1 00:00:02,481 --> 00:00:04,283 (Yoon Hyung Pyo poignardé et saigné à mort.) 2 00:00:04,308 --> 00:00:06,078 (Il travaillait au centre pour enfants Hanul.) 3 00:00:09,096 --> 00:00:11,067 (Adoption annulée en raison de discorde familiale.) 4 00:00:11,067 --> 00:00:12,967 (Suspect Lee Eun Ho) 5 00:00:20,213 --> 00:00:21,685 Nous avons obtenu un résultat du NISI. 6 00:00:21,685 --> 00:00:24,257 Aucune trace de sang n'a été trouvée sur les baskets de Lee Eun Ho. 7 00:00:24,257 --> 00:00:26,227 Ces baskets sont trop courantes. 8 00:00:26,857 --> 00:00:29,999 La ferme canine n'a rien à voir avec Lee Eun Ho. 9 00:00:33,132 --> 00:00:34,472 Qui pense que... 10 00:00:34,472 --> 00:00:36,844 le coupable du meurtre du magasin de gâteaux de riz est Red Cry ? 11 00:00:43,087 --> 00:00:44,148 Pourquoi pas? 12 00:00:44,919 --> 00:00:48,090 Comme vous l’avez souligné, la scène du crime était bâclée. 13 00:00:48,291 --> 00:00:50,631 On ne sait pas avec certitude si l’enfant de la victime a été maltraité. 14 00:00:51,162 --> 00:00:53,833 L'ordinateur portable et le téléphone portable de Lee Eun Ho sont trop propres. 15 00:00:53,833 --> 00:00:57,235 Je ne trouve aucune trace de Razorhead ou de Red Cry. 16 00:00:57,606 --> 00:00:59,778 Pourquoi Lee Eun Ho a-t-il tué Yoon Hyung Pyo ? 17 00:00:59,778 --> 00:01:01,949 Par ressentiment ou par gain personnel. 18 00:01:01,949 --> 00:01:03,149 L'a-t-il vraiment tué ? 19 00:01:04,790 --> 00:01:06,351 Le morceau de la caméra de surveillance... 20 00:01:06,351 --> 00:01:07,961 La pièce était sur le placard. 21 00:01:08,193 --> 00:01:11,334 Cela aurait pu tomber sur les chaussures d'Eun Ho. 22 00:01:13,465 --> 00:01:15,207 À proprement parler, cette pièce... 23 00:01:15,207 --> 00:01:17,607 Cela prouve seulement que Lee Eun Ho était sur les lieux du crime. 24 00:01:18,107 --> 00:01:20,010 Nous n'avons pas le mobile du meurtre. 25 00:01:20,010 --> 00:01:22,050 Nous ne pouvons pas l’accuser avec ce que nous avons. 26 00:01:22,050 --> 00:01:23,982 Il y a des traces qui montrent qu'il est le coupable, 27 00:01:23,982 --> 00:01:25,983 mais il n’y a aucune preuve cruciale. 28 00:01:25,983 --> 00:01:27,893 À cause de ces traces, 29 00:01:28,223 --> 00:01:31,866 nous aurions pu suspecter Lee Eun Ho. 30 00:01:34,897 --> 00:01:36,799 Passez-moi les dossiers sur la victime Yoon Hyung Pyo. 31 00:01:40,912 --> 00:01:42,482 Il n'y a rien d'extraordinaire. 32 00:01:42,883 --> 00:01:44,283 Il a un crédit propre, 33 00:01:44,283 --> 00:01:46,814 et il était trop gentil pour avoir des ennemis. 34 00:01:48,155 --> 00:01:49,357 (Crime : détournement de fonds) 35 00:01:49,357 --> 00:01:51,728 Il a déjà été accusé de détournement de fonds. 36 00:01:53,598 --> 00:01:55,599 C'était lorsqu'il travaillait dans la finance au centre pour enfants Hanul. 37 00:01:55,871 --> 00:01:57,431 L'accusation a été rapidement abandonnée, 38 00:01:57,431 --> 00:01:59,443 et il n'a pas été poursuivi en raison du manque de preuves. 39 00:01:59,443 --> 00:02:01,004 C'est un détournement de fonds. 40 00:02:01,444 --> 00:02:03,975 Malgré cela, il y a travaillé pendant plus d'un an après cela. 41 00:02:04,316 --> 00:02:05,515 Tu ne trouves pas ça étrange ? 42 00:02:07,486 --> 00:02:09,618 Je le connaissais bien. 43 00:02:09,618 --> 00:02:11,889 Je lui ai fait confiance, c'est pourquoi je lui ai laissé la gestion de nos finances. 44 00:02:11,889 --> 00:02:14,131 Est-ce un problème ? 45 00:02:14,131 --> 00:02:16,233 Puisqu'il était si digne de confiance, 46 00:02:16,233 --> 00:02:18,873 vous avez dû être surpris quand il a été accusé de détournement de fonds. 47 00:02:18,873 --> 00:02:20,774 Je vous l'ai dit, c'était un malentendu. 48 00:02:20,774 --> 00:02:22,275 Dois-je me répéter ? 49 00:02:24,276 --> 00:02:27,218 Il n'a pas été poursuivi parce qu'il n'y avait pas de preuves. 50 00:02:27,218 --> 00:02:30,491 Cet homme est mort. Pourquoi ergotez-vous là-dessus ? 51 00:02:30,491 --> 00:02:32,591 Pourquoi le passé est-il si important ? 52 00:02:33,823 --> 00:02:35,864 Hé, détective. 53 00:02:36,264 --> 00:02:37,395 Est-ce que tu... 54 00:02:37,965 --> 00:02:40,566 Avez-vous une idée à quel point je suis bouleversé ? 55 00:02:40,566 --> 00:02:44,779 C'étaient tous des gens qui travaillaient sous mes ordres. 56 00:02:45,479 --> 00:02:48,251 Pourquoi ce punk a-t-il fait une chose pareille ? 57 00:02:48,821 --> 00:02:52,124 Je suis d'accord. Pourquoi a-t-il causé tant de problèmes ? 58 00:02:54,025 --> 00:02:56,795 Est-ce qu'Eun Ho garde sa bouche fermée ? 59 00:02:56,795 --> 00:02:58,767 Il nie toujours les accusations. 60 00:02:59,098 --> 00:03:02,070 Alors, pourquoi l'avez-vous arrêté ? 61 00:03:02,070 --> 00:03:03,971 Nous avons trouvé un élément de preuve sur les lieux. 62 00:03:03,971 --> 00:03:05,912 Je vois. 63 00:03:10,785 --> 00:03:12,555 Lee Eun Ho et feu Yoon Hyung Pyo. 64 00:03:12,555 --> 00:03:14,456 Savez-vous quel genre de conflit ils ont eu ? 65 00:03:14,456 --> 00:03:17,027 Bien sûr que non. 66 00:03:17,558 --> 00:03:20,629 Attendez. Monsieur Yoon... 67 00:03:20,629 --> 00:03:24,243 Il semblait emprunter de l'argent à Eun Ho chaque fois qu'il avait besoin d'argent rapidement. 68 00:03:24,243 --> 00:03:25,943 Eun Ho lui a prêté de l'argent ? 69 00:03:26,514 --> 00:03:28,145 Même quand il n'a pas d'endroit où vivre ? 70 00:03:28,145 --> 00:03:30,586 Cela devait être de l'argent de poche. 71 00:03:30,586 --> 00:03:32,988 Mais le montant n'a pas d'importance... 72 00:03:32,988 --> 00:03:35,158 quand il s'agit d'argent qui ruine les relations. 73 00:03:35,158 --> 00:03:38,660 Les gens peuvent facilement se poignarder les uns les autres pour quelques dollars seulement. 74 00:03:41,303 --> 00:03:43,034 Qu'est-ce que c'est ? Que regardes-tu ? 75 00:03:44,034 --> 00:03:46,776 Comment avez-vous su que Yoon Hyung Pyo était mort d'une blessure au couteau ? 76 00:03:47,776 --> 00:03:51,047 La rumeur court. On dit qu'il est mort d'un coup de couteau. 77 00:03:51,789 --> 00:03:53,190 Les mots voyagent vite. 78 00:03:53,790 --> 00:03:55,221 Bien sûr. 79 00:03:55,221 --> 00:03:58,232 Il n'y a pas de secrets dans ce monde. 80 00:04:01,393 --> 00:04:04,036 Vous avez dit que vous connaissiez Lee Eun Ho depuis qu'il était jeune. 81 00:04:04,036 --> 00:04:06,107 Il semble calme et docile. 82 00:04:06,878 --> 00:04:08,648 Comme vous l'avez mentionné précédemment, 83 00:04:08,648 --> 00:04:11,450 Tu penses qu'il est capable de poignarder quelqu'un sur un coup de tête ? 84 00:04:12,381 --> 00:04:13,522 Lee Eun Ho pourrait-elle tuer ? 85 00:04:14,752 --> 00:04:18,223 Tout le monde a un tempérament. 86 00:04:18,223 --> 00:04:19,224 Donc? 87 00:04:19,924 --> 00:04:21,535 Vous dites qu'il est capable ? 88 00:04:21,997 --> 00:04:22,997 Allez. 89 00:04:22,997 --> 00:04:25,268 Je dis toi, moi et Eun Ho... 90 00:04:25,268 --> 00:04:28,309 Nous sommes tous capables de le faire. Nous sommes tous humains. 91 00:04:29,980 --> 00:04:32,812 Song Ho Min a été condamné à trois reprises pour violence. 92 00:04:33,713 --> 00:04:35,423 C'est trois fois plus que lors de son inculpation. 93 00:04:35,423 --> 00:04:38,156 Il y en a eu des dizaines d'autres lorsqu'il a réglé son affaire ou n'a pas été inculpé. 94 00:04:38,756 --> 00:04:40,828 Il suffit de se demander s’il a un problème de gestion de la colère. 95 00:04:40,828 --> 00:04:42,868 Comment un directeur de centre pour enfants peut-il... 96 00:04:42,868 --> 00:04:44,100 avez-vous un casier judiciaire ? 97 00:04:44,629 --> 00:04:45,870 Les organismes de protection sociale... 98 00:04:45,870 --> 00:04:49,242 examen uniquement pour les délits sexuels et les accusations de maltraitance d'enfants. 99 00:04:50,172 --> 00:04:52,984 L'accusation de détournement de fonds a été abandonnée en raison de... 100 00:04:52,984 --> 00:04:54,445 L'influence du réalisateur. Ça me dérange. 101 00:04:54,985 --> 00:04:57,958 Nous devons enquêter sur la femme de M. Yoon et sur l'équipe financière... 102 00:04:57,958 --> 00:04:59,459 au centre pour enfants Hanul. 103 00:05:02,660 --> 00:05:03,801 Lee Eun Ho ? 104 00:05:04,430 --> 00:05:08,104 J'ai entendu dire que quelqu'un du centre vient me rendre visite de temps en temps. 105 00:05:08,104 --> 00:05:09,744 Je ne sais pas grand chose de lui. 106 00:05:09,744 --> 00:05:13,146 Votre mari a-t-il déjà dit qu’il lui avait emprunté de l’argent ? 107 00:05:13,246 --> 00:05:14,988 Non, pas du tout. 108 00:05:14,988 --> 00:05:16,919 Et qu'en est-il du directeur du centre ? 109 00:05:16,919 --> 00:05:18,220 Réalisateur Song Ho Min. 110 00:05:20,361 --> 00:05:23,733 Mon mari n'a-t-il pas été volé ? 111 00:05:23,733 --> 00:05:26,463 Nous gardons toutes les possibilités ouvertes. 112 00:05:28,635 --> 00:05:31,477 J'ai remarqué que vous avez ouvert cette boutique il y a environ six mois. 113 00:05:31,477 --> 00:05:32,478 Et alors ? 114 00:05:32,478 --> 00:05:34,278 Mais tu n'as aucune dette. 115 00:05:34,278 --> 00:05:36,019 De nos jours, de nombreux propriétaires d’entreprise ont souvent des dettes... 116 00:05:36,019 --> 00:05:37,150 Nous avons ouvert... 117 00:05:37,520 --> 00:05:40,623 cet endroit avec l'argent de retraite que mon mari a reçu. 118 00:05:42,163 --> 00:05:45,736 J'ai remarqué que vous avez acheté un appartement lorsqu'il a pris sa retraite. 119 00:05:46,496 --> 00:05:47,766 Un endroit qui vaut 800 000 dollars. 120 00:05:48,166 --> 00:05:50,008 As-tu acheté tout ça avec l'argent de sa retraite ? 121 00:05:50,308 --> 00:05:52,209 Qu'est-ce que cela... 122 00:05:52,209 --> 00:05:54,741 Cela a-t-il quelque chose à voir avec le meurtre de mon mari ? 123 00:05:54,941 --> 00:05:56,481 Je te l'ai dit. 124 00:05:57,111 --> 00:05:59,624 Nous gardons toutes les possibilités ouvertes. 125 00:06:01,154 --> 00:06:04,796 Vous voulez attraper le meurtrier qui a tué votre mari, n'est-ce pas ? 126 00:06:07,598 --> 00:06:10,669 Quand j'ai vérifié, tu n'as reçu aucun héritage, 127 00:06:10,669 --> 00:06:12,712 et vos actions n’ont pas non plus grimpé en flèche. 128 00:06:12,871 --> 00:06:14,111 Vous n'avez pas de biens immobiliers... 129 00:06:14,111 --> 00:06:16,543 Nous venons de récupérer notre argent après l'avoir prêté. 130 00:06:17,645 --> 00:06:18,984 Que veux-tu dire? 131 00:06:19,284 --> 00:06:22,857 Mon mari a dit que c'était de l'argent qu'il avait prêté à quelqu'un il y a longtemps. 132 00:06:23,328 --> 00:06:25,998 Cette personne a rendu l’argent avec un bon intérêt. 133 00:06:26,660 --> 00:06:28,031 Qui est cette personne ? 134 00:06:28,331 --> 00:06:30,431 Pourquoi pinailles-tu autant ? 135 00:06:30,431 --> 00:06:32,002 Pourquoi es-tu si méticuleux ? 136 00:06:32,002 --> 00:06:33,574 Je ne cherche pas la petite bête. 137 00:06:33,574 --> 00:06:36,646 Tu me demandes soudainement de rendre visite à Eun Ho. 138 00:06:36,646 --> 00:06:38,847 Je te demande juste pourquoi. 139 00:06:38,847 --> 00:06:42,789 Eun Ho t'aime bien. 140 00:06:42,789 --> 00:06:44,189 Il te complimentait toujours. 141 00:06:44,189 --> 00:06:47,592 Il a dit que tu étais admirable d'être si sincère avec les enfants. 142 00:06:47,691 --> 00:06:48,833 Réalisateur Song. 143 00:06:48,833 --> 00:06:50,703 Tu n'as pas pitié de lui ? 144 00:06:50,703 --> 00:06:52,975 Il est enfermé et il n'a pas de famille. 145 00:06:55,206 --> 00:06:56,206 Ici. 146 00:06:57,778 --> 00:06:59,549 Il doit faire froid là-dedans. 147 00:06:59,549 --> 00:07:01,950 Aidez-le à acheter des chaussettes et des caleçons longs. 148 00:07:01,950 --> 00:07:04,092 Donne-lui aussi de la nourriture. 149 00:07:04,622 --> 00:07:08,393 Eun Ho pense à vous comme à une famille. 150 00:07:08,393 --> 00:07:10,635 Pourquoi ne lui rends-tu pas visite toi-même ? 151 00:07:10,635 --> 00:07:12,237 Tu es tellement exigeant ! 152 00:07:12,237 --> 00:07:14,137 Vas-y ! 153 00:07:17,839 --> 00:07:20,351 Je suis désolé. 154 00:07:20,351 --> 00:07:22,252 Je viens de... 155 00:07:22,452 --> 00:07:24,624 Je suis vraiment sensible ces jours-ci. 156 00:07:26,094 --> 00:07:27,856 Vous le savez déjà, n'est-ce pas ? 157 00:07:27,856 --> 00:07:30,998 J'ai fait du tort à Eun Ho il y a quelques jours. 158 00:07:30,998 --> 00:07:34,240 Je n'ai pas le courage de le voir. 159 00:07:34,839 --> 00:07:37,141 S'il vous plaît, faites-moi cette faveur, Mme Cha. 160 00:07:40,712 --> 00:07:42,184 Est-ce tout ce que j’ai à lui transmettre ? 161 00:07:43,055 --> 00:07:46,457 Génial. Mme Cha, vous êtes une humaniste. 162 00:07:46,457 --> 00:07:48,828 Va lui dire de ne pas trop s'inquiéter. 163 00:07:48,828 --> 00:07:51,359 Je vais lui engager un bon avocat. 164 00:07:51,359 --> 00:07:54,170 Dites-lui aussi d’admettre ce qu’il devrait, 165 00:07:54,170 --> 00:07:55,402 afin que nous puissions régler les choses rapidement. 166 00:07:55,402 --> 00:07:58,714 S'il vous plaît, dites-lui que ce serait la meilleure chose à faire. 167 00:08:01,985 --> 00:08:03,317 Avez-vous été surpris... 168 00:08:03,916 --> 00:08:05,218 que je suis venu ? 169 00:08:06,759 --> 00:08:07,788 Non. 170 00:08:09,930 --> 00:08:14,232 Votre visage ne ressemble pas à celui de quelqu'un qui a été arrêté pour meurtre. 171 00:08:14,763 --> 00:08:17,205 C'est parce que je suis heureux de te voir. 172 00:08:21,147 --> 00:08:22,877 Le directeur m'a envoyé. 173 00:08:23,418 --> 00:08:25,319 Je lui ai dit d'aller te voir lui-même, 174 00:08:25,319 --> 00:08:27,921 mais il n'a pas eu le courage de te voir... 175 00:08:29,292 --> 00:08:30,893 et m'a envoyé à la place. 176 00:08:31,062 --> 00:08:32,563 C'est comme ça qu'il est. 177 00:08:33,063 --> 00:08:34,594 Il évite toujours... 178 00:08:35,835 --> 00:08:37,767 situations inconfortables. 179 00:08:41,409 --> 00:08:44,850 Je n'arrive pas à y croire. 180 00:08:46,221 --> 00:08:48,383 Ce n'était pas moi, Mme Cha. 181 00:08:49,323 --> 00:08:50,654 Ce n'était vraiment pas le cas. 182 00:08:56,337 --> 00:09:00,940 Le directeur Song a promis de vous trouver un bon avocat. 183 00:09:02,281 --> 00:09:04,182 Il t'a demandé d'admettre ce que tu devrais, 184 00:09:04,883 --> 00:09:07,154 et trouver un moyen de résoudre ce problème. 185 00:09:08,285 --> 00:09:10,125 Il croit que c’est la meilleure solution. 186 00:09:18,701 --> 00:09:19,902 Le réalisateur Song... 187 00:09:22,143 --> 00:09:23,674 dis ça ? 188 00:09:25,469 --> 00:09:26,546 Oui. 189 00:09:28,000 --> 00:09:34,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 190 00:09:39,673 --> 00:09:42,604 - Eun Ho. - "Si tu penses comme ça," 191 00:09:44,706 --> 00:09:46,846 "tu continueras à vivre de cette façon." 192 00:09:47,818 --> 00:09:52,120 Quelqu'un a dit quelque chose de similaire à ce que tu as dit. 193 00:09:53,221 --> 00:09:54,292 "Parce que..." 194 00:09:56,663 --> 00:09:58,965 "tu penses de cette façon," 195 00:09:59,134 --> 00:10:00,806 "tu finiras par vivre..." 196 00:10:01,436 --> 00:10:03,036 "comme ça pour toujours." 197 00:10:05,308 --> 00:10:07,609 « Peu importe que vous pensiez qu’ils font partie de votre famille. » 198 00:10:07,609 --> 00:10:09,951 « Ils ne sont pas d’accord avec toi. » 199 00:10:09,951 --> 00:10:11,121 "On t'a fait subir un lavage de cerveau..." 200 00:10:11,121 --> 00:10:13,823 "pour qu'il leur soit facile de vous utiliser et de vous attirer !" 201 00:10:17,024 --> 00:10:18,196 Qui sont... 202 00:10:19,237 --> 00:10:20,396 "ils"? 203 00:10:21,468 --> 00:10:22,969 Sont-ils le réalisateur... 204 00:10:23,739 --> 00:10:25,310 et le directeur général ? 205 00:10:26,280 --> 00:10:28,082 Est-ce que ça pourrait être... 206 00:10:30,353 --> 00:10:31,614 que le réalisateur est lié... 207 00:10:33,284 --> 00:10:36,457 au meurtre de M. Yoon ? 208 00:10:43,371 --> 00:10:45,102 Signalez-le à la police. 209 00:10:46,443 --> 00:10:47,613 Eun Ho. 210 00:10:47,943 --> 00:10:49,914 Tu as dit que tu ne l'avais pas fait. 211 00:10:51,616 --> 00:10:52,915 Je ne peux pas. 212 00:10:52,915 --> 00:10:54,958 Vas-tu continuer à vivre comme ça ? 213 00:10:56,057 --> 00:10:57,388 Le directeur général... 214 00:10:58,760 --> 00:11:00,060 va s'énerver. 215 00:11:00,060 --> 00:11:02,972 Si vous continuez à penser de cette façon, vous continuerez à vivre comme ça. 216 00:11:02,972 --> 00:11:04,333 Vas-tu devenir un meurtrier... 217 00:11:04,333 --> 00:11:06,004 parce que tu as peur que le directeur général se fâche ? 218 00:11:11,446 --> 00:11:12,447 Merci. 219 00:11:12,488 --> 00:11:13,788 J'ai récupéré les vêtements du réalisateur. 220 00:11:13,788 --> 00:11:15,019 Un instant. 221 00:11:15,019 --> 00:11:17,761 J'ai trouvé ça dans l'une des poches. 222 00:11:17,761 --> 00:11:19,492 Regarde si c'est à toi. 223 00:11:19,931 --> 00:11:20,932 (Song Ho Min) 224 00:11:20,932 --> 00:11:22,433 C'était dans l'une des poches. 225 00:11:24,605 --> 00:11:26,006 J'ai vérifié ce que c'était, 226 00:11:27,006 --> 00:11:28,777 et c'était à partir de cet appareil photo. 227 00:11:30,307 --> 00:11:31,308 Et? 228 00:11:32,178 --> 00:11:33,520 Où est-il maintenant ? 229 00:11:36,921 --> 00:11:37,922 Dans la salle de jeux. 230 00:11:48,468 --> 00:11:50,939 Ça ne fera pas de bruit. Réparez-le, s'il vous plaît. 231 00:11:51,710 --> 00:11:54,552 Dès que je t'ai vu, j'ai pensé que... 232 00:11:55,552 --> 00:11:57,484 Je devrais le cacher. 233 00:11:57,654 --> 00:11:59,595 Cela pourrait prouver votre innocence, 234 00:11:59,825 --> 00:12:01,026 et tu l'as caché ? 235 00:12:01,627 --> 00:12:02,627 Le directeur général... 236 00:12:04,168 --> 00:12:05,328 serait en colère. 237 00:12:12,842 --> 00:12:13,914 Quand j'étais jeune, 238 00:12:14,843 --> 00:12:16,484 chaque fois que le réalisateur faisait une erreur, 239 00:12:17,615 --> 00:12:19,226 J'ai fait le ménage pour lui. 240 00:12:19,956 --> 00:12:23,660 De cette façon, le directeur général ne se mettrait pas en colère. 241 00:12:25,200 --> 00:12:26,470 C'est pourquoi je l'ai caché. 242 00:12:27,701 --> 00:12:28,803 Comme je le fais habituellement. 243 00:12:52,476 --> 00:12:53,876 Qu'est-ce qui ne va pas? 244 00:12:54,148 --> 00:12:56,478 Es-tu vraiment stupide ? Es-tu fou ? 245 00:12:56,478 --> 00:12:59,390 Qui cacherait cela et risquerait de devenir un meurtrier ? 246 00:13:03,262 --> 00:13:05,834 Dis la vérité. Pourquoi l'as-tu cachée ? 247 00:13:09,265 --> 00:13:11,237 Une relation qui s'est cimentée... 248 00:13:13,138 --> 00:13:14,309 ne change jamais. 249 00:13:17,150 --> 00:13:18,682 Même si tu veux sortir, 250 00:13:19,481 --> 00:13:21,284 même si tu veux penser différemment, 251 00:13:24,195 --> 00:13:25,426 c'est impossible. 252 00:13:26,265 --> 00:13:27,667 De quoi parles-tu? 253 00:13:30,699 --> 00:13:32,670 Même si vous vous rencontrez à nouveau après avoir grandi, 254 00:13:34,610 --> 00:13:36,212 certaines choses ne changent pas. 255 00:13:37,482 --> 00:13:39,184 Quand j'ai vu ce qu'il y avait sur la carte, 256 00:13:39,513 --> 00:13:41,654 la première chose à laquelle j'ai pensé était... 257 00:13:44,457 --> 00:13:46,428 « Le directeur général ne peut pas le savoir. » 258 00:13:47,959 --> 00:13:49,869 Tu ne comprendras jamais. 259 00:13:50,670 --> 00:13:51,670 Même maintenant, 260 00:13:53,501 --> 00:13:55,773 le directeur général qui découvre cela me fait peur... 261 00:13:58,174 --> 00:13:59,285 plus que tout. 262 00:14:03,989 --> 00:14:05,759 Je suis désolé pour lui, 263 00:14:06,529 --> 00:14:08,430 mais je pense qu'il nous trompe. 264 00:14:09,261 --> 00:14:11,132 Tout cela est tellement absurde. 265 00:14:13,474 --> 00:14:15,205 Il ne t'a pas dupé. 266 00:14:16,175 --> 00:14:17,246 Il vit dans la peur. 267 00:14:18,146 --> 00:14:20,677 Pourquoi penses-tu qu'il ne pouvait pas dire un mot... 268 00:14:21,349 --> 00:14:23,149 même quand il était qualifié de tueur ? 269 00:14:23,620 --> 00:14:27,161 Un adulte parfaitement capable mentalement... 270 00:14:27,161 --> 00:14:28,623 ferait quelque chose d'aussi stupide ? 271 00:14:29,334 --> 00:14:32,294 Pensez à Ha Na qui n’a jamais mentionné son père jusqu’à la fin. 272 00:14:33,106 --> 00:14:35,406 Être gouverné par quelqu'un. 273 00:14:36,338 --> 00:14:37,938 C'est à quel point c'est effrayant. 274 00:14:40,309 --> 00:14:42,481 Voulez-vous dire qu'Eun Ho a été maltraitée ? 275 00:14:42,650 --> 00:14:43,982 Même s'il ne l'était pas, 276 00:14:43,982 --> 00:14:46,152 les hiérarchies de contrôle existent partout. 277 00:14:46,823 --> 00:14:50,195 Parents, frères et sœurs, amis et collègues. 278 00:14:51,426 --> 00:14:53,498 Pendant qu'il grandissait, Eun Ho... 279 00:14:53,498 --> 00:14:57,110 J'ai probablement subi beaucoup de pression de la part du directeur général. 280 00:14:58,271 --> 00:15:00,342 Cela continue encore aujourd’hui. 281 00:15:12,298 --> 00:15:13,569 Tu ne devrais pas frapper en premier ? 282 00:15:13,829 --> 00:15:16,070 Vous êtes en état d'arrestation pour le meurtre de Yoon Hyung Pyo. 283 00:15:16,570 --> 00:15:18,702 Quoi ? Un meurtre ? Un instant. 284 00:15:18,702 --> 00:15:21,473 Votre déclaration peut être utilisée contre vous devant le tribunal, 285 00:15:21,473 --> 00:15:24,445 vous avez le droit de garder le silence et vous pouvez engager un avocat. 286 00:15:24,445 --> 00:15:25,846 - Une minute. - Prends-le. 287 00:15:25,846 --> 00:15:28,118 Non, je... Attends, hé. 288 00:15:36,147 --> 00:15:41,150 [VIU Ver] MBC E24 Enfants de Personne « Le Meurtre de la Pâtisserie de Riz » -? Ruo Xi ?- 289 00:15:49,490 --> 00:15:50,521 Est-ce que tu l'admets ? 290 00:16:02,438 --> 00:16:03,509 Pourquoi l'as-tu tué ? 291 00:16:06,421 --> 00:16:07,921 Pourquoi l'as-tu fait ? 292 00:16:10,852 --> 00:16:11,853 Je vraiment... 293 00:16:12,664 --> 00:16:14,494 je ne voulais pas le tuer. 294 00:16:16,537 --> 00:16:17,567 Mais alors... 295 00:16:17,567 --> 00:16:18,597 Bon sang. 296 00:16:18,597 --> 00:16:21,368 il n'arrêtait pas de menacer de le dire à mon père. 297 00:16:23,140 --> 00:16:25,381 J'étais tellement effrayé et en colère. 298 00:16:27,352 --> 00:16:28,352 Dire quoi ? 299 00:16:28,713 --> 00:16:30,455 Que vous avez détourné du centre ? 300 00:16:31,325 --> 00:16:33,255 Vous avez partagé l'argent avec Yoon Hyung Pyo. 301 00:16:33,456 --> 00:16:35,257 Il t'a demandé plus ? 302 00:16:35,698 --> 00:16:38,329 Tu ne peux pas en parler à mon père. 303 00:16:38,498 --> 00:16:40,170 Ne le dis pas à mon père. 304 00:16:40,170 --> 00:16:42,101 Il me tuera s'il l'apprend. Je mourrai. 305 00:16:42,101 --> 00:16:44,913 Il me tuera. Je mourrai. 306 00:16:45,544 --> 00:16:47,114 Tu iras en prison de toute façon. 307 00:16:47,984 --> 00:16:50,485 Même ton père effrayant ne te suivra pas là-bas. 308 00:16:51,116 --> 00:16:52,157 D'accord. 309 00:16:54,488 --> 00:16:57,760 Quand nous avons arrêté Lee Eun Ho. À quoi pensiez-vous ? 310 00:16:59,031 --> 00:17:00,071 Quoi? 311 00:17:00,071 --> 00:17:02,573 Il a pris la responsabilité de ce que tu as fait. 312 00:17:02,874 --> 00:17:04,375 Tu n'as pas eu pitié de lui ? 313 00:17:04,705 --> 00:17:06,646 Bien sûr, j'étais désolé. 314 00:17:07,275 --> 00:17:09,487 C'est pourquoi je lui ai proposé de lui trouver un avocat. 315 00:17:09,888 --> 00:17:10,949 Un avocat ? 316 00:17:10,949 --> 00:17:12,860 Je me sens mal pour lui. 317 00:17:13,319 --> 00:17:16,020 C'est juste que j'avais tellement peur. 318 00:17:18,292 --> 00:17:19,403 Arrête de pleurer. 319 00:17:19,904 --> 00:17:21,705 Qu'as-tu fait après le meurtre ? 320 00:17:23,176 --> 00:17:24,206 Pardon? 321 00:17:24,206 --> 00:17:27,148 Qu'as-tu fait après avoir éteint l'appareil photo ? 322 00:17:27,607 --> 00:17:30,680 J'ai pensé que je devrais d'abord nettoyer les choses. 323 00:17:31,019 --> 00:17:33,291 Je pense que j'ai essuyé, nettoyé et lavé. 324 00:17:35,592 --> 00:17:38,725 Comment avez-vous trouvé cette carte mémoire ? 325 00:17:43,638 --> 00:17:44,708 Comment? 326 00:18:07,242 --> 00:18:08,742 Comment votre réalisateur... 327 00:18:08,742 --> 00:18:10,783 diriger un centre avec un cerveau comme celui-là ? 328 00:18:12,445 --> 00:18:13,755 Son père est-il si influent ? 329 00:18:14,656 --> 00:18:16,657 Il a des sautes d’humeur dramatiques, 330 00:18:18,787 --> 00:18:20,028 mais c'est une bonne personne. 331 00:18:22,029 --> 00:18:23,171 Il a assassiné un homme... 332 00:18:24,001 --> 00:18:26,273 et j'ai regardé quelqu'un d'autre prendre la chute. 333 00:18:27,072 --> 00:18:28,343 Quel gentil garçon. 334 00:18:29,344 --> 00:18:30,374 N'est-ce pas ? 335 00:18:32,075 --> 00:18:34,518 Je ne pense pas que tu sois tout à fait normal non plus. 336 00:18:35,787 --> 00:18:39,531 Quel genre de personne est ce directeur général... 337 00:18:39,531 --> 00:18:41,532 que son fils et toi tremblez de peur ? 338 00:18:42,591 --> 00:18:43,632 Il a toujours... 339 00:18:44,934 --> 00:18:47,535 ils ont pris soin de nous avec beaucoup d'amour. 340 00:18:54,249 --> 00:18:56,220 Sais-tu de quoi tu es coupable ? 341 00:18:56,721 --> 00:18:58,792 Tu as avoué, mais tu as caché la vérité. 342 00:18:59,292 --> 00:19:00,993 Vous en serez tenu responsable. 343 00:19:02,794 --> 00:19:03,864 Oui. 344 00:19:03,864 --> 00:19:05,196 L'enquête va se poursuivre... 345 00:19:05,835 --> 00:19:07,306 même si tu es libéré. 346 00:19:09,438 --> 00:19:10,439 D'accord. 347 00:19:10,439 --> 00:19:11,479 Et... 348 00:19:12,180 --> 00:19:14,251 Je n'ai jamais douté de toi à cause de ton passé. 349 00:19:15,182 --> 00:19:17,453 Vos circonstances étaient suffisantes pour me rendre méfiant. 350 00:19:18,724 --> 00:19:21,025 À l'époque et à cette époque. 351 00:19:22,095 --> 00:19:23,797 Je sais que tu es diligent. 352 00:19:24,596 --> 00:19:26,198 Et que tu as fait ce que tu devais. 353 00:19:26,938 --> 00:19:28,239 Ma tête comprend ça, 354 00:19:30,010 --> 00:19:31,271 mais dans mon cœur, 355 00:19:33,912 --> 00:19:34,983 Je me suis senti lésé. 356 00:19:36,554 --> 00:19:39,286 Hé. Quittez le Center Inn. 357 00:19:40,256 --> 00:19:41,487 Tu es très doué. 358 00:19:41,757 --> 00:19:43,357 Tu trouveras un autre travail. 359 00:19:43,698 --> 00:19:45,229 Dois-je te trouver quelque chose ? 360 00:19:48,501 --> 00:19:51,102 Voici quelques conseils d’un gars de quelques années plus âgé. 361 00:19:53,774 --> 00:19:55,374 Éloignez-vous de ce directeur général. 362 00:20:15,007 --> 00:20:16,578 Il a fini par... 363 00:20:18,519 --> 00:20:20,349 tuer quelqu'un ? 364 00:20:21,890 --> 00:20:22,890 Oui. 365 00:20:32,436 --> 00:20:33,738 Qu'est-ce que tu faisais ? 366 00:20:35,408 --> 00:20:36,448 Je suis désolé. 367 00:20:39,920 --> 00:20:41,352 Qu'est-ce que je t'ai dit ? 368 00:20:41,882 --> 00:20:43,923 Je t'ai dit qu'il était faible. 369 00:20:44,653 --> 00:20:47,826 Je t'avais dit qu'il ferait une grosse erreur un jour. 370 00:20:48,165 --> 00:20:49,366 C'est pourquoi... 371 00:20:50,196 --> 00:20:52,569 Je t'ai dit de prendre soin de lui. 372 00:21:26,759 --> 00:21:28,560 J'ai appelé pour dire... 373 00:21:29,229 --> 00:21:31,000 merci. 374 00:21:31,101 --> 00:21:33,633 Eun Ho. Où es-tu ? 375 00:21:35,134 --> 00:21:37,204 Je suis avec le directeur général. 376 00:21:39,606 --> 00:21:42,977 Comment va-t-il ? Il doit être très choqué. 377 00:21:45,520 --> 00:21:49,062 Il essaie de marcher avec son déambulateur, comme toujours. 378 00:21:49,461 --> 00:21:50,633 Il fait de gros efforts. 379 00:21:51,633 --> 00:21:54,204 Il convoquera une réunion du conseil d'administration la semaine prochaine. 380 00:21:54,605 --> 00:21:58,436 Je pense qu'il reprendra le centre. 381 00:21:58,737 --> 00:22:02,050 Je pensais qu'il allait s'effondrer. Heureusement qu'il ne l'a pas fait. 382 00:22:03,009 --> 00:22:04,520 Comment vas-tu? 383 00:22:05,151 --> 00:22:06,552 Est-ce que ça va ? 384 00:22:07,022 --> 00:22:08,093 Oui. 385 00:22:08,422 --> 00:22:12,626 Le directeur principal n'a pas crié autant que je l'aurais pensé. 386 00:22:13,797 --> 00:22:15,337 Donc je vais bien. 387 00:22:16,497 --> 00:22:18,039 Faites de votre mieux pour réconforter... 388 00:22:18,508 --> 00:22:20,279 le directeur général. 389 00:22:24,883 --> 00:22:25,953 Je vais. 390 00:22:26,923 --> 00:22:29,326 Merci encore, Mme Cha. 391 00:22:30,025 --> 00:22:32,097 Grâce à vous, 392 00:22:34,629 --> 00:22:35,870 J'ai survécu. 393 00:22:38,500 --> 00:22:39,541 D'accord. 394 00:23:11,921 --> 00:23:15,262 N'as-tu pas dit que Song Ho Min, le réalisateur, ne savait pas utiliser d'ordinateur ? 395 00:23:15,262 --> 00:23:16,433 Oui. Pourquoi ? 396 00:23:16,963 --> 00:23:20,176 Je suis en train de parcourir son ordinateur portable et je ne pense pas qu'il soit ignorant. 397 00:23:20,235 --> 00:23:23,107 Il se connectait souvent au P2P et aux casinos en ligne... 398 00:23:23,107 --> 00:23:24,807 et même investi dans Bitcoin. 399 00:23:25,007 --> 00:23:27,580 Il y a même un enregistrement de lui passant sur Razorhead. 400 00:23:27,580 --> 00:23:30,352 Song Ho Min a accédé au site secret via Razorhead ? 401 00:23:30,352 --> 00:23:33,022 Le site web secret a été fermé. Un instant. 402 00:23:35,494 --> 00:23:37,495 Il a supprimé de force le répertoire Web. 403 00:23:37,495 --> 00:23:40,737 Le Web… Qu'est-ce que c'est ? Expliquons-le simplement. 404 00:23:40,737 --> 00:23:42,439 Le propriétaire de cet ordinateur... 405 00:23:43,209 --> 00:23:45,279 supprimé le site Web secret. 406 00:23:47,811 --> 00:23:50,052 Song Ho Min est Red Cry ? 407 00:23:59,629 --> 00:24:01,739 Enlevez tout ce qui semble déplacé. 408 00:24:01,739 --> 00:24:03,141 - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. 409 00:25:17,794 --> 00:25:20,726 (1 000 Bouddhas et 1 000 Tours) 410 00:25:20,726 --> 00:25:22,167 J'aimerais que tu... 411 00:25:23,297 --> 00:25:24,969 réconforte-moi... 412 00:25:25,699 --> 00:25:27,840 pour la première fois depuis longtemps. 413 00:25:40,758 --> 00:25:43,700 (Seo Jeong-ju) 414 00:25:50,674 --> 00:25:52,715 « Attristé par le soleil », 415 00:25:55,316 --> 00:25:57,188 "et le bleu du ciel," 416 00:26:00,290 --> 00:26:02,231 "au lever de la lune près des champs d'orge..." 417 00:26:06,102 --> 00:26:08,004 « Un chameau sait qu'il va mourir » 418 00:26:08,004 --> 00:26:10,706 "et depuis sa vie antérieure," 419 00:26:10,845 --> 00:26:13,778 "il porte deux tombes sur son dos." 420 00:26:22,963 --> 00:26:24,633 "Même la douleur..." 421 00:26:29,106 --> 00:26:30,477 Se Kyung. 422 00:26:32,137 --> 00:26:34,009 « Au lever de la lune près des champs d'orge, » 423 00:26:36,650 --> 00:26:38,181 « Le lépreux a mangé un enfant. » 424 00:26:40,493 --> 00:26:41,623 Se Kyung. 425 00:26:42,995 --> 00:26:44,325 Se Kyung. 426 00:26:51,970 --> 00:26:52,971 Se Kyung. 427 00:26:55,482 --> 00:26:57,612 Est-ce que tu me vois ? 428 00:26:57,612 --> 00:26:59,755 Est-ce que tu me vois ? Vraiment ? 429 00:27:02,556 --> 00:27:03,957 Est-ce que tu me vois, Se Kyung ? 430 00:27:04,697 --> 00:27:06,529 « Et toute la nuit, il cria : » 431 00:27:07,799 --> 00:27:10,940 "son chagrin, rouge comme une fleur." 432 00:27:11,941 --> 00:27:15,974 Sœur... Sœur. 433 00:27:54,176 --> 00:27:57,147 (Les enfants de personne) 434 00:27:57,147 --> 00:27:59,209 Le réalisateur est Red Cry ? 435 00:27:59,209 --> 00:28:00,419 Je ne peux pas imaginer ça. 436 00:28:00,419 --> 00:28:02,852 Le problème, c'est que je n'y crois pas non plus. 437 00:28:02,852 --> 00:28:05,392 Mais on ne peut jamais vraiment connaître une personne. 438 00:28:05,392 --> 00:28:06,994 Est-ce que tu as pitié de moi ? 439 00:28:06,994 --> 00:28:08,865 Je sais que c'est difficile de s'échapper... 440 00:28:08,865 --> 00:28:10,465 une relation qui est fixée. 441 00:28:10,465 --> 00:28:12,067 La meilleure façon... 442 00:28:12,067 --> 00:28:14,207 c'est de garder une distance physique. 443 00:28:14,207 --> 00:28:16,909 Se Kyung, connais-tu cet enfant ? 444 00:28:16,909 --> 00:28:18,910 Une photo. 445 00:28:18,910 --> 00:28:20,812 Il y a une photo ? 446 00:28:20,812 --> 00:28:23,784 Êtes-vous enthousiasmé par la situation dans laquelle vous vous trouvez ? 447 00:28:23,784 --> 00:28:28,426 Maintenant, je pense que je peux enfin faire ce que je voulais vraiment faire. 448 00:28:29,305 --> 00:29:29,279 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org