1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:43,437 --> 00:00:51,680 PIKKU NAISIA 3 00:02:53,640 --> 00:02:58,770 Muistaaksemme tuo talvi oli lapsuutemme kylmimpia. 4 00:02:58,937 --> 00:03:03,358 Valiaikainen köyhyys oli kohdannut perhettamme pari vuotta aiemmin. 5 00:03:03,525 --> 00:03:04,442 Sodan takia polttoaineesta ja lamppuöljysta oli pulaa. 6 00:03:04,442 --> 00:03:06,986 Sodan takia polttoaineesta ja lamppuöljysta oli pulaa. 7 00:03:07,153 --> 00:03:10,323 Hata keksii kuitenkin keinot. 8 00:03:10,490 --> 00:03:17,580 Tuona synkkyyden aikana Marchin perhe hohti omaa valoaan. 9 00:03:17,747 --> 00:03:20,166 Aiti tuli kotiin! 10 00:03:31,011 --> 00:03:34,598 Odotutimme sinua tunteja sitten! 11 00:03:34,765 --> 00:03:39,436 - "Odotimme", lahopaa! - Aiti, olet aivan jaassa. 12 00:03:39,603 --> 00:03:46,694 - Avun tarvitsijoita oli valtavasti. - Saitteko joulupaketit tehtya? 13 00:03:46,860 --> 00:03:51,865 Niin paljon tana vuonna. Jaoimme... Miten flunssasi? 14 00:03:52,032 --> 00:03:55,536 Jaoimme niita sita mukaa kuin saimme valmiiksi. 15 00:03:55,703 --> 00:03:59,373 Amy-neiti, mita taskussani on? 16 00:03:59,540 --> 00:04:02,585 Isalta! 17 00:04:09,383 --> 00:04:13,095 "Rakas perheeni. Minulla ei ole mitaan hataa." 18 00:04:13,262 --> 00:04:17,057 "Osastomme on leirissa Potomacilla." 19 00:04:18,309 --> 00:04:22,605 "Joulukuu on kylma meille kaikille kun koti on kaukana." 20 00:04:22,771 --> 00:04:27,610 "Ajattelen tyttöjani yöta paivaa. Se lohduttaa minua." 21 00:04:27,776 --> 00:04:34,325 "Toivottavasti koettelemuksesi eivat ole liian ankaria. Kerro terveiseni." 22 00:04:34,491 --> 00:04:40,372 "Kerro etta paivisin ajattelen heita ja öisin rukoilen puolestansa." 23 00:04:40,539 --> 00:04:43,917 Olen itsekas. 24 00:04:46,671 --> 00:04:52,177 On jouluaatto. Isa ei haluaisi meidan surevan. 25 00:05:10,403 --> 00:05:15,408 Nukkumaan, Amy-neiti. Hyvaa joulua. 26 00:05:18,870 --> 00:05:22,499 Hyvaa joulua. 27 00:05:26,086 --> 00:05:30,173 - Hyvaa joulua. - Rakastan sinua. 28 00:05:32,884 --> 00:05:38,348 - Jo... Hyvaa joulua. - Hyvaa joulua, aiti. 29 00:05:41,434 --> 00:05:44,979 - Ala valvo myöhaan. - En valvo. 30 00:06:06,836 --> 00:06:09,171 Yölla mieleni tulvi - 31 00:06:09,338 --> 00:06:14,385 - aania ja ystavia, jotka olivat yhta rakkaita kuin elavatkin. 32 00:06:14,553 --> 00:06:20,600 Antauduin innokkaasti mielikuvitukseni vietavaksi. 33 00:06:24,019 --> 00:06:30,151 Miten ihmeellista ruokaa! Eikö ole kuin ennen vanhaan, Hannah? 34 00:06:32,987 --> 00:06:38,993 - Tata pitaisi vain ihailla. - Jo, tule alakertaan. 35 00:06:46,917 --> 00:06:51,589 Olen hereilla. Kamala piano... 36 00:06:51,756 --> 00:06:58,471 - Hannah teki jouluihmeen. - Onko tuo makkaraa? 37 00:06:58,637 --> 00:07:01,682 Odota! 38 00:07:01,849 --> 00:07:08,022 Voita! Eikö voi ole jumalaista? Herra, kiitos tasta aamiaisesta. 39 00:07:08,189 --> 00:07:13,569 Jo, hae aitisi. Han lahti katsomaan saksalaisperhetta jo aamuhamarissa. 40 00:07:13,737 --> 00:07:19,534 "Hummel", poika sanoi. Ei osaa sanaakaan englantia. Isa on poissa. 41 00:07:19,701 --> 00:07:23,246 Kuusi lasta, ja seitsemas tulossa. 42 00:07:23,413 --> 00:07:29,836 Voisimme vieda heille polttopuita. Ja aamiaista. 43 00:07:30,003 --> 00:07:34,591 Voisimme lahettaa leipamme Hummeleille. 44 00:07:35,885 --> 00:07:42,141 Ja voin. Siita ei ole paljon iloa ilman leipaa. 45 00:07:57,906 --> 00:08:02,661 - Ihanaa lunta! - Eikö olisi hauska kieria siina? 46 00:08:02,828 --> 00:08:06,957 Kerran seudun hienoimpia perheita. 47 00:08:12,379 --> 00:08:18,510 - Ihana retkisaa. - Tule, Theodore. Myöhastymme. 48 00:08:23,057 --> 00:08:27,937 Jo, anna heidan puhua ensin. Mita he ajattelevatkaan meista? 49 00:08:28,104 --> 00:08:31,232 Ala katso taakse! 50 00:09:02,680 --> 00:09:06,601 "Ritaritja neidot, keijut, munkitja kukkaistytöt" - 51 00:09:06,767 --> 00:09:10,229 - "kietoutuivat kaikki tanssiin. " 52 00:09:10,396 --> 00:09:13,858 "Pauline huusi sulhasen naamion pudotessa. " 53 00:09:14,025 --> 00:09:20,239 "Han ei ollutkaan rakas Ferdinand, vaan vihamies kreivi Antonio." 54 00:09:21,824 --> 00:09:26,245 "Kosto on minun", mies sanoo. 55 00:09:29,415 --> 00:09:35,880 - "Jatkuu seuraavassa numerossa." - Erinomaista, herra Snodgrass. 56 00:09:38,759 --> 00:09:44,181 - Rakastan kiellettyja liittoja. - Tuo pitaisi julkaista, Jo. 57 00:09:44,348 --> 00:09:47,351 Mika vikaa meidan lehdessamme on, herra Tupman? 58 00:09:50,812 --> 00:09:54,149 "Yksi sinipunainen... Ilmoitus." 59 00:09:54,316 --> 00:10:01,198 "Yksi sinipunainen vyönauha on livistanyt pesussa. " 60 00:10:01,365 --> 00:10:06,954 "Asianomainen toivoo yleisön vihjeita asian selvittamiseksi." 61 00:10:10,123 --> 00:10:13,001 Lehdistön edustajat, kuunnelkaa! 62 00:10:13,169 --> 00:10:18,341 Pyydan teita kuuntelemaan herra Tupmanin Kurpitsakertomusta. 63 00:10:18,508 --> 00:10:22,887 - Se on resepti, Beth! - En keksi mitaan kirjoitettavaa. 64 00:10:23,053 --> 00:10:28,100 Kirjoittamisen ensimmainen saantö: ala kirjoita siita mista tiedat. 65 00:10:28,266 --> 00:10:31,061 Mita mielta olet pojasta? 66 00:10:31,228 --> 00:10:35,482 Onko han vankina kuten Smee "Nicholas Nicklebyssa"? 67 00:10:35,649 --> 00:10:38,986 Han nayttaa yksinaiselta. 68 00:10:39,152 --> 00:10:45,993 Kenties hanella on salaisuus. Traaginen, eurooppalainen salaisuus. 69 00:10:46,159 --> 00:10:49,705 Han kasvoi ltaliassa taiteilijoiden ja kulkureiden keskella. 70 00:10:49,872 --> 00:10:54,419 Hanella on jalo otsa. Jos olisin poika, haluaisin nayttaa tuolta. 71 00:10:54,585 --> 00:11:00,049 Kuvittele, mita olisi jattaa ltalia ja asua tuon kauhean ukon kanssa. 72 00:11:00,216 --> 00:11:03,761 Minua pelottaisi asua hanen kanssaan. 73 00:11:03,928 --> 00:11:08,599 Minusta olisi mukava asua noin hienossa talossa. 74 00:11:09,684 --> 00:11:13,646 Ei tunnu joululta, kun ei ole lahjoja. 75 00:11:13,813 --> 00:11:17,358 Haluaisin ehdottomasti varikynia. 76 00:11:17,525 --> 00:11:22,363 Kunpa ei tarvitsisi tehda töita isotadille, sille kitupiikille. 77 00:11:22,530 --> 00:11:25,199 Mita sina toivot jouluksi, Beth? 78 00:11:25,366 --> 00:11:30,830 Haluaisin sodan loppuvan, jotta isa voisi tulla kotiin. 79 00:11:30,997 --> 00:11:36,377 - Beth-kulta! Sita me toivommekin. - Heilla on kaunis piano. 80 00:11:36,545 --> 00:11:40,299 Kun olen kirjailija, ostan parhaan pianon mita on. 81 00:11:40,466 --> 00:11:46,805 Tai voit soittaa minun pianollani, kun olen etovan rikas vaimo. 82 00:11:46,971 --> 00:11:51,309 Enta jos rakastettusi on hyva mutta köyha, kuten isa? 83 00:11:51,476 --> 00:11:58,441 Ei miesta ole pakko ottaa. Voi valita keta rakastaa. 84 00:11:58,608 --> 00:12:03,696 Mina en naisi rahasta. Enta jos hanen liiketoimensa epaonnistuvat? 85 00:12:03,864 --> 00:12:11,705 "Eagle" maksaa viisi dollaria tarinalta. Minulla niita riittaa. 86 00:12:11,872 --> 00:12:15,584 Hyvat herrat! Rahasta puhuminen on epahienoa. 87 00:12:15,751 --> 00:12:19,588 Jos on hienostunutta olla valittamatta raha-asioista - 88 00:12:19,755 --> 00:12:24,885 - Marchit ovat Concordin hienoin perhe. 89 00:12:25,052 --> 00:12:31,433 Kasvamme kaikki aikuisiksi, Meg. Kannattaa miettia mita haluaa. 90 00:12:32,184 --> 00:12:34,520 Riittaa talta paivalta. 91 00:12:34,686 --> 00:12:39,983 - Pane vaunut talliin ja joutuisaan. - Selva on. Hyvaa joulua. 92 00:12:42,528 --> 00:12:44,655 Minulla on hyva tunne. 93 00:12:44,822 --> 00:12:50,828 Kerro kaikki Belle ardinerista. Hanen nenastaan ja sormuksestaan. 94 00:12:50,994 --> 00:12:55,207 Annien mukaan se on smaragdi. Kaikilla on onnea paitsi minulla! 95 00:12:55,375 --> 00:13:02,006 Onneksi minun ei tarvitse menna niin pelottavien ihmisten seuraan. 96 00:13:03,675 --> 00:13:10,306 Jo, ala syö illallisella liikaa alaka kattele... Pukusi! 97 00:13:10,472 --> 00:13:15,894 Olit liian lahella tulta. Seiso selka seinaan pain. 98 00:13:16,062 --> 00:13:21,317 - Kivat pikku korot! - Aika pienet. 99 00:13:21,484 --> 00:13:26,948 Yksi ilta vain. Ei kai huomaa, etta ne ovat lahjoitusvaatteista? 100 00:13:27,115 --> 00:13:30,160 Korot on oltava. 101 00:13:31,119 --> 00:13:34,539 Mika tuo haju on? 102 00:13:34,706 --> 00:13:38,418 Kuin palavia sulkia... 103 00:13:43,047 --> 00:13:47,177 - Taivaan vallat! - Hiukseni ovat pilalla! 104 00:13:47,343 --> 00:13:53,308 Sinun ei olisi pitanyt antaa minun ryhtya tahan. Pilaan kaiken. 105 00:13:54,225 --> 00:13:58,855 - En voi menna taman naköisena. - Hyva. Minakaan en lahde. 106 00:13:59,022 --> 00:14:02,317 Laitan pantani siihen. 107 00:14:02,483 --> 00:14:05,111 Se peittaa sen. 108 00:14:05,820 --> 00:14:09,866 En saa ikina kosijoita. Jaan vanhaksipiiaksi. 109 00:14:10,033 --> 00:14:15,121 Et tarvitse kuin yhden kosijan. Sen oikean. 110 00:14:15,789 --> 00:14:20,878 - Kuunnelkaa nyt hanta. - Meg ei mene heti naimisiin. 111 00:14:21,045 --> 00:14:23,923 Jon avulla en mene ikina. 112 00:14:26,509 --> 00:14:31,139 - Olet varmaan onnellinen. - Hurmaava. 113 00:14:32,473 --> 00:14:36,435 Menen auttamaan aitia. Suokaa anteeksi. 114 00:15:29,363 --> 00:15:34,827 - Taivas! Olen pahoillani. - Jaa tanne. Taalla voi piileskella. 115 00:15:34,995 --> 00:15:38,873 Minua nolottaa vain seisoa ja tuijottaa ihmisia. 116 00:15:39,041 --> 00:15:43,462 Pitaisikö pukea takkini? En tieda etikettia. 117 00:15:43,629 --> 00:15:48,342 Olen Laurie. Theodore Laurence... Laurie vain. 118 00:15:48,509 --> 00:15:54,307 Jo March. Keta sina tuijotit? 119 00:15:54,472 --> 00:16:01,479 - Sinua. Mika leikki se oli? - En tieda, mutta taisin voittaa. 120 00:16:01,646 --> 00:16:04,607 Keta muuta? 121 00:16:05,608 --> 00:16:09,529 Han teki myös aika vaikutuksen. 122 00:16:13,033 --> 00:16:16,578 Han on Meg, sisareni. 123 00:16:18,538 --> 00:16:22,208 Han on kalju edesta. 124 00:16:22,375 --> 00:16:26,963 Elitkö tosiaan taiteilijoiden ja kulkureiden kanssa ltaliassa? 125 00:16:27,130 --> 00:16:31,301 Aitini oli italialainen. Pianisti. 126 00:16:33,428 --> 00:16:37,891 - Isoisa ei hyvaksynyt hanta. - Nain sinun soittavan. 127 00:16:38,058 --> 00:16:41,686 Pidatkö teatterista? Synnyitkö siella? 128 00:16:41,853 --> 00:16:46,858 - Missa..? Synnyin ltaliassa. - Puhutko ranskaa vai italiaa? 129 00:16:47,108 --> 00:16:51,863 Kotona puhumme englantia. Francais a I'école, musiikkikonservatoriossa. 130 00:16:52,032 --> 00:16:56,620 Isoisa haluaa minun menevan yliopistoon. 131 00:16:56,787 --> 00:17:01,083 Voisin tappaa paastakseni opiskelemaan! 132 00:17:01,249 --> 00:17:06,588 Oikeastaan menen Eurooppaan. Ainakin toivon niin. 133 00:17:06,755 --> 00:17:12,386 Isotatini sanoo lahtevansa sinne piakkoin. Olen hanen seuraneitinsa. 134 00:17:12,551 --> 00:17:19,308 Minun on luettava hanelle tuntikausia. Elaydyn aina osiin. 135 00:17:19,475 --> 00:17:24,688 Ellei minusta tulisi kirjailijaa, menisin New Yorkiin nayttelijaksi. 136 00:17:24,855 --> 00:17:28,442 - Jarkytyitkö? - Kovasti. 137 00:17:53,801 --> 00:17:57,513 Anteeksi. Megin kanssa mina aina vien. 138 00:17:57,680 --> 00:18:01,308 Harmi ettet osaa naisen askelia. 139 00:18:02,143 --> 00:18:06,230 Katsotko pukuni selkamysta? 140 00:18:06,398 --> 00:18:09,526 Lupasit ettet katso! 141 00:18:09,693 --> 00:18:13,822 - Nyrjaytin nilkkani. - Johtuu kengistasi. Sattuuko? 142 00:18:13,990 --> 00:18:19,912 - Ei. Olen aivan kunnossa. - Tama on naapurimme Laurie. 143 00:18:20,079 --> 00:18:25,084 - Haen rouva Gardinerin. - Ala. Han luulee minun nauttineen punssia. 144 00:18:25,251 --> 00:18:32,091 - Hyvat juhlat pilalla. - Anna minun vieda sinut kotiin. 145 00:18:35,594 --> 00:18:38,054 Kiitos. 146 00:18:45,145 --> 00:18:48,648 Nojaa minuun. Kiitos, herra Laurence. 147 00:18:48,815 --> 00:18:53,570 - Heippa, Laurie. - Mista löysit taman kengan? 148 00:18:54,779 --> 00:19:00,827 Tulitteko hanen vaunuillaan? Oliko han romanttinen? 149 00:19:00,994 --> 00:19:05,582 - Ei vahaakaan. - Han on kauhea poika. 150 00:19:05,749 --> 00:19:08,460 Oli fiksua laittaa jalkaan lunta. 151 00:19:08,627 --> 00:19:14,299 Laittoiko han siihen lunta? Omin kasinkö? 152 00:19:14,466 --> 00:19:21,515 - Ala hössöta. - Ei saa puhua hölmöja pojista. 153 00:19:21,682 --> 00:19:27,897 - Sattuuko tama? - Kaikki ihana sattuu aina Megille. 154 00:19:28,064 --> 00:19:33,736 Ala intoile Lauriesta. Toivottavasti meista tulee ystavat. 155 00:19:33,904 --> 00:19:37,866 - Pojan kanssako? - Ei han ole poika. Han on Laurie. 156 00:19:40,327 --> 00:19:43,205 Nopeammin! 157 00:19:46,750 --> 00:19:49,127 Kovempaa! 158 00:19:59,512 --> 00:20:03,849 Neitokaiset ovat epatavallisen vilkkaita, jos sopii sanoa niin. 159 00:20:04,016 --> 00:20:11,232 Tytöt tarvitsevat liikuntoa kuten pojatkin. Naisellinen heikkous - 160 00:20:11,399 --> 00:20:17,905 - johtuu sisalla nyhraamisesta ja ompelemisesta tiukassa korsetissa. 161 00:20:20,283 --> 00:20:23,411 Aiti! 162 00:20:23,578 --> 00:20:27,415 Nuori oppilaanne on urheilullinen. 163 00:20:28,457 --> 00:20:33,546 Niin on, kiitos. Hyva sellainen. Han on kuitenkin niskoitteleva. 164 00:20:33,714 --> 00:20:38,010 Harmi etta hanen isoisansa on paljon poissa. 165 00:20:38,176 --> 00:20:44,349 Toivottavasti tytöilla on haneen pehmentava vaikutus. 166 00:20:46,476 --> 00:20:51,398 Onko sinun mainittava kaikille korseteista? 167 00:20:51,566 --> 00:20:54,736 Mainitsenko mina? 168 00:20:57,655 --> 00:21:01,242 Hemmetin hameet! 169 00:21:01,409 --> 00:21:06,664 - Ala puhu rumia. - Amy, ala niuhota pienista. 170 00:21:06,831 --> 00:21:10,418 Olisinpa Beth, niin voisin jaada kotiin. 171 00:21:10,585 --> 00:21:14,422 Varmaan pitaisit pyykkaamisesta ja kotitöista... 172 00:21:14,589 --> 00:21:20,178 - Hemmetti! - Amy, ala tulla. Myöhastyn töista. 173 00:21:20,802 --> 00:21:25,223 Rouva King. Olen taas myöhassa. 174 00:21:26,600 --> 00:21:30,687 - Suloisia lapsia. - Pitaakö minun menna kouluun? 175 00:21:30,854 --> 00:21:36,026 Olen pahassa liemessa. Olen velkaa ainakin tusina limettia. 176 00:21:36,193 --> 00:21:40,739 - Ovatko limetit muotia? - Muu ei ole enaa mitaan. 177 00:21:40,906 --> 00:21:45,952 Kaikilla on niita pulpetissaan ja niita vaihdellaan helyihin. 178 00:21:46,120 --> 00:21:52,835 Jos ei tuo limetteja, ei ole mitaan. En pysty maksamaan velkaani. 179 00:21:53,002 --> 00:21:56,047 Ei ihme, ettet opi mitaan. 180 00:21:56,214 --> 00:22:02,220 Tiedan milta tuntuu elaa ilman ylellisyyksia. Emme ole rutiköyhia. 181 00:22:02,387 --> 00:22:07,809 Tassa on neljannesdollari. Aiti antoi lumppurahat tassa kuussa. 182 00:22:14,692 --> 00:22:20,864 "Toiseksi, sielun kuolemattomuuden" - 183 00:22:21,031 --> 00:22:25,244 - "vaitetaan olevan seurausta sielun aineettomuudesta" - 184 00:22:25,411 --> 00:22:28,622 - "kuten kaikissa lipotymisissa tapauksissa." 185 00:22:28,789 --> 00:22:34,294 "Tama kay yhteen kuolemattomuuden idean kanssa." 186 00:22:34,461 --> 00:22:39,341 "Lisaksi kuolemattomuus ja aineellisuus..." 187 00:22:39,507 --> 00:22:45,847 ...ja taisit vihdoin nukahtaa. 188 00:23:13,959 --> 00:23:17,713 Josephine! Taalla vetaa! 189 00:23:26,972 --> 00:23:29,224 Isakö? 190 00:23:32,687 --> 00:23:37,776 Opettaja löi minua. Han heitti limetit lumeen. 191 00:23:41,279 --> 00:23:45,074 May Chester vaitti limettejani köyhainavuksi. 192 00:23:45,241 --> 00:23:49,204 Sanoin etten anna hanelle yhtakaan. 193 00:23:49,370 --> 00:23:54,584 Han kertoi herra Davisille niista, ja opettaja löi minua. 194 00:23:54,751 --> 00:24:00,882 - Pieksen hanet kunnolla! - Jo, ei lietsota vakivaltaa. 195 00:24:01,048 --> 00:24:05,552 - Kirjoitan hanelle. - Sehan auttaa. 196 00:24:05,719 --> 00:24:09,681 Et kertonut, etta ne oli kielletty. Siina menivat lumppurahat. 197 00:24:09,849 --> 00:24:16,523 - En olisi saanut antaa niita. - Anteeksi. Kaikki ihanat limetit! 198 00:24:16,689 --> 00:24:21,861 - Olen taysin murheen turtana. - Joutavaa murehtia limetteja. 199 00:24:22,028 --> 00:24:26,866 Nenasi malli on sinulle tarkeampi kuin luonteesi kehittaminen. 200 00:24:27,033 --> 00:24:30,995 Se on kammottava koulu. Kirjoitat surkeasti. 201 00:24:31,162 --> 00:24:35,917 Herra Davisin mukaan naisen koulutus on yhta hyödyllista kuin kissan. 202 00:24:38,086 --> 00:24:41,172 Kuristan herra Davisin! 203 00:24:43,174 --> 00:24:48,388 "Herra Davis. Milla oikeudella löitte lasta?" 204 00:24:48,555 --> 00:24:53,768 "Olemme kaikki Jumalan lapsia. Jos nöyryytatte lasta lyömalla" - 205 00:24:54,311 --> 00:24:59,859 - "tama oppii vain lyömaan ja nöyryyttamaan." 206 00:25:00,776 --> 00:25:06,240 Riittaisikö itsekurisi kotona oppimiseen kuten Bethilla? 207 00:25:08,075 --> 00:25:12,162 - Otan Amyn koulusta. - Oikein sille roistolle! 208 00:25:12,329 --> 00:25:15,624 Jo huolehtii nyt opetuksestasi. 209 00:25:24,967 --> 00:25:27,469 Jo, mita seuraavaksi tapahtuu? 210 00:25:27,636 --> 00:25:32,016 Kun herttua on luopunut omaisuudestaan ja pelastaa Zaran... 211 00:25:32,182 --> 00:25:37,354 En tieda. Tama on silkkaa murhaa. Neito on pulassa. 212 00:25:37,521 --> 00:25:40,733 Nuo kohdat kirjoituksissasi ovat ihania. 213 00:25:40,900 --> 00:25:46,488 Beth, en tieda, voinko ikina olla hyva niin kuin aiti. 214 00:25:46,655 --> 00:25:50,743 Olen pikemminkin vakivaltaan taipuvainen. 215 00:25:50,910 --> 00:25:57,458 Kunpa olisin kuin isa ja voisin taistella oikeuden puolesta. 216 00:25:57,625 --> 00:26:03,088 - Niin aitikin tekee, omalla tavallaan. - Niin... 217 00:26:03,255 --> 00:26:10,262 Haluan tehda jotain erilaista. En viela tieda mita. 218 00:26:10,430 --> 00:26:13,600 Keksit kylla, Jo. 219 00:26:21,983 --> 00:26:28,531 Jo! Tule tanne! Sina myös, Meg! Taalla on tylsaa kuin haudassa. 220 00:26:28,698 --> 00:26:31,993 Hienoja naisia ei huhuilla kuin karjaa. 221 00:26:39,835 --> 00:26:44,298 Pyydan anteeksi! 222 00:27:05,652 --> 00:27:08,238 Mita nuo tytöt tekevat kaiket paivat? 223 00:27:08,405 --> 00:27:13,034 Naisen elamaa peittavaa verhoa - 224 00:27:13,201 --> 00:27:15,495 - ei parane raottaa. 225 00:27:41,063 --> 00:27:43,941 "Hyva kreivitar, rukoilkaa puolestani" - 226 00:27:44,108 --> 00:27:48,946 - "silla olen tehnyt syntia itseani ja veljeani Roderigoa vastaan." 227 00:27:49,114 --> 00:27:53,618 Sano "syntia" niin kuin olisit tosiaan tehnyt sita. 228 00:27:55,871 --> 00:28:01,209 Roderigo: Saavut etsien Lancashiren herttuaa. 229 00:28:01,376 --> 00:28:05,881 Oi, kuulkaa! Ken kulkee siella? Unohdin symbaalit. 230 00:28:06,047 --> 00:28:09,550 Se on Roderigo! 231 00:28:12,094 --> 00:28:17,975 Mina haluan olla lady Viola. Olen kyllastynyt olemaan poika. 232 00:28:18,142 --> 00:28:22,605 Naytelma on tarkein. Olet liian pieni lady Violetiksi. 233 00:28:22,772 --> 00:28:27,318 - Ole Montanescun kreivitar. - Ei ole vuorosanoja. 234 00:28:27,485 --> 00:28:30,738 Kuka muuten on Roderigo? 235 00:28:31,989 --> 00:28:35,493 Hyvat herrat... 236 00:28:35,659 --> 00:28:40,539 Ehdotan uutta jasenta teatteriseurueeseemme: 237 00:28:40,706 --> 00:28:43,542 Theodore Laurencea. 238 00:28:43,709 --> 00:28:47,755 - Han nauraisi meille. - Han pitaisi tata vain leikkina. 239 00:28:47,922 --> 00:28:53,719 - Ei pida. Mina lupaan. - Meidan pitaisi varoa kaytöstamme. 240 00:28:53,887 --> 00:28:56,932 Kerromme taalla jarkyttavia salaisuuksia. 241 00:28:57,099 --> 00:29:02,104 - Han pitaisi tata saadyttömana. - Höpö höpö. 242 00:29:02,271 --> 00:29:06,692 Kokeillaan edes... 243 00:29:08,945 --> 00:29:14,200 - Petturi! - Kanssataiteilijat, saanen esitella itseni. 244 00:29:14,367 --> 00:29:17,036 Olen nayttelija, muusikko - 245 00:29:17,203 --> 00:29:21,749 - ja kerhonne nöyra ja uskollinen palvelija. 246 00:29:21,916 --> 00:29:27,213 Kiitollisuuden osoituksena ja kommunikoinnin edistamiseksi - 247 00:29:27,379 --> 00:29:33,426 - ja koska ikkunasta huutaminen on kiellettya, jarjestan - 248 00:29:33,593 --> 00:29:36,471 - postikonttorin aidallemme. 249 00:29:36,638 --> 00:29:41,101 Sielumme voivat avautua entisestaan - 250 00:29:41,268 --> 00:29:44,229 - ja voimme kertoa jarkyttavia salaisuuksiamme. 251 00:29:47,732 --> 00:29:53,488 Vannon, etten koskaan kerro taalla luottamuksella kuulemaani. 252 00:29:57,826 --> 00:30:01,037 No siina tapauksessa... 253 00:30:01,913 --> 00:30:07,794 - Asettukaa paikallenne, Roderigo. - Sir Roderigo. 254 00:30:15,637 --> 00:30:19,349 Nain Laurie paasi kerhoomme. 255 00:30:19,516 --> 00:30:26,064 Nautimme uudesta tunteesta, etta meilla oli oma veli. 256 00:30:29,318 --> 00:30:36,533 - Minakin haluan teatteriin. - Olet liian pieni. Missa kiikarit ovat? 257 00:30:36,700 --> 00:30:41,872 Haluat omia Laurien itsellesi. Saanko tulla? 258 00:30:42,039 --> 00:30:45,959 Laurie varasi vain nelja paikkaa. Naytankö nuhruiselta? 259 00:30:46,126 --> 00:30:51,673 Emme mene kruunajaisiin, vaan Laurien ja herra Brooken kanssa. 260 00:30:51,839 --> 00:30:56,093 - Pyytakaa viela yksi lippu. - Ei. 261 00:30:56,260 --> 00:31:01,015 - Olet vilustunut. Lepuuta silmiasi. - Keitamme inkivaariteeta. 262 00:31:01,182 --> 00:31:07,730 Olet jaljessa laskennossa. Et saa olla laiska ja oppimaton. 263 00:31:07,897 --> 00:31:11,442 Ala murjota. Naytat pululta. 264 00:31:18,199 --> 00:31:20,826 Kadut tata viela, Jo March! 265 00:31:34,092 --> 00:31:36,427 Kiitos. 266 00:31:36,594 --> 00:31:40,723 Eikö rouva Watson ollut hyva pyörtyilemaan? 267 00:31:40,890 --> 00:31:45,561 - Olisinpa pyörtyvaa lajia. - Ja mina kiinniottavaa. 268 00:31:46,437 --> 00:31:51,109 Laurence kertoi teidan olevan hyvin innostunut teatterista. 269 00:31:52,151 --> 00:31:55,321 Minusta on mukava lukea naytelmia. 270 00:31:55,488 --> 00:31:59,409 Niin minustakin. 271 00:31:59,575 --> 00:32:05,456 Mutta katsomossa olen hajamielinen. Mietin nayttelijöiden outoa elamaa. 272 00:32:05,623 --> 00:32:12,005 Tulee ihmetelleeksi, voiko hieno nainen haluta noin julkeaa elamaa. 273 00:32:12,170 --> 00:32:17,509 Meg on erinomainen nayttelijatar. Jarjestamme hurjia esityksia. 274 00:32:17,676 --> 00:32:20,804 Se on vain sellaista pienta leikkia. 275 00:32:22,806 --> 00:32:27,394 Itse asiassa koulussa... 276 00:32:27,561 --> 00:32:33,108 Mita mielta tuosta olet? Katsotaanpa mita he tekevat. 277 00:32:41,534 --> 00:32:44,746 Minulla oli oikein mukavaa, herra Brooke. 278 00:32:44,912 --> 00:32:48,041 Ilta oli erittain mukava. 279 00:32:48,208 --> 00:32:52,921 - Paljon kiitoksia. Hyvaa yöta. - Hyvaa yöta. 280 00:32:57,968 --> 00:33:01,847 - Tuo oli epakohteliasta. - Liimauduit kiinni haneen. 281 00:33:02,014 --> 00:33:07,561 - Kylla miehen kasivarteen on sopivaa tarttua. - Millaista oli? 282 00:33:07,728 --> 00:33:14,026 Upeaa. Varsinkin rakkauskohtaus oli innostava. 283 00:33:15,152 --> 00:33:19,198 Naytat punakalta. Oliko siella taytta? 284 00:33:23,702 --> 00:33:26,955 Murjotatko vielakin? 285 00:33:36,881 --> 00:33:40,760 Minne laitoin kasikirjoitukseni? 286 00:34:00,072 --> 00:34:03,242 En se ollut mina. 287 00:34:03,409 --> 00:34:06,120 Tapan sinut! 288 00:34:07,580 --> 00:34:10,625 Herttinen sentaan! 289 00:34:10,834 --> 00:34:13,586 Miten saatoit tehda taman minulle? 290 00:34:13,753 --> 00:34:16,548 Jo, lopeta! Haneen sattuu. 291 00:34:16,714 --> 00:34:22,387 - Paasta hanet. Mita tapahtui? - Vihaan sinua! 292 00:34:25,557 --> 00:34:30,061 Ala koske siihen. Anna olla. 293 00:34:31,521 --> 00:34:34,983 Kuolet! Et ole mitaan! 294 00:34:35,150 --> 00:34:38,862 En ikina enaa halua nahda sinua! 295 00:34:48,121 --> 00:34:52,834 Se oli suuri menetys. Sinulla oli oikeus suuttua. 296 00:34:53,001 --> 00:34:57,964 Mutta tehkaa sovinto. Antakaa toisillenne anteeksi. 297 00:34:58,130 --> 00:35:04,428 - Aloittakaa huomenna alusta. - En anna ikina anteeksi. 298 00:35:06,890 --> 00:35:09,684 Olen pahoillani, Jo. 299 00:35:32,541 --> 00:35:34,919 Taitavat olla taman vuoden viimeiset jaakelit. 300 00:35:36,629 --> 00:35:41,217 - Sano "hep". - Odottakaa! 301 00:35:41,383 --> 00:35:45,971 Ala kiinnita haneen mitaan huomiota. Valmiit... Pahus! 302 00:36:15,542 --> 00:36:17,710 Amy! 303 00:36:17,878 --> 00:36:20,756 Pysy pinnalla! 304 00:36:24,301 --> 00:36:27,388 Ala anna periksi! 305 00:36:28,347 --> 00:36:30,432 Ota keppi. 306 00:36:34,603 --> 00:36:37,523 Tartu tahan, Amy! 307 00:36:43,070 --> 00:36:46,323 Pitele kiinni! 308 00:36:51,955 --> 00:36:55,959 Silla lailla. 309 00:36:57,627 --> 00:37:02,799 Josephine March, kavelitkö lammelta pelkissa alushousuissa? 310 00:37:02,966 --> 00:37:08,179 - Siina vaiheessa ei enaa tuntunut. - Miten saatoin olla niin kamala? 311 00:37:08,346 --> 00:37:13,059 - Onneksi on Laurie. - Rakastatko hanta enemman kuin minua? 312 00:37:13,226 --> 00:37:19,899 Ala ole hölmö! En voisi rakastaa ketaan enempaa kuin siskojani. 313 00:37:20,942 --> 00:37:26,156 Jatit pois kohdan, jossa lady Zara lankeaa herttuan kilpailijaan. 314 00:37:26,323 --> 00:37:29,784 Aivan. Sir Hugo... 315 00:37:29,952 --> 00:37:33,539 Mina pidan hanesta enemman. 316 00:37:39,002 --> 00:37:46,051 Kevaalla Meg menisi juhlimaan Sally Moffatin seuraelamaan menoa. 317 00:37:46,217 --> 00:37:50,388 Itse mieluummin hirttaisin itseni kuin menisin tanssiaisiin. 318 00:37:50,555 --> 00:37:53,600 Odota vaan, kun Boston nakee sinut! 319 00:37:53,767 --> 00:37:58,396 Kaskin Laurien hakea sinua tanssiin kuolemanrangaistuksen uhalla. 320 00:37:58,563 --> 00:38:01,399 Missa se hansikas on? 321 00:38:01,566 --> 00:38:06,237 Abigail, paheksun tapaa, jolla hoidat Margaretin asiaa. 322 00:38:06,404 --> 00:38:10,700 Miten han paasee naimisiin ilman kunnollista esiintuloa? 323 00:38:10,868 --> 00:38:15,206 Asia ei muutu miksikaan, vaikka miehesi palaisi. 324 00:38:15,373 --> 00:38:20,336 Veljenpoikani on holtiton niin raha- asioissa kuin nakemyksissaankin. 325 00:38:20,503 --> 00:38:25,591 Perheesi ainoa toive on Margaretin hyva naimakauppa. 326 00:38:25,758 --> 00:38:30,554 En tosin tieda, kuka veisi vihille kotiopettajattaren. 327 00:38:30,721 --> 00:38:35,893 Ja tama on aivan kirjojen pilaama. Ovatko nuo minulle? 328 00:38:36,102 --> 00:38:41,357 Meg vie ne tuliaisina. Aiti, han hukkasi hansikkaansa! 329 00:38:41,525 --> 00:38:44,861 Han ei voi menna ilman hansikkaita. Se on seurapiiritilaisuus. 330 00:38:45,028 --> 00:38:48,490 Olet oikeassa. Han voi lainata minun hansikkaitani. 331 00:38:49,783 --> 00:38:54,496 - Meg! Voit ottaa aidin. - Voi hyvanen aika. 332 00:38:57,082 --> 00:39:00,585 - Lisaa teeta? - Ei kiitos. 333 00:39:14,765 --> 00:39:19,437 Sally Moffat, et saa korsettiasi kirealle. 334 00:39:19,603 --> 00:39:22,523 Paastosin viikkoja ennen juhliani. 335 00:39:28,530 --> 00:39:33,827 - Meg, tuo vari pukee sinua. - Lemmikkikukan savy. 336 00:39:33,994 --> 00:39:37,205 Tuota kangasta en olekaan nahnyt vuosiin. 337 00:39:37,372 --> 00:39:44,004 - Olet teettanyt yksinkertaisen mallin. - Ompelen itse... 338 00:39:44,171 --> 00:39:49,134 Rouva Finsterilla on valmiita silkkipukuja. Vien sinut sinne. 339 00:39:49,301 --> 00:39:54,514 Marchin perhe ei osta silkkia. Heilla on mielipiteita orjuudesta. 340 00:39:54,682 --> 00:39:59,729 Suljettiinko isanne koulu, kun han otti sinne tumman tytön? 341 00:39:59,896 --> 00:40:04,442 Rouva Finsterin silkki ei ole etelavaltioista, vaan taaltapain. 342 00:40:04,609 --> 00:40:10,031 - Eikö tama ole Kiinan silkkia? - Kehraamöissa on lapsityövoimaa. 343 00:40:11,532 --> 00:40:18,289 "Köyhat meilla on aina keskuu- dessamme." Hyva kun muistutat. 344 00:40:21,708 --> 00:40:24,461 Saanko sanoa jotakin? 345 00:40:24,628 --> 00:40:29,549 Tama puku on paivatilaisuuteen. Otan sinut suojatikseni. 346 00:40:30,300 --> 00:40:33,553 Hortense, viens ici. 347 00:40:35,472 --> 00:40:40,227 Neiti March valloittaa tana iltana monia sydamia. 348 00:40:40,393 --> 00:40:43,939 Teillahan ei ole korsettia! 349 00:41:09,550 --> 00:41:13,387 Seuraava tanssi on polkka. Minun kanssani. 350 00:41:13,554 --> 00:41:18,267 Tanssisin kanssanne, mutta olen huolissani uusista kengistani. 351 00:41:18,433 --> 00:41:22,855 Uskontunnustukseni kuuluu: Ala tallaa minua. 352 00:41:23,021 --> 00:41:28,569 Neiti March, luulin perhettanne raittiiksi. 353 00:41:33,740 --> 00:41:38,662 Ala peittele. Ehka joku ei ole viela huomannut koko charmiasi. 354 00:41:38,829 --> 00:41:42,124 Ja lupasin Jolle esitella sinua. 355 00:41:42,290 --> 00:41:49,338 - Tytöt pukivat minut. Pidan tasta. - Paljastuu taysin uudenlainen Meg. 356 00:41:49,505 --> 00:41:52,758 Miksi tata kutsutaan? 357 00:42:08,025 --> 00:42:10,485 Meg... 358 00:42:11,737 --> 00:42:14,907 Olen pahoillani. 359 00:42:15,073 --> 00:42:20,245 Ethan kerro Jolle miten kayttaydyin. 360 00:42:20,413 --> 00:42:23,291 En jos et kerro minusta. 361 00:42:23,458 --> 00:42:28,755 Halusin vain tietaa, milta tuntuisi olla Belle Gardiner. 362 00:42:28,922 --> 00:42:34,427 - Kosijoita ja hansikkaita. - Olet kymmenen kertaa heita arvokkaampi. 363 00:42:34,594 --> 00:42:41,225 Naitkö miten Marchin tyttö yrittaa Laurencen perijaa? 364 00:42:47,273 --> 00:42:51,903 Naurettava puku! Kompuroin tassa. 365 00:42:52,070 --> 00:42:57,992 Kierra osa siita kaulasi ymparille, jossa siita voi olla hyötya. 366 00:42:58,159 --> 00:43:04,457 En pida Lauriesta ja Megista liikkuvista huhuista. 367 00:43:04,623 --> 00:43:09,962 Mikaan ei laheta huhuja liikkeelle niin kuin elamasta nauttiva nainen. 368 00:43:10,128 --> 00:43:16,134 - Miksi Laurie saa liehitella ja juoda? - Ilman etta maine tarveltyy? 369 00:43:16,301 --> 00:43:20,180 Siihen on yksi syy: Laurie on mies. 370 00:43:20,347 --> 00:43:25,978 Han voi aanestaa, omistaa ja hankkia minka tahansa ammatin. 371 00:43:26,145 --> 00:43:29,691 Hanta ei halveksuta niin helposti. 372 00:43:29,857 --> 00:43:35,321 - Kuka ihmisten puheista valittaa? - Mina valitan. 373 00:43:35,489 --> 00:43:41,412 Kehuminen ja ihailu on mukavaa. Siita on vaikea olla pitamatta. 374 00:43:41,578 --> 00:43:44,498 Tarkeaa on, mita ajattelet itse itsestasi. 375 00:43:44,665 --> 00:43:50,504 Pelkaan, etta jos mielestasi vain ulkonaölla on arvoa - 376 00:43:50,671 --> 00:43:56,176 - jonain paivana uskot etta se on kaikkesi. Aika kuluttaa kauneutta - 377 00:43:56,343 --> 00:44:00,723 - mutta ei mielesi upeita asioita. 378 00:44:00,889 --> 00:44:05,894 Huumorintajuasi, lempeyttasi.. ja moraalista rohkeuttasi. 379 00:44:06,061 --> 00:44:09,898 Niita haluan vaalia sinussa. 380 00:44:10,065 --> 00:44:16,613 Olisipa maailma oikeudenmukaisempi. Tiedan etta parannat sita. 381 00:44:52,275 --> 00:44:56,738 En halua niita. Voit pitaa nuotitkin. 382 00:44:56,905 --> 00:45:02,535 Tarvitset kirjojasi opiskellessasi. Tassa on "Dombey ja poika". 383 00:45:02,702 --> 00:45:07,332 En aio ottaa kaikkia Dickensejani Harvardiin. 384 00:45:07,499 --> 00:45:12,128 Ei, sinulla on tarkeampaa luettavaa. 385 00:45:13,671 --> 00:45:16,966 Mikaan ei muutu, Jo. 386 00:45:17,133 --> 00:45:22,180 - Kunpa minakin voisin tulla. - Sita minakin toivon. 387 00:45:23,223 --> 00:45:28,478 Palaat tietavaisena ja vihaan sinua silloin. 388 00:45:31,064 --> 00:45:37,278 Itse asiassa tiedan jo sellaista, mita sina et tieda. 389 00:45:37,445 --> 00:45:42,492 Megista ja eraasta entisesta opettajastani - 390 00:45:42,659 --> 00:45:46,704 - joka työskentelee pian Laurence & Laurencelle. 391 00:45:46,870 --> 00:45:53,669 Onko Meg kadottanut jonkun henkilökohtaisen esineen, kuten... 392 00:45:53,836 --> 00:45:57,047 hansikkaan? 393 00:45:59,509 --> 00:46:05,181 - John Brooke varasti hansikkaasi. - Minka? Sen valkoisenko? 394 00:46:05,349 --> 00:46:09,854 Hanella on ollut se jo iat ajat. Han sailyttaa sita taskussaan. 395 00:46:10,020 --> 00:46:15,568 - Eikö hanen pitaisi palauttaa se? - Mielipiteellani ei ole merkitysta. 396 00:46:19,280 --> 00:46:24,076 Sahke Washingtonin sairaalasta. 397 00:46:24,243 --> 00:46:28,289 Isanne on haavoittunut. 398 00:46:35,796 --> 00:46:39,967 - Rahat riittavat kuukaudeksi. - Ala murehdi meista. 399 00:46:40,134 --> 00:46:44,138 - Poikkea Hummeleilla puolestani. - Teen sen. 400 00:46:44,305 --> 00:46:46,974 Missa Jo on? 401 00:46:47,141 --> 00:46:50,978 Kinastelee tadin kanssa aidin matkalipusta. 402 00:46:52,313 --> 00:46:58,235 - John... Herra Brooke. - Tarjoudun saattamaan aitianne. 403 00:46:58,402 --> 00:47:04,700 Tassa on evasillallinen, ja herra Marchille vakiviinapullo. 404 00:47:04,867 --> 00:47:07,578 Herra Brooke tuli. 405 00:47:07,745 --> 00:47:14,627 En opeta enaa. Herra Laurence pyysi minut Washingtoniin töihin. 406 00:47:14,793 --> 00:47:19,340 - Voisin saattaa teita matkallanne. - Miten ystavallista. 407 00:47:19,506 --> 00:47:23,761 - Menemmeko kello kuuden junalla? - Niin, lahetin Jon... 408 00:47:23,928 --> 00:47:28,474 Vihdoinkin... 25! Oliko tadilla varaa tahan? 409 00:47:29,351 --> 00:47:32,229 En kehdannut pyytaa hanelta. 410 00:47:32,395 --> 00:47:37,734 - Myin hiukseni. - Jo, ainoan kauniin piirteesi! 411 00:47:37,901 --> 00:47:42,822 - Se kasvaa takaisin. - Tuo sopii sinulle. 412 00:47:42,989 --> 00:47:45,909 Kerro isalle, etta rakastamme hanta. 413 00:47:46,076 --> 00:47:50,956 - Kerro etta rukoilemme hanen puolestaan. - Tuo hanet kotiin. 414 00:47:57,337 --> 00:48:00,966 Minun tulee ikava pikku naisiani. 415 00:48:22,779 --> 00:48:25,949 Suretko isaa? 416 00:48:27,201 --> 00:48:30,830 En vaan hiuksiani... 417 00:48:52,310 --> 00:48:54,395 Odottakaa minua! 418 00:48:56,522 --> 00:49:01,694 - Hemmetti! Pahuksen liesi... - Syömme ne joka tapauksessa. 419 00:49:01,861 --> 00:49:06,407 Ei ole maissijauhoja eika kahvia. Emme saa luottoa. 420 00:49:06,574 --> 00:49:11,078 - Mita voin vieda Hummeleille? - Vahat Hummeleista! 421 00:49:11,245 --> 00:49:16,000 - Pojat ovat sairaana. - Ei kerrota aidille. 422 00:49:16,167 --> 00:49:18,961 Vihaan rahaa! 423 00:49:21,589 --> 00:49:24,175 Perunanne! 424 00:49:58,793 --> 00:50:03,839 En ymmarra. Toin... 425 00:50:38,542 --> 00:50:41,628 - Laurie on kotona! - Tarvitsee kai rahaa. 426 00:50:41,795 --> 00:50:46,425 Elaisimme viikon hanen biljardirahoillaan. 427 00:50:55,309 --> 00:51:01,315 Meg, myin "Glosterin kadonneen herttuan". Perati viisi dollaria! 428 00:51:01,482 --> 00:51:07,572 - Olen kirjailija... Beth? - Hummeleiden vauva on sairas. 429 00:51:10,867 --> 00:51:14,787 Tuntuu niin oudolta. 430 00:51:17,497 --> 00:51:22,502 Vauvalla on kuumetta, mutta tuntuu silti kylmalta. Jano, muttei juo. 431 00:51:22,669 --> 00:51:27,883 - Arsenikkia? Belladonnaa? - Kavin Hummeleilla. 432 00:51:28,050 --> 00:51:35,141 Kaksi lapsista kuoli tulirokkoon. Sinulla ja Jolla on jo ollut se. 433 00:51:35,308 --> 00:51:40,271 Mutta Amy-neiti... Sinun on lahdettava muualle. 434 00:51:47,111 --> 00:51:51,449 Eihan han kuole, Laurie? 435 00:51:51,616 --> 00:51:53,993 Jumala ei anna hanen kuolla. 436 00:51:55,745 --> 00:51:58,956 En halua muualle. 437 00:51:59,123 --> 00:52:04,837 Tulen kaymaan joka paiva. Et jaa yksin. 438 00:52:10,093 --> 00:52:13,305 Pelkaan isotatia. 439 00:52:14,932 --> 00:52:20,229 Jos han on inhottava, tulen hakemaan sinut pois. 440 00:52:20,395 --> 00:52:25,317 - Minne menemme? - Pariisiin? 441 00:52:29,071 --> 00:52:34,826 Jos kuolen tulirokkoon, anna Megille rasia, jossa on kyyhkysia. 442 00:52:34,993 --> 00:52:39,706 - Jo saa turkoosin sormukseni. - Huolehdin asiasta. 443 00:52:39,872 --> 00:52:46,379 En halua kuolla. Minua ei ole koskaan edes suudeltu. 444 00:52:46,547 --> 00:52:51,552 Olen odottanut suudelmaa koko ikani. Enta jos jaan ilman? 445 00:52:51,718 --> 00:52:54,513 Kuule... 446 00:52:54,680 --> 00:53:00,060 Lupaan suudella sinua ennen kuin kuolet. 447 00:53:20,707 --> 00:53:23,001 Aidin ei pitaisi jattaa isaa yksin. 448 00:53:23,167 --> 00:53:27,964 - Bethkin tarvitsee hanta. - Enta jos isan tila pahenee? 449 00:53:28,131 --> 00:53:33,136 Enta miten maksamme junamatkan? 450 00:53:33,303 --> 00:53:36,889 "Alköön han hapaiskö pyhattyani..." 451 00:53:37,056 --> 00:53:40,560 - Pyhattöani. - Pyhattöani. 452 00:53:40,727 --> 00:53:44,772 "Silla mina, Herra, rankaisen heita." 453 00:53:44,939 --> 00:53:52,572 "Ja Mooses sanoi taman Aaronille ja kaikille lsraelin lapsille." 454 00:53:55,617 --> 00:53:57,702 Jatka. 455 00:54:00,829 --> 00:54:03,540 "Ja Herra sanoi Moosekselle..." 456 00:54:08,713 --> 00:54:11,549 Jo, herra Laurence on taalla. 457 00:54:16,596 --> 00:54:24,228 Jos sopii, oma laakarini tutkii tytön. 458 00:54:38,661 --> 00:54:44,667 Mitaan ei ole tehtavissa. Jos isken suonta, han kuolee. 459 00:54:44,833 --> 00:54:47,836 Parasta hakea aiti paikalle. 460 00:54:48,003 --> 00:54:53,676 Lahetin jo sanan. Rouva March palaa tana iltana. 461 00:55:03,060 --> 00:55:06,021 Jo! 462 00:55:08,982 --> 00:55:12,820 Sirkkaseni, aiti tuli. 463 00:55:17,658 --> 00:55:19,910 Jaakylma! 464 00:55:20,076 --> 00:55:26,749 Jo, hae etikkaa ja vetta vatiin ja riepuja. Meg, laakepakkaukseni. 465 00:55:26,917 --> 00:55:29,753 Laskemme kuumetta paasta. 466 00:56:10,295 --> 00:56:13,465 Beth... 467 00:56:42,367 --> 00:56:48,540 Nain saimme pitaa Bethin, mutta kuume oli heikentanyt sydanta. 468 00:56:48,708 --> 00:56:52,504 Emme silloin tienneet, etta varjo oli laskeutunut yllemme. 469 00:56:52,670 --> 00:56:55,799 Valmistauduimme jouluun jalleen ilman isaa. 470 00:56:56,592 --> 00:57:01,388 - Laitetaan joka kulmaan. - En. Yksi köynnös riittaa. 471 00:57:07,269 --> 00:57:12,107 - Anteeksi. - Noin kay joka kerta. 472 00:57:13,234 --> 00:57:18,155 - Tuossa han tulee. - Mita teen naille? 473 00:57:31,126 --> 00:57:35,256 Taalla on kaunista. 474 00:57:47,142 --> 00:57:51,730 Opiskelukavereitani. Freddy Vaughan, Averill Watson. 475 00:57:51,897 --> 00:57:55,067 Eivat he pure. 476 00:58:00,364 --> 00:58:04,159 - Ei, ala istu siihen vaan... - Tahan. 477 00:58:04,326 --> 00:58:08,831 - Istu tahan. Hyvaa joulua! - Hyvaa joulua! 478 00:58:16,798 --> 00:58:21,177 Minun olisi pitanyt antaa se sinulle jo aikaa sitten. 479 00:58:21,344 --> 00:58:27,934 Se kuului pikku tytölleni. Han nukkui pois hyvin nuorena. 480 00:58:28,101 --> 00:58:32,439 Nyt siita kuullaan taas musiikkia. 481 00:58:41,823 --> 00:58:45,410 Kiitos, herra Laurence. 482 00:58:45,577 --> 00:58:49,205 Hyvaa joulua! 483 00:58:49,372 --> 00:58:54,169 - Soita jotain, Beth. - Soittaisinko? 484 00:59:49,225 --> 00:59:51,477 Tekipa hyvaa! 485 00:59:51,644 --> 00:59:55,189 Taitaa tulla pitka kihlaus. 486 00:59:55,356 --> 01:00:00,277 Johnin on saatava ensin talo ja suoritettava asepalveluksensa. 487 01:00:00,444 --> 01:00:05,491 John? Naimisiin? Vanha höntti herra Brooke? 488 01:00:05,658 --> 01:00:08,995 Miten han livahti tahan perheeseen? 489 01:00:09,161 --> 01:00:16,002 - Han kay isan luona joka paiva. - Han on tylsa. Etsi joku hauska. 490 01:00:16,168 --> 01:00:21,924 Han on hyva, kiltti ja vastuullinen. En pelkaa köyhyytta. 491 01:00:22,091 --> 01:00:26,262 Et voi vain antaa Megin naida hanta. 492 01:00:26,429 --> 01:00:31,767 Parempi olla köyhan vaimo kuin menettaa itsekunnioituksensa. 493 01:00:33,353 --> 01:00:39,067 - Eikö sinua haittaa, etta han on varaton? - Ei. Talo olisi kiva. 494 01:00:39,234 --> 01:00:43,697 Miksi menna naimisiin? Eivatkö asiat voisi jaada ennalleen? 495 01:00:43,865 --> 01:00:47,577 Ei sita tarvitse paattaa viela. 496 01:00:48,702 --> 01:00:51,663 Ei pilata tata paivaa. 497 01:01:01,465 --> 01:01:07,679 - Isa! - Mika ihana lahja! 498 01:01:16,229 --> 01:01:20,067 Beth. Luojan kiitos, etta olet terve. 499 01:01:20,233 --> 01:01:22,527 Antakaa miehen hengahtaa. 500 01:01:22,694 --> 01:01:26,281 Villikkoni. 501 01:01:26,448 --> 01:01:31,078 Tama voi tulla muotiin. 502 01:01:31,244 --> 01:01:36,833 - Ole varovainen. - Ala hemmottele minua liikaa. 503 01:01:38,335 --> 01:01:44,841 - Hannah, mukava nahda sinua. - Hyva saada teidat kotiin. 504 01:01:45,009 --> 01:01:49,222 Antakaa kun katson tyttöjani. 505 01:02:00,900 --> 01:02:03,653 Kolera kaatoi miehia enemman kuin vihollinen. 506 01:02:03,821 --> 01:02:09,284 Maataloutta ei opeteta, vaikka pitaisi. 507 01:02:09,450 --> 01:02:14,539 - Mita sinun ja Johnin valilla tapahtui? - Ala siita huolehdi. 508 01:02:16,541 --> 01:02:22,296 - Eikö ole ihanaa, Jo? - On, ihanaa. 509 01:02:52,577 --> 01:02:58,541 NELJA VUOTTA MYÖHEMMIN 510 01:03:14,683 --> 01:03:19,354 Muutokset tulevat kuin vuodenajat, mutta kaksi kertaa nopeammin. 511 01:03:19,521 --> 01:03:25,402 Pyrimme mielenrauhaan kykyjemme mukaan. Tai kuten Amy kerran sanoi: 512 01:03:25,570 --> 01:03:31,910 "Kasvamme kaikki aikuisiksi. Kannattaa miettia mita haluaa. " 513 01:03:55,307 --> 01:04:01,730 - Onko sinusta Amylla lahjoja? - Neiti March piirtaa erinomaisesti. 514 01:04:01,897 --> 01:04:05,943 Hanen maisemakuvistaan puuttuu kuitenkin tunnetta. 515 01:04:06,109 --> 01:04:12,574 Han hyötyisi opinnoista. Taalta han ei kuitenkaan opetusta saa. 516 01:04:12,742 --> 01:04:18,498 - Mita ehdotatte? - Cape Cod? Eurooppa olisi kylla paras. 517 01:04:26,798 --> 01:04:29,842 Teddy! 518 01:04:30,009 --> 01:04:36,099 Sinun piti tulla vasta illalla. Onnittelut vastavalmistuneelle! 519 01:04:36,266 --> 01:04:42,146 - Onko isoisasi ylpea? - On. Mutta han haluaa minut töihinsa. 520 01:04:42,314 --> 01:04:49,655 Te saatte harrastaa taiteitanne, mutta minun on jatettava musiikki. 521 01:04:49,822 --> 01:04:52,324 Miksi sinun pitaa? 522 01:04:52,490 --> 01:04:56,411 Muuten minun pitaa uhmata isoisaa. 523 01:04:56,577 --> 01:05:00,331 Niin, mutta ei koko maailmaa. 524 01:05:01,541 --> 01:05:05,003 En voi asettua hanta vastaan. 525 01:05:07,297 --> 01:05:13,136 Kun kuvittelen itseni sinun tilallesi - 526 01:05:13,303 --> 01:05:19,559 - mielestani vain yksi asia tekisi minut onnelliseksi. 527 01:05:21,185 --> 01:05:26,149 Ei. Teddy, ala. 528 01:05:34,366 --> 01:05:37,036 Meidan on oltava jarkevia. 529 01:05:37,202 --> 01:05:39,455 Olen rakastanut sinua - 530 01:05:39,621 --> 01:05:45,002 - siita asti kun nain sinut. Mika olisi jarkevampaa kuin naida sinut? 531 01:05:45,711 --> 01:05:50,758 Tappaisimme toisemme. Emme osaa hillita luontojamme. 532 01:05:50,924 --> 01:05:56,388 - Mina osaan... paitsi yllytettyna. - Olemme itsepaisia ja riitaisia. 533 01:05:56,555 --> 01:06:01,393 Et voi edes kosia ilman riitaa. 534 01:06:01,561 --> 01:06:05,440 Jo... Rakas Jo. 535 01:06:05,607 --> 01:06:09,027 Vannon, etta olen pyhimys. 536 01:06:09,194 --> 01:06:13,365 Annan sinun voittaa jokaisen vaittelyn. 537 01:06:13,530 --> 01:06:17,493 Pidan huolta sinusta ja perheestasi. 538 01:06:17,659 --> 01:06:23,165 Saat ylellisen elaman. Ei tarvitse kirjoittaa ellet halua. 539 01:06:23,332 --> 01:06:29,630 Isoisa haluaa minun oppivan alaa Englannissa. 540 01:06:29,797 --> 01:06:34,301 Etkö voi kuvitella meita hurvittelemassa Lontoossa? 541 01:06:34,468 --> 01:06:40,599 En ole riittavan muodikas. Tarvitset jonkun elegantin ja hienostuneen. 542 01:06:40,767 --> 01:06:44,646 Haluan sinut. 543 01:06:47,232 --> 01:06:50,443 Teddy kiltti. Ala kosi minua. 544 01:06:57,200 --> 01:06:59,702 Olen todella pahoillani. 545 01:06:59,869 --> 01:07:04,416 Valitan sinusta. Olet paras ystavani. 546 01:07:06,543 --> 01:07:12,674 - Mutta en voi ryhtya vaimoksi. - Sanot kylla noin mutta... 547 01:07:12,841 --> 01:07:17,053 - Tulet viela vaimokseni. - En tule. 548 01:07:17,220 --> 01:07:21,349 Jonain paivana... 549 01:07:21,517 --> 01:07:27,898 Tapaat jonkun miehen, jota rakastat tulisesti. 550 01:07:30,609 --> 01:07:37,450 Elat ja kuolet hanen vuokseen. Nain kay! 551 01:07:42,579 --> 01:07:46,040 Tunnen sinut. 552 01:07:50,045 --> 01:07:55,593 Ja paha minut periköön, jos vain katson sivusta. 553 01:08:15,362 --> 01:08:18,199 Oletko sairas? 554 01:08:18,365 --> 01:08:20,451 Han antoi Laurielle rukkaset. 555 01:08:21,660 --> 01:08:27,917 Jo voi viela perua. Se on vain vaarinkasitys. 556 01:08:32,630 --> 01:08:34,965 Kuuntele hanen soittoaan. 557 01:08:36,717 --> 01:08:42,056 - Minun on paastava pois. - Tietysti. 558 01:08:44,100 --> 01:08:51,107 - Tati lahtee Ranskaan. - Ranskaan! Se sopisi taydellisesti. 559 01:08:51,274 --> 01:08:56,071 - Tati pyysi minua mukaansa. - Eurooppaanko? 560 01:08:57,863 --> 01:09:01,242 Minun Eurooppaani? 561 01:09:03,620 --> 01:09:09,501 - Milloin? - Siita paatettiin vasta tanaan. 562 01:09:14,589 --> 01:09:19,719 Mina olen nyt hanen seuraneitinsa. 563 01:09:19,886 --> 01:09:25,392 Han toivoo minun oppivan maalausta ja tekevan hyvat naimakaupat. 564 01:09:28,937 --> 01:09:34,526 Ehka han ei panisi pahakseen, jos asuisit Plumfieldissa - 565 01:09:34,693 --> 01:09:37,404 - silla valin kun olemme poissa. 566 01:09:42,909 --> 01:09:50,166 Totta kai tati suosii Amya. Mina olen ruma ja sanon vaaria asioita. 567 01:09:50,333 --> 01:09:54,629 Hylkailen hyvia naimakauppoja. 568 01:09:54,796 --> 01:10:01,219 Rakastan kotiamme, mutta minulla on naita puuskia. En kesta olla taalla. 569 01:10:01,387 --> 01:10:08,728 Olen pahollani, aiti. Minussa on jotain vikaa. 570 01:10:08,894 --> 01:10:13,190 Haluan muuttua, mutta en osaa... 571 01:10:13,357 --> 01:10:17,695 Tiedan vain, etten sopeudu koskaan minnekaan. 572 01:10:17,862 --> 01:10:21,532 Jo, olet niin monella tapaa lahjakas. 573 01:10:21,699 --> 01:10:25,953 Miten voisit viettaa vain tavallista elamaa? 574 01:10:26,120 --> 01:10:31,584 Olet valmis lahtemaan maailmalle ja hyödyntamaan lahjojasi. 575 01:10:32,752 --> 01:10:37,506 Vaikka en tieda, miten selvian ilman Jotani. 576 01:10:38,758 --> 01:10:43,304 Lahde... ja nauti vapaudestasi. 577 01:10:43,471 --> 01:10:47,808 Ota selvaa mita ihania asioita se tuo tullessaan. 578 01:11:13,876 --> 01:11:17,630 Laurie pakeni Lontooseen ja muualle ulkomaille. 579 01:11:17,797 --> 01:11:21,509 Aiti auttoi minua etsimaan asunnon New Yorkista. 580 01:11:21,677 --> 01:11:26,098 Ylitin nain lapsuuden ja tulevaisuuden rajan. 581 01:11:28,810 --> 01:11:33,106 - Rouva Kirk? - Josephine! 582 01:11:33,272 --> 01:11:38,945 - Hyvaa paivaa. - Kitty, Minnie. Tama on neiti March. 583 01:11:39,111 --> 01:11:42,864 Hanen isansa, eversti March, tunsi isanne. 584 01:11:43,740 --> 01:11:48,161 Varokaa, herra Costigan. Tule sisaan, kulta. 585 01:11:51,790 --> 01:11:57,003 Rakas Beth, rouva Kirk on saanut minut tuntemaan oloni kotoisaksi. 586 01:11:57,170 --> 01:12:01,967 Pienet oppilaani, Kittyja Minnie, ovat suloisia tyttöja. 587 01:12:05,595 --> 01:12:11,017 outoa kasvaa aidin pitamassa taysihoitolassa ilman isaa. 588 01:12:12,936 --> 01:12:18,692 Lahdin kotoa rohkeasti, mutta New York on kova ja outo paikka - 589 01:12:18,859 --> 01:12:22,320 - ja tunnen oloni omituiseksi taalla. 590 01:12:31,955 --> 01:12:36,710 Rouva Kirk uskoo, etta olen viettamassa hauskaa valivaihetta - 591 01:12:36,877 --> 01:12:40,338 - ennen kuin menen naimisiin. 592 01:12:40,507 --> 01:12:45,888 Vaikka taalta ei puutu jannittavaa koettavaa - 593 01:12:46,054 --> 01:12:53,103 - toivon etta kokemukseni rajoittuvat vain kirjallisiin - 594 01:12:53,270 --> 01:12:58,859 - ja romantiikka ja aistillisuus jaavat vain paperille. 595 01:12:59,026 --> 01:13:02,988 Tilaajamme eivat pida tunteilusta ja saduista. 596 01:13:05,114 --> 01:13:10,953 - Nama eivat ole satuja. - Tarjotkaa naita naistenlehtiin. 597 01:13:47,490 --> 01:13:52,578 Kun nain teidat ensi kertaa, ajattelin: 598 01:13:54,039 --> 01:13:59,670 - "Han on kirjailija." - Miksi niin ajattelitte? 599 01:14:05,677 --> 01:14:08,972 Tunnen monia kirjoittajia. 600 01:14:09,138 --> 01:14:15,019 Olin professori Berliinin yliopistossa. 601 01:14:15,186 --> 01:14:20,400 Taalla olen vain vahainen assistentti. 602 01:14:21,943 --> 01:14:25,071 Alkaa toki. Istukaa alas. 603 01:14:40,377 --> 01:14:44,590 Olette kaukana kotoa. Ikavöittekö perhettanne? 604 01:14:44,756 --> 01:14:48,802 Kovasti. Varsinkin sisariani. 605 01:14:48,969 --> 01:14:52,806 - Ja Lauriea. - Onko han siskonne? 606 01:14:55,225 --> 01:14:58,729 Ei, han on ystava. 607 01:14:58,896 --> 01:15:05,193 - Pidattekö kahvista? - Se on hyvin vahvaa. Pidan siita. 608 01:15:12,160 --> 01:15:16,080 Teilla on melkoisesti kirjoja. 609 01:15:16,247 --> 01:15:19,584 - Toitteko kaikki Saksasta? - Osan. 610 01:15:19,752 --> 01:15:22,880 - Saanko..? - Totta kai. 611 01:15:23,047 --> 01:15:28,010 Useimmista en voisi luopua. 612 01:15:28,177 --> 01:15:32,640 Myin kaiken minka omistin matkalippua varten. 613 01:15:32,806 --> 01:15:36,894 Mutta kirjojani en myisi koskaan. 614 01:15:38,938 --> 01:15:41,440 Shakespeare... 615 01:15:41,607 --> 01:15:50,032 Jotkut kirjoista ovat niin tuttuja, etta tunne oloni kotoisaksi. 616 01:15:51,366 --> 01:15:55,662 Palaatteko viela Berliiniin, professori Bhaer? 617 01:15:55,828 --> 01:15:59,374 Friedrich. Sinuttele toki. 618 01:15:59,540 --> 01:16:07,674 En palaa. Valitettavasti Goethen ja Schillerin isanmaata ei enaa ole. 619 01:16:07,840 --> 01:16:15,056 Jumaloin Goethea. Isani tapasi lukea minulle saksalaisten runoja. 620 01:16:15,223 --> 01:16:22,021 Aitini ja isani kuuluivat Concordin varsin epatavalliseen piiriin. 621 01:16:22,189 --> 01:16:28,404 - Tunnetko "transsendentialismin"? - Saksassa syntynyt filosofia. 622 01:16:28,570 --> 01:16:34,660 Hylkaamme pidakkeet ja tutustumme itseemme oivalluksin ja kokemuksin. 623 01:16:34,827 --> 01:16:39,623 - Se on menossa pois muodista. - Ei Marchin perheessa. 624 01:16:41,751 --> 01:16:48,883 Transsendensissa painotetaan itsensa taydelliseksi tekemista. 625 01:16:49,050 --> 01:16:54,389 - Onko se sinusta vaikeaa? - Olen toivottoman taynna vikoja. 626 01:16:54,556 --> 01:17:00,311 Kunpa vain voisimme ylittaa itsemme ilman taydellisyyden vaatimusta. 627 01:17:00,478 --> 01:17:06,609 Kuten Whitman, joka huutaa runoutta kadun vaunuvilinaan. 628 01:17:06,775 --> 01:17:13,240 "Pida vaitonaiset metsasi, luonto, ja hiljaisuutesi metsien luona." 629 01:17:13,407 --> 01:17:17,369 "Jata Manhattanin kadut minulle." 630 01:17:29,006 --> 01:17:32,426 Olemme kaikki taynna vikoja. 631 01:17:34,846 --> 01:17:39,601 Han on köyha, kuten vaeltavan filosofin olettaakin olevan. 632 01:17:39,768 --> 01:17:45,607 Silti han on aina antelias kaikkia kohtaan. 633 01:17:45,774 --> 01:17:49,652 olen kiitollinen siita, etta olen saanut ystavan. 634 01:18:41,079 --> 01:18:47,919 - Kansakuntamme pohjaa siihen. - Ihanteemmehan petettiin taysin. 635 01:18:48,087 --> 01:18:54,635 Mika on perustuslaki, joka kieltaa naisten ja mustien oikeudet? 636 01:18:54,802 --> 01:18:58,806 1 5. Iisays meni lapi. He saivat aanioikeuden. 637 01:18:58,973 --> 01:19:04,353 - Mustat miehet saivat. - Ei nainen tarvitse aanioikeutta. 638 01:19:04,520 --> 01:19:10,860 - Otan viinia vain laakintaan. - Teeskentele vilustuneesi. 639 01:19:11,026 --> 01:19:18,242 Naisilla on korkeampi moraali. Eikö heidan kuuluisi hallita ja saarnata? 640 01:19:18,409 --> 01:19:20,995 Mita, neiti March? 641 01:19:21,163 --> 01:19:26,960 Ei kelpaa, etta naisten pitaisi saada aanestaa, koska ovat hyvia. 642 01:19:27,127 --> 01:19:32,674 Miestenkaan aanioikeus ei johdu hyvyydesta. Se on suotava naisille - 643 01:19:32,841 --> 01:19:39,055 - ei siksi, etta he ovat hyvia, vaan koska olemme ihmisia. 644 01:19:40,140 --> 01:19:47,606 - Teissa on ainesta asianajajaksi. - Minusta olisi ollut vaikka miksi. 645 01:19:57,991 --> 01:20:04,039 - Friedrich? Anteeksi. - Ala mene. Tule sisaan. 646 01:20:04,206 --> 01:20:09,377 Kaksi juttuani julkaistiin eraassa lehdessa, ja he haluavat lisaa. 647 01:20:09,544 --> 01:20:14,966 Sehan on hienoa! "The Daily Volcano"? 648 01:20:15,967 --> 01:20:21,890 "Syntisen ruumis". Kirjoittanut Joseph March. 649 01:20:23,767 --> 01:20:30,065 Hulluja... Vampyyreja... Kiinnostavatko ne sinua? 650 01:20:33,109 --> 01:20:38,490 Ihmiset pitavat kauhutarinoista. Sellaisia lehdet haluavat. 651 01:20:38,658 --> 01:20:44,372 Kai se pitaa paikkansa. 652 01:20:44,538 --> 01:20:50,294 Ostan Bethille uuden takin. Han ilahtuu. 653 01:21:14,277 --> 01:21:19,198 En halua olla opettajasi. Ala kasita vaarin. 654 01:21:19,365 --> 01:21:23,703 Tarkoitan, etta sinun pitaa etsia oma tiesi. 655 01:21:23,869 --> 01:21:28,249 Minun mielipiteellani ei ole merkitysta. 656 01:21:28,416 --> 01:21:31,961 - Annatko minulle anteeksi? - Totta kai. 657 01:21:32,128 --> 01:21:37,091 Saanko antaa lahjan? Pidatkö oopperasta? 658 01:21:37,258 --> 01:21:43,764 Pidan! Tai luulisin. Concordissa paasee harvemmin oopperaan. 659 01:21:47,310 --> 01:21:50,938 - Minulla ei ole asua. - Kelpaat mainiosti. 660 01:21:51,105 --> 01:21:55,693 Emme mene hienoille paikoille. 661 01:22:21,261 --> 01:22:26,308 Leila on jumalatar. Han on vannonut, ettei koskaan rakasta. 662 01:22:27,477 --> 01:22:31,939 Jos han rikkoo valansa, kaikki on hukassa. 663 01:22:33,774 --> 01:22:38,737 - Tuolta tulee murheita. - Mita tapahtuu? 664 01:22:38,904 --> 01:22:41,573 Vaistamatön. 665 01:22:47,913 --> 01:22:53,043 Leilan sielu on avautumassa. 666 01:22:53,210 --> 01:22:55,796 Hanta kiehtoo eras ajatus. 667 01:22:55,962 --> 01:23:01,676 Mies sanoo: "Rakkauden voima on kohtalokas." 668 01:23:24,742 --> 01:23:29,914 "Sydamesi ymmarsi omaani." 669 01:23:32,917 --> 01:23:38,589 "Tuoksuvan yön syvyydessa" - 670 01:23:38,757 --> 01:23:42,302 - "lumoutunut sieluni kuunteli" - 671 01:23:45,055 --> 01:23:48,475 - "rakastettua aantasi." 672 01:23:50,978 --> 01:23:54,982 "Sydamesi ymmarsi omaani." 673 01:25:23,195 --> 01:25:29,117 Laurie! Sina senkin... Olit kuulemma Kreikassa. 674 01:25:30,536 --> 01:25:34,873 - Viekö työ kaiken aikasi? - Ei tata nykya. 675 01:25:35,040 --> 01:25:39,044 Isoisa myöntyi siihen, etta keskityn musiikkiin. 676 01:25:39,211 --> 01:25:44,424 - Tunnet Fred Vaughanin. - Paivaa, Laurence. 677 01:25:44,591 --> 01:25:48,845 Huomaan etta opiskelet taidetta. Tati March, naytatte upealta. 678 01:25:49,012 --> 01:25:52,432 Samaa en voi sanoa sinusta, poikaseni. 679 01:25:52,599 --> 01:25:56,937 Amy, meneekö viela kauan? Minun pitaa paasta levolle. 680 01:25:57,104 --> 01:26:01,149 Poikkea luonamme. 681 01:26:06,991 --> 01:26:11,287 - Ovatko he kihloissa? - Eivat viela. 682 01:26:27,177 --> 01:26:32,641 Missa ajassa strykniini liukenee brandyyn? Kahdeksassa minuutissa? 683 01:26:32,808 --> 01:26:37,229 Onko se vyölla kannettava tikari vai sapeli? 684 01:26:37,395 --> 01:26:42,817 Naissa romaaneissa tikari on yleensa saappaassa piilossa. 685 01:26:42,984 --> 01:26:47,322 Mustaviiksisella miehella. 686 01:27:31,993 --> 01:27:35,538 Miten kauniit, Laurie! 687 01:27:40,293 --> 01:27:44,297 Eivat niin kauniit kuin pitaisi, mutta yllasi ne kaunistuvat. 688 01:27:44,464 --> 01:27:51,096 Ala. Pidin sinusta enemman, kun olit suora ja luonteva. 689 01:27:52,305 --> 01:27:55,600 Se ei juurikaan auttanut asiaani. 690 01:27:57,268 --> 01:28:00,146 Olet muuttunut. 691 01:28:02,147 --> 01:28:07,361 Halveksin sinua. Lorvailet, törsaat rahaa ja vikittelet naisia. 692 01:28:08,195 --> 01:28:13,784 - Et ota musiikkia tosissasi. - Musiikkini on kuin maalauksesi. 693 01:28:13,951 --> 01:28:18,122 Keskinkertaista toisen nerouden kopiointia. 694 01:28:18,288 --> 01:28:22,793 Mikset sitten mene isoisasi luo ja tee jotain hyödyllista? 695 01:28:22,960 --> 01:28:28,424 Pitaisi menna. Etkö uudistaisi minua? 696 01:28:30,301 --> 01:28:36,015 - Minulla on eras toinen. - Et rakasta Fred Vaughania. 697 01:28:36,182 --> 01:28:41,354 - Han on vakaa ja hyvatapainen... - Ja ansaitsee 40 000 vuodessa. 698 01:28:41,522 --> 01:28:45,609 Olen aina tiennyt, etten nai köyhaa. 699 01:28:45,776 --> 01:28:51,407 - Han saattaa kosia lahiaikoina. - Tulet katumaan. 700 01:28:51,574 --> 01:28:55,327 Minusta se olisi valitettavaa. 701 01:28:55,494 --> 01:28:59,290 Muistan eraan lupaukseni. 702 01:28:59,457 --> 01:29:04,420 Enkö sanonut, etta suutelisin sinua ennen kuin kuolisit? 703 01:29:04,587 --> 01:29:07,423 Oletko kuullut Josta? 704 01:29:07,590 --> 01:29:13,387 Han on ystavystynyt saksalaisen professorin kanssa. 705 01:29:13,554 --> 01:29:18,476 Han nayttaa Jolle epailematta suuren maailman tapoja. 706 01:29:18,642 --> 01:29:23,814 En halua, etta minua liehittelee mies, joka rakastaa yha sisartani. 707 01:29:23,980 --> 01:29:28,735 - En ole rakastunut Johun. - Miksi olet sitten mustasukkainen? 708 01:29:28,902 --> 01:29:36,075 Kadehdin Jon onnea. Kadehdin sen miehen onnea. 709 01:29:36,242 --> 01:29:39,704 Kadehdin John Brookea, joka meni naimisiin Megin kanssa. 710 01:29:39,872 --> 01:29:44,835 Vihaan Vaughania. Jos Bethilla olisi mielitietty, halveksisin hanta. 711 01:29:45,002 --> 01:29:49,215 Aivan kuten sina tiedat, ettet naisi köyhaa miesta - 712 01:29:49,381 --> 01:29:55,596 - mina olen aina tiennyt, etta minun pitaisi kuulua Marchin perheeseen. 713 01:29:55,763 --> 01:29:59,016 En halua rakkautta perheeni takia... 714 01:29:59,184 --> 01:30:05,690 Sen enempaa kuin Vaughan toivoo lempea 40 000:n vuositulojen takia. 715 01:30:30,632 --> 01:30:36,221 Rakas Amy. Haluan Sinut, en perhettasi. 716 01:30:36,388 --> 01:30:40,100 Lahdin Lontooseen tehdakseni itsestani arvoisesi. 717 01:30:40,267 --> 01:30:44,896 Mina pyydan: Ala tee mitaan mita katuisimme. 718 01:30:47,481 --> 01:30:51,652 Monsieur Vaughan, mademoiselle. Voinko pyytaa hanet sisaan? 719 01:31:03,248 --> 01:31:06,001 - Friedrich. Luitko sen? - Luin. 720 01:31:08,086 --> 01:31:14,759 Se on hyvin kirjoitettu, Jo. Ensimmainen romaani. Mika saavutus! 721 01:31:14,926 --> 01:31:20,891 Naytan sen kustantajaystavallesi. Han piti "Syntisen ruumiista". 722 01:31:21,684 --> 01:31:23,769 Mika hatana? 723 01:31:23,936 --> 01:31:28,858 Herra Fields on hyva mies. Han kertoo rehellisen mielipiteensa. 724 01:31:29,025 --> 01:31:35,448 Vai niin. Mika on oma rehellinen mielipiteesi? 725 01:31:35,615 --> 01:31:39,911 - Opetan filosofiaa, Jo. - Tahtoisin tietaa. 726 01:31:43,956 --> 01:31:49,545 Sinun pitaisi kirjoittaa elamasta. Sielusi syvyydesta. 727 01:31:49,712 --> 01:31:55,301 Tassa ei ole mitaan siita naisesta, johon olen saanut tutustua. 728 01:31:55,468 --> 01:31:58,971 Friedrich, kirjoitan tallaista. 729 01:31:59,889 --> 01:32:03,893 Valitan, mikali se ei tayta vaatimuksiasi. 730 01:32:04,059 --> 01:32:11,107 Pystyt parempaankin, jos vain uskallat. 731 01:32:55,195 --> 01:32:57,322 Meg! 732 01:32:58,907 --> 01:33:01,034 Jo? 733 01:33:09,835 --> 01:33:15,132 - Mikset kertonut? - Naista asioista ei juuri puhuta. 734 01:33:15,298 --> 01:33:19,094 Miten ihanaa. 735 01:33:21,431 --> 01:33:26,978 - Miten Beth voi? - Han on muuttunut kovasti. 736 01:33:43,452 --> 01:33:46,163 Aiti... 737 01:33:48,707 --> 01:33:53,754 Beth ei antanut lahettaa sanaa. Laakari on kaynyt useasti - 738 01:33:53,920 --> 01:33:58,091 - mutta mitaan ei voi tehda. 739 01:34:02,722 --> 01:34:09,062 Han on kai odottanut sinua. 740 01:34:22,408 --> 01:34:25,953 Juo tama lihaliemi. 741 01:34:26,120 --> 01:34:31,751 - Olen iloinen, etta tulit kotiin. - Niin minakin. 742 01:34:47,475 --> 01:34:51,270 "Mr. Pickwick vaihtoi varia." 743 01:34:51,437 --> 01:34:56,984 "Se on merkittavaa. Sitten ei ole enaa mitaan epailyttavaa." 744 01:34:57,193 --> 01:35:01,572 Tunnen vahvistuvani, kun olet lahella. 745 01:35:03,991 --> 01:35:07,328 Parannamme sinut viela. 746 01:35:07,495 --> 01:35:13,292 Jos Jumala haluaa minut luokseen, kukaan ei voi estaa. 747 01:35:17,756 --> 01:35:19,883 Ei se haittaa. 748 01:35:21,176 --> 01:35:27,683 En ollut koskaan teidanlaisenne... En laatinut suuria suunnitelmia. 749 01:35:30,310 --> 01:35:38,068 En koskaan pitanyt itseani oikein minaan. En ole kirjailija kuten sina. 750 01:35:38,235 --> 01:35:43,157 - Beth, en ole loistava kirjailija. - Mutta sinusta tulee. 751 01:35:45,785 --> 01:35:49,831 Jo, minulla on ollut sinua niin ikava. 752 01:35:52,959 --> 01:35:56,963 Miksi kaikki haluavat muualle? 753 01:35:57,130 --> 01:36:02,260 Minusta on ihanaa olla kotona. 754 01:36:03,678 --> 01:36:09,017 Mutta en halua tuntea, etta minut on jatetty. 755 01:36:11,018 --> 01:36:15,647 Nyt mina olen se joka lahtee. 756 01:36:17,816 --> 01:36:21,945 En pelkaa. 757 01:36:22,112 --> 01:36:26,325 Voin olla urhea kuten sina. 758 01:36:28,285 --> 01:36:35,959 Mutta ikavöin sinua silti. Jopa taivaassa. 759 01:36:38,755 --> 01:36:42,467 En anna sinun kuolla. 760 01:39:05,569 --> 01:39:09,865 "Tati on vuoteenoma eika selviaisi matkasta." 761 01:39:10,032 --> 01:39:14,703 "Amyn on odotettava ja palattava myöhemmin." 762 01:39:14,871 --> 01:39:18,083 Samapa tuo. 763 01:39:20,001 --> 01:39:24,672 Emmekö me ole enaa koskaan yhdessa? 764 01:40:11,595 --> 01:40:14,765 Kaunis aamu. 765 01:40:14,931 --> 01:40:17,934 Kiitos. 766 01:40:29,112 --> 01:40:34,117 "Parahin Laurie. Et liene kuullut Bethia koskevia ikavia uutisiamme. " 767 01:40:34,284 --> 01:40:40,665 "Megin synnytys on kasilla, ja Amyn on jaatava isotadin luo." 768 01:40:48,675 --> 01:40:52,846 "Suru on liian suuri yksin kestettavaksi. " 769 01:40:53,013 --> 01:40:59,436 "Tule kotiin, Teddy kiltti. Uskollisesti Sinun, Jo. " 770 01:41:17,954 --> 01:41:20,957 Laurie... 771 01:41:28,089 --> 01:41:32,052 Tiesin etta tulisit. 772 01:43:38,889 --> 01:43:43,560 Hurmaavinta oli Bethin onnellinen ilme pianon aaressa - 773 01:43:43,727 --> 01:43:48,398 - kun han rakastavasti hyvaili koskettimia. 774 01:43:51,234 --> 01:43:57,157 Huhun mukaan Amy Marchilla oli 24 herkullista limettia. 775 01:43:59,117 --> 01:44:05,874 He pynttasivatja puuteroivat minut pahaiseksi muotinukeksi. 776 01:44:07,167 --> 01:44:10,087 Puhuessaan Jo riisui hattunsa. 777 01:44:10,253 --> 01:44:15,092 Muilta paasi parahdus. Hanen hiuksensa olivat lyhyet. 778 01:44:15,259 --> 01:44:18,596 Jo, miten saatoit? Ainoa kaunis piirteesi. 779 01:44:18,763 --> 01:44:22,141 Mikaan ei muutu, Jo. 780 01:45:59,948 --> 01:46:02,451 Yllatys! 781 01:46:02,618 --> 01:46:05,913 Sinulla on tytar. 782 01:46:06,079 --> 01:46:08,791 Ja poika. 783 01:46:10,209 --> 01:46:14,046 Aiti, en voi uskoa, etta teit taman neljasti. 784 01:46:17,174 --> 01:46:22,221 Niin, mutta ei koskaan kahta kerralla, kultaseni. 785 01:46:40,657 --> 01:46:46,538 Daisy... Meg, han on niin kaunis. 786 01:46:46,704 --> 01:46:52,335 Ja tama! Komea poika. Nayttaa aivan isaltaan. 787 01:46:52,502 --> 01:46:57,465 Han tosiaan nayttaa Johnilta. 788 01:46:57,632 --> 01:47:01,761 - Oletko kuullut professorista? - En. 789 01:47:05,013 --> 01:47:08,725 Emme eronneet kovin sopuisasti. 790 01:47:09,935 --> 01:47:15,023 John ja mina emme ole aina samaa mielta, mutta sovimme asiat. 791 01:47:15,191 --> 01:47:18,486 Kuka tuo voi olla? 792 01:47:30,957 --> 01:47:35,545 - Teddy! Kuin taikaiskusta. - Olet aivan... 793 01:47:35,712 --> 01:47:39,132 Ylta paalta jauhoissa. Tule sisaan. 794 01:47:39,299 --> 01:47:42,927 En viela. Voinko kertoa jotain kahden kesken? 795 01:47:43,094 --> 01:47:50,768 Haluan sinun tietavan ensimmaisena. Saanko esitella... 796 01:47:50,935 --> 01:47:54,230 ...vaimoni. 797 01:48:17,046 --> 01:48:20,090 Brysselinpitsia! 798 01:48:20,257 --> 01:48:25,804 Maalasin Euroopassa katedraaleja, mutten voinut unohtaa kotiamme. 799 01:48:25,970 --> 01:48:31,893 Katsokaa, miten Amy on kuvannut Orchard Housen. Kaunista! 800 01:48:32,060 --> 01:48:37,440 Ei niin kaunis kuin halusin, mutta opettelen yha. 801 01:48:38,567 --> 01:48:42,613 Rakas pikku enkeli. 802 01:48:42,780 --> 01:48:45,908 Jo, kerro totuus. 803 01:48:46,075 --> 01:48:50,245 Olemme sisaruksia, ja se on avioliittoa lujempi side. 804 01:48:50,412 --> 01:48:54,792 - Pahoititko mielesi? - En ollenkaan. 805 01:48:54,959 --> 01:48:58,045 Yllatyin. 806 01:48:58,212 --> 01:49:04,551 Teddy ei kuulemma voisi rakastaa toista, mutta onkin nyt naimisissa. 807 01:49:04,719 --> 01:49:08,181 Ihanaa kuulla sinun kutsuvan minua taas "Teddyksi". 808 01:49:10,892 --> 01:49:15,146 Vihdoinkin olemme perhe, kuten meidan olisi aina pitanytkin olla. 809 01:49:16,022 --> 01:49:21,695 Luvatkaa asua lahella. En kestaisi enaa toisen siskon menettamista. 810 01:49:37,877 --> 01:49:40,588 Jo, taalla on hamaraa ja kylmaa. 811 01:49:40,755 --> 01:49:47,679 Taman lammitys maksaisi omaisuuden. Mita tati oikein ajatteli? 812 01:49:47,845 --> 01:49:54,601 Han luultavasti saali minua. "Raihnainen, koditon vanhapiika." 813 01:49:54,769 --> 01:50:02,068 Tati parka. Han asui yksin kaikki ne vuodet tassa... turhassa talossa. 814 01:50:02,235 --> 01:50:09,242 Hanen siunauksestaan tuli kirous. Eikö tasta tulisi hieno koulu? 815 01:50:13,872 --> 01:50:18,626 Siina olisi haastetta. 816 01:50:35,603 --> 01:50:39,774 Hei, Tuppy. 817 01:50:54,497 --> 01:50:57,333 Kirjani! 818 01:50:57,500 --> 01:51:01,170 Joku on julkaissut kirjani. Hannah! 819 01:51:01,337 --> 01:51:05,966 Joku on julkaissut kirjani. Mista tama tuli? 820 01:51:06,133 --> 01:51:10,763 Joku ulkomaalainen herra toi sen. Omituinen nimi... 821 01:51:10,929 --> 01:51:14,557 - "Kettu" tai "Karhu"... - Pyysitkö hanta odottamaan? 822 01:51:14,725 --> 01:51:19,313 Ajattelin etta se oli Amyn eurooppalaisia ystavia. 823 01:51:19,480 --> 01:51:24,819 Sanoin etta neiti March ja herra Laurie asuvat naapurissa. 824 01:51:24,985 --> 01:51:28,489 Han sanoi kiirehtivansa junalle. 825 01:51:42,963 --> 01:51:45,465 Friedrich! 826 01:51:58,937 --> 01:52:01,982 Kiitos kirjastani. 827 01:52:04,317 --> 01:52:10,157 Koska en kuullut sinusta, luulin etta inhosit sita. 828 01:52:10,323 --> 01:52:14,911 Sen lukeminen oli kuin olisin avannut ikkunan sydameesi. 829 01:52:15,078 --> 01:52:19,708 James Fields otti sen eika suostunut luopumaan siita. 830 01:52:19,875 --> 01:52:24,921 Sanoin etta sellaiset uutiset minun on vietava hanelle itse. 831 01:52:25,088 --> 01:52:31,178 - Se oli hassu mielijohde. - Ei se ollut yhtaan hassu. 832 01:52:32,637 --> 01:52:38,310 Hyva nahda sinua. Tule tapaamaan perhettani. 833 01:52:38,476 --> 01:52:43,356 Kiitos, mutta minun on ehdittava junaan. 834 01:52:43,524 --> 01:52:46,360 Lahden lanteen. 835 01:52:46,527 --> 01:52:51,073 Laivani lahtee Bostonista huomenna. 836 01:52:51,240 --> 01:52:55,536 Lannen koulut ovat hiljattain perustettuja. 837 01:52:55,703 --> 01:52:58,873 Siella tarvitaan opettajia - 838 01:52:59,040 --> 01:53:02,543 - eika heita huoleta korostus. 839 01:53:05,046 --> 01:53:09,508 Ei se minuakaan hairitse. 840 01:53:09,675 --> 01:53:12,553 Tatini jatti minulle perinnöksi Plumfieldin. 841 01:53:12,720 --> 01:53:17,767 Se on suurehko talo. 842 01:53:17,934 --> 01:53:23,272 Se ei kelpaa muuhun kuin kouluksi, ja mina haluan hyvan koulun. 843 01:53:23,439 --> 01:53:26,984 Sellaisen johon paasevat kaikki jotka haluavat oppia. 844 01:53:27,151 --> 01:53:32,698 Tarvitsen jonkun joka osaa opettaa. 845 01:53:32,865 --> 01:53:38,287 - Saisinko sinut mitenkaan jaamaan? - Tunnustan etta... 846 01:53:38,454 --> 01:53:43,709 Toivoin etta olisi syy jaada, mutta... 847 01:53:43,876 --> 01:53:47,380 Onnittelut avioliittosi johdosta. 848 01:53:47,630 --> 01:53:52,510 Ei! Amy se oli. 849 01:53:52,677 --> 01:53:56,264 Sisareni Amy ja Laurie. 850 01:53:56,431 --> 01:53:59,768 Mina en ole naimisissa. 851 01:54:01,395 --> 01:54:07,567 - Ala lahde niin kauas, ole kiltti. - Jo... 852 01:54:07,734 --> 01:54:12,322 Niin lyhyt nimi... moiselle ihmiselle. 853 01:54:16,159 --> 01:54:19,037 Huolitko minut? 854 01:54:19,204 --> 01:54:22,708 Koko sydamestani. 855 01:54:25,419 --> 01:54:30,299 Minulla ei ole mitaan annettavaa. Tulen tyhjin kasin. 856 01:54:31,800 --> 01:54:35,512 Nyt kadessasi on jotain. 857 01:54:36,305 --> 01:55:36,585