1 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 1 00:00:04,045 --> 00:00:07,913 Ανάκριση του Κάλβιν Νταν του 64 Έλντεργουντ Κλόουζ, Ίλινγκ. 2 00:00:07,959 --> 00:00:09,679 Ο κ Νταν είναι εδώ εκούσια. 3 00:00:09,704 --> 00:00:12,401 Είναι ελεύθερος να φύγει από την ανάκριση οποιαδήποτε στιγμή. 4 00:00:12,735 --> 00:00:16,804 Η ημερομηνία για την καταγραφή είναι 11 Φεβρουαρίου 2004. 5 00:00:17,190 --> 00:00:19,148 Το καταγράφετε πραγματικά αυτό; 6 00:00:19,335 --> 00:00:21,765 Ναι. Πιλοτικό πρόγραμμα του Υπουργείου Εσωτερικών. 7 00:00:21,804 --> 00:00:23,492 Καταγραφή και βιντεοσκόπηση. 8 00:00:23,560 --> 00:00:25,257 Διπλή διασφάλιση. 9 00:00:25,644 --> 00:00:27,054 Δεν σε πειράζει; 10 00:00:27,851 --> 00:00:29,119 Δεν με πειράζει. 11 00:00:30,974 --> 00:00:32,523 Εσένα σε πειράζει; 12 00:00:33,144 --> 00:00:35,500 Μην το πεις στον Ανώτερο Αξιωματικό μου. 13 00:00:37,000 --> 00:00:43,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 14 00:00:44,111 --> 00:00:46,730 Τώρα που είμαστε όλοι άνετα, 15 00:00:46,751 --> 00:00:48,071 πώς μπορώ να βοηθήσω; 16 00:00:53,307 --> 00:01:00,905 Χάι Εντς Γουντς 17 16 00:01:06,844 --> 00:01:08,733 Άρα μόνο κραυγές, κοντρόλ; 18 00:01:08,974 --> 00:01:13,024 Είπε μήπως ο καλών σε ποιο σημείο του δάσους άκουσε τις κραυγές; 19 00:01:17,172 --> 00:01:18,915 Συζητούσαμε για το που βρισκόσουν 20 00:01:18,936 --> 00:01:23,494 το βράδυ της Τρίτης, 22 Ιανουαρίου 2004. 21 00:01:24,413 --> 00:01:25,441 Τρίτη; 22 00:01:26,208 --> 00:01:27,872 Η Λιν έχει ομάδα βιβλίου. 23 00:01:28,134 --> 00:01:29,796 Άρα είναι η βραδιά μου να μείνω σπίτι. 24 00:01:30,054 --> 00:01:34,284 Τεχνικά δεν επιτρέπεται να το ονομάζεις μπέιμπι σίτινγκ αν είναι δικά σου, σωστά; 25 00:01:35,434 --> 00:01:37,149 Πόσα παιδιά έχεις, κ Νταν; 26 00:01:37,192 --> 00:01:39,047 Κάλβιν, παρακαλώ. 27 00:01:40,043 --> 00:01:43,603 Ο Λι είναι οκτώ και η Μία είναι τέσσερα. 28 00:01:43,979 --> 00:01:45,120 Το μικρό μου γλυκό μπιζέλι. 29 00:01:45,140 --> 00:01:47,740 Μπορεί κάποιος να επιβεβαιώσει ότι ήσουν σπίτι εκείνο το βράδυ; 30 00:01:48,549 --> 00:01:50,952 Ρωτήστε τον Λι αν θέλετε. Θα σας το πει. 31 00:01:51,517 --> 00:01:53,628 Μιλάει ασταμάτητα, αυτό το αγόρι. 32 00:01:54,105 --> 00:01:56,921 Ξέρεις την Εκκλησία της Αγίας Μαργαρίτας στο Ποντ Λέιν; 33 00:01:57,105 --> 00:01:59,030 Είναι μόλις ένα μίλι από το σπίτι σου. 34 00:01:59,144 --> 00:02:00,228 Αγία Μάγκι; 35 00:02:00,584 --> 00:02:03,468 Είναι... Είναι πάνω από το Χάι Εντ Γουντς. 36 00:02:09,730 --> 00:02:11,114 Τι στο διάολο είναι αυτό; 37 00:02:37,284 --> 00:02:41,953 Βρήκαμε νεκρά πουλιά να κρέμονται έξω από την Αγία Μαργαρίτα. 38 00:02:45,187 --> 00:02:46,797 Δεν είναι αστείο. 39 00:02:48,439 --> 00:02:49,849 Είναι για μένα, αγάπη. Ναι. 40 00:02:49,870 --> 00:02:51,809 Αστυφύλακας, στην πραγματικότητα. 41 00:02:51,830 --> 00:02:53,225 Αστυφύλακας Φορντ. 42 00:02:53,714 --> 00:02:55,024 Γιατί είναι αστείο; 43 00:02:56,291 --> 00:03:00,000 Κάποιος τρελός μπάσταρδος σκότωσε τέσσερις ανθρώπους... 44 00:03:00,894 --> 00:03:02,813 ...και εσύ ανησυχείς για μερικά πουλιά. 45 00:03:05,355 --> 00:03:07,085 Ολόκληρος ο κόσμος έχει τρελαθεί. 46 00:03:08,611 --> 00:03:10,501 Κόβουν κεφάλια στο Ιράκ. 47 00:03:11,639 --> 00:03:13,160 Το είδες αυτό, Αστυφύλακα Φορντ; 48 00:03:14,337 --> 00:03:16,087 Τα κόβουν 49 00:03:16,384 --> 00:03:18,225 και τα βάζουν σε παλούκια. 50 00:03:20,184 --> 00:03:23,672 Είναι κάπως γραφικό να ανησυχεί κανείς για τα μικρά πουλάκια, δεν είναι; 51 00:03:47,962 --> 00:03:51,941 Το αυτοκίνητό σου παρατηρήθηκε από τον νεωκόρο στην Αγία Μαργαρίτα 52 00:03:52,000 --> 00:03:54,856 τέσσερις φορές τον τελευταίο μήνα. 53 00:03:55,489 --> 00:03:58,590 Ναι, είδα εκείνον τον φαλακρό τύπο να με κοιτάει άγρια. 54 00:03:59,216 --> 00:04:02,304 Παρκάρω εκεί μερικές φορές όταν παίρνω μια ταινία για τα παιδιά. 55 00:04:02,504 --> 00:04:06,366 Η Parade είναι χωρίς στάση τώρα, και το πάρκινγκ της εκκλησίας είναι πάντα άδειο. 56 00:04:07,244 --> 00:04:09,641 Άρα δεν μπήκες στην εκκλησία; 57 00:04:11,619 --> 00:04:12,979 Όχι, μπήκα μία φορά. 58 00:04:15,045 --> 00:04:16,635 Αισθανόμουν λίγο πεσμένος. 59 00:04:18,944 --> 00:04:20,834 Ψάχνω τον Θεό, υποθέτω. 60 00:04:25,345 --> 00:04:26,784 Αλλά ο Θεός δεν ήταν εκεί. 61 00:04:55,357 --> 00:04:56,546 Κύριε; 62 00:05:00,692 --> 00:05:02,232 Είστε καλά, κύριε; 63 00:05:04,680 --> 00:05:05,730 Κύριε! 64 00:05:06,771 --> 00:05:08,330 Χρειάζομαι να γυρίσετε. 65 00:05:43,350 --> 00:05:48,018 Σιωπηλός Μάρτυρας Σεζόν 27 - Επεισόδιο 1 66 00:05:48,217 --> 00:05:51,495 Αποτελεσματική Οργή Μέρος 1ο 67 00:06:02,943 --> 00:06:08,943 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 68 00:06:10,588 --> 00:06:13,921 ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΗ ΣΥΝΤΑΞΙΟΔΟΤΗΣΗ ΤΖΕΪΝ 30 ΧΡΟΝΙΑ ΥΠΗΡΕΣΙΑ! 69 00:06:14,044 --> 00:06:15,354 Φορντ. 70 00:06:15,374 --> 00:06:17,584 Αρχιεπιθεωρητή, βρέθηκε ένα πτώμα. 71 00:06:17,604 --> 00:06:18,614 Ναι; 72 00:06:18,634 --> 00:06:19,651 Υποψία δολοφονίας. 73 00:06:19,671 --> 00:06:21,343 Δεν με αφορά. Είναι το... 74 00:06:21,363 --> 00:06:24,404 Το πτώμα βρέθηκε στην Εκκλησία της Αγίας Μαργαρίτας, Ίλινγκ. 75 00:06:26,249 --> 00:06:28,606 - Πού πας, αφεντικό; - Δολοφονία. Μόλις ήρθε. 76 00:06:28,626 --> 00:06:30,584 Όλοι έρχονται. Είναι το αποχαιρετιστήριο σου. 77 00:06:30,604 --> 00:06:31,887 Έχει βρεθεί ένας άνδρας 78 00:06:31,907 --> 00:06:34,065 στην Εκκλησία της Αγίας Μαργαρίτας, Ποντ Λέιν. 79 00:06:34,512 --> 00:06:36,015 Αγία Μαργαρίτα; 80 00:06:36,401 --> 00:06:38,232 Αυτή η Αγία Μαργαρίτα; 81 00:06:43,874 --> 00:06:45,715 Ξύπνησες αχάραγα. 82 00:06:46,027 --> 00:06:48,288 Η απόφαση για την υπόθεση Χάρισον ήρθε. 83 00:06:48,433 --> 00:06:51,002 - Την άκουσα στο Δικαστικό Μέγαρο. - Και...; 84 00:06:51,165 --> 00:06:52,245 Ένοχος. 85 00:06:52,331 --> 00:06:53,641 Και οι δύο. 86 00:06:53,956 --> 00:06:55,827 - Έκανες καλή δουλειά. - Αλήθεια; 87 00:06:56,447 --> 00:06:58,761 Ήταν 15 και 16 ετών. 88 00:06:59,229 --> 00:07:01,627 Το θύμα ήταν μόνο 14. 89 00:07:03,752 --> 00:07:07,408 Τι λες να την κοπανήσουμε για το απόγευμα; 90 00:07:07,672 --> 00:07:10,357 Να πάρουμε ένα μεγάλο μεσημεριανό δίπλα στο ποτάμι. 91 00:07:10,672 --> 00:07:13,789 Ή θα μπορούσαμε να μπούμε σε ένα αεροπλάνο. 92 00:07:14,233 --> 00:07:17,433 Να ξεχάσουμε αυτό το μέρος για μια εβδομάδα ή τρεις. 93 00:07:25,822 --> 00:07:26,903 Λι. 94 00:07:28,392 --> 00:07:30,002 Δεν ήρθα να μαλώσω. 95 00:07:31,794 --> 00:07:33,154 Το έχεις δει αυτό; 96 00:07:35,271 --> 00:07:37,831 Υπάρχουν αστυνομικοί γύρω από την Εκκλησία της Αγίας Μαργαρίτας. 97 00:07:40,908 --> 00:07:42,335 Όχι... 98 00:07:48,133 --> 00:07:49,372 Εδώ είναι. 99 00:07:49,431 --> 00:07:52,967 Δρ Αλεξάντερ, είσαι εσύ ή ο καθηγητής σε υπηρεσία; 100 00:07:52,988 --> 00:07:54,524 Θα το αναλάβω εγώ. 101 00:07:55,037 --> 00:07:56,822 Είναι υποψία δολοφονίας. 102 00:07:56,843 --> 00:07:59,233 Άνδρας, 30 έως 40 ετών. 103 00:07:59,437 --> 00:08:01,403 Βρίσκεται σε μια εκκλησία στο Ίλινγκ. 104 00:08:01,428 --> 00:08:03,313 Μια εκκλησία; Ποια; 105 00:08:03,412 --> 00:08:04,822 Αγία Μαργαρίτα. 106 00:08:04,842 --> 00:08:08,038 Πιστεύουν ότι στραγγαλίστηκε. Η περίδεση είναι ακόμα στη θέση της. 107 00:08:08,092 --> 00:08:10,953 Κόκκινο PVC σχοινί ρούχων, δεμένο, 108 00:08:10,974 --> 00:08:13,993 και το πτώμα βρέθηκε σε γονατιστή θέση. 109 00:08:14,457 --> 00:08:15,336 Γονατιστή; 110 00:08:16,327 --> 00:08:17,717 Τι είναι; 111 00:08:19,532 --> 00:08:20,742 Κάλβιν Νταν. 112 00:08:20,826 --> 00:08:22,440 Πρέπει να είναι πριν από 20 χρόνια. 113 00:08:22,460 --> 00:08:23,592 Δεν μπορεί να είναι. 114 00:08:24,126 --> 00:08:25,756 Ποιος είναι ο Κάλβιν Νταν; 115 00:08:25,777 --> 00:08:27,007 Θα σε πω στο δρόμο. 116 00:09:09,868 --> 00:09:11,508 Baruch dayan ha'emet. 117 00:09:18,494 --> 00:09:21,629 Οι πρώτοι αστυνομικοί νόμιζαν ότι ήταν άκαμπτος. 118 00:09:21,972 --> 00:09:24,571 Αυτό μας βοηθάει να περιορίσουμε πότε πέθανε; 119 00:09:24,591 --> 00:09:25,738 Δυστυχώς όχι. 120 00:09:25,854 --> 00:09:27,938 Υπάρχουν πολλές μεταβλητές για τη νεκρική ακαμψία 121 00:09:27,959 --> 00:09:29,683 για να δώσουν ένα διάστημα μετά θάνατον. 122 00:09:29,744 --> 00:09:32,274 Δεν υπάρχουν σημάδια πάλης. Δεν υπάρχουν γρατζουνιές στο πάτωμα. 123 00:09:32,482 --> 00:09:34,122 Η αστυνομία δεν βρήκε ταυτότητα πάνω του. 124 00:09:38,250 --> 00:09:41,844 - Τι καταλαβαίνεις από αυτό; - Είναι ένας χαρακτηριστικός κόμπος. 125 00:09:42,237 --> 00:09:45,447 Θα ελέγξω τη βάση δεδομένων, να δω αν εμφανίζεται κάτι παρόμοιο. 126 00:09:45,468 --> 00:09:48,225 Δεν είναι παρόμοιο. Είναι το ίδιο. 127 00:09:49,075 --> 00:09:52,412 Ο ίδιος κόμπος, η ίδια στάση ικεσίας. 128 00:09:52,862 --> 00:09:55,829 - Ακόμα και η ίδια εκκλησία. - Ξέρεις αυτήν την υπόθεση; 129 00:09:56,012 --> 00:09:59,296 Έβγαλα αυτές τις φωτογραφίες πριν από 20 χρόνια. 130 00:09:59,490 --> 00:10:00,699 Εδώ. 131 00:10:01,323 --> 00:10:03,662 Ήμουν νεαρή Αστυφύλακας στις δολοφονίες. 132 00:10:03,682 --> 00:10:06,272 Τώρα είμαι Αρχιεπιθεωρήτρια. Τζέιν Φορντ. 133 00:10:06,292 --> 00:10:08,201 Δρ Αλεξάντερ, παθολόγος. 134 00:10:08,221 --> 00:10:09,409 Τζακ Χότζσον, εγκληματολόγος. 135 00:10:09,429 --> 00:10:11,132 Αυτός είναι ο συνάδελφός μας Βέλβι Σουρ. 136 00:10:11,152 --> 00:10:13,068 Εσύ ερεύνησες τον Κάλβιν Νταν; 137 00:10:13,706 --> 00:10:16,912 Τέσσερα θύματα, δύο άνδρες, δύο γυναίκες, 138 00:10:16,932 --> 00:10:18,386 βρέθηκαν στραγγαλισμένα 139 00:10:18,406 --> 00:10:21,133 και τοποθετημένα σε εκκλησίες στην περιοχή του δυτικού Λονδίνου, 140 00:10:21,158 --> 00:10:23,514 από το 2003 έως το 2004. 141 00:10:23,867 --> 00:10:26,482 Μια πέμπτη γυναίκα θεωρήθηκε ότι απήχθη. 142 00:10:26,502 --> 00:10:28,131 Το πτώμα της δεν βρέθηκε ποτέ. 143 00:10:28,151 --> 00:10:30,935 Υπήρχε μια έκτη επίθεση, Ντόμινικ Τζόνσον, 144 00:10:30,955 --> 00:10:32,919 αλλά κατάφερε να ξεφύγει. 145 00:10:33,043 --> 00:10:34,189 Τι έγινε με τον Νταν; 146 00:10:34,210 --> 00:10:35,716 Δεν εξαφανίστηκε επίσης; 147 00:10:35,766 --> 00:10:40,063 Ανακρίθηκε τέσσερις φορές από διαφορετικές ομάδες. 148 00:10:40,084 --> 00:10:41,187 Ποτέ δεν συνελήφθη. 149 00:10:41,208 --> 00:10:44,537 Μέχρι να αντιστοιχίσουμε το DNA του με τη σκηνή του εγκλήματος, αυτός... 150 00:10:45,890 --> 00:10:47,194 ...χωρίς ίχνος. 151 00:10:47,237 --> 00:10:49,973 Άρα ποτέ δεν κατηγορήθηκε; Ποτέ δεν δικάστηκε; 152 00:10:49,994 --> 00:10:52,601 Δεν μπορείς να τους κατηγορήσεις αν δεν τους έχεις. 153 00:10:53,250 --> 00:10:55,192 Και τώρα πιστεύεις ότι έχει επιστρέψει; 154 00:10:55,642 --> 00:10:57,287 Μπορεί να είναι κάποιος μιμητής; 155 00:10:57,370 --> 00:11:00,104 Ποτέ δεν δημοσιοποιήσαμε λεπτομέρειες για την περίδεση, 156 00:11:00,131 --> 00:11:01,831 τον τύπο ή τον κόμπο. 157 00:11:02,634 --> 00:11:06,485 Καταλαβαίνω γιατί συνδέεις αυτή με μια άλλη υπόθεση, αλλά εγώ δεν μπορώ. 158 00:11:06,536 --> 00:11:09,546 Μπορώ μόνο να εξετάσω αυτό που βλέπω εδώ... τώρα. 159 00:11:09,762 --> 00:11:11,708 Κι εγώ ξέρω τι βλέπω. 160 00:11:12,602 --> 00:11:14,373 Εσείς βρείτε μου τα αποδεικτικά στοιχεία. 161 00:11:15,099 --> 00:11:16,357 Εγώ θα κάνω τα υπόλοιπα. 162 00:11:48,271 --> 00:11:49,453 Δεν υπάρχουν σπασμένα νύχια; 163 00:11:49,833 --> 00:11:52,712 Ανόμοια, αλλά δεν νομίζω από μια πάλη. 164 00:11:52,872 --> 00:11:55,231 Δεν υπάρχουν προφανείς τραυματισμοί άμυνας στα χέρια του, 165 00:11:55,252 --> 00:11:56,879 και τίποτα γύρω από την περίδεση επίσης. 166 00:11:56,900 --> 00:11:59,016 Τα χέρια δεμένα πριν εφαρμοστεί η περίδεση; 167 00:11:59,140 --> 00:12:01,275 Πιθανότατα σκοτώθηκε αλλού, Μετά μεταφέρθηκε εδώ. 168 00:12:01,602 --> 00:12:03,055 Πόσο ζυγίζει; 169 00:12:03,315 --> 00:12:04,845 Περίπου 70 κιλά; 170 00:12:04,978 --> 00:12:06,398 Ναι; Θα τον έπινε από κάτω από τις μασχάλες, 171 00:12:06,418 --> 00:12:07,916 θα τον έσερνε προς τα πίσω, σωστά; 172 00:12:08,092 --> 00:12:09,380 Δεν υπάρχουν σημάδια συρσίματος. 173 00:12:09,401 --> 00:12:11,427 Δεν υπάρχει τίποτα στο κατώφλι ή στην μπροστινή πόρτα. 174 00:12:11,447 --> 00:12:14,059 Και έχει γυμνά πόδια, και δεν υπάρχουν εκδορές στις φτέρνες του. 175 00:12:14,079 --> 00:12:16,952 Σωστά. Άρα ίσως τον έβαλε στον ώμο του. 176 00:12:28,879 --> 00:12:30,677 Όχι. Είναι πολύ μακριά. 177 00:12:30,733 --> 00:12:32,057 Δεν θα το έκανε αυτό. 178 00:12:32,292 --> 00:12:33,669 Δεν μπορώ να τον δω, Νίκι. 179 00:12:33,852 --> 00:12:36,164 Πρέπει να υπάρχει ένα ίχνος. Πρέπει να υπάρχει ένα ίχνος. 180 00:12:37,732 --> 00:12:39,292 Τι λες γι' αυτό; 181 00:13:02,492 --> 00:13:04,153 Το πουλόβερ του είναι πορτοκαλί, σωστά; 182 00:13:04,522 --> 00:13:06,645 - Ναι. - Έλα εδώ. 183 00:13:11,080 --> 00:13:13,682 Πιστεύω ότι τον μετέφερε από εδώ στον ώμο του. 184 00:13:36,164 --> 00:13:39,542 Υπάρχει περγαμηνοποίηση γύρω από το σημάδι της περίδεσης εδώ... 185 00:13:41,055 --> 00:13:42,805 ...και σε όλη τη διαδρομή μέχρι εδώ. 186 00:13:42,826 --> 00:13:45,196 Γενικά, αυτό υποδηλώνει ένα τραύμα περί θανάτου. 187 00:13:46,981 --> 00:13:49,983 Οι εκδορές από την περίδεση ακολουθούν ένα προβλέψιμο μοτίβο 188 00:13:50,004 --> 00:13:52,791 οριζόντιας περιγράμμισης γύρω από το λαιμό, 189 00:13:52,881 --> 00:13:56,152 διακριτό από τα σημάδια που αφήνει, ας πούμε, ο απαγχονισμός. 190 00:13:56,177 --> 00:13:58,137 Δεν υπάρχουν μώλωπες ασυμφωνίας. 191 00:13:58,312 --> 00:14:00,661 Τα χέρια ήταν δεμένα με δεματικό καλωδίων, 192 00:14:00,782 --> 00:14:03,487 πιθανώς πριν εφαρμοστεί η περίδεση. 193 00:14:11,362 --> 00:14:13,423 Υπάρχουν πετεχιακές αιμορραγίες στα μάτια, 194 00:14:13,443 --> 00:14:15,772 σύμφωνες με θάνατο από ασφυξία. 195 00:14:17,412 --> 00:14:20,392 Προχωρώντας στο στήθος και τον άνω κορμό. 196 00:14:20,413 --> 00:14:23,584 Υπάρχουν μώλωπες σύμφωνοι με μια παρατεταμένη επίθεση. 197 00:14:28,872 --> 00:14:30,184 Έχεις κάποια ιδέα; 198 00:14:30,341 --> 00:14:32,253 Τα δακτυλικά αποτυπώματα ήρθαν αρνητικά. 199 00:14:33,344 --> 00:14:35,983 Κάπου εκεί έξω, υπάρχουν άνθρωποι που τους λείπει. 200 00:14:36,152 --> 00:14:37,738 Τουλάχιστον, ελπίζω. 201 00:14:38,285 --> 00:14:39,925 Οικογένεια, φίλοι. 202 00:14:40,936 --> 00:14:42,699 Είναι σαν ηχώ, δεν είναι; 203 00:14:42,822 --> 00:14:44,352 Μέσα από τον χρόνο. 204 00:14:44,541 --> 00:14:45,822 Και συνεχώς. 205 00:14:46,986 --> 00:14:50,426 - Θα ανακαλύψουμε ποιος ήταν. - Δεν το κάνουμε πάντα. 206 00:14:59,600 --> 00:15:01,056 Αυτό είναι ένας κόμπος καντηλίτσα. 207 00:15:02,099 --> 00:15:04,278 Δεν σε είχα για πρόσκοπο. 208 00:15:04,668 --> 00:15:05,629 Δεν είμαι. 209 00:15:05,865 --> 00:15:07,021 Κάνω ιστιοπλοΐα. 210 00:15:07,270 --> 00:15:09,414 Η καντηλίτσα είναι ο βασιλιάς όλων των κόμπων. 211 00:15:10,801 --> 00:15:12,549 Ήταν ο Κάλβιν Νταν πρώην ναυτικός; 212 00:15:13,132 --> 00:15:14,223 Δεν ξέρω. 213 00:15:14,808 --> 00:15:18,058 Δεν ξέρω και δεν με νοιάζει για τον Κάλβιν Νταν τώρα, 214 00:15:18,355 --> 00:15:20,355 και δεν τον χρειάζομαι στο μυαλό μου. 215 00:15:24,184 --> 00:15:28,924 Κάλβιν Νταν. 35 ετών το 2004. 216 00:15:28,992 --> 00:15:33,003 Πτυχίο στις επιστήμες υπολογιστών από το Πανεπιστήμιο του Μπράκνελ. 217 00:15:33,023 --> 00:15:35,278 Παντρεύτηκε τη Λιν, μια δασκάλα νηπιαγωγείου. 218 00:15:35,299 --> 00:15:37,919 Δύο παιδιά, ο Λι και η Μία. 219 00:15:37,970 --> 00:15:41,980 Ο Κάλβιν εργαζόταν για μια αμερικανική εταιρεία τεχνολογίας όπλων από το 1998. 220 00:15:42,001 --> 00:15:43,707 Τεχνολογία όπλων; Κάνοντας τι; 221 00:15:43,992 --> 00:15:47,031 Ποτέ δεν πήρα μια σαφή απάντηση. Υπάρχει μια θεωρία που λέει 222 00:15:47,202 --> 00:15:51,122 ότι ό,τι έκανε ο Κάλβιν ήταν τόσο ευαίσθητο 223 00:15:51,302 --> 00:15:53,514 που κάποιος τον έκανε να εξαφανιστεί. 224 00:15:53,796 --> 00:15:55,725 Είπες ότι ανακρίθηκε τέσσερις φορές. 225 00:15:56,536 --> 00:15:58,446 Και μία από αυτές τις ανακρίσεις ήταν μαζί μου. 226 00:15:58,661 --> 00:16:02,240 Ο Κάλβιν είχε άλλοθι, ένα ισχυρό. 227 00:16:02,432 --> 00:16:03,387 Η γυναίκα του; 228 00:16:04,085 --> 00:16:06,085 Ένα οχτάχρονο αγόρι. 229 00:16:06,632 --> 00:16:08,409 Ο γιος του Λι. 230 00:16:08,591 --> 00:16:11,129 Τον ανακρίναμε και αυτόν τότε. 231 00:16:12,146 --> 00:16:13,556 Ξέρεις τη διαφορά 232 00:16:13,698 --> 00:16:17,361 μεταξύ του να λες την αλήθεια και του να λες ψέματα, Λι; 233 00:16:17,381 --> 00:16:19,581 Αστυνομικό τμήμα Νότιου Ίλινγκ Ανάκριση Λι Νταν 15/2/2004 234 00:16:19,737 --> 00:16:22,858 Γιατί είναι σημαντικό να λες την αλήθεια; 235 00:16:23,003 --> 00:16:24,576 Πρέπει να λες την αλήθεια, κυρία. 236 00:16:24,597 --> 00:16:26,258 Ο Θεός θέλει να είσαι καλός. 237 00:16:26,639 --> 00:16:28,619 Το μάθατε στο σχολείο; 238 00:16:30,329 --> 00:16:32,194 Ο μπαμπάς λέει ότι ο Θεός βλέπει τα πάντα. 239 00:16:32,505 --> 00:16:34,104 Πηγαίνεις στην εκκλησία; 240 00:16:34,913 --> 00:16:36,848 Ο μπαμπάς λέει ότι είναι μεταξύ εμένα και αυτού. 241 00:16:36,885 --> 00:16:39,262 Αυτού; Εννοείς τον Θεό; 242 00:16:41,424 --> 00:16:43,874 Δεν χρειάζεσαι μια εκκλησία για να ξέρεις τι είναι σωστό. 243 00:16:45,093 --> 00:16:48,440 Μου έλεγες τι παρακολουθούσατε εσύ και ο μπαμπάς σου. 244 00:16:48,748 --> 00:16:50,005 Εκατομμυριούχος. 245 00:16:50,026 --> 00:16:52,686 Οι πρώτοι τρεις δεν απάντησαν σωστά ούτε τις εύκολες ερωτήσεις. 246 00:16:52,862 --> 00:16:54,940 Τι είναι το N στο NHS; 247 00:16:55,182 --> 00:16:57,549 Τι ζώο είναι ο Donald της Disney; 248 00:16:57,588 --> 00:17:00,057 Ποιος διάλεξε 9 λίτρα πιπεριές τουρσί; 249 00:17:04,007 --> 00:17:06,407 Ο μπαμπάς είναι σε μπελάδες; 250 00:17:08,041 --> 00:17:09,572 Γιατί το λες αυτό; 251 00:17:11,662 --> 00:17:13,072 Μας βοηθάει. 252 00:17:14,018 --> 00:17:15,298 Να βρείτε εκείνη την κυρία; 253 00:17:16,662 --> 00:17:18,432 Την είδα στις ειδήσεις. 254 00:17:21,415 --> 00:17:23,814 Υπάρχουν μώλωπες στους υοειδείς μύες. 255 00:17:23,955 --> 00:17:27,508 Είναι περιορισμένοι, αλλά αυτό δεν είναι ασυνήθιστο με μια περίδεση. 256 00:17:27,868 --> 00:17:31,669 Ο λάρυγγας ήταν σπασμένος, σύμφωνα με στραγγαλισμό. 257 00:17:32,507 --> 00:17:35,048 Είστε πιο κοντά στο να ανακαλύψετε ποιος ήταν; 258 00:17:35,329 --> 00:17:37,578 Ο Κάλβιν δεν είχε τύπο. 259 00:17:38,213 --> 00:17:39,139 Άνδρες. 260 00:17:39,159 --> 00:17:40,387 Γυναίκες. 261 00:17:40,596 --> 00:17:41,499 Νέοι. 262 00:17:41,519 --> 00:17:42,464 Γέροι. 263 00:17:42,796 --> 00:17:46,156 Δεν φαινόταν ποτέ να τον ενδιαφέρει ποιοι ή τι ήταν. 264 00:17:48,036 --> 00:17:51,242 Φαινόταν να τους επιλέγει για τη διαθεσιμότητά τους. 265 00:17:51,992 --> 00:17:53,023 Μόνοι. 266 00:17:53,236 --> 00:17:55,208 Απομονωμένες τοποθεσίες. 267 00:17:55,647 --> 00:17:56,984 Αργά το βράδυ. 268 00:17:57,774 --> 00:18:02,076 Ο τελευταίος του στόχος ήταν ένας νεαρός εργαζόμενος του σεξ, ο Ντόμινικ Τζόνσον, 269 00:18:02,182 --> 00:18:04,271 στη Γέφυρα του Χάμερσμιθ, αλλά... 270 00:18:05,398 --> 00:18:09,436 ...ο Ντόμινικ ξέφυγε, και ο Κάλβιν εξαφανίστηκε. 271 00:18:09,657 --> 00:18:10,991 Για 20 χρόνια; 272 00:18:11,072 --> 00:18:13,758 Μετά απλώς αρχίζει πάλι μετά από τόσο καιρό; 273 00:18:14,179 --> 00:18:17,335 Τα ονομάζουν περιόδους ψύξης. 274 00:18:17,406 --> 00:18:19,419 Υπήρχε ένας που σκότωσε επτά φορές, 275 00:18:19,439 --> 00:18:21,719 σταμάτησε για 14 χρόνια, 276 00:18:21,796 --> 00:18:23,976 μετά σκότωσε άλλους τρεις πριν τον πιάσουν. 277 00:18:24,055 --> 00:18:26,281 Λυπάμαι. Πρέπει να φύγω. 278 00:18:26,648 --> 00:18:28,617 Είπα κάτι που σε στενοχώρησε; 279 00:18:28,815 --> 00:18:31,547 Πρέπει να κάνεις υποθέσεις για να ερευνήσεις. 280 00:18:31,892 --> 00:18:35,201 Αν κάνω υποθέσεις, δεν μπορώ να βοηθήσω την έρευνά σου. 281 00:18:42,367 --> 00:18:45,945 Αν έχεις δίκιο, και είναι ο Κάλβιν Νταν, τι μπορούμε να περιμένουμε; 282 00:18:46,031 --> 00:18:48,449 Την τελευταία φορά, υπήρχε μόλις ένας μήνας μεταξύ της πρώτης 283 00:18:48,469 --> 00:18:50,719 και της τέταρτης επίθεσής του. Δεν έχω πολύ χρόνο. 284 00:18:50,836 --> 00:18:51,911 Άρα από πού ξεκινάς; 285 00:18:51,932 --> 00:18:53,687 Αυτά που ο Κάλβιν άφησε πίσω του. 286 00:18:53,708 --> 00:18:55,582 Η απαχθείσα γυναίκα, Ζόι Μπεκ. 287 00:18:55,747 --> 00:18:57,196 Ο επιζών, Ντόμινικ. 288 00:18:57,216 --> 00:18:58,249 Τι γίνεται με τον γιο; 289 00:18:58,506 --> 00:18:59,450 Λι; 290 00:18:59,532 --> 00:19:01,103 Μπορεί να τον καλύπτει; 291 00:19:01,884 --> 00:19:03,638 Δεν γνωρίζεις τον Λι Νταν. 292 00:19:10,436 --> 00:19:11,803 Γεια, Λι. 293 00:19:15,542 --> 00:19:16,952 Γιατί άργησες τόσο πολύ; 294 00:19:17,780 --> 00:19:20,743 Πήγα στο σπίτι. Η Άισα μου είπε ότι μετακόμισες. 295 00:19:25,236 --> 00:19:26,305 Ναι. 296 00:19:34,100 --> 00:19:35,477 Τι άλλο είπε; 297 00:19:35,497 --> 00:19:37,476 - Η Άισα. - Δεν χρειαζόταν να το πει. 298 00:19:37,725 --> 00:19:39,106 Φαίνεται. 299 00:19:39,410 --> 00:19:41,212 Έξι μηνών, σωστά; 300 00:19:42,839 --> 00:19:44,568 Ήξερε ότι δεν ήθελα παιδιά. 301 00:19:47,935 --> 00:19:50,233 Αυτό το πτώμα που βρήκαν στην Αγία Μαργαρίτα... 302 00:19:51,749 --> 00:19:53,431 Αυτός το έκανε, σωστά; 303 00:19:55,452 --> 00:19:57,497 Δεν ξέρουμε ποιος είναι υπεύθυνος. 304 00:19:59,319 --> 00:20:00,748 Και το πτώμα το άφησε εκεί; 305 00:20:01,942 --> 00:20:03,327 Ξέρεις, όπως... 306 00:20:04,185 --> 00:20:05,545 Όπως οι άλλοι; 307 00:20:08,679 --> 00:20:10,655 Έχει συμβεί κάτι άλλο 308 00:20:11,287 --> 00:20:13,830 που να δείχνει ότι ο πατέρας σου μπορεί να έχει επιστρέψει; 309 00:20:15,386 --> 00:20:17,236 - Θεέ μου. - Λι... 310 00:20:17,256 --> 00:20:18,497 Να επέστρεψε; 311 00:20:19,576 --> 00:20:21,006 Ποτέ δεν έφυγε. 312 00:20:21,026 --> 00:20:23,709 Σας το λέω αυτό για χρόνια τώρα. 313 00:20:23,730 --> 00:20:25,458 - Εντάξει... - Όχι, όχι, δεν είναι εντάξει. 314 00:20:25,865 --> 00:20:27,615 Δεν απαντάς στα τηλεφωνήματά μου για μήνες. 315 00:20:27,636 --> 00:20:30,198 - Σου είπα, αποσύρομαι. - Από τι; 316 00:20:31,032 --> 00:20:32,583 Τα παράτησες χρόνια πριν. 317 00:20:41,716 --> 00:20:43,029 Πώς πάει; 318 00:20:43,478 --> 00:20:45,126 Τα ασθενοφόρα. 319 00:20:46,707 --> 00:20:49,988 Δεν κάνω πλέον πλήρωμα. Είμαι... MRU. (Μοτοσυκλέτες Ταχείας Ανταπόκρισης) 320 00:20:51,070 --> 00:20:53,390 Μοτοσυκλέτα Ανταπόκρισης. 321 00:20:54,196 --> 00:20:55,481 Μόνος σου; 322 00:20:56,155 --> 00:20:57,622 Προτιμώ έτσι. 323 00:20:57,912 --> 00:20:59,562 Μόλις οι άνθρωποι μαθαίνουν ποιος είμαι... 324 00:20:59,582 --> 00:21:02,974 Ξέρεις, δεν είναι εύκολο να είσαι εσύ, Λι. 325 00:21:04,232 --> 00:21:06,595 Αλλά νόμιζα ότι θα μπορούσες να μιλήσεις με την Άισα. 326 00:21:07,136 --> 00:21:08,856 Ποτέ δεν ήθελα παιδί. 327 00:21:09,406 --> 00:21:11,088 Της το είπα από την αρχή. 328 00:21:17,356 --> 00:21:19,706 Δεν είσαι ο μπαμπάς σου, Λι. 329 00:21:19,935 --> 00:21:22,249 Το αποδεικνύεις κάθε μέρα. 330 00:21:23,887 --> 00:21:26,292 Κάθε ζωή που σώζεις. 331 00:21:34,569 --> 00:21:35,631 Και ο Μπεκ; 332 00:21:36,986 --> 00:21:38,483 Της το είπες; 333 00:21:39,095 --> 00:21:40,412 Όχι ακόμα. 334 00:21:42,916 --> 00:21:45,020 Αυτός ο καημένος περιμένει 20 χρόνια. 335 00:21:45,040 --> 00:21:47,080 Έχει δικαίωμα να ξέρει αν ο Κάλβιν έχει επιστρέψει. 336 00:22:26,858 --> 00:22:28,896 Θυμάσαι τι σου είπα, σωστά; 337 00:22:30,036 --> 00:22:31,617 Σκέψου τα πάντα. 338 00:22:31,736 --> 00:22:34,252 - Ναι, αλλά δοκίμασε λίγο. - Ναι, ναι. 339 00:22:34,358 --> 00:22:36,045 Πες μου πώς πηγαίνει, εντάξει; 340 00:23:11,658 --> 00:23:14,769 Ο επιζών μάρτυρας ανέφερε δερμάτινα γάντια. 341 00:23:14,958 --> 00:23:16,879 - Είναι του Νταν; - Δεν ξέρουμε ακόμα. 342 00:23:17,476 --> 00:23:20,536 Και δεν ήταν εκεί για χρόνια; 343 00:23:20,556 --> 00:23:24,335 Δεν υπάρχουν ενδείξεις της αποσύνθεσης που θα περίμενε κανείς 344 00:23:24,356 --> 00:23:26,979 από το να βρίσκεται στο δάσος για μεγάλο χρονικό διάστημα. 345 00:23:26,999 --> 00:23:29,052 Είναι εκεί δύο εβδομάδες, το πολύ, υποθέτω. 346 00:23:29,072 --> 00:23:30,506 Δεν υπάρχει ίχνος της σκόνης της Σαχάρας 347 00:23:30,526 --> 00:23:32,516 από τη βροχή που είχαμε την παραμονή της Πρωτοχρονιάς. 348 00:23:32,536 --> 00:23:34,563 Και το DNA από αυτό το γάντι; 349 00:23:34,588 --> 00:23:36,655 Ναι. Συσκευάστηκε και στάλθηκε. 350 00:23:36,864 --> 00:23:37,996 Εντάξει. 351 00:23:38,747 --> 00:23:40,507 Και τι γίνεται με αυτό; 352 00:23:40,528 --> 00:23:43,737 Η PVC περίδεση από το τωρινό θύμα 353 00:23:43,757 --> 00:23:46,916 ταιριάζει με το σχοινί ρούχων που χρησιμοποιήθηκε στα θύματα τότε. 354 00:23:47,445 --> 00:23:48,801 Όχι μόνο αυτό, 355 00:23:49,010 --> 00:23:51,976 η επίστρωση PVC σημαδεύτηκε με ένα εντύπωμα. 356 00:23:51,996 --> 00:23:53,319 Σε τακτά διαστήματα. 357 00:23:53,339 --> 00:23:56,017 Το σχήμα της αυλάκωσης στην τωρινή περίδεση, 358 00:23:56,037 --> 00:23:59,512 σχεδόν πανομοιότυπο με αυτό που ο Νταν χρησιμοποίησε το 2004. 359 00:23:59,840 --> 00:24:01,138 Θεέ μου. 360 00:24:01,786 --> 00:24:04,111 Νόμιζα ότι ήταν αυτό που περίμενες. 361 00:24:04,658 --> 00:24:05,968 Δεν είναι αυτό. 362 00:24:07,740 --> 00:24:11,016 Καταλαβαίνω ότι θέλεις να μείνεις έξω από αυτό, 363 00:24:11,036 --> 00:24:12,898 αλλά χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 364 00:24:12,918 --> 00:24:15,578 Πρέπει να πάω και να μιλήσω με έναν άνδρα που λέγεται Τσαρλς Μπεκ. 365 00:24:15,685 --> 00:24:17,506 Ήταν παθολόγος. 366 00:24:17,526 --> 00:24:19,096 Ξέρω ποιος είναι. 367 00:24:19,116 --> 00:24:20,957 Διαβάσαμε τον Μπεκ στην ιατρική σχολή. 368 00:24:20,977 --> 00:24:24,327 Και εξέτασε τα πρώτα τέσσερα θύματα στην υπόθεση Νταν. 369 00:24:24,482 --> 00:24:26,288 Θεέ μου. Και δεν ήταν η γυναίκα του η πέμπτη; 370 00:24:26,308 --> 00:24:29,953 Έκανε πολλά για εμάς στα μέσα ενημέρωσης κατά τη διάρκεια της έρευνας, 371 00:24:29,974 --> 00:24:32,146 και μετά η γυναίκα του εξαφανίστηκε. 372 00:24:32,458 --> 00:24:34,075 Και δεν βρέθηκε ποτέ. 373 00:24:34,815 --> 00:24:38,021 Πρέπει να του πω για το νέο πτώμα στην εκκλησία. 374 00:24:38,497 --> 00:24:39,825 Θα έχει ερωτήσεις. 375 00:24:40,036 --> 00:24:43,316 Ερωτήσεις στις οποίες μπορείς να απαντήσεις καλύτερα από εμένα. 376 00:24:56,794 --> 00:24:58,584 Αναρωτιέμαι τι είναι αυτά. 377 00:24:59,257 --> 00:25:04,292 Ο Μπεκ πείστηκε ότι θα μπορούσε να βρει τη Ζόι όπου εμείς δεν μπορούσαμε. 378 00:25:04,966 --> 00:25:06,742 Παρακολούθηση γύρης. 379 00:25:07,216 --> 00:25:09,183 Ανάλυση φράχτη. 380 00:25:09,346 --> 00:25:11,059 Εγκληματολογική βοτανική; 381 00:25:11,266 --> 00:25:12,473 Ναι. 382 00:25:13,044 --> 00:25:15,725 Θεωρείται μεγάλος ειδικός αυτές τις μέρες. 383 00:25:15,877 --> 00:25:19,007 Λαμβάνει κλήσεις από δυνάμεις από όλο τον κόσμο. 384 00:25:20,075 --> 00:25:21,878 Δεν ασχολείται πλέον με πτώματα. 385 00:25:21,991 --> 00:25:23,379 Δηλαδή, θα το έκανες; 386 00:25:24,416 --> 00:25:25,786 Δεν είναι εδώ. 387 00:25:25,923 --> 00:25:27,463 Πρέπει να φύγουμε. 388 00:25:28,889 --> 00:25:30,781 Ξέρω πού θα είναι. 389 00:25:43,899 --> 00:25:45,438 Γεια σου, Δρ Μπεκ. 390 00:25:48,676 --> 00:25:50,958 Αυτή είναι η Δρ Αλεξάντερ. 391 00:25:51,367 --> 00:25:53,130 Είναι από το Λάιελ Σέντερ. 392 00:25:54,060 --> 00:25:56,204 Το Τόμας Λάιελ σπίτι του τρόμου. 393 00:25:56,924 --> 00:25:58,457 Ήλπιζα ότι θα μπορούσαμε... 394 00:25:58,477 --> 00:26:00,919 Άκουσα για το πτώμα στην Αγία Μαργαρίτα. Έκανες την νεκροψία. 395 00:26:00,940 --> 00:26:01,932 Σωστά. 396 00:26:01,953 --> 00:26:03,562 Πουλιά κρεμασμένα από τα δέντρα. 397 00:26:03,849 --> 00:26:06,675 Στραγγαλισμός με περίδεση. Κόκκινο σχοινί ρούχων. 398 00:26:06,696 --> 00:26:09,356 Βρέθηκε σε στάση, γονατιστός προς το βωμό. 399 00:26:09,887 --> 00:26:10,867 Ποιος ήταν; 400 00:26:10,887 --> 00:26:14,711 Το DNA δεν ταιριάζει με κανέναν στο μητρώο αγνοουμένων... 401 00:26:14,732 --> 00:26:16,936 Δεν ρωτούσα εσένα. Μιλούσα με έναν επαγγελματία. 402 00:26:17,010 --> 00:26:19,920 Πιστεύεις ότι ήταν δουλειά του, του Κάλβιν Άντριου Νταν; 403 00:26:20,450 --> 00:26:21,555 Δεν ξέρω. 404 00:26:22,263 --> 00:26:23,513 Δεν ήταν. 405 00:26:24,376 --> 00:26:25,682 Ο Νταν είναι νεκρός. 406 00:26:26,046 --> 00:26:27,696 Φαίνεσαι πολύ σίγουρος. 407 00:26:27,716 --> 00:26:30,176 Γιατί το έκανε με αυτόν τον τρόπο, Δρ Αλεξάντερ; 408 00:26:30,466 --> 00:26:32,927 Οι εκκλησίες, η στάση ικεσίας; 409 00:26:32,992 --> 00:26:36,450 Θέλει να βεβηλώσει και να μολύνει έναν ιερό τόπο. 410 00:26:36,614 --> 00:26:38,506 Γιατί λοιπόν να επιστρέψει στην Αγία Μαργαρίτα; 411 00:26:38,526 --> 00:26:40,747 Ήδη την είχε βεβηλώσει. Ακόμη και η Εκκλησία το πίστευε αυτό. 412 00:26:40,767 --> 00:26:41,948 Την έκλεισαν. 413 00:26:41,968 --> 00:26:46,208 Ο Δρ Μπεκ ήταν πολύ γενναιόδωρος με τις θεωρίες του. 414 00:26:48,815 --> 00:26:51,600 Πλημμύρισαν αυτήν την κοιλάδα το 1973. 415 00:26:51,996 --> 00:26:55,070 Στο κέντρο της, το Φόρνταμ έχει βάθος 30 μέτρα. 416 00:26:55,095 --> 00:26:56,977 Θα μπορούσες να κρύψεις ένα τανκ Chieftain εκεί, 417 00:26:56,997 --> 00:26:59,197 και το σπίτι μου είναι μόλις ενάμιση χιλιόμετρο μακριά. 418 00:26:59,455 --> 00:27:01,556 Βεβήλωσε. Μόλυνε. 419 00:27:02,813 --> 00:27:04,051 Αποστέρησε. 420 00:27:04,563 --> 00:27:06,272 Πιστεύετε ότι ο Κάλβιν Νταν 421 00:27:06,292 --> 00:27:08,657 έβαλε το πτώμα της γυναίκας σας στο νερό εδώ; 422 00:27:09,399 --> 00:27:11,330 Για τον Νταν, όλα είχαν να κάνουν με την εξουσία. 423 00:27:11,398 --> 00:27:13,606 Το να με αποστερεί από τη Ζόι τον έκανε να νιώθει ισχυρός. 424 00:27:13,626 --> 00:27:17,200 Αντλήσαμε τη τεχνητή λίμνη αρκετές φορές. 425 00:27:17,221 --> 00:27:18,843 Γνώριζα τον αναπληρωτή επιμελητή, 426 00:27:18,902 --> 00:27:22,725 έτσι έστειλαν μερικούς ερασιτέχνες βατραχανθρώπους για να με ικανοποιήσουν. 427 00:27:23,507 --> 00:27:26,930 Δεν μπορώ να φανταστώ πώς πρέπει να είναι αυτό, να ζεις με αυτό. 428 00:27:28,392 --> 00:27:29,936 Πιστεύω ότι μπορείς. 429 00:27:31,821 --> 00:27:33,881 Είσαι σαν εμένα. Ζεις με πολλά. 430 00:27:36,214 --> 00:27:38,370 Πιστεύω ότι ξέρεις ακριβώς πώς νιώθω. 431 00:27:43,317 --> 00:27:45,162 Αν θέλεις τη συμβουλή μου ως πρώην ειδικού, 432 00:27:45,182 --> 00:27:47,973 θα σταματήσατε να ψάχνετε για τον Κάλβιν Νταν. Είναι νεκρός. 433 00:27:50,135 --> 00:27:51,821 Θα το ήξερα αν δεν ήταν. 434 00:27:58,021 --> 00:28:00,430 Γιατί τα πουλιά; Τι σημαίνει αυτό; 435 00:28:01,380 --> 00:28:04,073 Ο Λι έλεγε ότι ο πατέρας του τον πήγαινε κάμπινγκ 436 00:28:04,094 --> 00:28:06,587 και παγίδευαν σπουργίτια απλώς για την διασκέδαση. 437 00:28:06,645 --> 00:28:08,510 Εξουσία; Όπως λέει ο Μπεκ; 438 00:28:09,275 --> 00:28:11,860 Οι δολοφόνοι συχνά ξεκινούν με τα ζώα, δεν είναι; 439 00:28:12,414 --> 00:28:13,555 Είναι τυπικό. 440 00:28:13,860 --> 00:28:16,153 Αλλά τα πουλιά φαίνεται να σημαίνουν κάτι γι' αυτόν. 441 00:28:16,930 --> 00:28:18,663 Τα μικρά πουλάκια. 442 00:28:20,172 --> 00:28:21,867 Ο Μπεκ κάνει λάθος για ένα πράγμα. 443 00:28:22,121 --> 00:28:23,938 - Τι; - Αυτό το γάντι. 444 00:28:29,118 --> 00:28:31,531 Το DNA του Κάλβιν Νταν ήταν στο γάντι 445 00:28:31,551 --> 00:28:33,780 και τα δακτυλικά του αποτυπώματα στην επένδυση. 446 00:28:33,996 --> 00:28:35,683 Ίσως δεν είναι τόσο νεκρός. 447 00:28:37,101 --> 00:28:38,891 Τώρα ενδιαφέρεσαι, σωστά; 448 00:28:47,568 --> 00:28:48,928 Είναι σεξουαλικό το θέμα; 449 00:28:49,046 --> 00:28:50,310 Νομίζεις; 450 00:28:50,574 --> 00:28:51,875 Δηλαδή... 451 00:28:52,024 --> 00:28:54,726 Σκοτώνει αγόρια καθώς και κορίτσια, σωστά; 452 00:28:55,752 --> 00:28:57,559 Διατηρούμε ανοιχτό μυαλό 453 00:28:57,579 --> 00:28:59,963 ως προς το ποιο είναι το κίνητρο πίσω από τη δολοφονία. 454 00:28:59,984 --> 00:29:03,352 Ανακρίναμε οποιονδήποτε ήταν στην περιοχή της Αγίας Μαργαρίτας 455 00:29:03,829 --> 00:29:06,017 και ζητήσαμε εθελοντικά DNA. 456 00:29:07,337 --> 00:29:09,587 Αλλά τους αφήνει σε μια εκκλησία. 457 00:29:12,114 --> 00:29:13,634 Πηγαίνεις στην εκκλησία; 458 00:29:31,761 --> 00:29:34,040 Λυπάμαι, Λι, δεν έπρεπε να το δεις αυτό. 459 00:29:35,396 --> 00:29:36,484 Είναι αυτός; 460 00:29:38,020 --> 00:29:40,279 Έτσι φαίνεται ο πατέρας σου τώρα, 461 00:29:41,044 --> 00:29:43,676 τουλάχιστον... σύμφωνα με την Al. 462 00:29:45,787 --> 00:29:47,120 Μοιάζω μαζί του; 463 00:29:48,551 --> 00:29:50,586 Δεν είναι πραγματικό, Λι. 464 00:29:55,317 --> 00:29:57,227 Μπορείς να έρθεις μαζί μου; Έλα. 465 00:29:57,247 --> 00:29:59,031 Έχω προσπαθήσει να επικοινωνήσω με τη Μία. 466 00:29:59,293 --> 00:30:01,266 Ο αριθμός στο αρχείο είναι αποσυνδεδεμένος, 467 00:30:01,286 --> 00:30:03,783 και ποτέ δεν είχαμε ένα email για αυτήν. 468 00:30:03,880 --> 00:30:05,644 Εγώ και η αδερφή μου δεν μιλάμε. 469 00:30:06,078 --> 00:30:07,271 Παντρεύτηκε. 470 00:30:07,446 --> 00:30:08,766 Υπάρχει ένα μωρό τώρα. 471 00:30:09,035 --> 00:30:10,316 Πρέπει να της μιλήσω. 472 00:30:10,976 --> 00:30:13,430 Τι θα συμβεί αν ο πατέρας σας προσπαθήσει να επικοινωνήσει; 473 00:30:14,156 --> 00:30:15,999 Δεν τον ενδιέφερε ποτέ τόσο η Μία. 474 00:30:16,617 --> 00:30:17,806 Τυχερή. 475 00:30:18,046 --> 00:30:20,605 Ήταν πολύ μικρή για να κάνει αυτό που της έλεγε. 476 00:30:29,075 --> 00:30:31,071 Μου έλεγε για ένα όνειρο που έβλεπε. 477 00:30:33,055 --> 00:30:37,369 Αυτόν, ψηλά πάνω από όλους και τα πάντα. 478 00:30:37,826 --> 00:30:42,027 Κοιτάζοντας από τα σύννεφα σαν ο ίδιος ο Θεός. 479 00:30:44,957 --> 00:30:47,643 Δεν έχει εξουσία πάνω σου πια, Λι. 480 00:30:49,776 --> 00:30:51,775 Δεν χρειάζεται να φοβάσαι. 481 00:30:52,867 --> 00:30:54,127 Είσαι μεγαλύτερος από αυτόν. 482 00:30:55,763 --> 00:30:57,714 Δυνατότερος από ό,τι ήταν ποτέ. 483 00:30:59,977 --> 00:31:03,177 Δεν θα είμαι ποτέ ελεύθερος μέχρι να τον βρείτε. 484 00:31:05,187 --> 00:31:06,352 Σε παρακαλώ. 485 00:31:44,917 --> 00:31:46,147 Μία; 486 00:31:48,232 --> 00:31:51,827 Λυπάμαι. Με μπερδεύετε με κάποια άλλη. 487 00:31:51,847 --> 00:31:54,526 Το όνομά μου είναι Τζέιν Φορντ. Είμαι αστυνομικός. 488 00:31:54,848 --> 00:31:57,227 Συναντηθήκαμε όταν ήσουν πολύ μικρότερη. 489 00:32:07,606 --> 00:32:10,785 Λυπάμαι. Γίνεται χαμός. 490 00:32:12,011 --> 00:32:13,816 Θα ήθελα το σπίτι μου να ήταν τόσο χάλια. 491 00:32:14,054 --> 00:32:15,814 Μου αρέσει να έχω τα πράγματα τακτοποιημένα. 492 00:32:16,094 --> 00:32:17,666 Τρελαίνει τον Άντον. 493 00:32:19,026 --> 00:32:22,593 Ο Λι είπε ότι μπορεί να δουλεύεις σε ένα νηπιαγωγείο. 494 00:32:23,963 --> 00:32:24,934 Αυτό. 495 00:32:26,047 --> 00:32:27,897 Αποφασίσαμε ότι έπρεπε να φύγω. 496 00:32:30,846 --> 00:32:33,456 Μία, αν χρειαστεί ποτέ κάποιος να εγγυηθεί για σένα... 497 00:32:33,477 --> 00:32:34,667 Είμαστε πολύ ευτυχισμένοι. 498 00:32:35,387 --> 00:32:37,297 Ο Άντον λέει ότι είμαστε ευλογημένοι. 499 00:32:38,544 --> 00:32:39,588 Είστε. 500 00:32:40,436 --> 00:32:41,987 Το μωρό σας είναι όμορφο. 501 00:32:42,007 --> 00:32:43,396 Ευχαριστώ. 502 00:32:48,316 --> 00:32:49,760 Αυτός είναι ο λόγος που είσαι εδώ; 503 00:32:50,709 --> 00:32:52,669 Να ελέγξεις εμένα και την Έμιλι; 504 00:32:52,689 --> 00:32:55,640 Τι; Όχι, δεν είναι κάτι τέτοιο. 505 00:32:55,660 --> 00:32:56,921 Έχει νόημα. 506 00:32:57,489 --> 00:33:00,614 Δηλαδή, πώς ξέρεις ότι δεν είμαι σαν αυτόν; 507 00:33:01,513 --> 00:33:02,816 Σαν τον Κάλβιν. 508 00:33:05,436 --> 00:33:07,356 Ο Λι ρωτούσε για σένα. 509 00:33:12,127 --> 00:33:15,050 - Ίσως έχεις ακούσει τις ειδήσεις. - Δεν βλέπω ειδήσεις. 510 00:33:15,376 --> 00:33:16,478 Είναι όλες άσχημες. 511 00:33:16,552 --> 00:33:18,246 Δεν το έχω καν στο τηλέφωνό μου. 512 00:33:18,702 --> 00:33:20,902 Ο Άντον μου λέει αν υπάρχει κάτι που πρέπει να ξέρω. 513 00:33:25,893 --> 00:33:28,893 Βρέθηκε ένα πτώμα στην Εκκλησία της Αγίας Μαργαρίτας, 514 00:33:29,523 --> 00:33:33,963 και δεν μπορούμε να αποκλείσουμε ότι ο πατέρας σου ήταν εμπλεκόμενος. 515 00:33:35,286 --> 00:33:36,926 Δεν έχω πατέρα. 516 00:33:38,566 --> 00:33:41,936 Δεν μιλάμε γι' αυτόν τον άνθρωπο σε αυτό το σπίτι. 517 00:33:42,195 --> 00:33:43,519 Καταλαβαίνω. 518 00:33:43,763 --> 00:33:45,709 Αλλά πρέπει να σε ρωτήσω, 519 00:33:47,012 --> 00:33:50,254 μπορείς να σκεφτείς κάποιο μέρος που θα μπορούσε να είναι; 520 00:33:51,501 --> 00:33:54,880 - Η μαμά σου μιλούσε ποτέ για...; - Ποτέ δεν μιλούσε γι' αυτόν. 521 00:33:56,300 --> 00:33:58,195 Λυπάμαι για τη Λιν. 522 00:33:59,918 --> 00:34:01,690 Έκανε το καλύτερο που μπορούσε για μας. 523 00:34:13,206 --> 00:34:14,528 Είμαι μια καλή μαμά... 524 00:34:15,622 --> 00:34:16,804 ...νομίζω. 525 00:34:18,596 --> 00:34:19,897 Μπορώ να το δω αυτό. 526 00:34:22,956 --> 00:34:26,232 Μία, μην ανησυχείς για τους αστυνομικούς τριγύρω. 527 00:34:26,375 --> 00:34:29,135 Είναι τυπικό στις περιστάσεις. 528 00:34:29,588 --> 00:34:31,361 Είναι εκεί για σένα. 529 00:34:36,619 --> 00:34:38,269 - Να προσέχεις. - Ευχαριστώ. 530 00:34:58,106 --> 00:34:59,895 Μήπως να κάνουμε μια μικρή διακοπή; 531 00:35:01,911 --> 00:35:03,460 Πρέπει να είσαι κουρασμένη κι εσύ. 532 00:35:03,885 --> 00:35:06,143 Τι είμαι, η δέκατη ανάκρισή σου σήμερα; 533 00:35:06,511 --> 00:35:07,695 Κάτι τέτοιο. 534 00:35:08,006 --> 00:35:10,145 Να σου φέρω κάτι, Κάλβιν; 535 00:35:10,526 --> 00:35:11,740 Τσάι. 536 00:35:11,966 --> 00:35:13,223 Τρεις κύβους ζάχαρη. 537 00:35:13,689 --> 00:35:15,540 Ανεβαίνει λίγο το ζάχαρο. 538 00:35:17,030 --> 00:35:19,802 Η ανάκριση αναστέλλεται στις 15:11. 539 00:35:40,895 --> 00:35:41,867 {\an8}Ποιους αποκαλεί ηλίθιους; 540 00:35:41,887 --> 00:35:43,028 {\an8}Τι; 541 00:35:43,048 --> 00:35:44,598 {\an8}Αυτός ο άντρας 542 00:35:47,549 --> 00:35:50,010 {\an8}νομίζω πως λέει «ηλίθιοι». 543 00:35:58,806 --> 00:35:59,853 Ηλίθιοι; 544 00:36:01,142 --> 00:36:03,564 Αποκαλεί τους αστυνομικούς ηλίθιους. 545 00:36:04,722 --> 00:36:06,416 Υπέροχα. Ευχαριστώ. 546 00:36:12,056 --> 00:36:13,239 Το διάβασε στα χείλη. 547 00:36:13,436 --> 00:36:14,876 Αποκαλεί τους αστυνομικούς ηλίθιους. 548 00:36:15,499 --> 00:36:17,447 Παίζει μαζί τους. Ακόμα το κάνει. 549 00:36:18,648 --> 00:36:20,947 Μήπως άφησε αυτό το γάντι σκόπιμα. 550 00:36:21,861 --> 00:36:22,928 Ναι. 551 00:36:23,095 --> 00:36:25,048 Μήπως θέλει να ξέρουμε ότι έχει επιστρέψει. 552 00:36:25,142 --> 00:36:27,301 Η Κάρα δεν θα έπρεπε να βλέπει αυτά τα πράγματα, Τζακ. 553 00:36:28,470 --> 00:36:29,998 Έλα τώρα. Νόμιζα ότι ήταν πάνω. 554 00:36:30,018 --> 00:36:32,142 Δεν θα έπρεπε να είναι γύρω από αυτά. 555 00:36:32,408 --> 00:36:35,338 Ο Κάλβιν Νταν στοχεύει την οικογένεια του παθολόγου. 556 00:36:35,420 --> 00:36:37,140 Αυτό ήταν πολύ καιρό πριν, Νίκι. 557 00:36:39,768 --> 00:36:40,981 Ναι. 558 00:36:42,358 --> 00:36:47,478 Έρχεται μια εβδομάδα μελέτης και η μαμά της ήθελε να έρθει σπίτι, οπότε... 559 00:36:48,392 --> 00:36:51,569 Πιστεύω ότι αυτό θα ήταν μια πολύ καλή ιδέα, δεν νομίζεις; 560 00:36:53,126 --> 00:36:54,306 Ναι. 561 00:37:14,578 --> 00:37:15,588 Γεια σας. 562 00:37:17,068 --> 00:37:18,100 Δρ Μπεκ; 563 00:37:18,120 --> 00:37:20,471 Ό,τι και να πουλάτε, δεν το χρειάζομαι. Παρακαλώ φύγετε. 564 00:37:20,491 --> 00:37:22,385 Συγγνώμη. Δρ Μπεκ... 565 00:37:22,410 --> 00:37:24,818 Δεν έχετε ραντεβού. Θα το ήξερα αν είχατε ραντεβού. 566 00:37:24,838 --> 00:37:26,148 Τώρα, παρακαλώ φύγετε. 567 00:37:26,631 --> 00:37:28,734 Είμαι η Δρ Αλεξάντερ. 568 00:37:29,764 --> 00:37:31,229 Συναντηθήκαμε χθες; 569 00:37:31,977 --> 00:37:33,812 Είμαι από το Λάιελ Σέντερ. 570 00:37:34,273 --> 00:37:38,139 Έκανα τη νεκροψία στο πτώμα που βρήκαμε στην Εκκλησία της Αγίας Μαργαρίτας. 571 00:37:42,968 --> 00:37:44,278 Νίκι, σωστά; 572 00:37:45,819 --> 00:37:47,639 Συγγνώμη. Δεν έχω πολλούς επισκέπτες. 573 00:37:49,078 --> 00:37:50,918 Γιατί δεν μπαίνουμε μέσα; 574 00:37:57,005 --> 00:37:58,855 - Μετά από εσάς. - Ευχαριστώ. 575 00:38:03,791 --> 00:38:05,991 Οι παλιές συνήθειες του εργαστηρίου πεθαίνουν δύσκολα. 576 00:38:06,649 --> 00:38:08,146 Παρακαλώ, περάστε. 577 00:38:11,620 --> 00:38:14,426 Άκουσα για τη δουλειά σας στη εγκληματική βοτανική. 578 00:38:15,339 --> 00:38:17,208 Είναι ένα συναρπαστικό πεδίο. 579 00:38:25,843 --> 00:38:29,315 Έβαλα στρέμματα με δίχτυ, αλλά τα μπάσταρδα περνούν ακόμα. 580 00:38:29,659 --> 00:38:31,673 Τα περιεχόμενα του στομάχου δημιουργούν έναν χάρτη 581 00:38:31,693 --> 00:38:35,229 του τρόπου με τον οποίο συγκεκριμένα είδη πέπτονται σε κυτταρικό επίπεδο. 582 00:38:35,249 --> 00:38:37,673 Φύλλα. Σπόροι. Γύρη. 583 00:38:39,965 --> 00:38:42,264 Έχεις έρθει να μιλήσεις μαζί μου για το πτώμα που βρήκαν. 584 00:38:43,954 --> 00:38:46,554 Γιατί είστε τόσο πεπεισμένος ότι ο Κάλβιν Νταν είναι νεκρός; 585 00:38:47,908 --> 00:38:49,536 Επειδή τον έχω μελετήσει. 586 00:38:50,130 --> 00:38:51,684 Τέσσερα πτώματα στο τραπέζι. 587 00:38:51,705 --> 00:38:53,068 Η γυναίκα μου στο νερό. 588 00:38:53,088 --> 00:38:55,367 «Από τα έργα τους θα τους γνωρίσεις». 589 00:38:55,728 --> 00:38:57,119 Τι ξέρετε γι' αυτόν; 590 00:38:58,673 --> 00:39:00,783 Αυτός είναι ο πραγματικός λόγος που είσαι εδώ, σωστά; 591 00:39:00,864 --> 00:39:02,978 Δεν έχω κανένα ακαθάριστο ενδιαφέρον για τον Νταν. 592 00:39:03,125 --> 00:39:06,038 Ο καθένας θέλει να μάθει για τον Κάλβιν τελικά. 593 00:39:06,058 --> 00:39:09,368 Θέλω απλώς να καταλάβω την υπόθεση, όπως την είδατε εσείς. 594 00:39:10,578 --> 00:39:13,096 Κανείς δεν ανακάλυψε πολλά γι' αυτόν ούτως ή άλλως. 595 00:39:13,448 --> 00:39:15,064 Δούλευε για τους Αμερικανούς. 596 00:39:15,089 --> 00:39:16,737 Κάτι που έχει σχέση με το στρατό. 597 00:39:16,994 --> 00:39:19,685 Κάποια στιγμή, οι εφημερίδες ανέφεραν ότι οι Ρώσοι έκαναν έφοδο 598 00:39:19,706 --> 00:39:22,914 για να απεγκλωβίσουν τον βασικό τους συνεργάτη που ήταν κατά συρροή δολοφόνος. 599 00:39:26,743 --> 00:39:28,991 Ποτέ δεν σκέφτηκες να φύγεις από αυτό το σπίτι; 600 00:39:31,791 --> 00:39:33,298 Επειδή ήταν εδώ; 601 00:39:37,139 --> 00:39:38,690 Είναι ακόμα εδώ. 602 00:39:40,424 --> 00:39:41,964 Τον νιώθεις, σωστά; 603 00:39:44,740 --> 00:39:46,899 Δεν ήθελα να του δώσω την ικανοποίηση. 604 00:39:47,298 --> 00:39:48,728 Ακόμα και αν είναι νεκρός; 605 00:39:49,405 --> 00:39:51,465 Θέλεις να μάθεις γιατί ξέρω ότι είναι νεκρός; 606 00:39:51,486 --> 00:39:54,598 Είναι νεκρός επειδή δεν έχουμε νέα του εδώ και 20 χρόνια. 607 00:39:54,618 --> 00:39:56,877 Ένας άνδρας σαν αυτόν δεν μπορεί να μείνει σιωπηλός. 608 00:39:58,610 --> 00:39:59,931 Βρήκαμε ένα γάντι... 609 00:40:00,548 --> 00:40:02,284 ...με το DNA του Νταν πάνω του. 610 00:40:02,869 --> 00:40:06,711 Έπεσε κοντά στην Αγία Μαργαρίτα τις τελευταίες μέρες. 611 00:40:13,220 --> 00:40:14,498 Αυτό δεν είναι δυνατό. 612 00:40:15,173 --> 00:40:16,853 Δεν θέλετε να είναι αυτός, 613 00:40:17,048 --> 00:40:18,680 το καταλαβαίνω αυτό, 614 00:40:19,188 --> 00:40:21,249 αλλά έχουμε κάνει τεράστια βήματα 615 00:40:21,269 --> 00:40:24,196 στην εγκληματολογία και την ανάλυση DNA τα τελευταία 20 χρόνια. 616 00:40:24,216 --> 00:40:25,777 Αυτό δεν θα συνέβαινε στην εποχή μου! 617 00:40:25,797 --> 00:40:27,159 - Συγγνώμη; - Κάνετε λάθος. 618 00:40:27,179 --> 00:40:28,590 Ευρήματα με διασταυρούμενη επιμόλυνση. 619 00:40:28,610 --> 00:40:30,552 Υποστηρίζετε τα πάντα αυτές τις μέρες, έτσι δεν είναι; 620 00:40:30,572 --> 00:40:31,979 Άκου, Τσαρλς, 621 00:40:32,165 --> 00:40:35,315 ίσως υπάρχει μια πραγματική ευκαιρία να τον πιάσουμε αυτή τη φορά. 622 00:40:35,610 --> 00:40:37,449 Αυτό νόμιζα τότε. 623 00:40:39,418 --> 00:40:42,077 Περάσαμε τόσο πολύ χρόνο προσπαθώντας να τον καταλάβουμε τότε. 624 00:40:42,097 --> 00:40:45,418 Οι μισοί αστυνομικοί ήταν προφάιλερ το 2004. 625 00:40:47,071 --> 00:40:49,451 Τα θύματα δεν ήταν η πραγματική του δουλειά. 626 00:40:49,808 --> 00:40:51,058 Τι εννοείτε; 627 00:40:52,834 --> 00:40:54,058 Ήμασταν εμείς. 628 00:40:54,475 --> 00:40:55,635 Εγώ. 629 00:40:55,808 --> 00:40:58,036 Οι άλλες οικογένειες. Ακόμα και η Φορντ. 630 00:40:58,056 --> 00:41:01,268 Έπειτα, υπάρχει η δική του οικογένεια που είναι ένα χάος. 631 00:41:01,530 --> 00:41:04,860 Και τώρα μιλάμε όλοι ξανά για τον Κάλβιν. 632 00:41:05,635 --> 00:41:07,915 Το όνειρο ενός ναρκισσιστή. 633 00:41:08,580 --> 00:41:10,909 Ένας ψυχοπαθής με ναρκισσιστικές τάσεις. 634 00:41:10,929 --> 00:41:13,311 Αυτή ήταν η σοφία των προφάιλερ τότε. 635 00:41:13,331 --> 00:41:15,057 Καταλαβαίνω το θυμό σου. 636 00:41:15,486 --> 00:41:18,448 Όλα αυτά τα χρόνια, καμία δικαιοσύνη. 637 00:41:18,901 --> 00:41:20,189 Δικαιοσύνη! 638 00:41:22,432 --> 00:41:23,703 Τι είναι αυτό, λοιπόν; 639 00:41:25,288 --> 00:41:26,481 Δεν ξέρω. 640 00:41:27,590 --> 00:41:29,470 Κάποιο είδος ισορροπίας; 641 00:41:30,383 --> 00:41:34,197 Τιμωρείς τον δράστη για να αναγνωρίσει τον πόνο που έχει προκαλέσει. 642 00:41:34,471 --> 00:41:35,958 Επαναφέρεις την ηθική τάξη. 643 00:41:35,978 --> 00:41:38,199 Όλα με το χτύπημα του σφυριού ενός δικαστή; 644 00:41:39,468 --> 00:41:41,088 Ή οφθαλμόν αντί οφθαλμού. 645 00:41:41,234 --> 00:41:43,445 Μπορώ να καταλάβω γιατί θα το ήθελες αυτό. 646 00:41:46,144 --> 00:41:48,082 Πώς μπορείς να αποσπάσεις ένα τίμημα 647 00:41:48,103 --> 00:41:50,628 από κάποιον που δεν μπορεί ποτέ να νιώσει τον πόνο σου; 648 00:41:51,855 --> 00:41:55,385 Πόσα χρόνια σε ένα κλουβί θα ήταν επαρκής τιμωρία; 649 00:42:00,058 --> 00:42:02,148 Μερικές φορές νομίζω ότι είναι ακόμα εδώ. 650 00:42:02,927 --> 00:42:05,340 Δεν θέλω να ξεχάσω. 651 00:42:08,066 --> 00:42:10,375 Τον καταλαβαίνω πολύ καλά. 652 00:42:11,301 --> 00:42:13,212 Και κοίτα τι μου έχει κάνει. 653 00:42:21,288 --> 00:42:24,731 Τι δουλειά έκανες στην Clearable Systems, κ Νταν; 654 00:42:25,440 --> 00:42:28,151 Θα πρέπει να μιλήσεις μαζί τους γι' αυτό, φοβάμαι. 655 00:42:28,260 --> 00:42:29,439 Δεν μου επιτρέπεται. 656 00:42:29,838 --> 00:42:32,010 Με έβαλαν να υπογράψω μια Σύμβαση Εμπιστευτικότητας. 657 00:42:32,861 --> 00:42:36,001 Η Clearable κάνει πολύ δουλειά για το Πεντάγωνο, έτσι δεν είναι; 658 00:42:40,277 --> 00:42:42,590 Έχεις πολλά μυστικά, Κάλβιν; 659 00:42:43,710 --> 00:42:46,088 Είσαι τόσο άρρωστος όσο και τα μυστικά σου, σωστά; 660 00:42:47,981 --> 00:42:50,108 Ανησυχώ γι' αυτό μερικές φορές. 661 00:42:50,819 --> 00:42:52,560 Η συμφωνία μου σημαίνει ότι... 662 00:42:53,177 --> 00:42:56,142 ...δεν μπορώ καν να μιλήσω στην οικογένειά μου γι' αυτό που κάνω. 663 00:42:58,012 --> 00:43:00,369 Μιλάς στον φίλο σου για τη δουλειά σου... 664 00:43:00,918 --> 00:43:02,288 ...Αστυφύλακα Φορντ; 665 00:43:05,184 --> 00:43:06,580 Υπάρχουν ενημερώσεις για τον Νταν; 666 00:43:06,966 --> 00:43:10,213 Όχι. Είμαι στην τρίτη μέρα αναγνώρισης προσώπου σε πραγματικό χρόνο. 667 00:43:10,299 --> 00:43:12,062 Πότε ήταν η τελευταία αναφερόμενη θέαση του; 668 00:43:12,082 --> 00:43:15,254 Ο Κάλβιν Νταν έχει θεαθεί μία φορά την εβδομάδα τα τελευταία 20 χρόνια, 669 00:43:15,274 --> 00:43:17,190 από το Μούργκεϊτ μέχρι το Μανιτόμπα. 670 00:43:17,356 --> 00:43:19,018 Υπάρχουν νέα για τον Τζον Ντο; 671 00:43:19,088 --> 00:43:21,839 Το DNA από τον τύπο μας στην Αγία Μαργαρίτα δεν ταιριάζει με κανέναν. 672 00:43:21,869 --> 00:43:23,427 Κανείς δεν έχει τηλεφωνήσει για να τον διεκδικήσει. 673 00:43:23,447 --> 00:43:26,644 Επίσης, έστειλαν τα κουτιά με τα ευρήματα από τις ιστορικές σκηνές εγκλήματος. 674 00:43:26,847 --> 00:43:28,490 Θα σε ενημερώσω γι' αυτά που θα βρούμε. 675 00:43:28,713 --> 00:43:30,091 Ναι. Ευχαριστώ. 676 00:43:32,135 --> 00:43:34,215 Ας ξαναδούμε τις θεάσεις. 677 00:43:34,520 --> 00:43:36,660 Τρελοί και συνωμοσιολόγοι. 678 00:43:37,178 --> 00:43:38,781 Είναι όπως μου λες πάντα. 679 00:43:39,010 --> 00:43:41,085 Αν δεν μπορείς να βρεις αυτό που ψάχνεις, 680 00:43:41,836 --> 00:43:43,840 κοίτα ξανά με τα μάτια σου ανοιχτά. 681 00:43:44,530 --> 00:43:46,237 Λέω πραγματικά αυτή την ηλιθιότητα; 682 00:43:47,024 --> 00:43:48,030 Συγγνώμη, κυρία. 683 00:43:48,050 --> 00:43:50,237 - Αναφορά για διάρρηξη. - Κοίτα γύρω σου. 684 00:43:50,257 --> 00:43:52,720 Αυτό είναι ένα δωμάτιο συμβάντων, όχι μια επιτροπή γειτονιάς. 685 00:43:52,809 --> 00:43:54,771 Είναι στο 14 Σάουθ Χιλ Πλέις. 686 00:43:55,697 --> 00:43:57,726 Αυτό είναι το σπίτι της Μία Νταν. 687 00:44:07,466 --> 00:44:08,870 Αυτό είναι το σημείο εισόδου; 688 00:44:08,890 --> 00:44:10,700 Και εξόδου, πιο πιθανό. 689 00:44:12,771 --> 00:44:15,754 Υπάρχει CCTV. Ας δούμε το υλικό. 690 00:44:15,775 --> 00:44:16,715 Αυτό κάνουμε. 691 00:44:17,068 --> 00:44:19,945 Αυτός θα μπορούσε να είναι ο Νταν. 692 00:44:34,780 --> 00:44:35,890 Έλα, Μία. 693 00:44:38,190 --> 00:44:39,526 Δεν πρόκειται να μπω εκεί. 694 00:44:40,091 --> 00:44:42,078 Είναι εντάξει. Είμαι μαζί σου. 695 00:44:43,752 --> 00:44:44,990 Είναι εκεί. 696 00:44:45,010 --> 00:44:46,290 Όχι, δεν είναι. 697 00:44:47,131 --> 00:44:49,131 Έχω περάσει από κάθε δωμάτιο. 698 00:44:50,127 --> 00:44:51,301 Έλα. 699 00:44:56,091 --> 00:44:58,321 Δεν ξέρουμε αν ήταν ο πατέρας σου. 700 00:44:58,442 --> 00:44:59,440 Εγώ ξέρω. 701 00:45:00,566 --> 00:45:03,743 Από τη στιγμή που πέρασα την πόρτα, μπορούσα να τον μυρίσω. 702 00:45:04,611 --> 00:45:05,620 Τι; 703 00:45:06,930 --> 00:45:08,170 Ήταν αυτός. 704 00:45:12,869 --> 00:45:14,742 Αν ξεκινήσουμε από πάνω, 705 00:45:14,762 --> 00:45:16,434 θα περάσουμε ένα-ένα τα δωμάτια, 706 00:45:16,626 --> 00:45:20,032 και απλώς θα μου πεις αν κάτι έχει μετακινηθεί ή αν κάτι λείπει. 707 00:45:22,650 --> 00:45:23,901 Δεν θέλω. 708 00:45:24,074 --> 00:45:25,692 Είναι εντάξει. 709 00:45:26,476 --> 00:45:27,750 Έλα. 710 00:45:51,500 --> 00:45:52,780 Τι υπάρχει εκεί πάνω; 711 00:45:54,010 --> 00:45:55,341 Τίποτα. 712 00:45:56,810 --> 00:45:58,260 Τα πράγματα της μαμάς. 713 00:46:03,420 --> 00:46:05,930 Τι καταλαβαίνεις από αυτό; 714 00:46:10,388 --> 00:46:11,557 Μάλιστα... 715 00:46:13,341 --> 00:46:15,031 Δεν είναι τυχαίο. 716 00:46:15,715 --> 00:46:17,869 Κρύβει το πρόσωπό του, κοίτα. 717 00:46:17,973 --> 00:46:20,405 Το έχει μελετήσει. Ξέρει πού είναι η κάμερα. 718 00:46:35,810 --> 00:46:36,815 Εμπρός; 719 00:46:37,752 --> 00:46:39,782 Καλή νύχτα, γλυκό μπιζέλι. 720 00:46:46,401 --> 00:46:47,631 Τι είναι; 721 00:46:49,292 --> 00:46:50,540 Είναι αυτός. 722 00:46:52,152 --> 00:46:54,302 Αυτό είναι... Αυτό είναι ζωντανό. 723 00:46:55,770 --> 00:46:57,006 Βλέπεις αυτή τη σκιά; 724 00:46:57,026 --> 00:46:58,174 - Τι; - Εκεί. 725 00:46:59,588 --> 00:47:00,980 Είναι ακόμα εδώ. 726 00:47:15,244 --> 00:47:16,794 Πού πήγε; Τον έχασα. 727 00:47:17,807 --> 00:47:19,607 Βέλβι, μείνε εκεί. 728 00:47:19,763 --> 00:47:21,713 Μπορώ να έχω λίγη βοήθεια εδώ; 729 00:47:29,341 --> 00:47:30,558 Τζακ; 730 00:47:31,026 --> 00:47:31,990 Τζακ! 731 00:47:32,260 --> 00:47:33,380 Βέλβι! 732 00:47:33,594 --> 00:47:34,735 Περίμενε! 733 00:47:39,766 --> 00:47:41,105 Βέλβι! 734 00:47:42,850 --> 00:47:45,334 Ιησού, Βέλβι. Βέλβι, είσαι καλά; 735 00:47:46,104 --> 00:47:47,229 Άφησέ με να σε δω. 736 00:47:49,621 --> 00:47:50,581 Είσαι καλά; 737 00:47:50,776 --> 00:47:53,156 Πιστεύω ότι αυτό μπορεί να είναι το πιο συναρπαστικό πράγμα 738 00:47:53,176 --> 00:47:54,700 που μου έχει συμβεί ποτέ. 739 00:47:56,126 --> 00:47:57,409 Μείνε εκεί. 740 00:47:58,010 --> 00:47:59,166 Μείνε ακίνητος. 741 00:48:02,831 --> 00:48:06,337 Η Φορντ βρήκε αυτά τα λαστιχένια καλύμματα στην σοφίτα της Μία. 742 00:48:06,900 --> 00:48:08,410 Μπορεί να είναι του Κάλβιν. 743 00:48:11,196 --> 00:48:13,483 Η αστυνομία πάντα πίστευε ότι φορούσε κάτι σαν αυτά. 744 00:48:13,900 --> 00:48:15,490 Ποτέ δεν άφηνε αποτυπώματα παπουτσιών. 745 00:48:18,690 --> 00:48:22,520 Η Μία τα αναγνώρισε ως αυτά που ο πατέρας της αγόρασε για τη μητέρα της. 746 00:48:22,711 --> 00:48:24,223 Αφοσιωμένος σύζυγος. 747 00:48:25,377 --> 00:48:26,830 Αυτοκτόνησε, σωστά; 748 00:48:26,850 --> 00:48:28,116 Η Λιν Νταν; 749 00:48:28,136 --> 00:48:30,432 Ναι. Η Φορντ είπε ότι κρατήθηκε 750 00:48:30,452 --> 00:48:31,862 μέχρι τα παιδιά να φύγουν από το σπίτι. 751 00:48:31,882 --> 00:48:33,997 Άλλο ένα θύμα του Κάλβιν Νταν. 752 00:48:35,265 --> 00:48:36,779 Ο Βέλβι ήταν τυχερός. 753 00:48:37,650 --> 00:48:38,858 Μη με κοιτάς. 754 00:48:38,878 --> 00:48:40,792 Δεν του είπα να κυνηγήσει έναν δολοφόνο. 755 00:48:40,812 --> 00:48:43,931 Όχι, κυνήγησε εσένα που κυνηγούσες έναν δολοφόνο. 756 00:48:47,885 --> 00:48:49,596 Νυστέρι, παρακαλώ, γιατρέ. 757 00:48:53,859 --> 00:48:55,219 Ευχαριστώ. 758 00:48:59,628 --> 00:49:00,937 Λίγο φως, παρακαλώ; 759 00:49:04,375 --> 00:49:05,570 Τι είναι αυτό; 760 00:49:06,220 --> 00:49:08,745 Έλα. Έλα. 761 00:49:11,125 --> 00:49:13,462 Πού είναι η Σιμόν όταν τη χρειάζεσαι; 762 00:49:14,043 --> 00:49:16,296 Στείλε το στην Εγκληματολογική βοτανική. 763 00:49:17,473 --> 00:49:19,593 Πιστεύω ότι ξέρω κάποιον που μπορεί να βοηθήσει. 764 00:49:24,789 --> 00:49:26,492 Weissia rostellata. 765 00:49:27,078 --> 00:49:28,908 Βρύο χωρίς γενειάδα. 766 00:49:28,933 --> 00:49:30,441 Είναι στη λίστα των σπάνιων ειδών. 767 00:49:30,461 --> 00:49:31,590 Σπάνιο είναι καλό. 768 00:49:31,610 --> 00:49:34,094 Έχει καταγραφεί μόνο σε μια περιοχή του Ευρύτερου Λονδίνου. 769 00:49:34,117 --> 00:49:35,266 Γιατί το κοιτάζω αυτό; 770 00:49:35,461 --> 00:49:37,191 Το βρύο βρέθηκε σε ένα κάλυμμα 771 00:49:37,211 --> 00:49:40,373 που ανήκε στον Κάλβιν Νταν πριν από 20 χρόνια. 772 00:49:40,483 --> 00:49:42,820 Πού στο Λονδίνο; Πού καταγράφηκε το βρύο; 773 00:49:44,968 --> 00:49:46,198 Ξέρει. 774 00:49:49,156 --> 00:49:50,726 Τεχνητή λίμνη Φόρνταμ; 775 00:49:51,539 --> 00:49:52,789 Σου το είπα. 776 00:49:52,989 --> 00:49:55,907 Την έβαλε στο νερό για να μην τη ξαναδώ ποτέ. 777 00:50:05,355 --> 00:50:07,105 Δεν αποδεικνύει τίποτα. 778 00:50:07,294 --> 00:50:09,008 Το βρύο τοποθετεί τον Νταν εδώ. 779 00:50:09,029 --> 00:50:10,298 Η μαμά μου ήταν εδώ. 780 00:50:10,609 --> 00:50:12,337 Έκανε πικνίκ με τον κύκλο ραπτικής της. 781 00:50:12,357 --> 00:50:15,335 Τι αποδεικνύει αυτό; Το μισό δυτικό Λονδίνο ήταν εδώ. 782 00:50:15,500 --> 00:50:17,815 Ψάξαμε τη τεχνητή λίμνη, όπως επέμενες, 783 00:50:17,836 --> 00:50:19,642 και δεν βρήκαμε τίποτα. 784 00:50:19,662 --> 00:50:22,510 Δύο δύτες, τέσσερις μέρες. Το νερό είναι 30 μέτρα στο βαθύτερο σημείο του. 785 00:50:22,530 --> 00:50:23,720 Με το ζόρι έδωσες μια ευκαιρία. 786 00:50:23,740 --> 00:50:25,230 Το βρύο, είναι το μόνο που έχεις; 787 00:50:25,516 --> 00:50:26,603 Μέχρι τώρα. 788 00:50:26,820 --> 00:50:29,160 Είναι το είδος εντοπισμένο σε αυτό το μέρος της ακτής; 789 00:50:29,391 --> 00:50:31,634 Όχι, είναι σε όλη τη τεχνητή λίμνη. Και στις δύο όχθες. 790 00:50:32,121 --> 00:50:34,512 Αυτό είναι περισσότερο από 2,50 τετραγωνικά χιλιόμετρα νερού. 791 00:50:34,532 --> 00:50:38,318 Και όπως είπε ο καλός γιατρός, είναι 30 μέτρα βαθύ. 792 00:50:38,343 --> 00:50:40,569 Ακόμα και αν υπήρχαν ανθρώπινα υπολείμματα εκεί, 793 00:50:40,590 --> 00:50:41,772 είναι εκεί για χρόνια. 794 00:50:41,797 --> 00:50:43,585 Και σας το λέω για χρόνια. 795 00:50:43,823 --> 00:50:45,858 Αν τα υπολείμματα ήταν τυλιγμένα και σταθμισμένα, 796 00:50:45,879 --> 00:50:47,312 θα μπορούσαν ακόμα να είναι άθικτα. 797 00:50:47,332 --> 00:50:49,490 - Της το έλεγα και αυτό. - Αυτό δεν είναι το θέμα. 798 00:50:49,510 --> 00:50:51,791 Κανένας Διευθυντής Αστυνομίας δεν θα υπογράψει 799 00:50:51,811 --> 00:50:53,800 το κόστος μιας αναζήτησης αυτής της κλίμακας 800 00:50:53,820 --> 00:50:57,708 με βάση ένα θραύσμα βρύου σε ένα παπούτσι 20 ετών. 801 00:50:59,130 --> 00:51:01,208 Το επίπεδο του νερού έχει πέσει, σωστά; 802 00:51:01,332 --> 00:51:03,000 Κάθε χρόνο. Ο πλανήτης θερμαίνεται. 803 00:51:03,020 --> 00:51:04,510 Δεν ξέρω αν το ακούσατε. 804 00:51:04,717 --> 00:51:07,489 Άρα, πριν από 20 χρόνια... 805 00:51:08,020 --> 00:51:10,130 Το νερό θα ήταν δύο μέτρα ψηλότερα. 806 00:51:16,374 --> 00:51:19,294 Άρα όλα αυτά θα ήταν κάτω από το νερό. 807 00:51:23,740 --> 00:51:24,970 Εκεί. 808 00:51:27,100 --> 00:51:28,495 Τι υπάρχει εκεί; 809 00:51:28,733 --> 00:51:30,503 Το 2004, αυτό ήταν το μόνο μέρος 810 00:51:30,523 --> 00:51:32,147 που θα βρισκόταν το Weissia rostellata. 811 00:51:32,167 --> 00:51:34,497 Εκτείνεται σε όλο το πάρκινγκ. 812 00:51:35,163 --> 00:51:38,538 Το τμήμα της τεχνητή λίμνης μπροστά από το πάρκινγκ είναι το βαθύτερο μέρος. 813 00:51:39,840 --> 00:51:41,194 Την έβαλε εκεί. 814 00:51:41,934 --> 00:51:43,020 Είναι εκεί. 815 00:52:19,700 --> 00:52:20,858 Τσαρλς... 816 00:52:23,990 --> 00:52:25,530 Δεν θα έπρεπε να είσαι εδώ. 817 00:52:26,497 --> 00:52:27,887 Πού αλλού θα έπρεπε να είμαι; 818 00:52:28,570 --> 00:52:29,909 Αυτό θα μπορούσε να πάρει μέρες. 819 00:52:29,984 --> 00:52:31,505 Εβδομάδες, ίσως. 820 00:52:32,752 --> 00:52:34,262 Γιατί δεν περιμένεις στο σπίτι; 821 00:52:36,900 --> 00:52:38,963 Και ό,τι και να είπα στη Φορντ, 822 00:52:39,179 --> 00:52:42,905 και οι δύο ξέρουμε ότι η πιθανότητα να βρούμε κάτι μετά από τόσο καιρό είναι... 823 00:52:43,747 --> 00:52:45,200 ...πολύ μικρή. 824 00:52:48,260 --> 00:52:50,130 Παλιότερα κάναμε ιστιοπλοΐα εδώ στη λίμνη. 825 00:52:51,484 --> 00:52:53,720 Πρέπει να είναι δύσκολο να περνάς χρόνο εδώ. 826 00:52:59,211 --> 00:53:00,260 Ήμουν... 827 00:53:01,794 --> 00:53:03,953 Ήμουν στο δικαστήριο. Διπλή δολοφονία. 828 00:53:03,973 --> 00:53:06,001 Τουλάχιστον, πίστευα ότι ήταν δολοφονία. 829 00:53:06,770 --> 00:53:09,500 Ήταν αυτή η νεαρή δικηγόρος υπεράσπισης, 830 00:53:09,521 --> 00:53:10,861 νόμιζε ότι ήξερε τα πάντα. 831 00:53:11,184 --> 00:53:12,336 Με έβαλε στο στόχαστρο. 832 00:53:12,509 --> 00:53:15,031 Με έκανε κομμάτια στα φυσικά στοιχεία. 833 00:53:15,660 --> 00:53:18,341 Ένιωθα σαν να είχα κάνει 12 γύρους με τον Μάικ Τάισον. 834 00:53:21,060 --> 00:53:23,620 Ήμουν στο μπαρ, πνίγοντας τις λύπες μου. 835 00:53:24,318 --> 00:53:27,059 Η Ζόι μπήκε και κάθισε στο σκαμνί δίπλα μου. 836 00:53:27,630 --> 00:53:29,559 Είπε, «Φαίνεσαι σαν να χρειάζεσαι ένα ποτό». 837 00:53:30,725 --> 00:53:31,832 Το χρειαζόμουν. 838 00:53:33,098 --> 00:53:34,411 Οπότε ήπιαμε. 839 00:53:35,902 --> 00:53:37,375 Είχα πιει έξι Τζέιμσον 840 00:53:37,396 --> 00:53:39,996 πριν συνειδητοποιήσω ότι ήταν η δικηγόρος που με είχε εξευτελίσει. 841 00:53:41,048 --> 00:53:43,321 Φαινόταν διαφορετική χωρίς την περούκα του δικηγόρου 842 00:53:43,403 --> 00:53:45,012 και το τρομακτικό γρύλισμα. 843 00:53:49,410 --> 00:53:52,189 Χρειάστηκαν τρία χρόνια πριν καταφέρω να την πείσω να με παντρευτεί. 844 00:53:54,108 --> 00:53:57,175 Όντας η δικηγόρος που ήταν, συνέχιζε να φέρνει αντιρρήσεις. 845 00:53:57,340 --> 00:53:59,926 Ήταν πολύ νεαρή. Εγώ πολύ μεγάλος. 846 00:54:00,302 --> 00:54:02,855 Ο γάμος ήταν ξεπερασμένος θεσμός. 847 00:54:06,457 --> 00:54:08,514 Έλεγε ότι και οι δύο είχαμε δει πάρα πολλά 848 00:54:08,534 --> 00:54:10,571 για να πιστεύουμε στην ανθρώπινη σύνδεση, 849 00:54:10,591 --> 00:54:13,751 για να πιστεύουμε ότι η αγάπη θα μπορούσε να διαρκέσει σε έναν κόσμο σαν αυτόν, 850 00:54:13,900 --> 00:54:16,332 με όλα όσα είχαμε δει, 851 00:54:17,056 --> 00:54:19,065 στο δικαστήριο, στο νεκροτομείο. 852 00:54:20,802 --> 00:54:22,884 Είπα ότι ήταν εξαιτίας αυτού. 853 00:54:23,250 --> 00:54:24,581 Εξαιτίας αυτού που ξέραμε, 854 00:54:24,601 --> 00:54:27,380 επειδή είχαμε δει το χειρότερο που θα μπορούσε να κάνει ο κόσμος, 855 00:54:27,699 --> 00:54:29,880 ότι έπρεπε να αποδείξουμε ότι θα μπορούσε να είναι διαφορετικό. 856 00:54:29,900 --> 00:54:31,691 Ο κόσμος θα μπορούσε να είναι καλός, 857 00:54:32,282 --> 00:54:33,785 θα μπορούσε να είναι αγάπη. 858 00:54:34,661 --> 00:54:37,941 Ότι θα μπορούσαμε να μεγαλώσουμε χωρίς να παίρνουμε τον αέρα ο ένας από τον άλλον. 859 00:54:46,680 --> 00:54:48,564 Της είπα αν δεν πιστεύαμε σε τίποτα άλλο, 860 00:54:48,584 --> 00:54:50,136 θα μπορούσαμε να πιστεύουμε σε εμάς. 861 00:54:59,728 --> 00:55:01,431 Ήμασταν μαζί δέκα χρόνια. 862 00:55:03,297 --> 00:55:05,890 Κάθε χρόνος φαινόταν να αποδεικνύει ότι είχα δίκιο. 863 00:55:16,380 --> 00:55:17,833 Θα μπορούσαμε να έρθουμε πιο κοντά, 864 00:55:17,848 --> 00:55:20,318 η αγάπη θα μπορούσε να γίνει βαθύτερη. 865 00:55:27,371 --> 00:55:28,438 Και ότι... 866 00:55:29,685 --> 00:55:34,563 ακόμα και αν θα έπρεπε να αντιμετωπίσουμε έναν κόσμο που ήταν βίαιος... 867 00:55:39,773 --> 00:55:41,067 ...έναν κόσμο που ήταν σκληρός, 868 00:55:41,088 --> 00:55:43,248 θα μπορούσαμε να προσπαθήσουμε να τον κάνουμε καλύτερο. 869 00:55:59,658 --> 00:56:03,480 Της είπα ότι είχαμε χτίσει μια ζωή που ήταν... 870 00:56:04,113 --> 00:56:06,973 ...με αγάπη και πραγματική. 871 00:56:15,710 --> 00:56:17,360 Της είπα ότι ήμασταν ασφαλείς. 872 00:56:20,426 --> 00:56:21,848 Έκανα λάθος. 873 00:56:43,877 --> 00:56:45,214 Καημένος Τσαρλς. 874 00:56:45,552 --> 00:56:46,558 Αλήθεια; 875 00:56:46,910 --> 00:56:50,300 Το πτώμα ήταν τυλιγμένο σε ένα πανί από το σκάφος του Τσαρλς Μπεκ, 876 00:56:51,183 --> 00:56:53,721 και είχαμε βίντεο της Ζόι Μπεκ από CCTV. 877 00:56:53,742 --> 00:56:55,996 Με μώλωπες σε όλο της το πρόσωπο 878 00:56:56,680 --> 00:56:58,582 την ημέρα πριν εξαφανιστεί. 879 00:56:59,010 --> 00:56:59,957 Τι; 880 00:57:00,699 --> 00:57:01,969 Τον ρωτήσαμε γι' αυτό. 881 00:57:02,368 --> 00:57:04,129 Ισχυρίζεται ότι τις έπαθε στην ιστιοπλοΐα, 882 00:57:04,202 --> 00:57:07,292 αλλά πολλοί άνθρωποι μας είπαν ότι ήταν θυελλώδες μεταξύ τους. 883 00:57:08,072 --> 00:57:10,863 Νομίζεις ότι ήταν βίαιος απέναντί της; 884 00:57:11,697 --> 00:57:15,473 Τα υπόλοιπα θύματα του Νταν ήταν τοποθετημένα και παρουσιασμένα. 885 00:57:16,466 --> 00:57:18,756 Μόνο το πτώμα της Ζόι ήταν κρυμμένο. 886 00:57:19,054 --> 00:57:20,551 Μιλάς σοβαρά; 887 00:57:21,305 --> 00:57:23,639 Δεν είμαι η μόνη που το σκέφτηκε. 888 00:57:24,442 --> 00:57:27,332 Θα μπορούσε ο παθολόγος να χρησιμοποίησε τις γνώσεις του 889 00:57:27,407 --> 00:57:31,381 για τις δολοφονίες του Κάλβιν Νταν για να ξεφορτωθεί την ίδια του τη γυναίκα; 890 00:57:31,670 --> 00:57:32,147 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 891 00:57:32,147 --> 00:57:32,624 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 892 00:57:32,624 --> 00:57:33,101 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 893 00:57:33,101 --> 00:57:33,578 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 894 00:57:33,578 --> 00:57:34,055 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 895 00:57:34,055 --> 00:57:34,532 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 896 00:57:34,532 --> 00:57:35,009 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 897 00:57:35,009 --> 00:57:35,486 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 898 00:57:35,486 --> 00:57:35,963 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 899 00:57:35,963 --> 00:57:38,452 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 901 00:57:39,305 --> 00:58:39,260 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm