1 00:00:01,090 --> 00:00:03,092 Az elõzõ részek tartalmából: 2 00:00:03,175 --> 00:00:06,136 Jaj, ne! Lawrence azt mondta, a Vörös Központban van. 3 00:00:06,220 --> 00:00:07,471 Hát, már nem. 4 00:00:07,555 --> 00:00:10,516 Végzünk a Parancsnokokkal a Jezebelben. Teszünk egy próbakört. 5 00:00:10,599 --> 00:00:13,853 - Tudjuk, mikor üres a lakás. - Megyek én. 6 00:00:13,978 --> 00:00:15,771 Nem csak golf és koktélpartik. 7 00:00:15,855 --> 00:00:18,941 A Fõparancsnokok ereje a férfiasságukban lakozik. 8 00:00:19,108 --> 00:00:21,861 Valamikor az öné volt, ugye? Kivételesen átadom. 9 00:00:21,944 --> 00:00:23,362 Mit gondolt, mi lesz velem? 10 00:00:23,445 --> 00:00:24,530 A te múltaddal? 11 00:00:24,613 --> 00:00:27,908 Vagy lassú halál a Gyarmatokon, vagy gyors halál a Falon. 12 00:00:27,992 --> 00:00:29,785 Tudtam, hogy van miért élned. 13 00:00:29,869 --> 00:00:30,911 Mit mondtál Ellennek? 14 00:00:30,995 --> 00:00:32,830 Janine a Jezebelben van. Látnom kell õt. 15 00:00:32,913 --> 00:00:35,791 Én megyek a Jezebelbe. Vagy velem jössz, vagy sehogy. 16 00:00:35,875 --> 00:00:38,210 Be akarsz menni. Harcolni akarsz. 17 00:00:38,294 --> 00:00:40,754 De ezt a tervet én építettem fel. 18 00:00:40,838 --> 00:00:44,508 Beviszem a bombákat az általam választott helyszínekre! 19 00:00:44,884 --> 00:00:46,552 Végre én harcolhatok Hannah-ért! 20 00:00:46,635 --> 00:00:48,929 Azt mondták, megjutalmaznak. 21 00:00:49,013 --> 00:00:50,514 Hazudtak magának! 22 00:00:50,598 --> 00:00:52,892 Kiviszlek errõl a borzalmas helyrõl! 23 00:00:52,975 --> 00:00:56,020 Pár évvel ezelõtt láttam önt az egyik washingtoni bálon. 24 00:00:56,103 --> 00:00:58,981 Táncolt, és csak úgy ragyogott. 25 00:00:59,064 --> 00:01:00,858 Sosem láttam ilyen szépséget és bájt. 26 00:01:00,941 --> 00:01:04,778 Az Úr bocsánatát kértem aznap este, mert megkívántam más férfi asszonyát. 27 00:01:05,154 --> 00:01:07,740 - Mrs. Waterford! - Lydia néni? 28 00:01:07,907 --> 00:01:08,991 Áldott estét! 29 00:01:09,617 --> 00:01:11,452 Blaine parancsnok! Be kell jelentenünk. 30 00:01:11,535 --> 00:01:13,454 Jelentenünk kell minden incidenst, uram. 31 00:01:14,788 --> 00:01:16,206 Mit csinálsz az Õrökkel? 32 00:01:16,290 --> 00:01:17,333 Megoldom. 33 00:01:17,416 --> 00:01:20,961 Ha muszáj bemenned, gyere velem! 34 00:01:21,086 --> 00:01:23,464 Ha harcolni akarsz, harcoljunk együtt. 35 00:01:25,000 --> 00:01:31,074 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma 36 00:03:35,596 --> 00:03:38,515 A SZOLGÁLÓLÁNY MESÉJE 6. ÉVAD 5. RÉSZ 37 00:03:42,811 --> 00:03:44,229 Nagyon elfoglalt vagy? 38 00:03:45,272 --> 00:03:47,858 Igen. Huszonhat családegyesítés, és a héten még több lesz. 39 00:03:47,941 --> 00:03:49,276 Eddig minden remek. 40 00:03:50,152 --> 00:03:53,280 Az emberek biztonságot várnak, ahogy ígértük nekik. 41 00:03:53,572 --> 00:03:55,282 A biztonságuk az elsõ. 42 00:03:55,866 --> 00:03:59,328 És a Senkiföldjén történt incidens a határ közelében? 43 00:04:00,079 --> 00:04:02,164 Két Õrt lelõttek. 44 00:04:02,915 --> 00:04:05,417 Már elindítottam a nyomozást. 45 00:04:05,834 --> 00:04:09,254 Aggasztó biztonsági incidens volt, a te felügyeleted alatt. 46 00:04:10,047 --> 00:04:12,549 A terrorista lázadóknak meg kell fizetnie. 47 00:04:13,300 --> 00:04:16,970 Épp ez a gond. Nincs szemtanú. Az egyik Õr halott, a másik kómában. 48 00:04:17,054 --> 00:04:18,388 Nem számítanak a felépülésére. 49 00:04:18,472 --> 00:04:22,184 Igazából a fiatalember csodás felépülés jeleit mutatja. 50 00:04:23,018 --> 00:04:24,478 Nevezzük isteni gondviselésnek! 51 00:04:27,773 --> 00:04:29,775 - Ez remek hír. - Csodás hír. 52 00:04:29,858 --> 00:04:33,654 Lassan visszanyeri az eszméletét. Közvetlen közelrõl lõtték le szegényt. 53 00:04:33,821 --> 00:04:35,781 Azonosítani tudja az elkövetõt. 54 00:04:37,741 --> 00:04:39,660 Imádkozom majd a felépüléséért. 55 00:04:41,829 --> 00:04:42,871 Áldassék! 56 00:04:51,672 --> 00:04:54,967 Mit képzelt, mi lesz a Szolgálólányokkal a szolgálat után? 57 00:04:55,384 --> 00:04:56,718 Nem képzeltem semmit. 58 00:04:56,802 --> 00:05:00,139 Azt ígérték, megbecsült tagjai lesznek a társadalmunknak. 59 00:05:01,348 --> 00:05:02,558 És maga elhitte. 60 00:05:03,016 --> 00:05:06,687 Ön is sok mindent elhitt Gileádról az utazásai elõtt. 61 00:05:08,480 --> 00:05:10,983 Mit gondolt, mi lesz a Szolgálólányokkal? 62 00:05:17,698 --> 00:05:19,449 Gondolt egyáltalán rá? 63 00:05:20,325 --> 00:05:22,286 - Nem. - Miért nem? 64 00:05:24,663 --> 00:05:26,331 Boldogtalan voltam... 65 00:05:26,832 --> 00:05:29,710 Életben akartam maradni. Gyereket akartam. 66 00:05:30,294 --> 00:05:33,505 A lányaim sokat szenvedtek a házában. 67 00:05:36,091 --> 00:05:38,177 Ahogy maga mellett is. 68 00:05:40,345 --> 00:05:41,722 Ez ostobaság. 69 00:05:44,349 --> 00:05:48,187 Azt is mondhatnánk, hogy Gileád fejlesztése is ostobaság. 70 00:05:48,270 --> 00:05:51,356 De meddõségi központot nyitottam Kanadában, 71 00:05:51,440 --> 00:05:52,858 ami most is mûködik. 72 00:05:52,941 --> 00:05:54,902 És ez hogy jön ide? 73 00:05:57,571 --> 00:06:00,407 Új-Betlehemben is nyithatnánk meddõségi központot. 74 00:06:00,532 --> 00:06:02,910 Koncentrálhatnánk a Szolgálólányokra? 75 00:06:02,993 --> 00:06:04,536 Persze, Lydia néni. 76 00:06:04,620 --> 00:06:07,539 A Szolgálólányok védjegye a termékenységük. 77 00:06:07,623 --> 00:06:08,999 Ez sértõ! 78 00:06:09,082 --> 00:06:11,501 Hadd magyarázzam meg egyszerû szavakkal! 79 00:06:12,002 --> 00:06:14,421 A Szolgálólányok visszavonulhatnának Új-Betlehembe, 80 00:06:14,504 --> 00:06:17,841 õk lehetnének az új meddõségi központ személyzete. 81 00:06:22,095 --> 00:06:24,848 Ez nem védjegy, hanem isteni küldetés. 82 00:06:25,599 --> 00:06:29,019 Elnézést, asszonyom! Ez most érkezett önnek. 83 00:06:31,521 --> 00:06:33,232 Köszönöm. 84 00:06:39,988 --> 00:06:43,533 Biztos tudni szeretné, ki küldte ezt a gyönyörû csokrot. 85 00:06:55,879 --> 00:06:57,965 Wharton parancsnok látni szeretne, 86 00:06:58,048 --> 00:07:02,636 mielõtt Washingtonba utazik ma este Rose-zal. 87 00:07:02,719 --> 00:07:05,764 Még egy tánc az utazás elõtt? 88 00:07:05,847 --> 00:07:07,641 Azért ne szaladjunk elõre. 89 00:07:07,724 --> 00:07:11,561 Éppen Wharton parancsnok politikai támogatására van szükségünk. 90 00:07:11,645 --> 00:07:16,858 De õ egy legényember, aki vagyonos, és feleség kell neki. 91 00:07:19,361 --> 00:07:23,198 Tudja, hogy Austent idézni a legkomolyabb irónia? 92 00:07:23,907 --> 00:07:25,575 Tudja, mi nem ironikus? 93 00:07:26,076 --> 00:07:27,536 Az egészséges méh. 94 00:07:28,036 --> 00:07:30,956 Mindketten tudjuk, hogy az sosem mehet pocsékba. 95 00:07:38,463 --> 00:07:40,882 Maszkot fel! Figyeljük a lakást. 96 00:07:41,008 --> 00:07:44,052 Szólj a barátodnak, találkozó két óra múlva. Sok sikert! 97 00:09:01,338 --> 00:09:02,381 Jól vagy? 98 00:09:03,924 --> 00:09:04,966 Igen, jól vagyok. 99 00:09:14,601 --> 00:09:16,353 Janine! Janine! 100 00:09:44,881 --> 00:09:47,592 Kedves, mi? Janine gyereke rajzolta. 101 00:09:48,093 --> 00:09:51,763 Meggyõzõdése, hogy Charlotte lesz a következõ Rembrandt, vagy mi. 102 00:09:54,683 --> 00:09:55,892 Hol van most? 103 00:09:57,060 --> 00:09:58,812 Gondolom, a lakosztályban. 104 00:09:59,354 --> 00:10:02,232 - Készül az estére. - Jönnek a Parancsokok? 105 00:10:04,109 --> 00:10:05,152 Igen. 106 00:10:06,862 --> 00:10:09,322 És az a seggfej Bell parancsnok 107 00:10:10,240 --> 00:10:11,867 folyton fogdossa. 108 00:10:12,826 --> 00:10:15,412 Szegény lány! A pasi a megszállottja. 109 00:10:16,413 --> 00:10:18,331 Ma elvileg nem jöttek volna. 110 00:10:18,415 --> 00:10:21,042 - Fel kell mennünk. - Villámgyorsak leszünk. 111 00:10:21,126 --> 00:10:23,670 Hé, ti! Mirõl pusmogtok ott? 112 00:10:24,629 --> 00:10:25,964 Semmirõl, asszonyom! 113 00:10:26,173 --> 00:10:28,300 Akkor munkára! Minden csupa mocsok. 114 00:10:28,550 --> 00:10:30,427 A lakosztályba küldtek, 115 00:10:30,510 --> 00:10:32,888 hogy készen álljon a Parancsnokok számára. 116 00:10:38,643 --> 00:10:40,729 Mozgás! Csillogjon-villogjon minden! 117 00:10:41,229 --> 00:10:42,355 Igenis, asszonyom! 118 00:11:22,229 --> 00:11:24,689 Gyertek vissza késõbb! Parancsnokokat várunk. 119 00:11:24,898 --> 00:11:26,358 Igenis, uram. 120 00:11:27,192 --> 00:11:29,569 Azért jöttünk, hogy elõkészítsük a helyet nekik. 121 00:11:32,030 --> 00:11:33,156 Siessetek! 122 00:11:35,450 --> 00:11:36,493 Igenis, uram! 123 00:11:37,661 --> 00:11:39,996 - Az Õ szeme elõtt. - Az Õ szeme elõtt. 124 00:12:04,896 --> 00:12:07,440 Olyan fáradt vagyok! Magamhoz kell térnem. 125 00:12:10,026 --> 00:12:11,069 Gyerünk! 126 00:12:28,128 --> 00:12:29,170 Gyerünk! 127 00:12:46,438 --> 00:12:48,064 Ide még több kell. 128 00:12:54,321 --> 00:12:56,573 - Most már Marthák vagytok? - Mayday. 129 00:12:57,741 --> 00:13:00,118 - Kivisztek minket? - Akció lesz jövõ héten. 130 00:13:06,249 --> 00:13:08,251 Csak egy Õr van itt bent és egy az ajtónál? 131 00:13:08,335 --> 00:13:10,295 - Igen. - Uraim! 132 00:13:10,920 --> 00:13:13,465 - Basszus! - Mikor van õrségváltás? 133 00:13:14,507 --> 00:13:18,595 Ne válassz túl hamar! Az kínos. Helló! Jó napot! 134 00:13:18,803 --> 00:13:21,014 - 618-as szoba. - Helló! 135 00:13:21,097 --> 00:13:22,807 Megyek, amint tudok. 136 00:13:23,933 --> 00:13:27,062 Hol van az én kiscicám? 137 00:13:27,729 --> 00:13:29,606 Itt vagyok, édes! 138 00:13:35,612 --> 00:13:38,657 Marthák, húzzátok el a ronda pofátokat! 139 00:13:43,161 --> 00:13:44,871 Hanyatlik. Ez van. 140 00:13:47,957 --> 00:13:50,251 Várj! Te, Martha! Állj meg! 141 00:13:50,919 --> 00:13:52,545 Takarítsd ezt fel! 142 00:13:53,797 --> 00:13:55,256 Gyerünk! Iparkodj! 143 00:13:58,009 --> 00:13:59,052 Jól van. 144 00:13:59,803 --> 00:14:01,054 Jó kislány. 145 00:14:01,888 --> 00:14:02,931 Most a nadrágot! 146 00:14:03,682 --> 00:14:04,724 Jézusom... 147 00:14:06,351 --> 00:14:08,353 - Hihetetlen ez a csávó. - Feljebb! 148 00:14:11,398 --> 00:14:14,109 - Nem ismer határt. - Bell, maga egy seggfej! 149 00:14:17,070 --> 00:14:18,113 Azt mondtam, feljebb! 150 00:14:18,405 --> 00:14:20,448 Ismerkedsz az aljanéppel, Bell? 151 00:14:22,367 --> 00:14:25,704 Na jó, kisasszony, elég lesz! 152 00:14:26,162 --> 00:14:28,957 Ne is figyeljen ezekre az idiótákra! Modortalanok. 153 00:14:29,666 --> 00:14:30,709 Menjen isten hírével! 154 00:14:43,471 --> 00:14:45,682 Tökéletes párosítás, Lawrence! 155 00:14:46,182 --> 00:14:47,684 Egy Martha illik magához. 156 00:15:06,327 --> 00:15:07,454 Blaine parancsnok! 157 00:15:09,122 --> 00:15:10,874 Kérem, ne álljon fel! 158 00:15:14,127 --> 00:15:18,381 Köszönjük a látogatását. Nagyon kedves öntõl. 159 00:15:20,341 --> 00:15:24,429 Az orvosok azt mondták, az én Tobym nem fog felébredni, 160 00:15:24,512 --> 00:15:26,848 idõnként mégis felébred. 161 00:15:28,141 --> 00:15:29,267 Ez biztató. 162 00:15:30,935 --> 00:15:33,271 De nagyrészt csak motyog. 163 00:15:34,397 --> 00:15:36,733 Azt mondják, így sincs sok esélye. 164 00:15:40,445 --> 00:15:42,822 Nagyon büszke arra, hogy Õr lehet. 165 00:15:43,406 --> 00:15:46,701 És felnéz az egysége tagjaira! 166 00:15:47,243 --> 00:15:50,038 Becsületes, bátor emberek. 167 00:15:51,289 --> 00:15:52,624 Mint ön, Parancsnok! 168 00:15:56,586 --> 00:15:59,464 Ígérje meg, hogy kideríti, ki tette ezt vele! 169 00:16:00,924 --> 00:16:02,300 Úgy lesz, asszonyom! 170 00:16:05,553 --> 00:16:09,390 Vele maradok, ha szeretné. Biztosan elfáradt. 171 00:16:11,017 --> 00:16:12,435 Ön egy igazi angyal! 172 00:16:12,852 --> 00:16:16,022 Vissza kell mennem egy kicsit az öccséhez. 173 00:16:24,447 --> 00:16:26,533 Hamarosan jövök, kicsikém! 174 00:16:29,452 --> 00:16:30,578 Áldassék! 175 00:16:42,340 --> 00:16:43,550 Fázom. 176 00:16:48,721 --> 00:16:49,764 Tudom. 177 00:16:58,857 --> 00:17:00,316 Felismersz, Toby? 178 00:17:17,208 --> 00:17:19,460 Hol... Hol... Hol... 179 00:17:20,461 --> 00:17:22,005 Hol van a kutyám? 180 00:17:24,090 --> 00:17:25,383 A kutyám... 181 00:17:29,178 --> 00:17:30,221 A kutyád jól van. 182 00:17:32,891 --> 00:17:34,559 Próbálj pihenni, jó? 183 00:18:25,401 --> 00:18:28,112 Megjött a Mercedesem. Most hozták át a határon. 184 00:18:28,821 --> 00:18:30,782 Te csak egyet szereztél, én kettõt. 185 00:18:32,158 --> 00:18:33,409 Lawrence! 186 00:18:34,077 --> 00:18:37,288 Biztos örömmel ébredt a nagy pozitív hírverésre! 187 00:18:37,372 --> 00:18:39,832 Ez mindenkinek jó hír. 188 00:18:39,916 --> 00:18:44,253 Új-Betlehem nem létezhetne az itt lévõk támogatása nélkül. 189 00:18:44,462 --> 00:18:47,966 Inkább engedélyt kapott, mint támogatást. 190 00:18:48,466 --> 00:18:50,176 Hozhatok önöknek még egy italt? 191 00:18:50,259 --> 00:18:53,096 Jó kislány, elõre látja a gazdája igényeit. 192 00:18:53,471 --> 00:18:55,390 Még semmi mással nem sikerült 193 00:18:55,473 --> 00:18:58,518 ilyen hatékonyan rendezni a külföldi kapcsolatainkat. 194 00:18:58,601 --> 00:18:59,644 Ezt elismerjük. 195 00:18:59,727 --> 00:19:03,564 És felgyorsíthatnánk a folyamatot, ha terjeszkednénk. 196 00:19:03,773 --> 00:19:05,149 Mennyit és milyen tempóban? 197 00:19:05,233 --> 00:19:08,277 Új-Betlehem egy éven belül a kétszeresére nõhet. 198 00:19:08,569 --> 00:19:13,282 És legalább tizenkét helyszínen alapíthatnánk új telepeket. 199 00:19:13,574 --> 00:19:15,702 Megnézném a terveit! 200 00:19:16,786 --> 00:19:18,955 - Nekem is küldje el! - Örömmel. 201 00:19:21,207 --> 00:19:22,417 Tessék, uram! 202 00:19:25,044 --> 00:19:26,087 Köszönöm. 203 00:19:30,299 --> 00:19:33,720 Rendelkezésére állhatok még bármiben? 204 00:19:39,142 --> 00:19:41,602 Nekem van egy ötletem, te mocskos kis szajha. 205 00:19:43,438 --> 00:19:44,480 Gyere! 206 00:19:45,023 --> 00:19:46,858 A kislánynak szíj kell. 207 00:19:47,316 --> 00:19:51,195 Menj a sarokba! A fal felé nézz, úgy várj! 208 00:19:52,947 --> 00:19:53,990 Nem. 209 00:19:56,117 --> 00:19:58,536 - Én viszem el. - A francokat! 210 00:19:58,619 --> 00:19:59,996 Bell, ugyan már! 211 00:20:00,079 --> 00:20:02,123 Mi a fasz? Ti is bírjátok ezt a játékot! 212 00:20:02,248 --> 00:20:04,417 Jutalmat érdemel a kemény munkájáért. 213 00:20:04,500 --> 00:20:06,919 És láthatóan bukik a lányra. 214 00:20:11,966 --> 00:20:13,009 Jó. 215 00:20:15,470 --> 00:20:16,512 Menjünk! 216 00:20:16,596 --> 00:20:19,223 De a keménykedést hagyja rám! Épen kérem vissza! 217 00:20:19,557 --> 00:20:22,226 - Maga egy disznó, Bell! - Bassza meg, Lawrence! 218 00:20:22,310 --> 00:20:23,686 Miért is került be ide? 219 00:20:24,270 --> 00:20:28,566 Az esze vagy a tehetsége miatt? A kifogástalan modora miatt? 220 00:20:29,609 --> 00:20:33,488 - Halljátok ezt, baszki? - Senki sem kedveli itt magát. Senki. 221 00:20:35,615 --> 00:20:37,241 És senki sem tiszteli. 222 00:20:39,869 --> 00:20:41,245 Fogja vissza magát! 223 00:20:42,914 --> 00:20:43,956 Menjünk! 224 00:20:44,165 --> 00:20:45,917 Micsoda seggfej! 225 00:20:58,012 --> 00:21:00,890 - Köszönöm. - Undorítóak. 226 00:21:01,808 --> 00:21:02,892 Sajnálom! 227 00:21:04,894 --> 00:21:06,437 Maga sem jófiú, 228 00:21:06,854 --> 00:21:08,022 de... 229 00:21:08,731 --> 00:21:10,441 hozzájuk képest mégis az. 230 00:21:11,484 --> 00:21:12,735 Köszönöm. 231 00:21:15,738 --> 00:21:19,909 El kell mennem, de rögtön visszajövök. Csak várjon itt! 232 00:21:24,455 --> 00:21:26,707 Valamit látnia kell. 233 00:21:32,630 --> 00:21:34,632 Néha innen leskelõdnek a lányok. 234 00:21:35,383 --> 00:21:37,969 Hogy tudjuk, milyen mocskokra számíthatunk. 235 00:21:45,309 --> 00:21:46,936 Nem hagyhatja õket gyõzni. 236 00:22:07,790 --> 00:22:10,626 Idióta, hogy azt hiszi, ez mûködhet. 237 00:22:11,419 --> 00:22:14,297 Hány évet adunk fel, mielõtt lecsapunk Új-Betlehemre? 238 00:22:14,380 --> 00:22:17,800 Hármat vagy négyet. Elõbb minél több embert vissza kell hoznunk. 239 00:22:18,050 --> 00:22:19,385 Visszaszívjuk a népességet. 240 00:22:19,468 --> 00:22:22,889 Aztán lezárjuk Új-Betlehemet meg a leágazásait, és a határt. 241 00:22:23,389 --> 00:22:24,599 Visszaáll a hagyomány. 242 00:22:24,682 --> 00:22:25,892 Lawrence tudtán kívül 243 00:22:25,975 --> 00:22:28,895 a modern történelem második legnagyobb puccsát készíti elõ. 244 00:22:28,978 --> 00:22:30,646 Aztán a Falra küldjük. 245 00:22:31,731 --> 00:22:33,274 Tényleg megbántott, mi? 246 00:22:33,357 --> 00:22:35,735 Lawrence beáll a sorba, ahogy mindig. 247 00:22:36,110 --> 00:22:38,237 A Falra akarom küldeni! 248 00:22:39,697 --> 00:22:41,407 Szerinted az apád megengedné? 249 00:22:41,991 --> 00:22:43,242 Majd én elintézem. 250 00:22:44,994 --> 00:22:46,037 Reynolds? 251 00:22:48,414 --> 00:22:49,457 Tetszik az ötlet. 252 00:22:51,042 --> 00:22:52,293 Neki vége. 253 00:23:11,812 --> 00:23:14,106 - Mi tarthat ennyi ideig? - Itt lesz. 254 00:23:14,565 --> 00:23:17,068 Ne aggódj! Egy rakás Parancsnokon kell átjutnia. 255 00:23:17,151 --> 00:23:20,488 Nem hiszem el, hogy Lawrence ott volt. Sosem volt a Jezebel híve. 256 00:23:20,780 --> 00:23:22,657 Azt hitted, különb a többinél? 257 00:23:23,449 --> 00:23:25,034 Azt hiszem, igen. 258 00:23:32,208 --> 00:23:33,960 Jaj, de hiányoztál! 259 00:23:37,546 --> 00:23:39,465 - Gyere ide! - Mit kerestek itt? 260 00:23:40,091 --> 00:23:41,425 Téged kerestünk. 261 00:23:42,385 --> 00:23:46,472 A Mayday idejön, Janine. Kinyírják az összes Parancsnokot. 262 00:23:47,139 --> 00:23:49,475 Ki kell vinnünk a nõket. Segítened kell. 263 00:23:49,767 --> 00:23:53,271 - Bízol bennük? - Igen. Ti is bízhattok. 264 00:23:54,522 --> 00:23:57,942 Van nálam pár levél, a családjuknak írták. 265 00:23:58,484 --> 00:24:00,903 Ki kell vinnetek õket, bármi is lesz. 266 00:24:01,070 --> 00:24:03,823 Úgy lesz. Megígérjük. 267 00:24:04,115 --> 00:24:05,908 - Fel tudod készíteni õket? - Viccelsz? 268 00:24:05,992 --> 00:24:09,161 Minden lánynak van bökõje, pont egy ilyen lehetõségre. 269 00:24:09,704 --> 00:24:11,706 Hogy mennek a Parancsnokok a lakosztályhoz? 270 00:24:11,831 --> 00:24:13,958 Titkos liften, egyenesen a garázsból. 271 00:24:14,041 --> 00:24:17,044 - Tavaly építették. - Jó, az remek behatolási pont. 272 00:24:17,586 --> 00:24:20,256 A kód 1525. 273 00:24:20,965 --> 00:24:22,425 A garázsnak itt a bejárata. 274 00:24:22,633 --> 00:24:25,761 Innen jobbra, aztán balra át az ajtón, és ki a kocsikhoz. 275 00:24:25,845 --> 00:24:26,887 Jó. 276 00:24:26,971 --> 00:24:29,849 - Kijárat az épület keleti oldalán. - Csodás. Köszönjük. 277 00:24:31,183 --> 00:24:34,228 Nem tûnhetek el sokáig. 278 00:24:35,229 --> 00:24:37,148 Várjatok még tíz percet! 279 00:24:37,273 --> 00:24:39,650 Az Õrök óránként váltják egymást. 280 00:24:39,942 --> 00:24:41,152 Jó. 281 00:24:41,569 --> 00:24:43,070 Várj! Ne! 282 00:24:43,863 --> 00:24:46,532 - Miért nem jössz vissza velünk? - June! 283 00:24:47,033 --> 00:24:48,743 Ma este is eljöhetnél. 284 00:24:48,826 --> 00:24:50,077 - Tényleg? - Igen. 285 00:24:50,161 --> 00:24:52,204 - Mindenkit kivisztek? - Az nem megy. 286 00:24:52,288 --> 00:24:53,914 Meg kell várnotok a Mayday-t. 287 00:24:54,165 --> 00:24:56,584 Akkor itt kell lennem. Hogy segítsek a lányoknak. 288 00:24:56,667 --> 00:24:58,419 - Hogy kivigyem õket. - Pontosan. 289 00:24:58,502 --> 00:25:01,630 - Valaki más is megcsinálhatja! - Nem. Bíznak bennem. 290 00:25:01,922 --> 00:25:03,382 - Janine... - Sajnálom. 291 00:25:03,716 --> 00:25:05,676 Nem mehetek a lányok nélkül. 292 00:25:08,262 --> 00:25:11,307 - Csak egy hét. - Jó. Nemsokára találkozunk! 293 00:25:11,724 --> 00:25:13,642 Rendben. De csak egy hét. 294 00:25:13,726 --> 00:25:17,063 - Egy hét, Janine! - Jól van. 295 00:25:25,613 --> 00:25:27,907 Nem hiszem el, hogy ezt csináltad. 296 00:25:29,533 --> 00:25:30,534 Mi van? 297 00:25:30,618 --> 00:25:32,995 Én lettem a rohadék, aki nem akarta megmenteni. 298 00:25:33,120 --> 00:25:37,416 - Nem rád gondoltam, hanem rá. - Pontosan. Én az eszedbe sem jutok. 299 00:25:39,001 --> 00:25:41,837 Én nem... Bocs, de mirõl is beszélünk? 300 00:25:41,921 --> 00:25:45,549 Ha ma elvisszük Janine-t, a helyet elözönlik az õrök. 301 00:25:45,633 --> 00:25:47,218 A Mayday tervének annyi lenne. 302 00:25:47,301 --> 00:25:49,345 Chicagóban is ott kellett hagynom! 303 00:25:49,428 --> 00:25:51,806 Tudom, June. Ott voltam! 304 00:25:52,098 --> 00:25:55,184 - Szerinted nekem nem volt nehéz? - Nem úgy tûnik. 305 00:25:57,395 --> 00:26:00,314 Régebb óta vagyok a barátja. 306 00:26:00,398 --> 00:26:03,526 A poklot is megjártuk együtt, baszki! 307 00:26:03,859 --> 00:26:06,946 Végignéztük a barátaink halálát. 308 00:26:07,363 --> 00:26:10,616 Bocs, ha felelõsnek érzem magam érte! 309 00:26:10,699 --> 00:26:14,120 Bocsáss meg, ha bánt, hogy magára kell hagynom itt! 310 00:26:14,203 --> 00:26:16,914 A te bûnbánatod, a te érzéseid, a te barátaid, a te traumád. 311 00:26:16,997 --> 00:26:20,626 Csakis te, mindig te. Tudod, mennyire unom már ezt? 312 00:26:23,963 --> 00:26:25,256 Nem. 313 00:26:26,924 --> 00:26:29,301 Nem tudom, meséld el! 314 00:26:30,636 --> 00:26:32,930 Nekem lehet poszttraumás stresszem? 315 00:26:35,224 --> 00:26:37,435 Nekem lehet bûntudatom? 316 00:26:38,519 --> 00:26:39,562 Barátaim? 317 00:26:40,771 --> 00:26:41,814 Traumám? 318 00:26:43,691 --> 00:26:47,862 Fõleg itt, ezen a kibaszott helyen, a kurva Jezebelben, 319 00:26:47,945 --> 00:26:51,824 ahol engem erõszakoltak és vertek meg minden egyes este! 320 00:26:51,907 --> 00:26:55,744 Mert kibaszott Szolgálólánynak lenni a mennyországnak tûnt 321 00:26:55,995 --> 00:26:58,330 ahhoz képest, amit itt kellett átélnem! 322 00:27:12,219 --> 00:27:13,262 Oké. 323 00:27:17,099 --> 00:27:19,643 - Oké? - Oké. 324 00:27:21,979 --> 00:27:23,022 Igazad van. 325 00:27:24,899 --> 00:27:27,109 Nyilván sokkal rosszabb volt neked. 326 00:27:29,153 --> 00:27:31,780 Jezebelnek sokkal nehezebb lenni, mint Szolgálólánynak. 327 00:27:31,864 --> 00:27:33,908 Hagyd abba! 328 00:27:33,991 --> 00:27:37,036 Tényleg. Téged sokszor erõszakoltak meg, engem csak párszor. 329 00:27:37,119 --> 00:27:40,581 Csak havi egyszer, szóval... 330 00:27:50,466 --> 00:27:52,009 Persze, ez... 331 00:27:54,512 --> 00:27:57,223 Te tovább voltál bent, én hamarabb kijutottam. 332 00:28:01,101 --> 00:28:03,646 Moira, szerinted nem tudom? 333 00:28:06,398 --> 00:28:09,610 Gondolod, nem tudom, hogy sosem érthetem meg, 334 00:28:10,736 --> 00:28:11,987 min mentél keresztül? 335 00:28:15,407 --> 00:28:16,909 Tudom. 336 00:28:19,662 --> 00:28:20,704 Tényleg tudom. 337 00:28:27,753 --> 00:28:28,796 Nem. 338 00:28:30,005 --> 00:28:32,132 Téged megerõszakoltak, engem is. 339 00:28:34,552 --> 00:28:36,929 Téged megvertek, engem is. 340 00:28:38,514 --> 00:28:40,349 Téged megkínoztak, engem is. 341 00:28:43,435 --> 00:28:47,565 A lényeg az, hogy egyiknek se szabadott volna megtörténnie velünk. 342 00:28:52,987 --> 00:28:56,740 És ha elkezdjük összemérni a szenvedésünket, 343 00:28:58,200 --> 00:28:59,702 akkor azok a mocskok nyertek. 344 00:28:59,785 --> 00:29:01,078 Igen. 345 00:29:01,829 --> 00:29:03,080 - Ugye? - Igen. 346 00:29:09,378 --> 00:29:11,839 De nem tudtam, hogy ennyire gyûlölsz. 347 00:29:12,881 --> 00:29:14,216 Nem gyûlöllek! 348 00:29:14,717 --> 00:29:18,721 Azért úgy tûnik, néha mégiscsak gyûlöltél. 349 00:29:20,848 --> 00:29:22,433 De mindig szeretlek. 350 00:29:24,101 --> 00:29:26,186 Még ha nincs is hozzá kedvem. 351 00:29:33,485 --> 00:29:36,572 Sajnálom, hogy rossz barátod voltam. 352 00:29:40,534 --> 00:29:41,827 Mit kerestek itt? 353 00:29:41,910 --> 00:29:44,204 Éppen takarítunk, uram! 354 00:29:44,288 --> 00:29:48,375 Ne csináld! Olyan szép az arcotok. 355 00:29:54,798 --> 00:29:57,926 Azt mondtam, le a maszkkal! 356 00:30:04,016 --> 00:30:05,768 Nem akarunk bajt. 357 00:30:14,985 --> 00:30:16,153 Ez meg mi? 358 00:30:18,155 --> 00:30:20,366 Nem tudom, uram. Mi csak itt dolgozunk. 359 00:30:21,367 --> 00:30:22,826 Írásos anyag. 360 00:30:24,662 --> 00:30:25,871 Nagy bajban vagytok. 361 00:30:31,835 --> 00:30:33,379 Ez fontos nektek? 362 00:30:55,818 --> 00:30:57,277 Vissza akarjátok kapni? 363 00:30:57,986 --> 00:30:59,196 Akkor irány az ágy! 364 00:31:02,449 --> 00:31:03,575 Baszd meg! 365 00:31:04,618 --> 00:31:05,661 Tüzes. 366 00:31:08,539 --> 00:31:09,748 Veled kezdem! 367 00:31:11,750 --> 00:31:14,837 Vissza! Állj meg ott, ott, ahol végig látlak. 368 00:31:15,254 --> 00:31:16,880 Meg ne merj mozdulni! 369 00:31:17,715 --> 00:31:19,133 Gyerünk! Na, mozgás! 370 00:31:22,177 --> 00:31:24,930 Meg ne mozdulj! Maradj így! Jól van. 371 00:31:25,431 --> 00:31:30,060 Baszki, nyughass! Ne mozdulj! Veled kezdem, aztán jön a barátod. 372 00:31:31,437 --> 00:31:32,646 Feküdj nyugton! 373 00:31:33,897 --> 00:31:36,108 Jó kislány! Ne mozdulj! 374 00:31:36,650 --> 00:31:38,068 Meg ne mozdulj! 375 00:32:35,667 --> 00:32:39,004 - El kell tûnnünk. - Igen. 376 00:32:39,254 --> 00:32:41,256 A levelek... A térkép... 377 00:32:42,674 --> 00:32:46,470 Ha nem jelentkezik be, lezárják az egész helyet. 378 00:32:47,387 --> 00:32:48,764 Bassza meg! 379 00:32:51,433 --> 00:32:53,477 Nem hagyhatjuk itt a hullát. 380 00:32:55,145 --> 00:32:56,230 Nem fogjuk. 381 00:33:06,740 --> 00:33:07,783 Hahó! 382 00:33:11,787 --> 00:33:13,622 Van itt valaki? 383 00:33:22,756 --> 00:33:26,093 Wharton parancsnok! Ez meg mi? 384 00:33:27,177 --> 00:33:28,512 Egy biztonságos hely, 385 00:33:28,595 --> 00:33:30,889 ahol Új-Betlehem gyermekei olvashatnak. 386 00:33:31,056 --> 00:33:32,641 A fiúk és a lányok is. 387 00:33:37,271 --> 00:33:38,564 Milyen csodálatos! 388 00:33:43,610 --> 00:33:44,736 Ön ihletett meg. 389 00:33:46,947 --> 00:33:50,784 Gyerekkoromban szinte a könyvtárban laktam. 390 00:33:55,497 --> 00:34:00,002 Készülünk kiírni a nevét, és szerettem volna kikérni a véleményét. 391 00:34:03,422 --> 00:34:05,883 - Megtisztel. - Hadd mutassam meg! 392 00:34:47,758 --> 00:34:50,052 Tudom, hirtelen jön, de... 393 00:34:52,054 --> 00:34:53,555 nem magamnak csinálom. 394 00:34:54,556 --> 00:34:56,725 Még sosem voltam ennyire biztos semmiben. 395 00:34:56,808 --> 00:34:59,353 És tudom, ha nem lépek, örökre bánni fogom. 396 00:35:01,104 --> 00:35:05,108 Nem azért jöttem vissza, hogy Feleség legyek. 397 00:35:05,192 --> 00:35:09,404 Megértem, és nem akarok rosszat mondani a halottakról, 398 00:35:11,239 --> 00:35:13,200 de Fred a legjobb részeit akarta kiirtani. 399 00:35:13,283 --> 00:35:15,327 Én sosem tenném. Mindenestül akarom. 400 00:35:15,994 --> 00:35:18,956 Nekem dolgom van itt, Új-Betlehemben. 401 00:35:19,414 --> 00:35:22,167 Természetesen. És szeretném is, ha folytatná. 402 00:35:22,542 --> 00:35:24,336 Nem költözhetek Washingtonba. 403 00:35:25,212 --> 00:35:26,546 Elkísérem Rose-t, 404 00:35:26,630 --> 00:35:28,757 és megtervezem a költözést Bostonba. 405 00:35:28,840 --> 00:35:31,134 Bostonban sem élhetek. 406 00:35:33,637 --> 00:35:37,182 Megosztjuk az idõnket Új-Betlehem és az új ház között. 407 00:35:37,516 --> 00:35:39,059 Ott, ahol ön szeretné. 408 00:35:44,147 --> 00:35:46,108 Nem hagyok fel az írással. 409 00:35:47,734 --> 00:35:48,902 Ezt nem is kérném. 410 00:35:54,116 --> 00:35:55,575 Elbizakodottnak tûnhet, 411 00:35:55,659 --> 00:36:00,080 de hiszem, hogy Isten hozott vissza ide, hogy megváltoztassam az országot. 412 00:36:02,290 --> 00:36:03,792 Változtassuk meg együtt! 413 00:36:05,585 --> 00:36:09,172 Biztos nem bánná, hogy egy másik férfi gyermekét kell felnevelnie? 414 00:36:09,297 --> 00:36:10,590 Megtisztelõ lenne. 415 00:36:12,592 --> 00:36:14,553 És nem gondolja, hogy Noah-nak járna egy testvér 416 00:36:14,636 --> 00:36:17,305 a legnagyobb, legszeretõbb családban? 417 00:36:19,558 --> 00:36:20,600 De igen. 418 00:36:31,403 --> 00:36:36,324 Serena Joy, megtisztelne azzal, hogy hozzám jön feleségül? 419 00:36:39,369 --> 00:36:41,538 Igen. Igen. 420 00:37:58,073 --> 00:37:59,282 Gyerünk, June! 421 00:38:06,957 --> 00:38:07,999 Kiszállni! 422 00:38:32,065 --> 00:38:33,108 Mehet? 423 00:38:38,321 --> 00:38:40,073 Hogy miért jöttetek? 424 00:38:40,157 --> 00:38:43,785 Üres hordókért a konyhából. 425 00:38:43,869 --> 00:38:47,247 - Gyertek vissza holnap! - Nem lehet, uram, 426 00:38:47,330 --> 00:38:51,376 mert holnap... szállítmányokat viszünk ki... 427 00:38:51,459 --> 00:38:53,253 nem lehet. 428 00:38:59,384 --> 00:39:02,053 Kern eltûnt. Átnézni minden szintet! 429 00:39:02,137 --> 00:39:04,139 Basszus! Kezdõdik a lezárás. 430 00:39:04,598 --> 00:39:07,017 - Siessünk! - Oké. 431 00:39:19,571 --> 00:39:21,406 Senki nem megy se ki, se be. 432 00:39:24,576 --> 00:39:29,664 - De az a helyzet... - Jobb, ha holnap jövünk vissza. 433 00:39:31,750 --> 00:39:33,501 - Persze. - Alkalmasabb idõben. 434 00:39:39,466 --> 00:39:40,675 Basszus! 435 00:39:42,219 --> 00:39:47,098 - Lehetne, hogy... - Szálljatok be a kocsiba! 436 00:39:48,934 --> 00:39:50,602 Úgy tudom, van valami... 437 00:39:52,103 --> 00:39:53,563 Luke, ne! 438 00:39:54,397 --> 00:39:55,774 Tûnjetek el innen! 439 00:39:57,150 --> 00:39:59,736 - És vissza ne gyertek! - Nem. Köszönjük. 440 00:39:59,819 --> 00:40:01,780 Jól van. Nem lesz semmi baja. 441 00:40:01,863 --> 00:40:06,993 Szarban vagyunk. Gyere! Erre kell mennünk. 442 00:40:11,665 --> 00:40:13,458 - Bassza meg! Kulcskártya kell. - Mi? 443 00:40:13,541 --> 00:40:15,543 Parancsnoki kulcskártyával nyílik. 444 00:40:16,670 --> 00:40:17,712 Jól van. 445 00:40:21,967 --> 00:40:23,927 - Húzzunk el! - Hé! Nem, nem... 446 00:40:25,512 --> 00:40:27,097 - Gyere! - Mi? 447 00:40:37,649 --> 00:40:39,025 Bassza meg! 448 00:40:39,734 --> 00:40:40,902 Semmi baj. 449 00:40:45,407 --> 00:40:47,617 June! June! Várj! 450 00:40:51,496 --> 00:40:52,664 A fenébe is! 451 00:41:01,047 --> 00:41:03,008 - El az útból! - Kérem! 452 00:41:04,342 --> 00:41:06,886 - Ki kell vinnie innen minket. - "Minket"? 453 00:41:07,721 --> 00:41:08,763 Õ is velem van. 454 00:41:10,932 --> 00:41:12,350 Mi a franc folyik itt? 455 00:41:12,559 --> 00:41:16,229 - Fél percünk van kijutni innen. - Kérem, vigyen magával, Joseph! 456 00:41:17,647 --> 00:41:18,690 Kérem! 457 00:41:30,035 --> 00:41:32,412 - Szálljanak be! - Gyere! 458 00:41:40,920 --> 00:41:42,130 Át tud vinni a... 459 00:41:45,383 --> 00:41:49,346 Magyar szöveg: Sereg Judit Iyuno 460 00:41:50,305 --> 00:42:50,673 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org