é perder alguém que você ama. 853 00:57:39,750 --> 00:57:41,377 Não importa quanto tempo passe, 854 00:57:42,211 --> 00:57:44,005 nunca vai embora de verdade. 855 00:57:46,174 --> 00:57:47,383 Eu lembro 856 00:57:48,301 --> 00:57:49,594 o que você me disse. 857 00:57:51,888 --> 00:57:54,557 Que amar alguém que sabe quando vai morrer… 858 00:57:58,478 --> 00:58:01,522 …é algo que aquele que fica carregará para sempre. 859 00:58:07,695 --> 00:58:10,531 É por isso que vou ficar com a Daeum até o fim. 860 00:58:12,617 --> 00:58:14,243 Se eu tiver que carregar isso 861 00:58:15,495 --> 00:58:16,954 para sempre de qualquer maneira… 862 00:58:19,373 --> 00:58:20,875 Se eu não conseguir esquecer… 863 00:58:25,588 --> 00:58:27,798 Quero que seja a Daeum. 864 00:58:35,598 --> 00:58:37,350 Então me deixe pedir isso a você. 865 00:58:40,978 --> 00:58:42,438 Por favor… 866 00:58:43,439 --> 00:58:45,775 Ajude a Daeum a ver este filme 867 00:58:46,901 --> 00:58:48,236 até o fim. 868 00:58:54,909 --> 00:58:56,118 Estou contando com você. 869 01:00:14,822 --> 01:00:15,990 Sr. Lee. 870 01:00:16,574 --> 01:00:18,117 Você foi para casa ontem? 871 01:00:19,076 --> 01:00:21,412 Sim, ouvi dizer que você não queria me ver. 872 01:00:22,705 --> 01:00:23,956 Não é isso. 873 01:00:25,708 --> 01:00:28,127 Eu só não queria que você me visse daquele jeito. 874 01:00:28,836 --> 01:00:30,379 Eu te pego à tarde. 875 01:00:31,380 --> 01:00:32,840 Estamos indo a algum lugar? 876 01:00:34,592 --> 01:00:36,135 Hummm. 877 01:00:36,218 --> 01:00:38,220 Algum lugar que seja como um hospital para você. 878 01:00:38,304 --> 01:00:39,430 Desculpe? 879 01:00:41,265 --> 01:00:42,266 Pai. 880 01:00:43,351 --> 01:00:44,435 Estou realmente indo agora. 881 01:00:45,019 --> 01:00:46,145 Certo, claro. 882 01:00:51,108 --> 01:00:52,109 Ah, qual é. 883 01:00:53,277 --> 01:00:55,404 Isso é constrangedor para um médico como você. 884 01:00:55,946 --> 01:00:57,239 Lave seu casaco de vez em quando. 885 01:00:58,783 --> 01:00:59,784 Daeum. 886 01:01:01,827 --> 01:01:02,828 Eu… 887 01:01:03,537 --> 01:01:05,873 Quero muito ver o filme em que você atua. 888 01:01:07,249 --> 01:01:09,585 Sei que estou dizendo isso tarde demais. 889 01:01:10,211 --> 01:01:13,214 Então vá em frente e faça tudo o que você quer fazer. 890 01:01:14,298 --> 01:01:16,217 Eu já estou fazendo tudo isso. 891 01:01:16,300 --> 01:01:17,343 Bom. 892 01:01:19,220 --> 01:01:21,597 Você sabe que ela não pode pular refeições, certo? 893 01:01:23,474 --> 01:01:25,559 Ela come bastante. Espero que você entenda. 894 01:01:25,643 --> 01:01:27,061 Eu cuidarei bem dela. 895 01:01:27,603 --> 01:01:28,729 Agora vá. 896 01:01:44,286 --> 01:01:45,413 Saia daqui. 897 01:01:51,210 --> 01:01:52,211 Vai. 898 01:02:18,696 --> 01:02:19,864 Vá em frente. 899 01:02:21,198 --> 01:02:22,199 Hummm. 900 01:02:39,842 --> 01:02:41,927 Daeum, você está aqui. 901 01:02:43,721 --> 01:02:45,639 Seu rosto está ainda mais pálido do que antes. 902 01:02:46,599 --> 01:02:48,476 O que você faria sem a minha maquiagem? 903 01:02:49,185 --> 01:02:50,561 A iluminação também ajuda, sabia? 904 01:02:51,061 --> 01:02:53,397 Não acredito que casas como essa ainda existam. 905 01:02:53,481 --> 01:02:55,274 Esse lugar faz meu coração disparar. 906 01:02:55,357 --> 01:02:57,610 Não é incrível? Você deveria tirar algumas fotos. 907 01:02:57,693 --> 01:02:59,403 Sim, use elas como referência. 908 01:03:00,279 --> 01:03:01,322 Daeum. 909 01:03:02,740 --> 01:03:03,824 Estou feliz que você esteja aqui. 910 01:03:06,202 --> 01:03:08,537 Bem-vinda. 911 01:03:26,597 --> 01:03:27,765 O que eu faço? 912 01:03:30,309 --> 01:03:32,144 Não sei o que fazer. 913 01:03:32,228 --> 01:03:34,522 Eu realmente quero viver. 914 01:03:45,533 --> 01:03:46,534 Sr. Lee. 915 01:03:48,327 --> 01:03:50,454 Eu quero tanto viver. 916 01:04:52,433 --> 01:04:54,977 Se eu desaparecer da indústria ou for cancelado, 917 01:04:55,060 --> 01:04:56,437 Eu mesmo cuido disso. 918 01:04:56,520 --> 01:04:57,897 Você só me usa 919 01:04:57,980 --> 01:05:00,774 para ser o bom produtor que só está interessado no filme. 920 01:05:00,858 --> 01:05:03,402 Quão loucos eles têm que ser? 921 01:05:03,485 --> 01:05:06,447 Sinto muito pela Daeum, mas isso também é importante para mim. 922 01:05:07,072 --> 01:05:10,492 As agências da Seoyoung e o Jungwoo disseram que não conseguem liberar suas agendas. 923 01:05:10,576 --> 01:05:13,037 Ouvi conversas sobre o diretor Park reunindo sua equipe. 924 01:05:13,120 --> 01:05:14,997 O que o Sr. Bu está fazendo? 925 01:05:15,080 --> 01:05:17,917 Também estou muito preocupado que a Lee Daeum possa morrer. 926 01:05:23,297 --> 01:05:24,590 Sr. Lee. 927 01:05:24,673 --> 01:05:28,260 Espero que você não veja o tempo da Daeum apenas como dor 928 01:05:28,344 --> 01:05:31,347 e que isso não seja muito difícil para você. 929 01:05:32,806 --> 01:05:34,808 Traduzido por JCSAOMELHOR 929 01:05:35,305 --> 01:06:35,758 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm