1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
1
00:00:04,045 --> 00:00:07,913
Ανάκριση του Κάλβιν Νταν
του 64 Έλντεργουντ Κλόουζ, Ίλινγκ.
2
00:00:07,959 --> 00:00:09,679
Ο κ Νταν είναι εδώ εκούσια.
3
00:00:09,704 --> 00:00:12,401
Είναι ελεύθερος να φύγει από
την ανάκριση οποιαδήποτε στιγμή.
4
00:00:12,735 --> 00:00:16,804
Η ημερομηνία για την καταγραφή
είναι 11 Φεβρουαρίου 2004.
5
00:00:17,190 --> 00:00:19,148
Το καταγράφετε πραγματικά αυτό;
6
00:00:19,335 --> 00:00:21,765
Ναι. Πιλοτικό πρόγραμμα
του Υπουργείου Εσωτερικών.
7
00:00:21,804 --> 00:00:23,492
Καταγραφή και βιντεοσκόπηση.
8
00:00:23,560 --> 00:00:25,257
Διπλή διασφάλιση.
9
00:00:25,644 --> 00:00:27,054
Δεν σε πειράζει;
10
00:00:27,851 --> 00:00:29,119
Δεν με πειράζει.
11
00:00:30,974 --> 00:00:32,523
Εσένα σε πειράζει;
12
00:00:33,144 --> 00:00:35,500
Μην το πεις στον Ανώτερο Αξιωματικό μου.
13
00:00:37,000 --> 00:00:43,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
14
00:00:44,111 --> 00:00:46,730
Τώρα που είμαστε όλοι άνετα,
15
00:00:46,751 --> 00:00:48,071
πώς μπορώ να βοηθήσω;
16
00:00:53,307 --> 00:01:00,905
Χάι Εντς Γουντς
17
16
00:01:06,844 --> 00:01:08,733
Άρα μόνο κραυγές, κοντρόλ;
18
00:01:08,974 --> 00:01:13,024
Είπε μήπως ο καλών σε ποιο σημείο
του δάσους άκουσε τις κραυγές;
19
00:01:17,172 --> 00:01:18,915
Συζητούσαμε για το που βρισκόσουν
20
00:01:18,936 --> 00:01:23,494
το βράδυ της Τρίτης, 22 Ιανουαρίου 2004.
21
00:01:24,413 --> 00:01:25,441
Τρίτη;
22
00:01:26,208 --> 00:01:27,872
Η Λιν έχει ομάδα βιβλίου.
23
00:01:28,134 --> 00:01:29,796
Άρα είναι η βραδιά μου να μείνω σπίτι.
24
00:01:30,054 --> 00:01:34,284
Τεχνικά δεν επιτρέπεται να το ονομάζεις
μπέιμπι σίτινγκ αν είναι δικά σου, σωστά;
25
00:01:35,434 --> 00:01:37,149
Πόσα παιδιά έχεις, κ Νταν;
26
00:01:37,192 --> 00:01:39,047
Κάλβιν, παρακαλώ.
27
00:01:40,043 --> 00:01:43,603
Ο Λι είναι οκτώ και η Μία είναι τέσσερα.
28
00:01:43,979 --> 00:01:45,120
Το μικρό μου γλυκό μπιζέλι.
29
00:01:45,140 --> 00:01:47,740
Μπορεί κάποιος να επιβεβαιώσει
ότι ήσουν σπίτι εκείνο το βράδυ;
30
00:01:48,549 --> 00:01:50,952
Ρωτήστε τον Λι αν θέλετε.
Θα σας το πει.
31
00:01:51,517 --> 00:01:53,628
Μιλάει ασταμάτητα, αυτό το αγόρι.
32
00:01:54,105 --> 00:01:56,921
Ξέρεις την Εκκλησία
της Αγίας Μαργαρίτας στο Ποντ Λέιν;
33
00:01:57,105 --> 00:01:59,030
Είναι μόλις ένα μίλι από το σπίτι σου.
34
00:01:59,144 --> 00:02:00,228
Αγία Μάγκι;
35
00:02:00,584 --> 00:02:03,468
Είναι...
Είναι πάνω από το Χάι Εντ Γουντς.
36
00:02:09,730 --> 00:02:11,114
Τι στο διάολο είναι αυτό;
37
00:02:37,284 --> 00:02:41,953
Βρήκαμε νεκρά πουλιά να κρέμονται
έξω από την Αγία Μαργαρίτα.
38
00:02:45,187 --> 00:02:46,797
Δεν είναι αστείο.
39
00:02:48,439 --> 00:02:49,849
Είναι για μένα, αγάπη.
Ναι.
40
00:02:49,870 --> 00:02:51,809
Αστυφύλακας, στην πραγματικότητα.
41
00:02:51,830 --> 00:02:53,225
Αστυφύλακας Φορντ.
42
00:02:53,714 --> 00:02:55,024
Γιατί είναι αστείο;
43
00:02:56,291 --> 00:03:00,000
Κάποιος τρελός μπάσταρδος
σκότωσε τέσσερις ανθρώπους...
44
00:03:00,894 --> 00:03:02,813
...και εσύ ανησυχείς
για μερικά πουλιά.
45
00:03:05,355 --> 00:03:07,085
Ολόκληρος ο κόσμος έχει τρελαθεί.
46
00:03:08,611 --> 00:03:10,501
Κόβουν κεφάλια στο Ιράκ.
47
00:03:11,639 --> 00:03:13,160
Το είδες αυτό, Αστυφύλακα Φορντ;
48
00:03:14,337 --> 00:03:16,087
Τα κόβουν
49
00:03:16,384 --> 00:03:18,225
και τα βάζουν σε παλούκια.
50
00:03:20,184 --> 00:03:23,672
Είναι κάπως γραφικό να ανησυχεί
κανείς για τα μικρά πουλάκια, δεν είναι;
51
00:03:47,962 --> 00:03:51,941
Το αυτοκίνητό σου παρατηρήθηκε
από τον νεωκόρο στην Αγία Μαργαρίτα
52
00:03:52,000 --> 00:03:54,856
τέσσερις φορές τον τελευταίο μήνα.
53
00:03:55,489 --> 00:03:58,590
Ναι, είδα εκείνον τον φαλακρό
τύπο να με κοιτάει άγρια.
54
00:03:59,216 --> 00:04:02,304
Παρκάρω εκεί μερικές φορές
όταν παίρνω μια ταινία για τα παιδιά.
55
00:04:02,504 --> 00:04:06,366
Η Parade είναι χωρίς στάση τώρα, και το
πάρκινγκ της εκκλησίας είναι πάντα άδειο.
56
00:04:07,244 --> 00:04:09,641
Άρα δεν μπήκες στην εκκλησία;
57
00:04:11,619 --> 00:04:12,979
Όχι, μπήκα μία φορά.
58
00:04:15,045 --> 00:04:16,635
Αισθανόμουν λίγο πεσμένος.
59
00:04:18,944 --> 00:04:20,834
Ψάχνω τον Θεό, υποθέτω.
60
00:04:25,345 --> 00:04:26,784
Αλλά ο Θεός δεν ήταν εκεί.
61
00:04:55,357 --> 00:04:56,546
Κύριε;
62
00:05:00,692 --> 00:05:02,232
Είστε καλά, κύριε;
63
00:05:04,680 --> 00:05:05,730
Κύριε!
64
00:05:06,771 --> 00:05:08,330
Χρειάζομαι να γυρίσετε.
65
00:05:43,350 --> 00:05:48,018
Σιωπηλός Μάρτυρας
Σεζόν 27 - Επεισόδιο 1
66
00:05:48,217 --> 00:05:51,495
Αποτελεσματική Οργή
Μέρος 1ο
67
00:06:02,943 --> 00:06:08,943
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
68
00:06:10,588 --> 00:06:13,921
ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΗ ΣΥΝΤΑΞΙΟΔΟΤΗΣΗ ΤΖΕΪΝ
30 ΧΡΟΝΙΑ ΥΠΗΡΕΣΙΑ!
69
00:06:14,044 --> 00:06:15,354
Φορντ.
70
00:06:15,374 --> 00:06:17,584
Αρχιεπιθεωρητή, βρέθηκε ένα πτώμα.
71
00:06:17,604 --> 00:06:18,614
Ναι;
72
00:06:18,634 --> 00:06:19,651
Υποψία δολοφονίας.
73
00:06:19,671 --> 00:06:21,343
Δεν με αφορά. Είναι το...
74
00:06:21,363 --> 00:06:24,404
Το πτώμα βρέθηκε στην Εκκλησία
της Αγίας Μαργαρίτας, Ίλινγκ.
75
00:06:26,249 --> 00:06:28,606
- Πού πας, αφεντικό;
- Δολοφονία. Μόλις ήρθε.
76
00:06:28,626 --> 00:06:30,584
Όλοι έρχονται.
Είναι το αποχαιρετιστήριο σου.
77
00:06:30,604 --> 00:06:31,887
Έχει βρεθεί ένας άνδρας
78
00:06:31,907 --> 00:06:34,065
στην Εκκλησία της Αγίας Μαργαρίτας,
Ποντ Λέιν.
79
00:06:34,512 --> 00:06:36,015
Αγία Μαργαρίτα;
80
00:06:36,401 --> 00:06:38,232
Αυτή η Αγία Μαργαρίτα;
81
00:06:43,874 --> 00:06:45,715
Ξύπνησες αχάραγα.
82
00:06:46,027 --> 00:06:48,288
Η απόφαση για την υπόθεση Χάρισον ήρθε.
83
00:06:48,433 --> 00:06:51,002
- Την άκουσα στο Δικαστικό Μέγαρο.
- Και...;
84
00:06:51,165 --> 00:06:52,245
Ένοχος.
85
00:06:52,331 --> 00:06:53,641
Και οι δύο.
86
00:06:53,956 --> 00:06:55,827
- Έκανες καλή δουλειά.
- Αλήθεια;
87
00:06:56,447 --> 00:06:58,761
Ήταν 15 και 16 ετών.
88
00:06:59,229 --> 00:07:01,627
Το θύμα ήταν μόνο 14.
89
00:07:03,752 --> 00:07:07,408
Τι λες να την κοπανήσουμε
για το απόγευμα;
90
00:07:07,672 --> 00:07:10,357
Να πάρουμε ένα μεγάλο
μεσημεριανό δίπλα στο ποτάμι.
91
00:07:10,672 --> 00:07:13,789
Ή θα μπορούσαμε να μπούμε
σε ένα αεροπλάνο.
92
00:07:14,233 --> 00:07:17,433
Να ξεχάσουμε αυτό το μέρος
για μια εβδομάδα ή τρεις.
93
00:07:25,822 --> 00:07:26,903
Λι.
94
00:07:28,392 --> 00:07:30,002
Δεν ήρθα να μαλώσω.
95
00:07:31,794 --> 00:07:33,154
Το έχεις δει αυτό;
96
00:07:35,271 --> 00:07:37,831
Υπάρχουν αστυνομικοί γύρω από
την Εκκλησία της Αγίας Μαργαρίτας.
97
00:07:40,908 --> 00:07:42,335
Όχι...
98
00:07:48,133 --> 00:07:49,372
Εδώ είναι.
99
00:07:49,431 --> 00:07:52,967
Δρ Αλεξάντερ, είσαι εσύ
ή ο καθηγητής σε υπηρεσία;
100
00:07:52,988 --> 00:07:54,524
Θα το αναλάβω εγώ.
101
00:07:55,037 --> 00:07:56,822
Είναι υποψία δολοφονίας.
102
00:07:56,843 --> 00:07:59,233
Άνδρας, 30 έως 40 ετών.
103
00:07:59,437 --> 00:08:01,403
Βρίσκεται σε μια εκκλησία στο Ίλινγκ.
104
00:08:01,428 --> 00:08:03,313
Μια εκκλησία; Ποια;
105
00:08:03,412 --> 00:08:04,822
Αγία Μαργαρίτα.
106
00:08:04,842 --> 00:08:08,038
Πιστεύουν ότι στραγγαλίστηκε.
Η περίδεση είναι ακόμα στη θέση της.
107
00:08:08,092 --> 00:08:10,953
Κόκκινο PVC σχοινί ρούχων, δεμένο,
108
00:08:10,974 --> 00:08:13,993
και το πτώμα βρέθηκε σε γονατιστή θέση.
109
00:08:14,457 --> 00:08:15,336
Γονατιστή;
110
00:08:16,327 --> 00:08:17,717
Τι είναι;
111
00:08:19,532 --> 00:08:20,742
Κάλβιν Νταν.
112
00:08:20,826 --> 00:08:22,440
Πρέπει να είναι πριν από 20 χρόνια.
113
00:08:22,460 --> 00:08:23,592
Δεν μπορεί να είναι.
114
00:08:24,126 --> 00:08:25,756
Ποιος είναι ο Κάλβιν Νταν;
115
00:08:25,777 --> 00:08:27,007
Θα σε πω στο δρόμο.
116
00:09:09,868 --> 00:09:11,508
Baruch dayan ha'emet.
117
00:09:18,494 --> 00:09:21,629
Οι πρώτοι αστυνομικοί
νόμιζαν ότι ήταν άκαμπτος.
118
00:09:21,972 --> 00:09:24,571
Αυτό μας βοηθάει να
περιορίσουμε πότε πέθανε;
119
00:09:24,591 --> 00:09:25,738
Δυστυχώς όχι.
120
00:09:25,854 --> 00:09:27,938
Υπάρχουν πολλές μεταβλητές
για τη νεκρική ακαμψία
121
00:09:27,959 --> 00:09:29,683
για να δώσουν ένα διάστημα μετά θάνατον.
122
00:09:29,744 --> 00:09:32,274
Δεν υπάρχουν σημάδια πάλης.
Δεν υπάρχουν γρατζουνιές στο πάτωμα.
123
00:09:32,482 --> 00:09:34,122
Η αστυνομία δεν βρήκε ταυτότητα πάνω του.
124
00:09:38,250 --> 00:09:41,844
- Τι καταλαβαίνεις από αυτό;
- Είναι ένας χαρακτηριστικός κόμπος.
125
00:09:42,237 --> 00:09:45,447
Θα ελέγξω τη βάση δεδομένων,
να δω αν εμφανίζεται κάτι παρόμοιο.
126
00:09:45,468 --> 00:09:48,225
Δεν είναι παρόμοιο.
Είναι το ίδιο.
127
00:09:49,075 --> 00:09:52,412
Ο ίδιος κόμπος, η ίδια στάση ικεσίας.
128
00:09:52,862 --> 00:09:55,829
- Ακόμα και η ίδια εκκλησία.
- Ξέρεις αυτήν την υπόθεση;
129
00:09:56,012 --> 00:09:59,296
Έβγαλα αυτές τις φωτογραφίες
πριν από 20 χρόνια.
130
00:09:59,490 --> 00:10:00,699
Εδώ.
131
00:10:01,323 --> 00:10:03,662
Ήμουν νεαρή Αστυφύλακας στις δολοφονίες.
132
00:10:03,682 --> 00:10:06,272
Τώρα είμαι Αρχιεπιθεωρήτρια.
Τζέιν Φορντ.
133
00:10:06,292 --> 00:10:08,201
Δρ Αλεξάντερ, παθολόγος.
134
00:10:08,221 --> 00:10:09,409
Τζακ Χότζσον, εγκληματολόγος.
135
00:10:09,429 --> 00:10:11,132
Αυτός είναι ο συνάδελφός μας Βέλβι Σουρ.
136
00:10:11,152 --> 00:10:13,068
Εσύ ερεύνησες τον Κάλβιν Νταν;
137
00:10:13,706 --> 00:10:16,912
Τέσσερα θύματα, δύο άνδρες,
δύο γυναίκες,
138
00:10:16,932 --> 00:10:18,386
βρέθηκαν στραγγαλισμένα
139
00:10:18,406 --> 00:10:21,133
και τοποθετημένα σε εκκλησίες
στην περιοχή του δυτικού Λονδίνου,
140
00:10:21,158 --> 00:10:23,514
από το 2003 έως το 2004.
141
00:10:23,867 --> 00:10:26,482
Μια πέμπτη γυναίκα θεωρήθηκε ότι απήχθη.
142
00:10:26,502 --> 00:10:28,131
Το πτώμα της δεν βρέθηκε ποτέ.
143
00:10:28,151 --> 00:10:30,935
Υπήρχε μια έκτη επίθεση,
Ντόμινικ Τζόνσον,
144
00:10:30,955 --> 00:10:32,919
αλλά κατάφερε να ξεφύγει.
145
00:10:33,043 --> 00:10:34,189
Τι έγινε με τον Νταν;
146
00:10:34,210 --> 00:10:35,716
Δεν εξαφανίστηκε επίσης;
147
00:10:35,766 --> 00:10:40,063
Ανακρίθηκε τέσσερις φορές
από διαφορετικές ομάδες.
148
00:10:40,084 --> 00:10:41,187
Ποτέ δεν συνελήφθη.
149
00:10:41,208 --> 00:10:44,537
Μέχρι να αντιστοιχίσουμε το DNA του
με τη σκηνή του εγκλήματος, αυτός...
150
00:10:45,890 --> 00:10:47,194
...χωρίς ίχνος.
151
00:10:47,237 --> 00:10:49,973
Άρα ποτέ δεν κατηγορήθηκε;
Ποτέ δεν δικάστηκε;
152
00:10:49,994 --> 00:10:52,601
Δεν μπορείς να τους κατηγορήσεις
αν δεν τους έχεις.
153
00:10:53,250 --> 00:10:55,192
Και τώρα πιστεύεις ότι έχει επιστρέψει;
154
00:10:55,642 --> 00:10:57,287
Μπορεί να είναι κάποιος μιμητής;
155
00:10:57,370 --> 00:11:00,104
Ποτέ δεν δημοσιοποιήσαμε
λεπτομέρειες για την περίδεση,
156
00:11:00,131 --> 00:11:01,831
τον τύπο ή τον κόμπο.
157
00:11:02,634 --> 00:11:06,485
Καταλαβαίνω γιατί συνδέεις αυτή με
μια άλλη υπόθεση, αλλά εγώ δεν μπορώ.
158
00:11:06,536 --> 00:11:09,546
Μπορώ μόνο να εξετάσω
αυτό που βλέπω εδώ... τώρα.
159
00:11:09,762 --> 00:11:11,708
Κι εγώ ξέρω τι βλέπω.
160
00:11:12,602 --> 00:11:14,373
Εσείς βρείτε μου τα αποδεικτικά στοιχεία.
161
00:11:15,099 --> 00:11:16,357
Εγώ θα κάνω τα υπόλοιπα.
162
00:11:48,271 --> 00:11:49,453
Δεν υπάρχουν σπασμένα νύχια;
163
00:11:49,833 --> 00:11:52,712
Ανόμοια, αλλά δεν νομίζω από μια πάλη.
164
00:11:52,872 --> 00:11:55,231
Δεν υπάρχουν προφανείς
τραυματισμοί άμυνας στα χέρια του,
165
00:11:55,252 --> 00:11:56,879
και τίποτα γύρω από την περίδεση επίσης.
166
00:11:56,900 --> 00:11:59,016
Τα χέρια δεμένα
πριν εφαρμοστεί η περίδεση;
167
00:11:59,140 --> 00:12:01,275
Πιθανότατα σκοτώθηκε αλλού,
Μετά μεταφέρθηκε εδώ.
168
00:12:01,602 --> 00:12:03,055
Πόσο ζυγίζει;
169
00:12:03,315 --> 00:12:04,845
Περίπου 70 κιλά;
170
00:12:04,978 --> 00:12:06,398
Ναι; Θα τον έπινε από
κάτω από τις μασχάλες,
171
00:12:06,418 --> 00:12:07,916
θα τον έσερνε προς τα πίσω, σωστά;
172
00:12:08,092 --> 00:12:09,380
Δεν υπάρχουν σημάδια συρσίματος.
173
00:12:09,401 --> 00:12:11,427
Δεν υπάρχει τίποτα στο κατώφλι
ή στην μπροστινή πόρτα.
174
00:12:11,447 --> 00:12:14,059
Και έχει γυμνά πόδια, και δεν υπάρχουν
εκδορές στις φτέρνες του.
175
00:12:14,079 --> 00:12:16,952
Σωστά.
Άρα ίσως τον έβαλε στον ώμο του.
176
00:12:28,879 --> 00:12:30,677
Όχι. Είναι πολύ μακριά.
177
00:12:30,733 --> 00:12:32,057
Δεν θα το έκανε αυτό.
178
00:12:32,292 --> 00:12:33,669
Δεν μπορώ να τον δω, Νίκι.
179
00:12:33,852 --> 00:12:36,164
Πρέπει να υπάρχει ένα ίχνος.
Πρέπει να υπάρχει ένα ίχνος.
180
00:12:37,732 --> 00:12:39,292
Τι λες γι' αυτό;
181
00:13:02,492 --> 00:13:04,153
Το πουλόβερ του είναι πορτοκαλί, σωστά;
182
00:13:04,522 --> 00:13:06,645
- Ναι.
- Έλα εδώ.
183
00:13:11,080 --> 00:13:13,682
Πιστεύω ότι τον μετέφερε
από εδώ στον ώμο του.
184
00:13:36,164 --> 00:13:39,542
Υπάρχει περγαμηνοποίηση γύρω
από το σημάδι της περίδεσης εδώ...
185
00:13:41,055 --> 00:13:42,805
...και σε όλη τη διαδρομή μέχρι εδώ.
186
00:13:42,826 --> 00:13:45,196
Γενικά, αυτό υποδηλώνει
ένα τραύμα περί θανάτου.
187
00:13:46,981 --> 00:13:49,983
Οι εκδορές από την περίδεση
ακολουθούν ένα προβλέψιμο μοτίβο
188
00:13:50,004 --> 00:13:52,791
οριζόντιας περιγράμμισης
γύρω από το λαιμό,
189
00:13:52,881 --> 00:13:56,152
διακριτό από τα σημάδια που αφήνει,
ας πούμε, ο απαγχονισμός.
190
00:13:56,177 --> 00:13:58,137
Δεν υπάρχουν μώλωπες ασυμφωνίας.
191
00:13:58,312 --> 00:14:00,661
Τα χέρια ήταν δεμένα
με δεματικό καλωδίων,
192
00:14:00,782 --> 00:14:03,487
πιθανώς πριν εφαρμοστεί η περίδεση.
193
00:14:11,362 --> 00:14:13,423
Υπάρχουν πετεχιακές
αιμορραγίες στα μάτια,
194
00:14:13,443 --> 00:14:15,772
σύμφωνες με θάνατο από ασφυξία.
195
00:14:17,412 --> 00:14:20,392
Προχωρώντας στο στήθος και τον άνω κορμό.
196
00:14:20,413 --> 00:14:23,584
Υπάρχουν μώλωπες σύμφωνοι
με μια παρατεταμένη επίθεση.
197
00:14:28,872 --> 00:14:30,184
Έχεις κάποια ιδέα;
198
00:14:30,341 --> 00:14:32,253
Τα δακτυλικά αποτυπώματα ήρθαν αρνητικά.
199
00:14:33,344 --> 00:14:35,983
Κάπου εκεί έξω, υπάρχουν
άνθρωποι που τους λείπει.
200
00:14:36,152 --> 00:14:37,738
Τουλάχιστον, ελπίζω.
201
00:14:38,285 --> 00:14:39,925
Οικογένεια, φίλοι.
202
00:14:40,936 --> 00:14:42,699
Είναι σαν ηχώ, δεν είναι;
203
00:14:42,822 --> 00:14:44,352
Μέσα από τον χρόνο.
204
00:14:44,541 --> 00:14:45,822
Και συνεχώς.
205
00:14:46,986 --> 00:14:50,426
- Θα ανακαλύψουμε ποιος ήταν.
- Δεν το κάνουμε πάντα.
206
00:14:59,600 --> 00:15:01,056
Αυτό είναι ένας κόμπος καντηλίτσα.
207
00:15:02,099 --> 00:15:04,278
Δεν σε είχα για πρόσκοπο.
208
00:15:04,668 --> 00:15:05,629
Δεν είμαι.
209
00:15:05,865 --> 00:15:07,021
Κάνω ιστιοπλοΐα.
210
00:15:07,270 --> 00:15:09,414
Η καντηλίτσα είναι
ο βασιλιάς όλων των κόμπων.
211
00:15:10,801 --> 00:15:12,549
Ήταν ο Κάλβιν Νταν πρώην ναυτικός;
212
00:15:13,132 --> 00:15:14,223
Δεν ξέρω.
213
00:15:14,808 --> 00:15:18,058
Δεν ξέρω και δεν με νοιάζει
για τον Κάλβιν Νταν τώρα,
214
00:15:18,355 --> 00:15:20,355
και δεν τον χρειάζομαι στο μυαλό μου.
215
00:15:24,184 --> 00:15:28,924
Κάλβιν Νταν. 35 ετών το 2004.
216
00:15:28,992 --> 00:15:33,003
Πτυχίο στις επιστήμες υπολογιστών
από το Πανεπιστήμιο του Μπράκνελ.
217
00:15:33,023 --> 00:15:35,278
Παντρεύτηκε τη Λιν,
μια δασκάλα νηπιαγωγείου.
218
00:15:35,299 --> 00:15:37,919
Δύο παιδιά, ο Λι και η Μία.
219
00:15:37,970 --> 00:15:41,980
Ο Κάλβιν εργαζόταν για μια αμερικανική
εταιρεία τεχνολογίας όπλων από το 1998.
220
00:15:42,001 --> 00:15:43,707
Τεχνολογία όπλων;
Κάνοντας τι;
221
00:15:43,992 --> 00:15:47,031
Ποτέ δεν πήρα μια σαφή απάντηση.
Υπάρχει μια θεωρία που λέει
222
00:15:47,202 --> 00:15:51,122
ότι ό,τι έκανε ο Κάλβιν
ήταν τόσο ευαίσθητο
223
00:15:51,302 --> 00:15:53,514
που κάποιος τον έκανε να εξαφανιστεί.
224
00:15:53,796 --> 00:15:55,725
Είπες ότι ανακρίθηκε τέσσερις φορές.
225
00:15:56,536 --> 00:15:58,446
Και μία από αυτές τις ανακρίσεις
ήταν μαζί μου.
226
00:15:58,661 --> 00:16:02,240
Ο Κάλβιν είχε άλλοθι, ένα ισχυρό.
227
00:16:02,432 --> 00:16:03,387
Η γυναίκα του;
228
00:16:04,085 --> 00:16:06,085
Ένα οχτάχρονο αγόρι.
229
00:16:06,632 --> 00:16:08,409
Ο γιος του Λι.
230
00:16:08,591 --> 00:16:11,129
Τον ανακρίναμε και αυτόν τότε.
231
00:16:12,146 --> 00:16:13,556
Ξέρεις τη διαφορά
232
00:16:13,698 --> 00:16:17,361
μεταξύ του να λες την αλήθεια
και του να λες ψέματα, Λι;
233
00:16:17,381 --> 00:16:19,581
Αστυνομικό τμήμα Νότιου Ίλινγκ
Ανάκριση Λι Νταν
15/2/2004
234
00:16:19,737 --> 00:16:22,858
Γιατί είναι σημαντικό να λες την αλήθεια;
235
00:16:23,003 --> 00:16:24,576
Πρέπει να λες την αλήθεια, κυρία.
236
00:16:24,597 --> 00:16:26,258
Ο Θεός θέλει να είσαι καλός.
237
00:16:26,639 --> 00:16:28,619
Το μάθατε στο σχολείο;
238
00:16:30,329 --> 00:16:32,194
Ο μπαμπάς λέει ότι ο Θεός
βλέπει τα πάντα.
239
00:16:32,505 --> 00:16:34,104
Πηγαίνεις στην εκκλησία;
240
00:16:34,913 --> 00:16:36,848
Ο μπαμπάς λέει ότι είναι
μεταξύ εμένα και αυτού.
241
00:16:36,885 --> 00:16:39,262
Αυτού; Εννοείς τον Θεό;
242
00:16:41,424 --> 00:16:43,874
Δεν χρειάζεσαι μια εκκλησία
για να ξέρεις τι είναι σωστό.
243
00:16:45,093 --> 00:16:48,440
Μου έλεγες τι παρακολουθούσατε
εσύ και ο μπαμπάς σου.
244
00:16:48,748 --> 00:16:50,005
Εκατομμυριούχος.
245
00:16:50,026 --> 00:16:52,686
Οι πρώτοι τρεις δεν απάντησαν σωστά
ούτε τις εύκολες ερωτήσεις.
246
00:16:52,862 --> 00:16:54,940
Τι είναι το N στο NHS;
247
00:16:55,182 --> 00:16:57,549
Τι ζώο είναι ο Donald της Disney;
248
00:16:57,588 --> 00:17:00,057
Ποιος διάλεξε 9 λίτρα πιπεριές τουρσί;
249
00:17:04,007 --> 00:17:06,407
Ο μπαμπάς είναι σε μπελάδες;
250
00:17:08,041 --> 00:17:09,572
Γιατί το λες αυτό;
251
00:17:11,662 --> 00:17:13,072
Μας βοηθάει.
252
00:17:14,018 --> 00:17:15,298
Να βρείτε εκείνη την κυρία;
253
00:17:16,662 --> 00:17:18,432
Την είδα στις ειδήσεις.
254
00:17:21,415 --> 00:17:23,814
Υπάρχουν μώλωπες στους υοειδείς μύες.
255
00:17:23,955 --> 00:17:27,508
Είναι περιορισμένοι, αλλά αυτό
δεν είναι ασυνήθιστο με μια περίδεση.
256
00:17:27,868 --> 00:17:31,669
Ο λάρυγγας ήταν σπασμένος,
σύμφωνα με στραγγαλισμό.
257
00:17:32,507 --> 00:17:35,048
Είστε πιο κοντά στο να
ανακαλύψετε ποιος ήταν;
258
00:17:35,329 --> 00:17:37,578
Ο Κάλβιν δεν είχε τύπο.
259
00:17:38,213 --> 00:17:39,139
Άνδρες.
260
00:17:39,159 --> 00:17:40,387
Γυναίκες.
261
00:17:40,596 --> 00:17:41,499
Νέοι.
262
00:17:41,519 --> 00:17:42,464
Γέροι.
263
00:17:42,796 --> 00:17:46,156
Δεν φαινόταν ποτέ να
τον ενδιαφέρει ποιοι ή τι ήταν.
264
00:17:48,036 --> 00:17:51,242
Φαινόταν να τους επιλέγει
για τη διαθεσιμότητά τους.
265
00:17:51,992 --> 00:17:53,023
Μόνοι.
266
00:17:53,236 --> 00:17:55,208
Απομονωμένες τοποθεσίες.
267
00:17:55,647 --> 00:17:56,984
Αργά το βράδυ.
268
00:17:57,774 --> 00:18:02,076
Ο τελευταίος του στόχος ήταν ένας νεαρός
εργαζόμενος του σεξ, ο Ντόμινικ Τζόνσον,
269
00:18:02,182 --> 00:18:04,271
στη Γέφυρα του Χάμερσμιθ, αλλά...
270
00:18:05,398 --> 00:18:09,436
...ο Ντόμινικ ξέφυγε,
και ο Κάλβιν εξαφανίστηκε.
271
00:18:09,657 --> 00:18:10,991
Για 20 χρόνια;
272
00:18:11,072 --> 00:18:13,758
Μετά απλώς αρχίζει πάλι
μετά από τόσο καιρό;
273
00:18:14,179 --> 00:18:17,335
Τα ονομάζουν περιόδους ψύξης.
274
00:18:17,406 --> 00:18:19,419
Υπήρχε ένας που σκότωσε επτά φορές,
275
00:18:19,439 --> 00:18:21,719
σταμάτησε για 14 χρόνια,
276
00:18:21,796 --> 00:18:23,976
μετά σκότωσε άλλους τρεις
πριν τον πιάσουν.
277
00:18:24,055 --> 00:18:26,281
Λυπάμαι. Πρέπει να φύγω.
278
00:18:26,648 --> 00:18:28,617
Είπα κάτι που σε στενοχώρησε;
279
00:18:28,815 --> 00:18:31,547
Πρέπει να κάνεις υποθέσεις
για να ερευνήσεις.
280
00:18:31,892 --> 00:18:35,201
Αν κάνω υποθέσεις, δεν μπορώ
να βοηθήσω την έρευνά σου.
281
00:18:42,367 --> 00:18:45,945
Αν έχεις δίκιο, και είναι ο Κάλβιν Νταν,
τι μπορούμε να περιμένουμε;
282
00:18:46,031 --> 00:18:48,449
Την τελευταία φορά, υπήρχε
μόλις ένας μήνας μεταξύ της πρώτης
283
00:18:48,469 --> 00:18:50,719
και της τέταρτης επίθεσής του.
Δεν έχω πολύ χρόνο.
284
00:18:50,836 --> 00:18:51,911
Άρα από πού ξεκινάς;
285
00:18:51,932 --> 00:18:53,687
Αυτά που ο Κάλβιν άφησε πίσω του.
286
00:18:53,708 --> 00:18:55,582
Η απαχθείσα γυναίκα, Ζόι Μπεκ.
287
00:18:55,747 --> 00:18:57,196
Ο επιζών, Ντόμινικ.
288
00:18:57,216 --> 00:18:58,249
Τι γίνεται με τον γιο;
289
00:18:58,506 --> 00:18:59,450
Λι;
290
00:18:59,532 --> 00:19:01,103
Μπορεί να τον καλύπτει;
291
00:19:01,884 --> 00:19:03,638
Δεν γνωρίζεις τον Λι Νταν.
292
00:19:10,436 --> 00:19:11,803
Γεια, Λι.
293
00:19:15,542 --> 00:19:16,952
Γιατί άργησες τόσο πολύ;
294
00:19:17,780 --> 00:19:20,743
Πήγα στο σπίτι.
Η Άισα μου είπε ότι μετακόμισες.
295
00:19:25,236 --> 00:19:26,305
Ναι.
296
00:19:34,100 --> 00:19:35,477
Τι άλλο είπε;
297
00:19:35,497 --> 00:19:37,476
- Η Άισα.
- Δεν χρειαζόταν να το πει.
298
00:19:37,725 --> 00:19:39,106
Φαίνεται.
299
00:19:39,410 --> 00:19:41,212
Έξι μηνών, σωστά;
300
00:19:42,839 --> 00:19:44,568
Ήξερε ότι δεν ήθελα παιδιά.
301
00:19:47,935 --> 00:19:50,233
Αυτό το πτώμα που βρήκαν
στην Αγία Μαργαρίτα...
302
00:19:51,749 --> 00:19:53,431
Αυτός το έκανε, σωστά;
303
00:19:55,452 --> 00:19:57,497
Δεν ξέρουμε ποιος είναι υπεύθυνος.
304
00:19:59,319 --> 00:20:00,748
Και το πτώμα το άφησε εκεί;
305
00:20:01,942 --> 00:20:03,327
Ξέρεις, όπως...
306
00:20:04,185 --> 00:20:05,545
Όπως οι άλλοι;
307
00:20:08,679 --> 00:20:10,655
Έχει συμβεί κάτι άλλο
308
00:20:11,287 --> 00:20:13,830
που να δείχνει ότι ο πατέρας σου
μπορεί να έχει επιστρέψει;
309
00:20:15,386 --> 00:20:17,236
- Θεέ μου.
- Λι...
310
00:20:17,256 --> 00:20:18,497
Να επέστρεψε;
311
00:20:19,576 --> 00:20:21,006
Ποτέ δεν έφυγε.
312
00:20:21,026 --> 00:20:23,709
Σας το λέω αυτό για χρόνια τώρα.
313
00:20:23,730 --> 00:20:25,458
- Εντάξει...
- Όχι, όχι, δεν είναι εντάξει.
314
00:20:25,865 --> 00:20:27,615
Δεν απαντάς στα τηλεφωνήματά μου
για μήνες.
315
00:20:27,636 --> 00:20:30,198
- Σου είπα, αποσύρομαι.
- Από τι;
316
00:20:31,032 --> 00:20:32,583
Τα παράτησες χρόνια πριν.
317
00:20:41,716 --> 00:20:43,029
Πώς πάει;
318
00:20:43,478 --> 00:20:45,126
Τα ασθενοφόρα.
319
00:20:46,707 --> 00:20:49,988
Δεν κάνω πλέον πλήρωμα. Είμαι... MRU.
(Μοτοσυκλέτες Ταχείας Ανταπόκρισης)
320
00:20:51,070 --> 00:20:53,390
Μοτοσυκλέτα Ανταπόκρισης.
321
00:20:54,196 --> 00:20:55,481
Μόνος σου;
322
00:20:56,155 --> 00:20:57,622
Προτιμώ έτσι.
323
00:20:57,912 --> 00:20:59,562
Μόλις οι άνθρωποι μαθαίνουν
ποιος είμαι...
324
00:20:59,582 --> 00:21:02,974
Ξέρεις, δεν είναι εύκολο
να είσαι εσύ, Λι.
325
00:21:04,232 --> 00:21:06,595
Αλλά νόμιζα ότι θα μπορούσες
να μιλήσεις με την Άισα.
326
00:21:07,136 --> 00:21:08,856
Ποτέ δεν ήθελα παιδί.
327
00:21:09,406 --> 00:21:11,088
Της το είπα από την αρχή.
328
00:21:17,356 --> 00:21:19,706
Δεν είσαι ο μπαμπάς σου, Λι.
329
00:21:19,935 --> 00:21:22,249
Το αποδεικνύεις κάθε μέρα.
330
00:21:23,887 --> 00:21:26,292
Κάθε ζωή που σώζεις.
331
00:21:34,569 --> 00:21:35,631
Και ο Μπεκ;
332
00:21:36,986 --> 00:21:38,483
Της το είπες;
333
00:21:39,095 --> 00:21:40,412
Όχι ακόμα.
334
00:21:42,916 --> 00:21:45,020
Αυτός ο καημένος περιμένει 20 χρόνια.
335
00:21:45,040 --> 00:21:47,080
Έχει δικαίωμα να ξέρει
αν ο Κάλβιν έχει επιστρέψει.
336
00:22:26,858 --> 00:22:28,896
Θυμάσαι τι σου είπα, σωστά;
337
00:22:30,036 --> 00:22:31,617
Σκέψου τα πάντα.
338
00:22:31,736 --> 00:22:34,252
- Ναι, αλλά δοκίμασε λίγο.
- Ναι, ναι.
339
00:22:34,358 --> 00:22:36,045
Πες μου πώς πηγαίνει, εντάξει;
340
00:23:11,658 --> 00:23:14,769
Ο επιζών μάρτυρας
ανέφερε δερμάτινα γάντια.
341
00:23:14,958 --> 00:23:16,879
- Είναι του Νταν;
- Δεν ξέρουμε ακόμα.
342
00:23:17,476 --> 00:23:20,536
Και δεν ήταν εκεί για χρόνια;
343
00:23:20,556 --> 00:23:24,335
Δεν υπάρχουν ενδείξεις της
αποσύνθεσης που θα περίμενε κανείς
344
00:23:24,356 --> 00:23:26,979
από το να βρίσκεται στο δάσος
για μεγάλο χρονικό διάστημα.
345
00:23:26,999 --> 00:23:29,052
Είναι εκεί δύο εβδομάδες,
το πολύ, υποθέτω.
346
00:23:29,072 --> 00:23:30,506
Δεν υπάρχει ίχνος της σκόνης της Σαχάρας
347
00:23:30,526 --> 00:23:32,516
από τη βροχή που είχαμε
την παραμονή της Πρωτοχρονιάς.
348
00:23:32,536 --> 00:23:34,563
Και το DNA από αυτό το γάντι;
349
00:23:34,588 --> 00:23:36,655
Ναι. Συσκευάστηκε και στάλθηκε.
350
00:23:36,864 --> 00:23:37,996
Εντάξει.
351
00:23:38,747 --> 00:23:40,507
Και τι γίνεται με αυτό;
352
00:23:40,528 --> 00:23:43,737
Η PVC περίδεση από το τωρινό θύμα
353
00:23:43,757 --> 00:23:46,916
ταιριάζει με το σχοινί ρούχων που
χρησιμοποιήθηκε στα θύματα τότε.
354
00:23:47,445 --> 00:23:48,801
Όχι μόνο αυτό,
355
00:23:49,010 --> 00:23:51,976
η επίστρωση PVC σημαδεύτηκε
με ένα εντύπωμα.
356
00:23:51,996 --> 00:23:53,319
Σε τακτά διαστήματα.
357
00:23:53,339 --> 00:23:56,017
Το σχήμα της αυλάκωσης
στην τωρινή περίδεση,
358
00:23:56,037 --> 00:23:59,512
σχεδόν πανομοιότυπο με αυτό
που ο Νταν χρησιμοποίησε το 2004.
359
00:23:59,840 --> 00:24:01,138
Θεέ μου.
360
00:24:01,786 --> 00:24:04,111
Νόμιζα ότι ήταν αυτό που περίμενες.
361
00:24:04,658 --> 00:24:05,968
Δεν είναι αυτό.
362
00:24:07,740 --> 00:24:11,016
Καταλαβαίνω ότι θέλεις
να μείνεις έξω από αυτό,
363
00:24:11,036 --> 00:24:12,898
αλλά χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
364
00:24:12,918 --> 00:24:15,578
Πρέπει να πάω και να μιλήσω με
έναν άνδρα που λέγεται Τσαρλς Μπεκ.
365
00:24:15,685 --> 00:24:17,506
Ήταν παθολόγος.
366
00:24:17,526 --> 00:24:19,096
Ξέρω ποιος είναι.
367
00:24:19,116 --> 00:24:20,957
Διαβάσαμε τον Μπεκ στην ιατρική σχολή.
368
00:24:20,977 --> 00:24:24,327
Και εξέτασε τα πρώτα τέσσερα
θύματα στην υπόθεση Νταν.
369
00:24:24,482 --> 00:24:26,288
Θεέ μου.
Και δεν ήταν η γυναίκα του η πέμπτη;
370
00:24:26,308 --> 00:24:29,953
Έκανε πολλά για εμάς στα μέσα ενημέρωσης
κατά τη διάρκεια της έρευνας,
371
00:24:29,974 --> 00:24:32,146
και μετά η γυναίκα του εξαφανίστηκε.
372
00:24:32,458 --> 00:24:34,075
Και δεν βρέθηκε ποτέ.
373
00:24:34,815 --> 00:24:38,021
Πρέπει να του πω για
το νέο πτώμα στην εκκλησία.
374
00:24:38,497 --> 00:24:39,825
Θα έχει ερωτήσεις.
375
00:24:40,036 --> 00:24:43,316
Ερωτήσεις στις οποίες μπορείς
να απαντήσεις καλύτερα από εμένα.
376
00:24:56,794 --> 00:24:58,584
Αναρωτιέμαι τι είναι αυτά.
377
00:24:59,257 --> 00:25:04,292
Ο Μπεκ πείστηκε ότι θα μπορούσε να
βρει τη Ζόι όπου εμείς δεν μπορούσαμε.
378
00:25:04,966 --> 00:25:06,742
Παρακολούθηση γύρης.
379
00:25:07,216 --> 00:25:09,183
Ανάλυση φράχτη.
380
00:25:09,346 --> 00:25:11,059
Εγκληματολογική βοτανική;
381
00:25:11,266 --> 00:25:12,473
Ναι.
382
00:25:13,044 --> 00:25:15,725
Θεωρείται μεγάλος ειδικός
αυτές τις μέρες.
383
00:25:15,877 --> 00:25:19,007
Λαμβάνει κλήσεις από
δυνάμεις από όλο τον κόσμο.
384
00:25:20,075 --> 00:25:21,878
Δεν ασχολείται πλέον με πτώματα.
385
00:25:21,991 --> 00:25:23,379
Δηλαδή, θα το έκανες;
386
00:25:24,416 --> 00:25:25,786
Δεν είναι εδώ.
387
00:25:25,923 --> 00:25:27,463
Πρέπει να φύγουμε.
388
00:25:28,889 --> 00:25:30,781
Ξέρω πού θα είναι.
389
00:25:43,899 --> 00:25:45,438
Γεια σου, Δρ Μπεκ.
390
00:25:48,676 --> 00:25:50,958
Αυτή είναι η Δρ Αλεξάντερ.
391
00:25:51,367 --> 00:25:53,130
Είναι από το Λάιελ Σέντερ.
392
00:25:54,060 --> 00:25:56,204
Το Τόμας Λάιελ σπίτι του τρόμου.
393
00:25:56,924 --> 00:25:58,457
Ήλπιζα ότι θα μπορούσαμε...
394
00:25:58,477 --> 00:26:00,919
Άκουσα για το πτώμα στην Αγία Μαργαρίτα.
Έκανες την νεκροψία.
395
00:26:00,940 --> 00:26:01,932
Σωστά.
396
00:26:01,953 --> 00:26:03,562
Πουλιά κρεμασμένα από τα δέντρα.
397
00:26:03,849 --> 00:26:06,675
Στραγγαλισμός με περίδεση.
Κόκκινο σχοινί ρούχων.
398
00:26:06,696 --> 00:26:09,356
Βρέθηκε σε στάση,
γονατιστός προς το βωμό.
399
00:26:09,887 --> 00:26:10,867
Ποιος ήταν;
400
00:26:10,887 --> 00:26:14,711
Το DNA δεν ταιριάζει με κανέναν
στο μητρώο αγνοουμένων...
401
00:26:14,732 --> 00:26:16,936
Δεν ρωτούσα εσένα.
Μιλούσα με έναν επαγγελματία.
402
00:26:17,010 --> 00:26:19,920
Πιστεύεις ότι ήταν δουλειά του,
του Κάλβιν Άντριου Νταν;
403
00:26:20,450 --> 00:26:21,555
Δεν ξέρω.
404
00:26:22,263 --> 00:26:23,513
Δεν ήταν.
405
00:26:24,376 --> 00:26:25,682
Ο Νταν είναι νεκρός.
406
00:26:26,046 --> 00:26:27,696
Φαίνεσαι πολύ σίγουρος.
407
00:26:27,716 --> 00:26:30,176
Γιατί το έκανε με αυτόν
τον τρόπο, Δρ Αλεξάντερ;
408
00:26:30,466 --> 00:26:32,927
Οι εκκλησίες, η στάση ικεσίας;
409
00:26:32,992 --> 00:26:36,450
Θέλει να βεβηλώσει και
να μολύνει έναν ιερό τόπο.
410
00:26:36,614 --> 00:26:38,506
Γιατί λοιπόν να επιστρέψει
στην Αγία Μαργαρίτα;
411
00:26:38,526 --> 00:26:40,747
Ήδη την είχε βεβηλώσει.
Ακόμη και η Εκκλησία το πίστευε αυτό.
412
00:26:40,767 --> 00:26:41,948
Την έκλεισαν.
413
00:26:41,968 --> 00:26:46,208
Ο Δρ Μπεκ ήταν πολύ γενναιόδωρος
με τις θεωρίες του.
414
00:26:48,815 --> 00:26:51,600
Πλημμύρισαν αυτήν την κοιλάδα το 1973.
415
00:26:51,996 --> 00:26:55,070
Στο κέντρο της, το Φόρνταμ
έχει βάθος 30 μέτρα.
416
00:26:55,095 --> 00:26:56,977
Θα μπορούσες να κρύψεις
ένα τανκ Chieftain εκεί,
417
00:26:56,997 --> 00:26:59,197
και το σπίτι μου είναι
μόλις ενάμιση χιλιόμετρο μακριά.
418
00:26:59,455 --> 00:27:01,556
Βεβήλωσε. Μόλυνε.
419
00:27:02,813 --> 00:27:04,051
Αποστέρησε.
420
00:27:04,563 --> 00:27:06,272
Πιστεύετε ότι ο Κάλβιν Νταν
421
00:27:06,292 --> 00:27:08,657
έβαλε το πτώμα της γυναίκας σας
στο νερό εδώ;
422
00:27:09,399 --> 00:27:11,330
Για τον Νταν, όλα είχαν να κάνουν
με την εξουσία.
423
00:27:11,398 --> 00:27:13,606
Το να με αποστερεί από τη Ζόι
τον έκανε να νιώθει ισχυρός.
424
00:27:13,626 --> 00:27:17,200
Αντλήσαμε τη τεχνητή λίμνη αρκετές φορές.
425
00:27:17,221 --> 00:27:18,843
Γνώριζα τον αναπληρωτή επιμελητή,
426
00:27:18,902 --> 00:27:22,725
έτσι έστειλαν μερικούς ερασιτέχνες
βατραχανθρώπους για να με ικανοποιήσουν.
427
00:27:23,507 --> 00:27:26,930
Δεν μπορώ να φανταστώ πώς
πρέπει να είναι αυτό, να ζεις με αυτό.
428
00:27:28,392 --> 00:27:29,936
Πιστεύω ότι μπορείς.
429
00:27:31,821 --> 00:27:33,881
Είσαι σαν εμένα. Ζεις με πολλά.
430
00:27:36,214 --> 00:27:38,370
Πιστεύω ότι ξέρεις ακριβώς πώς νιώθω.
431
00:27:43,317 --> 00:27:45,162
Αν θέλεις τη συμβουλή μου
ως πρώην ειδικού,
432
00:27:45,182 --> 00:27:47,973
θα σταματήσατε να ψάχνετε
για τον Κάλβιν Νταν. Είναι νεκρός.
433
00:27:50,135 --> 00:27:51,821
Θα το ήξερα αν δεν ήταν.
434
00:27:58,021 --> 00:28:00,430
Γιατί τα πουλιά;
Τι σημαίνει αυτό;
435
00:28:01,380 --> 00:28:04,073
Ο Λι έλεγε ότι ο πατέρας του
τον πήγαινε κάμπινγκ
436
00:28:04,094 --> 00:28:06,587
και παγίδευαν σπουργίτια
απλώς για την διασκέδαση.
437
00:28:06,645 --> 00:28:08,510
Εξουσία; Όπως λέει ο Μπεκ;
438
00:28:09,275 --> 00:28:11,860
Οι δολοφόνοι συχνά
ξεκινούν με τα ζώα, δεν είναι;
439
00:28:12,414 --> 00:28:13,555
Είναι τυπικό.
440
00:28:13,860 --> 00:28:16,153
Αλλά τα πουλιά φαίνεται
να σημαίνουν κάτι γι' αυτόν.
441
00:28:16,930 --> 00:28:18,663
Τα μικρά πουλάκια.
442
00:28:20,172 --> 00:28:21,867
Ο Μπεκ κάνει λάθος για ένα πράγμα.
443
00:28:22,121 --> 00:28:23,938
- Τι;
- Αυτό το γάντι.
444
00:28:29,118 --> 00:28:31,531
Το DNA του Κάλβιν Νταν ήταν στο γάντι
445
00:28:31,551 --> 00:28:33,780
και τα δακτυλικά του
αποτυπώματα στην επένδυση.
446
00:28:33,996 --> 00:28:35,683
Ίσως δεν είναι τόσο νεκρός.
447
00:28:37,101 --> 00:28:38,891
Τώρα ενδιαφέρεσαι, σωστά;
448
00:28:47,568 --> 00:28:48,928
Είναι σεξουαλικό το θέμα;
449
00:28:49,046 --> 00:28:50,310
Νομίζεις;
450
00:28:50,574 --> 00:28:51,875
Δηλαδή...
451
00:28:52,024 --> 00:28:54,726
Σκοτώνει αγόρια καθώς
και κορίτσια, σωστά;
452
00:28:55,752 --> 00:28:57,559
Διατηρούμε ανοιχτό μυαλό
453
00:28:57,579 --> 00:28:59,963
ως προς το ποιο είναι το κίνητρο
πίσω από τη δολοφονία.
454
00:28:59,984 --> 00:29:03,352
Ανακρίναμε οποιονδήποτε ήταν
στην περιοχή της Αγίας Μαργαρίτας
455
00:29:03,829 --> 00:29:06,017
και ζητήσαμε εθελοντικά DNA.
456
00:29:07,337 --> 00:29:09,587
Αλλά τους αφήνει σε μια εκκλησία.
457
00:29:12,114 --> 00:29:13,634
Πηγαίνεις στην εκκλησία;
458
00:29:31,761 --> 00:29:34,040
Λυπάμαι, Λι, δεν έπρεπε να το δεις αυτό.
459
00:29:35,396 --> 00:29:36,484
Είναι αυτός;
460
00:29:38,020 --> 00:29:40,279
Έτσι φαίνεται ο πατέρας σου τώρα,
461
00:29:41,044 --> 00:29:43,676
τουλάχιστον...
σύμφωνα με την Al.
462
00:29:45,787 --> 00:29:47,120
Μοιάζω μαζί του;
463
00:29:48,551 --> 00:29:50,586
Δεν είναι πραγματικό, Λι.
464
00:29:55,317 --> 00:29:57,227
Μπορείς να έρθεις μαζί μου;
Έλα.
465
00:29:57,247 --> 00:29:59,031
Έχω προσπαθήσει να
επικοινωνήσω με τη Μία.
466
00:29:59,293 --> 00:30:01,266
Ο αριθμός στο αρχείο
είναι αποσυνδεδεμένος,
467
00:30:01,286 --> 00:30:03,783
και ποτέ δεν είχαμε ένα email για αυτήν.
468
00:30:03,880 --> 00:30:05,644
Εγώ και η αδερφή μου δεν μιλάμε.
469
00:30:06,078 --> 00:30:07,271
Παντρεύτηκε.
470
00:30:07,446 --> 00:30:08,766
Υπάρχει ένα μωρό τώρα.
471
00:30:09,035 --> 00:30:10,316
Πρέπει να της μιλήσω.
472
00:30:10,976 --> 00:30:13,430
Τι θα συμβεί αν ο πατέρας σας
προσπαθήσει να επικοινωνήσει;
473
00:30:14,156 --> 00:30:15,999
Δεν τον ενδιέφερε ποτέ τόσο η Μία.
474
00:30:16,617 --> 00:30:17,806
Τυχερή.
475
00:30:18,046 --> 00:30:20,605
Ήταν πολύ μικρή για να κάνει
αυτό που της έλεγε.
476
00:30:29,075 --> 00:30:31,071
Μου έλεγε για ένα όνειρο που έβλεπε.
477
00:30:33,055 --> 00:30:37,369
Αυτόν, ψηλά πάνω από όλους και τα πάντα.
478
00:30:37,826 --> 00:30:42,027
Κοιτάζοντας από τα σύννεφα
σαν ο ίδιος ο Θεός.
479
00:30:44,957 --> 00:30:47,643
Δεν έχει εξουσία πάνω σου πια, Λι.
480
00:30:49,776 --> 00:30:51,775
Δεν χρειάζεται να φοβάσαι.
481
00:30:52,867 --> 00:30:54,127
Είσαι μεγαλύτερος από αυτόν.
482
00:30:55,763 --> 00:30:57,714
Δυνατότερος από ό,τι ήταν ποτέ.
483
00:30:59,977 --> 00:31:03,177
Δεν θα είμαι ποτέ ελεύθερος
μέχρι να τον βρείτε.
484
00:31:05,187 --> 00:31:06,352
Σε παρακαλώ.
485
00:31:44,917 --> 00:31:46,147
Μία;
486
00:31:48,232 --> 00:31:51,827
Λυπάμαι.
Με μπερδεύετε με κάποια άλλη.
487
00:31:51,847 --> 00:31:54,526
Το όνομά μου είναι Τζέιν Φορντ.
Είμαι αστυνομικός.
488
00:31:54,848 --> 00:31:57,227
Συναντηθήκαμε όταν ήσουν πολύ μικρότερη.
489
00:32:07,606 --> 00:32:10,785
Λυπάμαι. Γίνεται χαμός.
490
00:32:12,011 --> 00:32:13,816
Θα ήθελα το σπίτι μου
να ήταν τόσο χάλια.
491
00:32:14,054 --> 00:32:15,814
Μου αρέσει να έχω
τα πράγματα τακτοποιημένα.
492
00:32:16,094 --> 00:32:17,666
Τρελαίνει τον Άντον.
493
00:32:19,026 --> 00:32:22,593
Ο Λι είπε ότι μπορεί να δουλεύεις
σε ένα νηπιαγωγείο.
494
00:32:23,963 --> 00:32:24,934
Αυτό.
495
00:32:26,047 --> 00:32:27,897
Αποφασίσαμε ότι έπρεπε να φύγω.
496
00:32:30,846 --> 00:32:33,456
Μία, αν χρειαστεί ποτέ κάποιος
να εγγυηθεί για σένα...
497
00:32:33,477 --> 00:32:34,667
Είμαστε πολύ ευτυχισμένοι.
498
00:32:35,387 --> 00:32:37,297
Ο Άντον λέει ότι είμαστε ευλογημένοι.
499
00:32:38,544 --> 00:32:39,588
Είστε.
500
00:32:40,436 --> 00:32:41,987
Το μωρό σας είναι όμορφο.
501
00:32:42,007 --> 00:32:43,396
Ευχαριστώ.
502
00:32:48,316 --> 00:32:49,760
Αυτός είναι ο λόγος που είσαι εδώ;
503
00:32:50,709 --> 00:32:52,669
Να ελέγξεις εμένα και την Έμιλι;
504
00:32:52,689 --> 00:32:55,640
Τι;
Όχι, δεν είναι κάτι τέτοιο.
505
00:32:55,660 --> 00:32:56,921
Έχει νόημα.
506
00:32:57,489 --> 00:33:00,614
Δηλαδή, πώς ξέρεις
ότι δεν είμαι σαν αυτόν;
507
00:33:01,513 --> 00:33:02,816
Σαν τον Κάλβιν.
508
00:33:05,436 --> 00:33:07,356
Ο Λι ρωτούσε για σένα.
509
00:33:12,127 --> 00:33:15,050
- Ίσως έχεις ακούσει τις ειδήσεις.
- Δεν βλέπω ειδήσεις.
510
00:33:15,376 --> 00:33:16,478
Είναι όλες άσχημες.
511
00:33:16,552 --> 00:33:18,246
Δεν το έχω καν στο τηλέφωνό μου.
512
00:33:18,702 --> 00:33:20,902
Ο Άντον μου λέει αν υπάρχει
κάτι που πρέπει να ξέρω.
513
00:33:25,893 --> 00:33:28,893
Βρέθηκε ένα πτώμα στην Εκκλησία
της Αγίας Μαργαρίτας,
514
00:33:29,523 --> 00:33:33,963
και δεν μπορούμε να αποκλείσουμε
ότι ο πατέρας σου ήταν εμπλεκόμενος.
515
00:33:35,286 --> 00:33:36,926
Δεν έχω πατέρα.
516
00:33:38,566 --> 00:33:41,936
Δεν μιλάμε γι' αυτόν τον άνθρωπο
σε αυτό το σπίτι.
517
00:33:42,195 --> 00:33:43,519
Καταλαβαίνω.
518
00:33:43,763 --> 00:33:45,709
Αλλά πρέπει να σε ρωτήσω,
519
00:33:47,012 --> 00:33:50,254
μπορείς να σκεφτείς κάποιο μέρος
που θα μπορούσε να είναι;
520
00:33:51,501 --> 00:33:54,880
- Η μαμά σου μιλούσε ποτέ για...;
- Ποτέ δεν μιλούσε γι' αυτόν.
521
00:33:56,300 --> 00:33:58,195
Λυπάμαι για τη Λιν.
522
00:33:59,918 --> 00:34:01,690
Έκανε το καλύτερο που μπορούσε για μας.
523
00:34:13,206 --> 00:34:14,528
Είμαι μια καλή μαμά...
524
00:34:15,622 --> 00:34:16,804
...νομίζω.
525
00:34:18,596 --> 00:34:19,897
Μπορώ να το δω αυτό.
526
00:34:22,956 --> 00:34:26,232
Μία, μην ανησυχείς για
τους αστυνομικούς τριγύρω.
527
00:34:26,375 --> 00:34:29,135
Είναι τυπικό στις περιστάσεις.
528
00:34:29,588 --> 00:34:31,361
Είναι εκεί για σένα.
529
00:34:36,619 --> 00:34:38,269
- Να προσέχεις.
- Ευχαριστώ.
530
00:34:58,106 --> 00:34:59,895
Μήπως να κάνουμε μια μικρή διακοπή;
531
00:35:01,911 --> 00:35:03,460
Πρέπει να είσαι κουρασμένη κι εσύ.
532
00:35:03,885 --> 00:35:06,143
Τι είμαι, η δέκατη ανάκρισή σου σήμερα;
533
00:35:06,511 --> 00:35:07,695
Κάτι τέτοιο.
534
00:35:08,006 --> 00:35:10,145
Να σου φέρω κάτι, Κάλβιν;
535
00:35:10,526 --> 00:35:11,740
Τσάι.
536
00:35:11,966 --> 00:35:13,223
Τρεις κύβους ζάχαρη.
537
00:35:13,689 --> 00:35:15,540
Ανεβαίνει λίγο το ζάχαρο.
538
00:35:17,030 --> 00:35:19,802
Η ανάκριση αναστέλλεται στις 15:11.
539
00:35:40,895 --> 00:35:41,867
{\an8}Ποιους αποκαλεί ηλίθιους;
540
00:35:41,887 --> 00:35:43,028
{\an8}Τι;
541
00:35:43,048 --> 00:35:44,598
{\an8}Αυτός ο άντρας
542
00:35:47,549 --> 00:35:50,010
{\an8}νομίζω πως λέει «ηλίθιοι».
543
00:35:58,806 --> 00:35:59,853
Ηλίθιοι;
544
00:36:01,142 --> 00:36:03,564
Αποκαλεί τους αστυνομικούς ηλίθιους.
545
00:36:04,722 --> 00:36:06,416
Υπέροχα. Ευχαριστώ.
546
00:36:12,056 --> 00:36:13,239
Το διάβασε στα χείλη.
547
00:36:13,436 --> 00:36:14,876
Αποκαλεί τους αστυνομικούς ηλίθιους.
548
00:36:15,499 --> 00:36:17,447
Παίζει μαζί τους.
Ακόμα το κάνει.
549
00:36:18,648 --> 00:36:20,947
Μήπως άφησε αυτό το γάντι σκόπιμα.
550
00:36:21,861 --> 00:36:22,928
Ναι.
551
00:36:23,095 --> 00:36:25,048
Μήπως θέλει να ξέρουμε
ότι έχει επιστρέψει.
552
00:36:25,142 --> 00:36:27,301
Η Κάρα δεν θα έπρεπε να
βλέπει αυτά τα πράγματα, Τζακ.
553
00:36:28,470 --> 00:36:29,998
Έλα τώρα.
Νόμιζα ότι ήταν πάνω.
554
00:36:30,018 --> 00:36:32,142
Δεν θα έπρεπε να είναι γύρω από αυτά.
555
00:36:32,408 --> 00:36:35,338
Ο Κάλβιν Νταν στοχεύει
την οικογένεια του παθολόγου.
556
00:36:35,420 --> 00:36:37,140
Αυτό ήταν πολύ καιρό πριν, Νίκι.
557
00:36:39,768 --> 00:36:40,981
Ναι.
558
00:36:42,358 --> 00:36:47,478
Έρχεται μια εβδομάδα μελέτης και
η μαμά της ήθελε να έρθει σπίτι, οπότε...
559
00:36:48,392 --> 00:36:51,569
Πιστεύω ότι αυτό θα ήταν
μια πολύ καλή ιδέα, δεν νομίζεις;
560
00:36:53,126 --> 00:36:54,306
Ναι.
561
00:37:14,578 --> 00:37:15,588
Γεια σας.
562
00:37:17,068 --> 00:37:18,100
Δρ Μπεκ;
563
00:37:18,120 --> 00:37:20,471
Ό,τι και να πουλάτε, δεν το χρειάζομαι.
Παρακαλώ φύγετε.
564
00:37:20,491 --> 00:37:22,385
Συγγνώμη. Δρ Μπεκ...
565
00:37:22,410 --> 00:37:24,818
Δεν έχετε ραντεβού.
Θα το ήξερα αν είχατε ραντεβού.
566
00:37:24,838 --> 00:37:26,148
Τώρα, παρακαλώ φύγετε.
567
00:37:26,631 --> 00:37:28,734
Είμαι η Δρ Αλεξάντερ.
568
00:37:29,764 --> 00:37:31,229
Συναντηθήκαμε χθες;
569
00:37:31,977 --> 00:37:33,812
Είμαι από το Λάιελ Σέντερ.
570
00:37:34,273 --> 00:37:38,139
Έκανα τη νεκροψία στο πτώμα που βρήκαμε
στην Εκκλησία της Αγίας Μαργαρίτας.
571
00:37:42,968 --> 00:37:44,278
Νίκι, σωστά;
572
00:37:45,819 --> 00:37:47,639
Συγγνώμη.
Δεν έχω πολλούς επισκέπτες.
573
00:37:49,078 --> 00:37:50,918
Γιατί δεν μπαίνουμε μέσα;
574
00:37:57,005 --> 00:37:58,855
- Μετά από εσάς.
- Ευχαριστώ.
575
00:38:03,791 --> 00:38:05,991
Οι παλιές συνήθειες του εργαστηρίου
πεθαίνουν δύσκολα.
576
00:38:06,649 --> 00:38:08,146
Παρακαλώ, περάστε.
577
00:38:11,620 --> 00:38:14,426
Άκουσα για τη δουλειά σας
στη εγκληματική βοτανική.
578
00:38:15,339 --> 00:38:17,208
Είναι ένα συναρπαστικό πεδίο.
579
00:38:25,843 --> 00:38:29,315
Έβαλα στρέμματα με δίχτυ,
αλλά τα μπάσταρδα περνούν ακόμα.
580
00:38:29,659 --> 00:38:31,673
Τα περιεχόμενα του στομάχου
δημιουργούν έναν χάρτη
581
00:38:31,693 --> 00:38:35,229
του τρόπου με τον οποίο συγκεκριμένα
είδη πέπτονται σε κυτταρικό επίπεδο.
582
00:38:35,249 --> 00:38:37,673
Φύλλα. Σπόροι. Γύρη.
583
00:38:39,965 --> 00:38:42,264
Έχεις έρθει να μιλήσεις μαζί μου
για το πτώμα που βρήκαν.
584
00:38:43,954 --> 00:38:46,554
Γιατί είστε τόσο πεπεισμένος
ότι ο Κάλβιν Νταν είναι νεκρός;
585
00:38:47,908 --> 00:38:49,536
Επειδή τον έχω μελετήσει.
586
00:38:50,130 --> 00:38:51,684
Τέσσερα πτώματα στο τραπέζι.
587
00:38:51,705 --> 00:38:53,068
Η γυναίκα μου στο νερό.
588
00:38:53,088 --> 00:38:55,367
«Από τα έργα τους θα τους γνωρίσεις».
589
00:38:55,728 --> 00:38:57,119
Τι ξέρετε γι' αυτόν;
590
00:38:58,673 --> 00:39:00,783
Αυτός είναι ο πραγματικός λόγος
που είσαι εδώ, σωστά;
591
00:39:00,864 --> 00:39:02,978
Δεν έχω κανένα ακαθάριστο
ενδιαφέρον για τον Νταν.
592
00:39:03,125 --> 00:39:06,038
Ο καθένας θέλει να μάθει
για τον Κάλβιν τελικά.
593
00:39:06,058 --> 00:39:09,368
Θέλω απλώς να καταλάβω την υπόθεση,
όπως την είδατε εσείς.
594
00:39:10,578 --> 00:39:13,096
Κανείς δεν ανακάλυψε πολλά
γι' αυτόν ούτως ή άλλως.
595
00:39:13,448 --> 00:39:15,064
Δούλευε για τους Αμερικανούς.
596
00:39:15,089 --> 00:39:16,737
Κάτι που έχει σχέση με το στρατό.
597
00:39:16,994 --> 00:39:19,685
Κάποια στιγμή, οι εφημερίδες
ανέφεραν ότι οι Ρώσοι έκαναν έφοδο
598
00:39:19,706 --> 00:39:22,914
για να απεγκλωβίσουν τον βασικό τους
συνεργάτη που ήταν κατά συρροή δολοφόνος.
599
00:39:26,743 --> 00:39:28,991
Ποτέ δεν σκέφτηκες να φύγεις
από αυτό το σπίτι;
600
00:39:31,791 --> 00:39:33,298
Επειδή ήταν εδώ;
601
00:39:37,139 --> 00:39:38,690
Είναι ακόμα εδώ.
602
00:39:40,424 --> 00:39:41,964
Τον νιώθεις, σωστά;
603
00:39:44,740 --> 00:39:46,899
Δεν ήθελα να του δώσω την ικανοποίηση.
604
00:39:47,298 --> 00:39:48,728
Ακόμα και αν είναι νεκρός;
605
00:39:49,405 --> 00:39:51,465
Θέλεις να μάθεις γιατί
ξέρω ότι είναι νεκρός;
606
00:39:51,486 --> 00:39:54,598
Είναι νεκρός επειδή δεν έχουμε νέα του
εδώ και 20 χρόνια.
607
00:39:54,618 --> 00:39:56,877
Ένας άνδρας σαν αυτόν
δεν μπορεί να μείνει σιωπηλός.
608
00:39:58,610 --> 00:39:59,931
Βρήκαμε ένα γάντι...
609
00:40:00,548 --> 00:40:02,284
...με το DNA του Νταν πάνω του.
610
00:40:02,869 --> 00:40:06,711
Έπεσε κοντά στην Αγία Μαργαρίτα
τις τελευταίες μέρες.
611
00:40:13,220 --> 00:40:14,498
Αυτό δεν είναι δυνατό.
612
00:40:15,173 --> 00:40:16,853
Δεν θέλετε να είναι αυτός,
613
00:40:17,048 --> 00:40:18,680
το καταλαβαίνω αυτό,
614
00:40:19,188 --> 00:40:21,249
αλλά έχουμε κάνει τεράστια βήματα
615
00:40:21,269 --> 00:40:24,196
στην εγκληματολογία και την
ανάλυση DNA τα τελευταία 20 χρόνια.
616
00:40:24,216 --> 00:40:25,777
Αυτό δεν θα συνέβαινε στην εποχή μου!
617
00:40:25,797 --> 00:40:27,159
- Συγγνώμη;
- Κάνετε λάθος.
618
00:40:27,179 --> 00:40:28,590
Ευρήματα με διασταυρούμενη επιμόλυνση.
619
00:40:28,610 --> 00:40:30,552
Υποστηρίζετε τα πάντα
αυτές τις μέρες, έτσι δεν είναι;
620
00:40:30,572 --> 00:40:31,979
Άκου, Τσαρλς,
621
00:40:32,165 --> 00:40:35,315
ίσως υπάρχει μια πραγματική
ευκαιρία να τον πιάσουμε αυτή τη φορά.
622
00:40:35,610 --> 00:40:37,449
Αυτό νόμιζα τότε.
623
00:40:39,418 --> 00:40:42,077
Περάσαμε τόσο πολύ χρόνο
προσπαθώντας να τον καταλάβουμε τότε.
624
00:40:42,097 --> 00:40:45,418
Οι μισοί αστυνομικοί
ήταν προφάιλερ το 2004.
625
00:40:47,071 --> 00:40:49,451
Τα θύματα δεν ήταν
η πραγματική του δουλειά.
626
00:40:49,808 --> 00:40:51,058
Τι εννοείτε;
627
00:40:52,834 --> 00:40:54,058
Ήμασταν εμείς.
628
00:40:54,475 --> 00:40:55,635
Εγώ.
629
00:40:55,808 --> 00:40:58,036
Οι άλλες οικογένειες.
Ακόμα και η Φορντ.
630
00:40:58,056 --> 00:41:01,268
Έπειτα, υπάρχει η δική του οικογένεια
που είναι ένα χάος.
631
00:41:01,530 --> 00:41:04,860
Και τώρα μιλάμε όλοι ξανά για τον Κάλβιν.
632
00:41:05,635 --> 00:41:07,915
Το όνειρο ενός ναρκισσιστή.
633
00:41:08,580 --> 00:41:10,909
Ένας ψυχοπαθής με ναρκισσιστικές τάσεις.
634
00:41:10,929 --> 00:41:13,311
Αυτή ήταν η σοφία των προφάιλερ τότε.
635
00:41:13,331 --> 00:41:15,057
Καταλαβαίνω το θυμό σου.
636
00:41:15,486 --> 00:41:18,448
Όλα αυτά τα χρόνια, καμία δικαιοσύνη.
637
00:41:18,901 --> 00:41:20,189
Δικαιοσύνη!
638
00:41:22,432 --> 00:41:23,703
Τι είναι αυτό, λοιπόν;
639
00:41:25,288 --> 00:41:26,481
Δεν ξέρω.
640
00:41:27,590 --> 00:41:29,470
Κάποιο είδος ισορροπίας;
641
00:41:30,383 --> 00:41:34,197
Τιμωρείς τον δράστη για να αναγνωρίσει
τον πόνο που έχει προκαλέσει.
642
00:41:34,471 --> 00:41:35,958
Επαναφέρεις την ηθική τάξη.
643
00:41:35,978 --> 00:41:38,199
Όλα με το χτύπημα
του σφυριού ενός δικαστή;
644
00:41:39,468 --> 00:41:41,088
Ή οφθαλμόν αντί οφθαλμού.
645
00:41:41,234 --> 00:41:43,445
Μπορώ να καταλάβω
γιατί θα το ήθελες αυτό.
646
00:41:46,144 --> 00:41:48,082
Πώς μπορείς να αποσπάσεις ένα τίμημα
647
00:41:48,103 --> 00:41:50,628
από κάποιον που δεν μπορεί ποτέ
να νιώσει τον πόνο σου;
648
00:41:51,855 --> 00:41:55,385
Πόσα χρόνια σε ένα κλουβί
θα ήταν επαρκής τιμωρία;
649
00:42:00,058 --> 00:42:02,148
Μερικές φορές νομίζω ότι είναι ακόμα εδώ.
650
00:42:02,927 --> 00:42:05,340
Δεν θέλω να ξεχάσω.
651
00:42:08,066 --> 00:42:10,375
Τον καταλαβαίνω πολύ καλά.
652
00:42:11,301 --> 00:42:13,212
Και κοίτα τι μου έχει κάνει.
653
00:42:21,288 --> 00:42:24,731
Τι δουλειά έκανες στην
Clearable Systems, κ Νταν;
654
00:42:25,440 --> 00:42:28,151
Θα πρέπει να μιλήσεις μαζί τους
γι' αυτό, φοβάμαι.
655
00:42:28,260 --> 00:42:29,439
Δεν μου επιτρέπεται.
656
00:42:29,838 --> 00:42:32,010
Με έβαλαν να υπογράψω
μια Σύμβαση Εμπιστευτικότητας.
657
00:42:32,861 --> 00:42:36,001
Η Clearable κάνει πολύ δουλειά
για το Πεντάγωνο, έτσι δεν είναι;
658
00:42:40,277 --> 00:42:42,590
Έχεις πολλά μυστικά, Κάλβιν;
659
00:42:43,710 --> 00:42:46,088
Είσαι τόσο άρρωστος όσο
και τα μυστικά σου, σωστά;
660
00:42:47,981 --> 00:42:50,108
Ανησυχώ γι' αυτό μερικές φορές.
661
00:42:50,819 --> 00:42:52,560
Η συμφωνία μου σημαίνει ότι...
662
00:42:53,177 --> 00:42:56,142
...δεν μπορώ καν να μιλήσω στην
οικογένειά μου γι' αυτό που κάνω.
663
00:42:58,012 --> 00:43:00,369
Μιλάς στον φίλο σου για τη δουλειά σου...
664
00:43:00,918 --> 00:43:02,288
...Αστυφύλακα Φορντ;
665
00:43:05,184 --> 00:43:06,580
Υπάρχουν ενημερώσεις για τον Νταν;
666
00:43:06,966 --> 00:43:10,213
Όχι. Είμαι στην τρίτη μέρα αναγνώρισης
προσώπου σε πραγματικό χρόνο.
667
00:43:10,299 --> 00:43:12,062
Πότε ήταν η τελευταία
αναφερόμενη θέαση του;
668
00:43:12,082 --> 00:43:15,254
Ο Κάλβιν Νταν έχει θεαθεί μία φορά
την εβδομάδα τα τελευταία 20 χρόνια,
669
00:43:15,274 --> 00:43:17,190
από το Μούργκεϊτ μέχρι το Μανιτόμπα.
670
00:43:17,356 --> 00:43:19,018
Υπάρχουν νέα για τον Τζον Ντο;
671
00:43:19,088 --> 00:43:21,839
Το DNA από τον τύπο μας στην Αγία
Μαργαρίτα δεν ταιριάζει με κανέναν.
672
00:43:21,869 --> 00:43:23,427
Κανείς δεν έχει τηλεφωνήσει
για να τον διεκδικήσει.
673
00:43:23,447 --> 00:43:26,644
Επίσης, έστειλαν τα κουτιά με τα ευρήματα
από τις ιστορικές σκηνές εγκλήματος.
674
00:43:26,847 --> 00:43:28,490
Θα σε ενημερώσω γι' αυτά που θα βρούμε.
675
00:43:28,713 --> 00:43:30,091
Ναι. Ευχαριστώ.
676
00:43:32,135 --> 00:43:34,215
Ας ξαναδούμε τις θεάσεις.
677
00:43:34,520 --> 00:43:36,660
Τρελοί και συνωμοσιολόγοι.
678
00:43:37,178 --> 00:43:38,781
Είναι όπως μου λες πάντα.
679
00:43:39,010 --> 00:43:41,085
Αν δεν μπορείς να βρεις
αυτό που ψάχνεις,
680
00:43:41,836 --> 00:43:43,840
κοίτα ξανά με τα μάτια σου ανοιχτά.
681
00:43:44,530 --> 00:43:46,237
Λέω πραγματικά αυτή την ηλιθιότητα;
682
00:43:47,024 --> 00:43:48,030
Συγγνώμη, κυρία.
683
00:43:48,050 --> 00:43:50,237
- Αναφορά για διάρρηξη.
- Κοίτα γύρω σου.
684
00:43:50,257 --> 00:43:52,720
Αυτό είναι ένα δωμάτιο συμβάντων,
όχι μια επιτροπή γειτονιάς.
685
00:43:52,809 --> 00:43:54,771
Είναι στο 14 Σάουθ Χιλ Πλέις.
686
00:43:55,697 --> 00:43:57,726
Αυτό είναι το σπίτι της Μία Νταν.
687
00:44:07,466 --> 00:44:08,870
Αυτό είναι το σημείο εισόδου;
688
00:44:08,890 --> 00:44:10,700
Και εξόδου, πιο πιθανό.
689
00:44:12,771 --> 00:44:15,754
Υπάρχει CCTV.
Ας δούμε το υλικό.
690
00:44:15,775 --> 00:44:16,715
Αυτό κάνουμε.
691
00:44:17,068 --> 00:44:19,945
Αυτός θα μπορούσε να είναι ο Νταν.
692
00:44:34,780 --> 00:44:35,890
Έλα, Μία.
693
00:44:38,190 --> 00:44:39,526
Δεν πρόκειται να μπω εκεί.
694
00:44:40,091 --> 00:44:42,078
Είναι εντάξει. Είμαι μαζί σου.
695
00:44:43,752 --> 00:44:44,990
Είναι εκεί.
696
00:44:45,010 --> 00:44:46,290
Όχι, δεν είναι.
697
00:44:47,131 --> 00:44:49,131
Έχω περάσει από κάθε δωμάτιο.
698
00:44:50,127 --> 00:44:51,301
Έλα.
699
00:44:56,091 --> 00:44:58,321
Δεν ξέρουμε αν ήταν ο πατέρας σου.
700
00:44:58,442 --> 00:44:59,440
Εγώ ξέρω.
701
00:45:00,566 --> 00:45:03,743
Από τη στιγμή που πέρασα την πόρτα,
μπορούσα να τον μυρίσω.
702
00:45:04,611 --> 00:45:05,620
Τι;
703
00:45:06,930 --> 00:45:08,170
Ήταν αυτός.
704
00:45:12,869 --> 00:45:14,742
Αν ξεκινήσουμε από πάνω,
705
00:45:14,762 --> 00:45:16,434
θα περάσουμε ένα-ένα τα δωμάτια,
706
00:45:16,626 --> 00:45:20,032
και απλώς θα μου πεις αν κάτι
έχει μετακινηθεί ή αν κάτι λείπει.
707
00:45:22,650 --> 00:45:23,901
Δεν θέλω.
708
00:45:24,074 --> 00:45:25,692
Είναι εντάξει.
709
00:45:26,476 --> 00:45:27,750
Έλα.
710
00:45:51,500 --> 00:45:52,780
Τι υπάρχει εκεί πάνω;
711
00:45:54,010 --> 00:45:55,341
Τίποτα.
712
00:45:56,810 --> 00:45:58,260
Τα πράγματα της μαμάς.
713
00:46:03,420 --> 00:46:05,930
Τι καταλαβαίνεις από αυτό;
714
00:46:10,388 --> 00:46:11,557
Μάλιστα...
715
00:46:13,341 --> 00:46:15,031
Δεν είναι τυχαίο.
716
00:46:15,715 --> 00:46:17,869
Κρύβει το πρόσωπό του, κοίτα.
717
00:46:17,973 --> 00:46:20,405
Το έχει μελετήσει.
Ξέρει πού είναι η κάμερα.
718
00:46:35,810 --> 00:46:36,815
Εμπρός;
719
00:46:37,752 --> 00:46:39,782
Καλή νύχτα, γλυκό μπιζέλι.
720
00:46:46,401 --> 00:46:47,631
Τι είναι;
721
00:46:49,292 --> 00:46:50,540
Είναι αυτός.
722
00:46:52,152 --> 00:46:54,302
Αυτό είναι... Αυτό είναι ζωντανό.
723
00:46:55,770 --> 00:46:57,006
Βλέπεις αυτή τη σκιά;
724
00:46:57,026 --> 00:46:58,174
- Τι;
- Εκεί.
725
00:46:59,588 --> 00:47:00,980
Είναι ακόμα εδώ.
726
00:47:15,244 --> 00:47:16,794
Πού πήγε; Τον έχασα.
727
00:47:17,807 --> 00:47:19,607
Βέλβι, μείνε εκεί.
728
00:47:19,763 --> 00:47:21,713
Μπορώ να έχω λίγη βοήθεια εδώ;
729
00:47:29,341 --> 00:47:30,558
Τζακ;
730
00:47:31,026 --> 00:47:31,990
Τζακ!
731
00:47:32,260 --> 00:47:33,380
Βέλβι!
732
00:47:33,594 --> 00:47:34,735
Περίμενε!
733
00:47:39,766 --> 00:47:41,105
Βέλβι!
734
00:47:42,850 --> 00:47:45,334
Ιησού, Βέλβι.
Βέλβι, είσαι καλά;
735
00:47:46,104 --> 00:47:47,229
Άφησέ με να σε δω.
736
00:47:49,621 --> 00:47:50,581
Είσαι καλά;
737
00:47:50,776 --> 00:47:53,156
Πιστεύω ότι αυτό μπορεί να είναι
το πιο συναρπαστικό πράγμα
738
00:47:53,176 --> 00:47:54,700
που μου έχει συμβεί ποτέ.
739
00:47:56,126 --> 00:47:57,409
Μείνε εκεί.
740
00:47:58,010 --> 00:47:59,166
Μείνε ακίνητος.
741
00:48:02,831 --> 00:48:06,337
Η Φορντ βρήκε αυτά τα λαστιχένια
καλύμματα στην σοφίτα της Μία.
742
00:48:06,900 --> 00:48:08,410
Μπορεί να είναι του Κάλβιν.
743
00:48:11,196 --> 00:48:13,483
Η αστυνομία πάντα πίστευε
ότι φορούσε κάτι σαν αυτά.
744
00:48:13,900 --> 00:48:15,490
Ποτέ δεν άφηνε αποτυπώματα παπουτσιών.
745
00:48:18,690 --> 00:48:22,520
Η Μία τα αναγνώρισε ως αυτά που
ο πατέρας της αγόρασε για τη μητέρα της.
746
00:48:22,711 --> 00:48:24,223
Αφοσιωμένος σύζυγος.
747
00:48:25,377 --> 00:48:26,830
Αυτοκτόνησε, σωστά;
748
00:48:26,850 --> 00:48:28,116
Η Λιν Νταν;
749
00:48:28,136 --> 00:48:30,432
Ναι. Η Φορντ είπε ότι κρατήθηκε
750
00:48:30,452 --> 00:48:31,862
μέχρι τα παιδιά να φύγουν από το σπίτι.
751
00:48:31,882 --> 00:48:33,997
Άλλο ένα θύμα του Κάλβιν Νταν.
752
00:48:35,265 --> 00:48:36,779
Ο Βέλβι ήταν τυχερός.
753
00:48:37,650 --> 00:48:38,858
Μη με κοιτάς.
754
00:48:38,878 --> 00:48:40,792
Δεν του είπα να κυνηγήσει έναν δολοφόνο.
755
00:48:40,812 --> 00:48:43,931
Όχι, κυνήγησε εσένα που
κυνηγούσες έναν δολοφόνο.
756
00:48:47,885 --> 00:48:49,596
Νυστέρι, παρακαλώ, γιατρέ.
757
00:48:53,859 --> 00:48:55,219
Ευχαριστώ.
758
00:48:59,628 --> 00:49:00,937
Λίγο φως, παρακαλώ;
759
00:49:04,375 --> 00:49:05,570
Τι είναι αυτό;
760
00:49:06,220 --> 00:49:08,745
Έλα. Έλα.
761
00:49:11,125 --> 00:49:13,462
Πού είναι η Σιμόν όταν τη χρειάζεσαι;
762
00:49:14,043 --> 00:49:16,296
Στείλε το στην Εγκληματολογική βοτανική.
763
00:49:17,473 --> 00:49:19,593
Πιστεύω ότι ξέρω κάποιον
που μπορεί να βοηθήσει.
764
00:49:24,789 --> 00:49:26,492
Weissia rostellata.
765
00:49:27,078 --> 00:49:28,908
Βρύο χωρίς γενειάδα.
766
00:49:28,933 --> 00:49:30,441
Είναι στη λίστα των σπάνιων ειδών.
767
00:49:30,461 --> 00:49:31,590
Σπάνιο είναι καλό.
768
00:49:31,610 --> 00:49:34,094
Έχει καταγραφεί μόνο σε μια
περιοχή του Ευρύτερου Λονδίνου.
769
00:49:34,117 --> 00:49:35,266
Γιατί το κοιτάζω αυτό;
770
00:49:35,461 --> 00:49:37,191
Το βρύο βρέθηκε σε ένα κάλυμμα
771
00:49:37,211 --> 00:49:40,373
που ανήκε στον Κάλβιν Νταν
πριν από 20 χρόνια.
772
00:49:40,483 --> 00:49:42,820
Πού στο Λονδίνο;
Πού καταγράφηκε το βρύο;
773
00:49:44,968 --> 00:49:46,198
Ξέρει.
774
00:49:49,156 --> 00:49:50,726
Τεχνητή λίμνη Φόρνταμ;
775
00:49:51,539 --> 00:49:52,789
Σου το είπα.
776
00:49:52,989 --> 00:49:55,907
Την έβαλε στο νερό
για να μην τη ξαναδώ ποτέ.
777
00:50:05,355 --> 00:50:07,105
Δεν αποδεικνύει τίποτα.
778
00:50:07,294 --> 00:50:09,008
Το βρύο τοποθετεί τον Νταν εδώ.
779
00:50:09,029 --> 00:50:10,298
Η μαμά μου ήταν εδώ.
780
00:50:10,609 --> 00:50:12,337
Έκανε πικνίκ με τον κύκλο ραπτικής της.
781
00:50:12,357 --> 00:50:15,335
Τι αποδεικνύει αυτό;
Το μισό δυτικό Λονδίνο ήταν εδώ.
782
00:50:15,500 --> 00:50:17,815
Ψάξαμε τη τεχνητή λίμνη, όπως επέμενες,
783
00:50:17,836 --> 00:50:19,642
και δεν βρήκαμε τίποτα.
784
00:50:19,662 --> 00:50:22,510
Δύο δύτες, τέσσερις μέρες. Το νερό
είναι 30 μέτρα στο βαθύτερο σημείο του.
785
00:50:22,530 --> 00:50:23,720
Με το ζόρι έδωσες μια ευκαιρία.
786
00:50:23,740 --> 00:50:25,230
Το βρύο, είναι το μόνο που έχεις;
787
00:50:25,516 --> 00:50:26,603
Μέχρι τώρα.
788
00:50:26,820 --> 00:50:29,160
Είναι το είδος εντοπισμένο
σε αυτό το μέρος της ακτής;
789
00:50:29,391 --> 00:50:31,634
Όχι, είναι σε όλη τη τεχνητή λίμνη.
Και στις δύο όχθες.
790
00:50:32,121 --> 00:50:34,512
Αυτό είναι περισσότερο από 2,50
τετραγωνικά χιλιόμετρα νερού.
791
00:50:34,532 --> 00:50:38,318
Και όπως είπε ο καλός γιατρός,
είναι 30 μέτρα βαθύ.
792
00:50:38,343 --> 00:50:40,569
Ακόμα και αν υπήρχαν
ανθρώπινα υπολείμματα εκεί,
793
00:50:40,590 --> 00:50:41,772
είναι εκεί για χρόνια.
794
00:50:41,797 --> 00:50:43,585
Και σας το λέω για χρόνια.
795
00:50:43,823 --> 00:50:45,858
Αν τα υπολείμματα ήταν
τυλιγμένα και σταθμισμένα,
796
00:50:45,879 --> 00:50:47,312
θα μπορούσαν ακόμα να είναι άθικτα.
797
00:50:47,332 --> 00:50:49,490
- Της το έλεγα και αυτό.
- Αυτό δεν είναι το θέμα.
798
00:50:49,510 --> 00:50:51,791
Κανένας Διευθυντής Αστυνομίας
δεν θα υπογράψει
799
00:50:51,811 --> 00:50:53,800
το κόστος μιας αναζήτησης
αυτής της κλίμακας
800
00:50:53,820 --> 00:50:57,708
με βάση ένα θραύσμα βρύου
σε ένα παπούτσι 20 ετών.
801
00:50:59,130 --> 00:51:01,208
Το επίπεδο του νερού έχει πέσει, σωστά;
802
00:51:01,332 --> 00:51:03,000
Κάθε χρόνο.
Ο πλανήτης θερμαίνεται.
803
00:51:03,020 --> 00:51:04,510
Δεν ξέρω αν το ακούσατε.
804
00:51:04,717 --> 00:51:07,489
Άρα, πριν από 20 χρόνια...
805
00:51:08,020 --> 00:51:10,130
Το νερό θα ήταν δύο μέτρα ψηλότερα.
806
00:51:16,374 --> 00:51:19,294
Άρα όλα αυτά θα ήταν κάτω από το νερό.
807
00:51:23,740 --> 00:51:24,970
Εκεί.
808
00:51:27,100 --> 00:51:28,495
Τι υπάρχει εκεί;
809
00:51:28,733 --> 00:51:30,503
Το 2004, αυτό ήταν το μόνο μέρος
810
00:51:30,523 --> 00:51:32,147
που θα βρισκόταν το Weissia rostellata.
811
00:51:32,167 --> 00:51:34,497
Εκτείνεται σε όλο το πάρκινγκ.
812
00:51:35,163 --> 00:51:38,538
Το τμήμα της τεχνητή λίμνης μπροστά
από το πάρκινγκ είναι το βαθύτερο μέρος.
813
00:51:39,840 --> 00:51:41,194
Την έβαλε εκεί.
814
00:51:41,934 --> 00:51:43,020
Είναι εκεί.
815
00:52:19,700 --> 00:52:20,858
Τσαρλς...
816
00:52:23,990 --> 00:52:25,530
Δεν θα έπρεπε να είσαι εδώ.
817
00:52:26,497 --> 00:52:27,887
Πού αλλού θα έπρεπε να είμαι;
818
00:52:28,570 --> 00:52:29,909
Αυτό θα μπορούσε να πάρει μέρες.
819
00:52:29,984 --> 00:52:31,505
Εβδομάδες, ίσως.
820
00:52:32,752 --> 00:52:34,262
Γιατί δεν περιμένεις στο σπίτι;
821
00:52:36,900 --> 00:52:38,963
Και ό,τι και να είπα στη Φορντ,
822
00:52:39,179 --> 00:52:42,905
και οι δύο ξέρουμε ότι η πιθανότητα να
βρούμε κάτι μετά από τόσο καιρό είναι...
823
00:52:43,747 --> 00:52:45,200
...πολύ μικρή.
824
00:52:48,260 --> 00:52:50,130
Παλιότερα κάναμε ιστιοπλοΐα
εδώ στη λίμνη.
825
00:52:51,484 --> 00:52:53,720
Πρέπει να είναι δύσκολο
να περνάς χρόνο εδώ.
826
00:52:59,211 --> 00:53:00,260
Ήμουν...
827
00:53:01,794 --> 00:53:03,953
Ήμουν στο δικαστήριο.
Διπλή δολοφονία.
828
00:53:03,973 --> 00:53:06,001
Τουλάχιστον, πίστευα ότι ήταν δολοφονία.
829
00:53:06,770 --> 00:53:09,500
Ήταν αυτή η νεαρή
δικηγόρος υπεράσπισης,
830
00:53:09,521 --> 00:53:10,861
νόμιζε ότι ήξερε τα πάντα.
831
00:53:11,184 --> 00:53:12,336
Με έβαλε στο στόχαστρο.
832
00:53:12,509 --> 00:53:15,031
Με έκανε κομμάτια στα φυσικά στοιχεία.
833
00:53:15,660 --> 00:53:18,341
Ένιωθα σαν να είχα κάνει
12 γύρους με τον Μάικ Τάισον.
834
00:53:21,060 --> 00:53:23,620
Ήμουν στο μπαρ, πνίγοντας τις λύπες μου.
835
00:53:24,318 --> 00:53:27,059
Η Ζόι μπήκε και κάθισε
στο σκαμνί δίπλα μου.
836
00:53:27,630 --> 00:53:29,559
Είπε, «Φαίνεσαι σαν να
χρειάζεσαι ένα ποτό».
837
00:53:30,725 --> 00:53:31,832
Το χρειαζόμουν.
838
00:53:33,098 --> 00:53:34,411
Οπότε ήπιαμε.
839
00:53:35,902 --> 00:53:37,375
Είχα πιει έξι Τζέιμσον
840
00:53:37,396 --> 00:53:39,996
πριν συνειδητοποιήσω ότι ήταν
η δικηγόρος που με είχε εξευτελίσει.
841
00:53:41,048 --> 00:53:43,321
Φαινόταν διαφορετική χωρίς
την περούκα του δικηγόρου
842
00:53:43,403 --> 00:53:45,012
και το τρομακτικό γρύλισμα.
843
00:53:49,410 --> 00:53:52,189
Χρειάστηκαν τρία χρόνια πριν καταφέρω
να την πείσω να με παντρευτεί.
844
00:53:54,108 --> 00:53:57,175
Όντας η δικηγόρος που ήταν,
συνέχιζε να φέρνει αντιρρήσεις.
845
00:53:57,340 --> 00:53:59,926
Ήταν πολύ νεαρή.
Εγώ πολύ μεγάλος.
846
00:54:00,302 --> 00:54:02,855
Ο γάμος ήταν ξεπερασμένος θεσμός.
847
00:54:06,457 --> 00:54:08,514
Έλεγε ότι και οι δύο
είχαμε δει πάρα πολλά
848
00:54:08,534 --> 00:54:10,571
για να πιστεύουμε στην ανθρώπινη σύνδεση,
849
00:54:10,591 --> 00:54:13,751
για να πιστεύουμε ότι η αγάπη θα μπορούσε
να διαρκέσει σε έναν κόσμο σαν αυτόν,
850
00:54:13,900 --> 00:54:16,332
με όλα όσα είχαμε δει,
851
00:54:17,056 --> 00:54:19,065
στο δικαστήριο, στο νεκροτομείο.
852
00:54:20,802 --> 00:54:22,884
Είπα ότι ήταν εξαιτίας αυτού.
853
00:54:23,250 --> 00:54:24,581
Εξαιτίας αυτού που ξέραμε,
854
00:54:24,601 --> 00:54:27,380
επειδή είχαμε δει το χειρότερο
που θα μπορούσε να κάνει ο κόσμος,
855
00:54:27,699 --> 00:54:29,880
ότι έπρεπε να αποδείξουμε ότι
θα μπορούσε να είναι διαφορετικό.
856
00:54:29,900 --> 00:54:31,691
Ο κόσμος θα μπορούσε να είναι καλός,
857
00:54:32,282 --> 00:54:33,785
θα μπορούσε να είναι αγάπη.
858
00:54:34,661 --> 00:54:37,941
Ότι θα μπορούσαμε να μεγαλώσουμε χωρίς να
παίρνουμε τον αέρα ο ένας από τον άλλον.
859
00:54:46,680 --> 00:54:48,564
Της είπα αν δεν πιστεύαμε σε τίποτα άλλο,
860
00:54:48,584 --> 00:54:50,136
θα μπορούσαμε να πιστεύουμε σε εμάς.
861
00:54:59,728 --> 00:55:01,431
Ήμασταν μαζί δέκα χρόνια.
862
00:55:03,297 --> 00:55:05,890
Κάθε χρόνος φαινόταν
να αποδεικνύει ότι είχα δίκιο.
863
00:55:16,380 --> 00:55:17,833
Θα μπορούσαμε να έρθουμε πιο κοντά,
864
00:55:17,848 --> 00:55:20,318
η αγάπη θα μπορούσε να γίνει βαθύτερη.
865
00:55:27,371 --> 00:55:28,438
Και ότι...
866
00:55:29,685 --> 00:55:34,563
ακόμα και αν θα έπρεπε να αντιμετωπίσουμε
έναν κόσμο που ήταν βίαιος...
867
00:55:39,773 --> 00:55:41,067
...έναν κόσμο που ήταν σκληρός,
868
00:55:41,088 --> 00:55:43,248
θα μπορούσαμε να προσπαθήσουμε
να τον κάνουμε καλύτερο.
869
00:55:59,658 --> 00:56:03,480
Της είπα ότι είχαμε χτίσει
μια ζωή που ήταν...
870
00:56:04,113 --> 00:56:06,973
...με αγάπη και πραγματική.
871
00:56:15,710 --> 00:56:17,360
Της είπα ότι ήμασταν ασφαλείς.
872
00:56:20,426 --> 00:56:21,848
Έκανα λάθος.
873
00:56:43,877 --> 00:56:45,214
Καημένος Τσαρλς.
874
00:56:45,552 --> 00:56:46,558
Αλήθεια;
875
00:56:46,910 --> 00:56:50,300
Το πτώμα ήταν τυλιγμένο σε ένα πανί
από το σκάφος του Τσαρλς Μπεκ,
876
00:56:51,183 --> 00:56:53,721
και είχαμε βίντεο της Ζόι Μπεκ από CCTV.
877
00:56:53,742 --> 00:56:55,996
Με μώλωπες σε όλο της το πρόσωπο
878
00:56:56,680 --> 00:56:58,582
την ημέρα πριν εξαφανιστεί.
879
00:56:59,010 --> 00:56:59,957
Τι;
880
00:57:00,699 --> 00:57:01,969
Τον ρωτήσαμε γι' αυτό.
881
00:57:02,368 --> 00:57:04,129
Ισχυρίζεται ότι τις έπαθε
στην ιστιοπλοΐα,
882
00:57:04,202 --> 00:57:07,292
αλλά πολλοί άνθρωποι μας είπαν
ότι ήταν θυελλώδες μεταξύ τους.
883
00:57:08,072 --> 00:57:10,863
Νομίζεις ότι ήταν βίαιος απέναντί της;
884
00:57:11,697 --> 00:57:15,473
Τα υπόλοιπα θύματα του Νταν ήταν
τοποθετημένα και παρουσιασμένα.
885
00:57:16,466 --> 00:57:18,756
Μόνο το πτώμα της Ζόι ήταν κρυμμένο.
886
00:57:19,054 --> 00:57:20,551
Μιλάς σοβαρά;
887
00:57:21,305 --> 00:57:23,639
Δεν είμαι η μόνη που το σκέφτηκε.
888
00:57:24,442 --> 00:57:27,332
Θα μπορούσε ο παθολόγος να
χρησιμοποίησε τις γνώσεις του
889
00:57:27,407 --> 00:57:31,381
για τις δολοφονίες του Κάλβιν Νταν για
να ξεφορτωθεί την ίδια του τη γυναίκα;
890
00:57:31,670 --> 00:57:32,147
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
891
00:57:32,147 --> 00:57:32,624
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
892
00:57:32,624 --> 00:57:33,101
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
893
00:57:33,101 --> 00:57:33,578
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
894
00:57:33,578 --> 00:57:34,055
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
895
00:57:34,055 --> 00:57:34,532
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
896
00:57:34,532 --> 00:57:35,009
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
897
00:57:35,009 --> 00:57:35,486
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
898
00:57:35,486 --> 00:57:35,963
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
899
00:57:35,963 --> 00:57:38,452
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
901
00:57:39,305 --> 00:58:39,260
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm