1
00:00:01,090 --> 00:00:03,092
Az elõzõ részek tartalmából:
2
00:00:03,175 --> 00:00:06,136
Jaj, ne! Lawrence azt mondta,
a Vörös Központban van.
3
00:00:06,220 --> 00:00:07,471
Hát, már nem.
4
00:00:07,555 --> 00:00:10,516
Végzünk a Parancsnokokkal
a Jezebelben. Teszünk egy próbakört.
5
00:00:10,599 --> 00:00:13,853
- Tudjuk, mikor üres a lakás.
- Megyek én.
6
00:00:13,978 --> 00:00:15,771
Nem csak golf és koktélpartik.
7
00:00:15,855 --> 00:00:18,941
A Fõparancsnokok ereje
a férfiasságukban lakozik.
8
00:00:19,108 --> 00:00:21,861
Valamikor az öné volt, ugye?
Kivételesen átadom.
9
00:00:21,944 --> 00:00:23,362
Mit gondolt, mi lesz velem?
10
00:00:23,445 --> 00:00:24,530
A te múltaddal?
11
00:00:24,613 --> 00:00:27,908
Vagy lassú halál a Gyarmatokon,
vagy gyors halál a Falon.
12
00:00:27,992 --> 00:00:29,785
Tudtam, hogy van miért élned.
13
00:00:29,869 --> 00:00:30,911
Mit mondtál Ellennek?
14
00:00:30,995 --> 00:00:32,830
Janine a Jezebelben van.
Látnom kell õt.
15
00:00:32,913 --> 00:00:35,791
Én megyek a Jezebelbe.
Vagy velem jössz, vagy sehogy.
16
00:00:35,875 --> 00:00:38,210
Be akarsz menni. Harcolni akarsz.
17
00:00:38,294 --> 00:00:40,754
De ezt a tervet én építettem fel.
18
00:00:40,838 --> 00:00:44,508
Beviszem a bombákat
az általam választott helyszínekre!
19
00:00:44,884 --> 00:00:46,552
Végre én harcolhatok Hannah-ért!
20
00:00:46,635 --> 00:00:48,929
Azt mondták, megjutalmaznak.
21
00:00:49,013 --> 00:00:50,514
Hazudtak magának!
22
00:00:50,598 --> 00:00:52,892
Kiviszlek errõl a borzalmas helyrõl!
23
00:00:52,975 --> 00:00:56,020
Pár évvel ezelõtt láttam önt
az egyik washingtoni bálon.
24
00:00:56,103 --> 00:00:58,981
Táncolt, és csak úgy ragyogott.
25
00:00:59,064 --> 00:01:00,858
Sosem láttam ilyen szépséget és bájt.
26
00:01:00,941 --> 00:01:04,778
Az Úr bocsánatát kértem aznap este,
mert megkívántam más férfi asszonyát.
27
00:01:05,154 --> 00:01:07,740
- Mrs. Waterford!
- Lydia néni?
28
00:01:07,907 --> 00:01:08,991
Áldott estét!
29
00:01:09,617 --> 00:01:11,452
Blaine parancsnok!
Be kell jelentenünk.
30
00:01:11,535 --> 00:01:13,454
Jelentenünk kell
minden incidenst, uram.
31
00:01:14,788 --> 00:01:16,206
Mit csinálsz az Õrökkel?
32
00:01:16,290 --> 00:01:17,333
Megoldom.
33
00:01:17,416 --> 00:01:20,961
Ha muszáj bemenned, gyere velem!
34
00:01:21,086 --> 00:01:23,464
Ha harcolni akarsz, harcoljunk együtt.
35
00:01:25,000 --> 00:01:31,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma
36
00:03:35,596 --> 00:03:38,515
A SZOLGÁLÓLÁNY MESÉJE
6. ÉVAD 5. RÉSZ
37
00:03:42,811 --> 00:03:44,229
Nagyon elfoglalt vagy?
38
00:03:45,272 --> 00:03:47,858
Igen. Huszonhat családegyesítés,
és a héten még több lesz.
39
00:03:47,941 --> 00:03:49,276
Eddig minden remek.
40
00:03:50,152 --> 00:03:53,280
Az emberek biztonságot várnak,
ahogy ígértük nekik.
41
00:03:53,572 --> 00:03:55,282
A biztonságuk az elsõ.
42
00:03:55,866 --> 00:03:59,328
És a Senkiföldjén történt incidens
a határ közelében?
43
00:04:00,079 --> 00:04:02,164
Két Õrt lelõttek.
44
00:04:02,915 --> 00:04:05,417
Már elindítottam a nyomozást.
45
00:04:05,834 --> 00:04:09,254
Aggasztó biztonsági incidens volt,
a te felügyeleted alatt.
46
00:04:10,047 --> 00:04:12,549
A terrorista lázadóknak
meg kell fizetnie.
47
00:04:13,300 --> 00:04:16,970
Épp ez a gond. Nincs szemtanú.
Az egyik Õr halott, a másik kómában.
48
00:04:17,054 --> 00:04:18,388
Nem számítanak a felépülésére.
49
00:04:18,472 --> 00:04:22,184
Igazából a fiatalember
csodás felépülés jeleit mutatja.
50
00:04:23,018 --> 00:04:24,478
Nevezzük isteni gondviselésnek!
51
00:04:27,773 --> 00:04:29,775
- Ez remek hír.
- Csodás hír.
52
00:04:29,858 --> 00:04:33,654
Lassan visszanyeri az eszméletét.
Közvetlen közelrõl lõtték le szegényt.
53
00:04:33,821 --> 00:04:35,781
Azonosítani tudja az elkövetõt.
54
00:04:37,741 --> 00:04:39,660
Imádkozom majd a felépüléséért.
55
00:04:41,829 --> 00:04:42,871
Áldassék!
56
00:04:51,672 --> 00:04:54,967
Mit képzelt, mi lesz
a Szolgálólányokkal a szolgálat után?
57
00:04:55,384 --> 00:04:56,718
Nem képzeltem semmit.
58
00:04:56,802 --> 00:05:00,139
Azt ígérték, megbecsült tagjai lesznek
a társadalmunknak.
59
00:05:01,348 --> 00:05:02,558
És maga elhitte.
60
00:05:03,016 --> 00:05:06,687
Ön is sok mindent elhitt Gileádról
az utazásai elõtt.
61
00:05:08,480 --> 00:05:10,983
Mit gondolt,
mi lesz a Szolgálólányokkal?
62
00:05:17,698 --> 00:05:19,449
Gondolt egyáltalán rá?
63
00:05:20,325 --> 00:05:22,286
- Nem.
- Miért nem?
64
00:05:24,663 --> 00:05:26,331
Boldogtalan voltam...
65
00:05:26,832 --> 00:05:29,710
Életben akartam maradni.
Gyereket akartam.
66
00:05:30,294 --> 00:05:33,505
A lányaim sokat szenvedtek a házában.
67
00:05:36,091 --> 00:05:38,177
Ahogy maga mellett is.
68
00:05:40,345 --> 00:05:41,722
Ez ostobaság.
69
00:05:44,349 --> 00:05:48,187
Azt is mondhatnánk, hogy Gileád
fejlesztése is ostobaság.
70
00:05:48,270 --> 00:05:51,356
De meddõségi központot
nyitottam Kanadában,
71
00:05:51,440 --> 00:05:52,858
ami most is mûködik.
72
00:05:52,941 --> 00:05:54,902
És ez hogy jön ide?
73
00:05:57,571 --> 00:06:00,407
Új-Betlehemben is nyithatnánk
meddõségi központot.
74
00:06:00,532 --> 00:06:02,910
Koncentrálhatnánk a Szolgálólányokra?
75
00:06:02,993 --> 00:06:04,536
Persze, Lydia néni.
76
00:06:04,620 --> 00:06:07,539
A Szolgálólányok védjegye
a termékenységük.
77
00:06:07,623 --> 00:06:08,999
Ez sértõ!
78
00:06:09,082 --> 00:06:11,501
Hadd magyarázzam meg
egyszerû szavakkal!
79
00:06:12,002 --> 00:06:14,421
A Szolgálólányok
visszavonulhatnának Új-Betlehembe,
80
00:06:14,504 --> 00:06:17,841
õk lehetnének
az új meddõségi központ személyzete.
81
00:06:22,095 --> 00:06:24,848
Ez nem védjegy, hanem isteni küldetés.
82
00:06:25,599 --> 00:06:29,019
Elnézést, asszonyom!
Ez most érkezett önnek.
83
00:06:31,521 --> 00:06:33,232
Köszönöm.
84
00:06:39,988 --> 00:06:43,533
Biztos tudni szeretné,
ki küldte ezt a gyönyörû csokrot.
85
00:06:55,879 --> 00:06:57,965
Wharton parancsnok látni szeretne,
86
00:06:58,048 --> 00:07:02,636
mielõtt Washingtonba utazik
ma este Rose-zal.
87
00:07:02,719 --> 00:07:05,764
Még egy tánc az utazás elõtt?
88
00:07:05,847 --> 00:07:07,641
Azért ne szaladjunk elõre.
89
00:07:07,724 --> 00:07:11,561
Éppen Wharton parancsnok
politikai támogatására van szükségünk.
90
00:07:11,645 --> 00:07:16,858
De õ egy legényember,
aki vagyonos, és feleség kell neki.
91
00:07:19,361 --> 00:07:23,198
Tudja, hogy Austent idézni
a legkomolyabb irónia?
92
00:07:23,907 --> 00:07:25,575
Tudja, mi nem ironikus?
93
00:07:26,076 --> 00:07:27,536
Az egészséges méh.
94
00:07:28,036 --> 00:07:30,956
Mindketten tudjuk,
hogy az sosem mehet pocsékba.
95
00:07:38,463 --> 00:07:40,882
Maszkot fel! Figyeljük a lakást.
96
00:07:41,008 --> 00:07:44,052
Szólj a barátodnak,
találkozó két óra múlva. Sok sikert!
97
00:09:01,338 --> 00:09:02,381
Jól vagy?
98
00:09:03,924 --> 00:09:04,966
Igen, jól vagyok.
99
00:09:14,601 --> 00:09:16,353
Janine! Janine!
100
00:09:44,881 --> 00:09:47,592
Kedves, mi? Janine gyereke rajzolta.
101
00:09:48,093 --> 00:09:51,763
Meggyõzõdése, hogy Charlotte lesz
a következõ Rembrandt, vagy mi.
102
00:09:54,683 --> 00:09:55,892
Hol van most?
103
00:09:57,060 --> 00:09:58,812
Gondolom, a lakosztályban.
104
00:09:59,354 --> 00:10:02,232
- Készül az estére.
- Jönnek a Parancsokok?
105
00:10:04,109 --> 00:10:05,152
Igen.
106
00:10:06,862 --> 00:10:09,322
És az a seggfej Bell parancsnok
107
00:10:10,240 --> 00:10:11,867
folyton fogdossa.
108
00:10:12,826 --> 00:10:15,412
Szegény lány! A pasi a megszállottja.
109
00:10:16,413 --> 00:10:18,331
Ma elvileg nem jöttek volna.
110
00:10:18,415 --> 00:10:21,042
- Fel kell mennünk.
- Villámgyorsak leszünk.
111
00:10:21,126 --> 00:10:23,670
Hé, ti! Mirõl pusmogtok ott?
112
00:10:24,629 --> 00:10:25,964
Semmirõl, asszonyom!
113
00:10:26,173 --> 00:10:28,300
Akkor munkára! Minden csupa mocsok.
114
00:10:28,550 --> 00:10:30,427
A lakosztályba küldtek,
115
00:10:30,510 --> 00:10:32,888
hogy készen álljon
a Parancsnokok számára.
116
00:10:38,643 --> 00:10:40,729
Mozgás! Csillogjon-villogjon minden!
117
00:10:41,229 --> 00:10:42,355
Igenis, asszonyom!
118
00:11:22,229 --> 00:11:24,689
Gyertek vissza késõbb!
Parancsnokokat várunk.
119
00:11:24,898 --> 00:11:26,358
Igenis, uram.
120
00:11:27,192 --> 00:11:29,569
Azért jöttünk,
hogy elõkészítsük a helyet nekik.
121
00:11:32,030 --> 00:11:33,156
Siessetek!
122
00:11:35,450 --> 00:11:36,493
Igenis, uram!
123
00:11:37,661 --> 00:11:39,996
- Az Õ szeme elõtt.
- Az Õ szeme elõtt.
124
00:12:04,896 --> 00:12:07,440
Olyan fáradt vagyok!
Magamhoz kell térnem.
125
00:12:10,026 --> 00:12:11,069
Gyerünk!
126
00:12:28,128 --> 00:12:29,170
Gyerünk!
127
00:12:46,438 --> 00:12:48,064
Ide még több kell.
128
00:12:54,321 --> 00:12:56,573
- Most már Marthák vagytok?
- Mayday.
129
00:12:57,741 --> 00:13:00,118
- Kivisztek minket?
- Akció lesz jövõ héten.
130
00:13:06,249 --> 00:13:08,251
Csak egy Õr van itt bent
és egy az ajtónál?
131
00:13:08,335 --> 00:13:10,295
- Igen.
- Uraim!
132
00:13:10,920 --> 00:13:13,465
- Basszus!
- Mikor van õrségváltás?
133
00:13:14,507 --> 00:13:18,595
Ne válassz túl hamar! Az kínos.
Helló! Jó napot!
134
00:13:18,803 --> 00:13:21,014
- 618-as szoba.
- Helló!
135
00:13:21,097 --> 00:13:22,807
Megyek, amint tudok.
136
00:13:23,933 --> 00:13:27,062
Hol van az én kiscicám?
137
00:13:27,729 --> 00:13:29,606
Itt vagyok, édes!
138
00:13:35,612 --> 00:13:38,657
Marthák,
húzzátok el a ronda pofátokat!
139
00:13:43,161 --> 00:13:44,871
Hanyatlik. Ez van.
140
00:13:47,957 --> 00:13:50,251
Várj! Te, Martha! Állj meg!
141
00:13:50,919 --> 00:13:52,545
Takarítsd ezt fel!
142
00:13:53,797 --> 00:13:55,256
Gyerünk! Iparkodj!
143
00:13:58,009 --> 00:13:59,052
Jól van.
144
00:13:59,803 --> 00:14:01,054
Jó kislány.
145
00:14:01,888 --> 00:14:02,931
Most a nadrágot!
146
00:14:03,682 --> 00:14:04,724
Jézusom...
147
00:14:06,351 --> 00:14:08,353
- Hihetetlen ez a csávó.
- Feljebb!
148
00:14:11,398 --> 00:14:14,109
- Nem ismer határt.
- Bell, maga egy seggfej!
149
00:14:17,070 --> 00:14:18,113
Azt mondtam, feljebb!
150
00:14:18,405 --> 00:14:20,448
Ismerkedsz az aljanéppel, Bell?
151
00:14:22,367 --> 00:14:25,704
Na jó, kisasszony, elég lesz!
152
00:14:26,162 --> 00:14:28,957
Ne is figyeljen ezekre az idiótákra!
Modortalanok.
153
00:14:29,666 --> 00:14:30,709
Menjen isten hírével!
154
00:14:43,471 --> 00:14:45,682
Tökéletes párosítás, Lawrence!
155
00:14:46,182 --> 00:14:47,684
Egy Martha illik magához.
156
00:15:06,327 --> 00:15:07,454
Blaine parancsnok!
157
00:15:09,122 --> 00:15:10,874
Kérem, ne álljon fel!
158
00:15:14,127 --> 00:15:18,381
Köszönjük a látogatását.
Nagyon kedves öntõl.
159
00:15:20,341 --> 00:15:24,429
Az orvosok azt mondták,
az én Tobym nem fog felébredni,
160
00:15:24,512 --> 00:15:26,848
idõnként mégis felébred.
161
00:15:28,141 --> 00:15:29,267
Ez biztató.
162
00:15:30,935 --> 00:15:33,271
De nagyrészt csak motyog.
163
00:15:34,397 --> 00:15:36,733
Azt mondják, így sincs sok esélye.
164
00:15:40,445 --> 00:15:42,822
Nagyon büszke arra, hogy Õr lehet.
165
00:15:43,406 --> 00:15:46,701
És felnéz az egysége tagjaira!
166
00:15:47,243 --> 00:15:50,038
Becsületes, bátor emberek.
167
00:15:51,289 --> 00:15:52,624
Mint ön, Parancsnok!
168
00:15:56,586 --> 00:15:59,464
Ígérje meg, hogy kideríti,
ki tette ezt vele!
169
00:16:00,924 --> 00:16:02,300
Úgy lesz, asszonyom!
170
00:16:05,553 --> 00:16:09,390
Vele maradok, ha szeretné.
Biztosan elfáradt.
171
00:16:11,017 --> 00:16:12,435
Ön egy igazi angyal!
172
00:16:12,852 --> 00:16:16,022
Vissza kell mennem
egy kicsit az öccséhez.
173
00:16:24,447 --> 00:16:26,533
Hamarosan jövök, kicsikém!
174
00:16:29,452 --> 00:16:30,578
Áldassék!
175
00:16:42,340 --> 00:16:43,550
Fázom.
176
00:16:48,721 --> 00:16:49,764
Tudom.
177
00:16:58,857 --> 00:17:00,316
Felismersz, Toby?
178
00:17:17,208 --> 00:17:19,460
Hol... Hol... Hol...
179
00:17:20,461 --> 00:17:22,005
Hol van a kutyám?
180
00:17:24,090 --> 00:17:25,383
A kutyám...
181
00:17:29,178 --> 00:17:30,221
A kutyád jól van.
182
00:17:32,891 --> 00:17:34,559
Próbálj pihenni, jó?
183
00:18:25,401 --> 00:18:28,112
Megjött a Mercedesem.
Most hozták át a határon.
184
00:18:28,821 --> 00:18:30,782
Te csak egyet szereztél, én kettõt.
185
00:18:32,158 --> 00:18:33,409
Lawrence!
186
00:18:34,077 --> 00:18:37,288
Biztos örömmel ébredt
a nagy pozitív hírverésre!
187
00:18:37,372 --> 00:18:39,832
Ez mindenkinek jó hír.
188
00:18:39,916 --> 00:18:44,253
Új-Betlehem nem létezhetne
az itt lévõk támogatása nélkül.
189
00:18:44,462 --> 00:18:47,966
Inkább engedélyt kapott,
mint támogatást.
190
00:18:48,466 --> 00:18:50,176
Hozhatok önöknek még egy italt?
191
00:18:50,259 --> 00:18:53,096
Jó kislány,
elõre látja a gazdája igényeit.
192
00:18:53,471 --> 00:18:55,390
Még semmi mással nem sikerült
193
00:18:55,473 --> 00:18:58,518
ilyen hatékonyan rendezni
a külföldi kapcsolatainkat.
194
00:18:58,601 --> 00:18:59,644
Ezt elismerjük.
195
00:18:59,727 --> 00:19:03,564
És felgyorsíthatnánk a folyamatot,
ha terjeszkednénk.
196
00:19:03,773 --> 00:19:05,149
Mennyit és milyen tempóban?
197
00:19:05,233 --> 00:19:08,277
Új-Betlehem egy éven belül
a kétszeresére nõhet.
198
00:19:08,569 --> 00:19:13,282
És legalább tizenkét helyszínen
alapíthatnánk új telepeket.
199
00:19:13,574 --> 00:19:15,702
Megnézném a terveit!
200
00:19:16,786 --> 00:19:18,955
- Nekem is küldje el!
- Örömmel.
201
00:19:21,207 --> 00:19:22,417
Tessék, uram!
202
00:19:25,044 --> 00:19:26,087
Köszönöm.
203
00:19:30,299 --> 00:19:33,720
Rendelkezésére állhatok még bármiben?
204
00:19:39,142 --> 00:19:41,602
Nekem van egy ötletem,
te mocskos kis szajha.
205
00:19:43,438 --> 00:19:44,480
Gyere!
206
00:19:45,023 --> 00:19:46,858
A kislánynak szíj kell.
207
00:19:47,316 --> 00:19:51,195
Menj a sarokba!
A fal felé nézz, úgy várj!
208
00:19:52,947 --> 00:19:53,990
Nem.
209
00:19:56,117 --> 00:19:58,536
- Én viszem el.
- A francokat!
210
00:19:58,619 --> 00:19:59,996
Bell, ugyan már!
211
00:20:00,079 --> 00:20:02,123
Mi a fasz?
Ti is bírjátok ezt a játékot!
212
00:20:02,248 --> 00:20:04,417
Jutalmat érdemel
a kemény munkájáért.
213
00:20:04,500 --> 00:20:06,919
És láthatóan bukik a lányra.
214
00:20:11,966 --> 00:20:13,009
Jó.
215
00:20:15,470 --> 00:20:16,512
Menjünk!
216
00:20:16,596 --> 00:20:19,223
De a keménykedést hagyja rám!
Épen kérem vissza!
217
00:20:19,557 --> 00:20:22,226
- Maga egy disznó, Bell!
- Bassza meg, Lawrence!
218
00:20:22,310 --> 00:20:23,686
Miért is került be ide?
219
00:20:24,270 --> 00:20:28,566
Az esze vagy a tehetsége miatt?
A kifogástalan modora miatt?
220
00:20:29,609 --> 00:20:33,488
- Halljátok ezt, baszki?
- Senki sem kedveli itt magát. Senki.
221
00:20:35,615 --> 00:20:37,241
És senki sem tiszteli.
222
00:20:39,869 --> 00:20:41,245
Fogja vissza magát!
223
00:20:42,914 --> 00:20:43,956
Menjünk!
224
00:20:44,165 --> 00:20:45,917
Micsoda seggfej!
225
00:20:58,012 --> 00:21:00,890
- Köszönöm.
- Undorítóak.
226
00:21:01,808 --> 00:21:02,892
Sajnálom!
227
00:21:04,894 --> 00:21:06,437
Maga sem jófiú,
228
00:21:06,854 --> 00:21:08,022
de...
229
00:21:08,731 --> 00:21:10,441
hozzájuk képest mégis az.
230
00:21:11,484 --> 00:21:12,735
Köszönöm.
231
00:21:15,738 --> 00:21:19,909
El kell mennem, de rögtön visszajövök.
Csak várjon itt!
232
00:21:24,455 --> 00:21:26,707
Valamit látnia kell.
233
00:21:32,630 --> 00:21:34,632
Néha innen leskelõdnek a lányok.
234
00:21:35,383 --> 00:21:37,969
Hogy tudjuk,
milyen mocskokra számíthatunk.
235
00:21:45,309 --> 00:21:46,936
Nem hagyhatja õket gyõzni.
236
00:22:07,790 --> 00:22:10,626
Idióta, hogy azt hiszi, ez mûködhet.
237
00:22:11,419 --> 00:22:14,297
Hány évet adunk fel,
mielõtt lecsapunk Új-Betlehemre?
238
00:22:14,380 --> 00:22:17,800
Hármat vagy négyet. Elõbb minél több
embert vissza kell hoznunk.
239
00:22:18,050 --> 00:22:19,385
Visszaszívjuk a népességet.
240
00:22:19,468 --> 00:22:22,889
Aztán lezárjuk Új-Betlehemet
meg a leágazásait, és a határt.
241
00:22:23,389 --> 00:22:24,599
Visszaáll a hagyomány.
242
00:22:24,682 --> 00:22:25,892
Lawrence tudtán kívül
243
00:22:25,975 --> 00:22:28,895
a modern történelem második
legnagyobb puccsát készíti elõ.
244
00:22:28,978 --> 00:22:30,646
Aztán a Falra küldjük.
245
00:22:31,731 --> 00:22:33,274
Tényleg megbántott, mi?
246
00:22:33,357 --> 00:22:35,735
Lawrence beáll a sorba, ahogy mindig.
247
00:22:36,110 --> 00:22:38,237
A Falra akarom küldeni!
248
00:22:39,697 --> 00:22:41,407
Szerinted az apád megengedné?
249
00:22:41,991 --> 00:22:43,242
Majd én elintézem.
250
00:22:44,994 --> 00:22:46,037
Reynolds?
251
00:22:48,414 --> 00:22:49,457
Tetszik az ötlet.
252
00:22:51,042 --> 00:22:52,293
Neki vége.
253
00:23:11,812 --> 00:23:14,106
- Mi tarthat ennyi ideig?
- Itt lesz.
254
00:23:14,565 --> 00:23:17,068
Ne aggódj!
Egy rakás Parancsnokon kell átjutnia.
255
00:23:17,151 --> 00:23:20,488
Nem hiszem el, hogy Lawrence ott volt.
Sosem volt a Jezebel híve.
256
00:23:20,780 --> 00:23:22,657
Azt hitted, különb a többinél?
257
00:23:23,449 --> 00:23:25,034
Azt hiszem, igen.
258
00:23:32,208 --> 00:23:33,960
Jaj, de hiányoztál!
259
00:23:37,546 --> 00:23:39,465
- Gyere ide!
- Mit kerestek itt?
260
00:23:40,091 --> 00:23:41,425
Téged kerestünk.
261
00:23:42,385 --> 00:23:46,472
A Mayday idejön, Janine.
Kinyírják az összes Parancsnokot.
262
00:23:47,139 --> 00:23:49,475
Ki kell vinnünk a nõket.
Segítened kell.
263
00:23:49,767 --> 00:23:53,271
- Bízol bennük?
- Igen. Ti is bízhattok.
264
00:23:54,522 --> 00:23:57,942
Van nálam pár levél,
a családjuknak írták.
265
00:23:58,484 --> 00:24:00,903
Ki kell vinnetek õket, bármi is lesz.
266
00:24:01,070 --> 00:24:03,823
Úgy lesz. Megígérjük.
267
00:24:04,115 --> 00:24:05,908
- Fel tudod készíteni õket?
- Viccelsz?
268
00:24:05,992 --> 00:24:09,161
Minden lánynak van bökõje,
pont egy ilyen lehetõségre.
269
00:24:09,704 --> 00:24:11,706
Hogy mennek
a Parancsnokok a lakosztályhoz?
270
00:24:11,831 --> 00:24:13,958
Titkos liften, egyenesen a garázsból.
271
00:24:14,041 --> 00:24:17,044
- Tavaly építették.
- Jó, az remek behatolási pont.
272
00:24:17,586 --> 00:24:20,256
A kód 1525.
273
00:24:20,965 --> 00:24:22,425
A garázsnak itt a bejárata.
274
00:24:22,633 --> 00:24:25,761
Innen jobbra, aztán balra át az ajtón,
és ki a kocsikhoz.
275
00:24:25,845 --> 00:24:26,887
Jó.
276
00:24:26,971 --> 00:24:29,849
- Kijárat az épület keleti oldalán.
- Csodás. Köszönjük.
277
00:24:31,183 --> 00:24:34,228
Nem tûnhetek el sokáig.
278
00:24:35,229 --> 00:24:37,148
Várjatok még tíz percet!
279
00:24:37,273 --> 00:24:39,650
Az Õrök óránként váltják egymást.
280
00:24:39,942 --> 00:24:41,152
Jó.
281
00:24:41,569 --> 00:24:43,070
Várj! Ne!
282
00:24:43,863 --> 00:24:46,532
- Miért nem jössz vissza velünk?
- June!
283
00:24:47,033 --> 00:24:48,743
Ma este is eljöhetnél.
284
00:24:48,826 --> 00:24:50,077
- Tényleg?
- Igen.
285
00:24:50,161 --> 00:24:52,204
- Mindenkit kivisztek?
- Az nem megy.
286
00:24:52,288 --> 00:24:53,914
Meg kell várnotok a Mayday-t.
287
00:24:54,165 --> 00:24:56,584
Akkor itt kell lennem.
Hogy segítsek a lányoknak.
288
00:24:56,667 --> 00:24:58,419
- Hogy kivigyem õket.
- Pontosan.
289
00:24:58,502 --> 00:25:01,630
- Valaki más is megcsinálhatja!
- Nem. Bíznak bennem.
290
00:25:01,922 --> 00:25:03,382
- Janine...
- Sajnálom.
291
00:25:03,716 --> 00:25:05,676
Nem mehetek a lányok nélkül.
292
00:25:08,262 --> 00:25:11,307
- Csak egy hét.
- Jó. Nemsokára találkozunk!
293
00:25:11,724 --> 00:25:13,642
Rendben. De csak egy hét.
294
00:25:13,726 --> 00:25:17,063
- Egy hét, Janine!
- Jól van.
295
00:25:25,613 --> 00:25:27,907
Nem hiszem el, hogy ezt csináltad.
296
00:25:29,533 --> 00:25:30,534
Mi van?
297
00:25:30,618 --> 00:25:32,995
Én lettem a rohadék,
aki nem akarta megmenteni.
298
00:25:33,120 --> 00:25:37,416
- Nem rád gondoltam, hanem rá.
- Pontosan. Én az eszedbe sem jutok.
299
00:25:39,001 --> 00:25:41,837
Én nem...
Bocs, de mirõl is beszélünk?
300
00:25:41,921 --> 00:25:45,549
Ha ma elvisszük Janine-t,
a helyet elözönlik az õrök.
301
00:25:45,633 --> 00:25:47,218
A Mayday tervének annyi lenne.
302
00:25:47,301 --> 00:25:49,345
Chicagóban is ott kellett hagynom!
303
00:25:49,428 --> 00:25:51,806
Tudom, June. Ott voltam!
304
00:25:52,098 --> 00:25:55,184
- Szerinted nekem nem volt nehéz?
- Nem úgy tûnik.
305
00:25:57,395 --> 00:26:00,314
Régebb óta vagyok a barátja.
306
00:26:00,398 --> 00:26:03,526
A poklot is megjártuk együtt, baszki!
307
00:26:03,859 --> 00:26:06,946
Végignéztük a barátaink halálát.
308
00:26:07,363 --> 00:26:10,616
Bocs, ha felelõsnek érzem magam érte!
309
00:26:10,699 --> 00:26:14,120
Bocsáss meg, ha bánt,
hogy magára kell hagynom itt!
310
00:26:14,203 --> 00:26:16,914
A te bûnbánatod, a te érzéseid,
a te barátaid, a te traumád.
311
00:26:16,997 --> 00:26:20,626
Csakis te, mindig te.
Tudod, mennyire unom már ezt?
312
00:26:23,963 --> 00:26:25,256
Nem.
313
00:26:26,924 --> 00:26:29,301
Nem tudom, meséld el!
314
00:26:30,636 --> 00:26:32,930
Nekem lehet poszttraumás stresszem?
315
00:26:35,224 --> 00:26:37,435
Nekem lehet bûntudatom?
316
00:26:38,519 --> 00:26:39,562
Barátaim?
317
00:26:40,771 --> 00:26:41,814
Traumám?
318
00:26:43,691 --> 00:26:47,862
Fõleg itt, ezen a kibaszott helyen,
a kurva Jezebelben,
319
00:26:47,945 --> 00:26:51,824
ahol engem erõszakoltak és vertek meg
minden egyes este!
320
00:26:51,907 --> 00:26:55,744
Mert kibaszott Szolgálólánynak
lenni a mennyországnak tûnt
321
00:26:55,995 --> 00:26:58,330
ahhoz képest,
amit itt kellett átélnem!
322
00:27:12,219 --> 00:27:13,262
Oké.
323
00:27:17,099 --> 00:27:19,643
- Oké?
- Oké.
324
00:27:21,979 --> 00:27:23,022
Igazad van.
325
00:27:24,899 --> 00:27:27,109
Nyilván sokkal rosszabb volt neked.
326
00:27:29,153 --> 00:27:31,780
Jezebelnek sokkal nehezebb lenni,
mint Szolgálólánynak.
327
00:27:31,864 --> 00:27:33,908
Hagyd abba!
328
00:27:33,991 --> 00:27:37,036
Tényleg. Téged sokszor
erõszakoltak meg, engem csak párszor.
329
00:27:37,119 --> 00:27:40,581
Csak havi egyszer, szóval...
330
00:27:50,466 --> 00:27:52,009
Persze, ez...
331
00:27:54,512 --> 00:27:57,223
Te tovább voltál bent,
én hamarabb kijutottam.
332
00:28:01,101 --> 00:28:03,646
Moira, szerinted nem tudom?
333
00:28:06,398 --> 00:28:09,610
Gondolod, nem tudom,
hogy sosem érthetem meg,
334
00:28:10,736 --> 00:28:11,987
min mentél keresztül?
335
00:28:15,407 --> 00:28:16,909
Tudom.
336
00:28:19,662 --> 00:28:20,704
Tényleg tudom.
337
00:28:27,753 --> 00:28:28,796
Nem.
338
00:28:30,005 --> 00:28:32,132
Téged megerõszakoltak, engem is.
339
00:28:34,552 --> 00:28:36,929
Téged megvertek, engem is.
340
00:28:38,514 --> 00:28:40,349
Téged megkínoztak, engem is.
341
00:28:43,435 --> 00:28:47,565
A lényeg az, hogy egyiknek se
szabadott volna megtörténnie velünk.
342
00:28:52,987 --> 00:28:56,740
És ha elkezdjük
összemérni a szenvedésünket,
343
00:28:58,200 --> 00:28:59,702
akkor azok a mocskok nyertek.
344
00:28:59,785 --> 00:29:01,078
Igen.
345
00:29:01,829 --> 00:29:03,080
- Ugye?
- Igen.
346
00:29:09,378 --> 00:29:11,839
De nem tudtam, hogy ennyire gyûlölsz.
347
00:29:12,881 --> 00:29:14,216
Nem gyûlöllek!
348
00:29:14,717 --> 00:29:18,721
Azért úgy tûnik,
néha mégiscsak gyûlöltél.
349
00:29:20,848 --> 00:29:22,433
De mindig szeretlek.
350
00:29:24,101 --> 00:29:26,186
Még ha nincs is hozzá kedvem.
351
00:29:33,485 --> 00:29:36,572
Sajnálom, hogy rossz barátod voltam.
352
00:29:40,534 --> 00:29:41,827
Mit kerestek itt?
353
00:29:41,910 --> 00:29:44,204
Éppen takarítunk, uram!
354
00:29:44,288 --> 00:29:48,375
Ne csináld! Olyan szép az arcotok.
355
00:29:54,798 --> 00:29:57,926
Azt mondtam, le a maszkkal!
356
00:30:04,016 --> 00:30:05,768
Nem akarunk bajt.
357
00:30:14,985 --> 00:30:16,153
Ez meg mi?
358
00:30:18,155 --> 00:30:20,366
Nem tudom, uram.
Mi csak itt dolgozunk.
359
00:30:21,367 --> 00:30:22,826
Írásos anyag.
360
00:30:24,662 --> 00:30:25,871
Nagy bajban vagytok.
361
00:30:31,835 --> 00:30:33,379
Ez fontos nektek?
362
00:30:55,818 --> 00:30:57,277
Vissza akarjátok kapni?
363
00:30:57,986 --> 00:30:59,196
Akkor irány az ágy!
364
00:31:02,449 --> 00:31:03,575
Baszd meg!
365
00:31:04,618 --> 00:31:05,661
Tüzes.
366
00:31:08,539 --> 00:31:09,748
Veled kezdem!
367
00:31:11,750 --> 00:31:14,837
Vissza! Állj meg ott,
ott, ahol végig látlak.
368
00:31:15,254 --> 00:31:16,880
Meg ne merj mozdulni!
369
00:31:17,715 --> 00:31:19,133
Gyerünk! Na, mozgás!
370
00:31:22,177 --> 00:31:24,930
Meg ne mozdulj! Maradj így! Jól van.
371
00:31:25,431 --> 00:31:30,060
Baszki, nyughass! Ne mozdulj!
Veled kezdem, aztán jön a barátod.
372
00:31:31,437 --> 00:31:32,646
Feküdj nyugton!
373
00:31:33,897 --> 00:31:36,108
Jó kislány! Ne mozdulj!
374
00:31:36,650 --> 00:31:38,068
Meg ne mozdulj!
375
00:32:35,667 --> 00:32:39,004
- El kell tûnnünk.
- Igen.
376
00:32:39,254 --> 00:32:41,256
A levelek... A térkép...
377
00:32:42,674 --> 00:32:46,470
Ha nem jelentkezik be,
lezárják az egész helyet.
378
00:32:47,387 --> 00:32:48,764
Bassza meg!
379
00:32:51,433 --> 00:32:53,477
Nem hagyhatjuk itt a hullát.
380
00:32:55,145 --> 00:32:56,230
Nem fogjuk.
381
00:33:06,740 --> 00:33:07,783
Hahó!
382
00:33:11,787 --> 00:33:13,622
Van itt valaki?
383
00:33:22,756 --> 00:33:26,093
Wharton parancsnok! Ez meg mi?
384
00:33:27,177 --> 00:33:28,512
Egy biztonságos hely,
385
00:33:28,595 --> 00:33:30,889
ahol Új-Betlehem gyermekei
olvashatnak.
386
00:33:31,056 --> 00:33:32,641
A fiúk és a lányok is.
387
00:33:37,271 --> 00:33:38,564
Milyen csodálatos!
388
00:33:43,610 --> 00:33:44,736
Ön ihletett meg.
389
00:33:46,947 --> 00:33:50,784
Gyerekkoromban
szinte a könyvtárban laktam.
390
00:33:55,497 --> 00:34:00,002
Készülünk kiírni a nevét, és szerettem
volna kikérni a véleményét.
391
00:34:03,422 --> 00:34:05,883
- Megtisztel.
- Hadd mutassam meg!
392
00:34:47,758 --> 00:34:50,052
Tudom, hirtelen jön, de...
393
00:34:52,054 --> 00:34:53,555
nem magamnak csinálom.
394
00:34:54,556 --> 00:34:56,725
Még sosem voltam
ennyire biztos semmiben.
395
00:34:56,808 --> 00:34:59,353
És tudom, ha nem lépek,
örökre bánni fogom.
396
00:35:01,104 --> 00:35:05,108
Nem azért jöttem vissza,
hogy Feleség legyek.
397
00:35:05,192 --> 00:35:09,404
Megértem, és nem akarok
rosszat mondani a halottakról,
398
00:35:11,239 --> 00:35:13,200
de Fred a legjobb részeit
akarta kiirtani.
399
00:35:13,283 --> 00:35:15,327
Én sosem tenném.
Mindenestül akarom.
400
00:35:15,994 --> 00:35:18,956
Nekem dolgom van itt, Új-Betlehemben.
401
00:35:19,414 --> 00:35:22,167
Természetesen.
És szeretném is, ha folytatná.
402
00:35:22,542 --> 00:35:24,336
Nem költözhetek Washingtonba.
403
00:35:25,212 --> 00:35:26,546
Elkísérem Rose-t,
404
00:35:26,630 --> 00:35:28,757
és megtervezem a költözést Bostonba.
405
00:35:28,840 --> 00:35:31,134
Bostonban sem élhetek.
406
00:35:33,637 --> 00:35:37,182
Megosztjuk az idõnket Új-Betlehem
és az új ház között.
407
00:35:37,516 --> 00:35:39,059
Ott, ahol ön szeretné.
408
00:35:44,147 --> 00:35:46,108
Nem hagyok fel az írással.
409
00:35:47,734 --> 00:35:48,902
Ezt nem is kérném.
410
00:35:54,116 --> 00:35:55,575
Elbizakodottnak tûnhet,
411
00:35:55,659 --> 00:36:00,080
de hiszem, hogy Isten hozott vissza
ide, hogy megváltoztassam az országot.
412
00:36:02,290 --> 00:36:03,792
Változtassuk meg együtt!
413
00:36:05,585 --> 00:36:09,172
Biztos nem bánná, hogy egy másik férfi
gyermekét kell felnevelnie?
414
00:36:09,297 --> 00:36:10,590
Megtisztelõ lenne.
415
00:36:12,592 --> 00:36:14,553
És nem gondolja,
hogy Noah-nak járna egy testvér
416
00:36:14,636 --> 00:36:17,305
a legnagyobb, legszeretõbb családban?
417
00:36:19,558 --> 00:36:20,600
De igen.
418
00:36:31,403 --> 00:36:36,324
Serena Joy, megtisztelne azzal,
hogy hozzám jön feleségül?
419
00:36:39,369 --> 00:36:41,538
Igen. Igen.
420
00:37:58,073 --> 00:37:59,282
Gyerünk, June!
421
00:38:06,957 --> 00:38:07,999
Kiszállni!
422
00:38:32,065 --> 00:38:33,108
Mehet?
423
00:38:38,321 --> 00:38:40,073
Hogy miért jöttetek?
424
00:38:40,157 --> 00:38:43,785
Üres hordókért a konyhából.
425
00:38:43,869 --> 00:38:47,247
- Gyertek vissza holnap!
- Nem lehet, uram,
426
00:38:47,330 --> 00:38:51,376
mert holnap...
szállítmányokat viszünk ki...
427
00:38:51,459 --> 00:38:53,253
nem lehet.
428
00:38:59,384 --> 00:39:02,053
Kern eltûnt. Átnézni minden szintet!
429
00:39:02,137 --> 00:39:04,139
Basszus! Kezdõdik a lezárás.
430
00:39:04,598 --> 00:39:07,017
- Siessünk!
- Oké.
431
00:39:19,571 --> 00:39:21,406
Senki nem megy se ki, se be.
432
00:39:24,576 --> 00:39:29,664
- De az a helyzet...
- Jobb, ha holnap jövünk vissza.
433
00:39:31,750 --> 00:39:33,501
- Persze.
- Alkalmasabb idõben.
434
00:39:39,466 --> 00:39:40,675
Basszus!
435
00:39:42,219 --> 00:39:47,098
- Lehetne, hogy...
- Szálljatok be a kocsiba!
436
00:39:48,934 --> 00:39:50,602
Úgy tudom, van valami...
437
00:39:52,103 --> 00:39:53,563
Luke, ne!
438
00:39:54,397 --> 00:39:55,774
Tûnjetek el innen!
439
00:39:57,150 --> 00:39:59,736
- És vissza ne gyertek!
- Nem. Köszönjük.
440
00:39:59,819 --> 00:40:01,780
Jól van. Nem lesz semmi baja.
441
00:40:01,863 --> 00:40:06,993
Szarban vagyunk.
Gyere! Erre kell mennünk.
442
00:40:11,665 --> 00:40:13,458
- Bassza meg! Kulcskártya kell.
- Mi?
443
00:40:13,541 --> 00:40:15,543
Parancsnoki kulcskártyával nyílik.
444
00:40:16,670 --> 00:40:17,712
Jól van.
445
00:40:21,967 --> 00:40:23,927
- Húzzunk el!
- Hé! Nem, nem...
446
00:40:25,512 --> 00:40:27,097
- Gyere!
- Mi?
447
00:40:37,649 --> 00:40:39,025
Bassza meg!
448
00:40:39,734 --> 00:40:40,902
Semmi baj.
449
00:40:45,407 --> 00:40:47,617
June! June! Várj!
450
00:40:51,496 --> 00:40:52,664
A fenébe is!
451
00:41:01,047 --> 00:41:03,008
- El az útból!
- Kérem!
452
00:41:04,342 --> 00:41:06,886
- Ki kell vinnie innen minket.
- "Minket"?
453
00:41:07,721 --> 00:41:08,763
Õ is velem van.
454
00:41:10,932 --> 00:41:12,350
Mi a franc folyik itt?
455
00:41:12,559 --> 00:41:16,229
- Fél percünk van kijutni innen.
- Kérem, vigyen magával, Joseph!
456
00:41:17,647 --> 00:41:18,690
Kérem!
457
00:41:30,035 --> 00:41:32,412
- Szálljanak be!
- Gyere!
458
00:41:40,920 --> 00:41:42,130
Át tud vinni a...
459
00:41:45,383 --> 00:41:49,346
Magyar szöveg: Sereg Judit
Iyuno
460
00:41:50,305 --> 00:42:50,673
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org