1 00:00:00,219 --> 00:00:02,234 ♪ Ó, pinheirinho ♪ 2 00:00:02,239 --> 00:00:04,242 ♪ Ó, pinheirinho ♪ 3 00:00:04,273 --> 00:00:07,839 ♪ Quão formosos são teus ramos ♪ 4 00:00:07,844 --> 00:00:11,125 Essas luzes e essa árvore... está tudo tão bonito. 5 00:00:11,480 --> 00:00:13,429 Agradeça ao nosso patrulheiro pela árvore. 6 00:00:13,434 --> 00:00:14,942 Só estou cumprindo meu dever. 7 00:00:14,947 --> 00:00:16,765 Me dá alegria só de olhar. 8 00:00:16,770 --> 00:00:19,343 O que seria do Natal sem a árvore perfeita? 9 00:00:19,622 --> 00:00:23,515 Harper's Bazaar? Como essa revista soube da nossa cidade? 10 00:00:23,520 --> 00:00:25,070 Não faço ideia. 11 00:00:25,075 --> 00:00:26,281 Um telegrama chegou um dia 12 00:00:26,286 --> 00:00:28,460 dizendo que Brookfield era uma das três cidades escolhidas 13 00:00:28,465 --> 00:00:30,312 para a edição "Natal no Campo". 14 00:00:30,324 --> 00:00:32,414 Essa revista vende em toda a América do Norte. 15 00:00:32,419 --> 00:00:33,419 Verdade. 16 00:00:33,424 --> 00:00:35,118 Já estávamos planejando o festival, 17 00:00:35,122 --> 00:00:37,473 mas isso nos inspirou a fazer algo ainda maior. 18 00:00:37,702 --> 00:00:42,353 ♪ Quão formosos são teus ramos ♪ 19 00:00:43,201 --> 00:00:46,410 Bem, obviamente a fama do meu hotel se espalhou. 20 00:00:46,415 --> 00:00:48,753 Ah, então você acha que é o motivo do interesse da revista? 21 00:00:48,757 --> 00:00:50,287 O que mais poderia ser? 22 00:00:50,292 --> 00:00:53,061 Talvez algum forasteiro tenha provado dos meus quitutes. 23 00:00:53,066 --> 00:00:56,251 Ou talvez tenham se encantado com minha mercearia? 24 00:00:56,256 --> 00:00:57,296 Ah, claro... 25 00:00:57,301 --> 00:01:00,602 Doces e conservas são o motivo do nosso súbito prestígio. 26 00:01:00,607 --> 00:01:02,423 - Ronnie? - Tess? 27 00:01:02,428 --> 00:01:05,048 - O que é isso crescendo no seu rosto? - Ah, isto! 28 00:01:05,053 --> 00:01:07,837 Achei que daria um toque de classe à cidade. 29 00:01:07,842 --> 00:01:10,798 Disfarçando-se, é? 30 00:01:12,094 --> 00:01:13,587 Brincadeira. 31 00:01:14,048 --> 00:01:16,415 Está ótimo... Não é, Debbie? 32 00:01:24,195 --> 00:01:25,928 Belo carrinho. 33 00:01:26,436 --> 00:01:27,837 Obrigada. 34 00:01:30,250 --> 00:01:32,821 Deve estar ocupada com a Eleanor fora nas festas. 35 00:01:33,263 --> 00:01:35,223 Felizmente, os mais velhos ajudam bastante. 36 00:01:35,228 --> 00:01:36,660 - Que bom. - Sim. 37 00:01:37,342 --> 00:01:39,219 O que está olhando aí, Theo? 38 00:01:39,346 --> 00:01:42,087 Acha que o Papai Noel vai me trazer Lincoln Logs? 39 00:01:42,092 --> 00:01:44,962 Não sei. 40 00:01:44,967 --> 00:01:47,200 Talvez o bom velhinho ache que você precise de calças novas. 41 00:01:47,233 --> 00:01:49,157 Mas eu prefiro os Lincoln Logs. 42 00:01:49,162 --> 00:01:51,165 Bem, vamos ver o que ele traz. 43 00:01:51,170 --> 00:01:52,938 Mas talvez possamos construir uma cabana de brinquedo 44 00:01:52,943 --> 00:01:54,712 com madeira do nosso quintal. 45 00:01:56,000 --> 00:02:02,074 46 00:02:06,756 --> 00:02:09,329 Ei, Harley. Essa é uma das nossas? 47 00:02:09,334 --> 00:02:10,901 Achei perto do meu celeiro. 48 00:02:10,906 --> 00:02:12,352 Ela estava procurando comida. 49 00:02:12,357 --> 00:02:14,399 - Desculpe por isso. - Sem problema. 50 00:02:14,404 --> 00:02:15,868 Vou chamar alguém. 51 00:02:18,703 --> 00:02:21,735 E então, como a Lucie está se saindo como capataz? 52 00:02:23,187 --> 00:02:25,173 Está bem. 53 00:02:25,411 --> 00:02:28,045 - Você queria esse cargo, não queria? - Claro, quem não gostaria? 54 00:02:28,114 --> 00:02:30,423 Por que acha que a Tess deu o cargo a ela e não a você? 55 00:02:30,428 --> 00:02:31,884 Você tem que perguntar para a Tess. 56 00:02:31,889 --> 00:02:34,188 Não acha que o sobrenome dela ajudou um pouco? 57 00:02:35,352 --> 00:02:37,352 Com certeza não atrapalhou. 58 00:02:46,001 --> 00:02:47,602 Direto para o banho assim que chegarmos. 59 00:02:47,607 --> 00:02:49,423 Pode ler minha história favorita hoje? 60 00:02:49,428 --> 00:02:50,428 De novo? 61 00:02:50,433 --> 00:02:52,790 - Por favor! - Tudo bem. 62 00:02:52,795 --> 00:02:54,876 - Ei, é a minha vez! - Não, é a minha. 63 00:02:54,881 --> 00:02:56,235 Todo mundo vai ter a sua vez. 64 00:02:56,240 --> 00:02:58,524 - Ei, cuidado! - Desculpa, Tess. 65 00:02:58,529 --> 00:03:00,173 Olhem por onde andam! 66 00:03:00,178 --> 00:03:01,399 Desculpa, Sra. Stewart. 67 00:03:01,404 --> 00:03:02,681 Quero que todos tenham mais cuidado. 68 00:03:02,685 --> 00:03:04,344 Principalmente com essa bicicleta. 69 00:03:06,762 --> 00:03:08,295 Está tudo bem. Está tudo bem. 70 00:03:11,979 --> 00:03:14,282 Também sentimos falta da Grace e do Chuck. 71 00:03:14,287 --> 00:03:15,287 Eu sei. 72 00:03:22,095 --> 00:03:24,055 Legenda original em inglês por QueenMaddie - www.addic7ed.com 73 00:03:27,095 --> 00:03:30,055 Tradução: Fun Family :o) S02E01 - A Country Christmas - Parte 1 74 00:03:53,395 --> 00:03:57,305 Era uma vez um jovem valente, 75 00:03:57,310 --> 00:04:00,277 que queria proteger uma linda donzela. 76 00:04:00,282 --> 00:04:03,602 Pois quando se encontraram, foi amor à primeira vista. 77 00:04:04,442 --> 00:04:06,876 A donzela era divertida, 78 00:04:06,881 --> 00:04:09,581 criativa e muito trabalhadora. 79 00:04:09,586 --> 00:04:12,563 E acima de tudo, tinha um coração enorme. 80 00:04:12,568 --> 00:04:14,781 Ela decidiu levar uma criança 81 00:04:14,786 --> 00:04:18,548 para uma terra distante para reunir-se com a família. 82 00:04:18,553 --> 00:04:23,094 Quando o jovem soube, correu para dizer a ela 83 00:04:23,099 --> 00:04:25,454 exatamente o que sentia. 84 00:04:26,437 --> 00:04:28,548 Eca. 85 00:04:29,315 --> 00:04:31,048 Depois que a donzela partiu, 86 00:04:31,053 --> 00:04:33,354 o jovem valente sentiu muita falta dela. 87 00:04:33,359 --> 00:04:35,157 Sabe o que ele fez? 88 00:04:35,162 --> 00:04:38,165 Embarcou num navio e se casou com ela na Inglaterra. 89 00:04:38,170 --> 00:04:39,477 Não, isso é o final! 90 00:04:39,482 --> 00:04:41,157 Ele escreveu uma carta declarando seu amor. 91 00:04:41,837 --> 00:04:43,790 Por que ele não enfrentou dragões? 92 00:04:43,798 --> 00:04:45,102 É que não encontrou nenhum. 93 00:04:45,107 --> 00:04:47,446 Mas teria sido mais valente se tivesse. 94 00:04:47,451 --> 00:04:48,947 Eu gosto de dragões. 95 00:04:48,952 --> 00:04:50,852 Amanhã, vamos ler uma história com dragões. 96 00:04:50,857 --> 00:04:52,321 Deixa a Srta. Lillian terminar. 97 00:04:52,326 --> 00:04:56,563 Sim, quem precisa de dragões quando pode ter um final feliz? 98 00:05:01,821 --> 00:05:04,227 Meu Deus! 99 00:05:08,958 --> 00:05:11,477 Uau, meu coração está acelerado! 100 00:05:11,482 --> 00:05:14,829 Em uma estrada melhor, esse carro chega a 72 km/h. 101 00:05:14,834 --> 00:05:16,180 Setenta e dois! 102 00:05:16,185 --> 00:05:18,610 - Você vai praticamente voar! - Sem exagero! 103 00:05:18,968 --> 00:05:20,735 Sim, mas escute... sobre o preço... 104 00:05:20,740 --> 00:05:22,868 Será que conseguimos baixá-lo um pouco? 105 00:05:22,873 --> 00:05:25,946 - Entendi. - Entendeu o quê? 106 00:05:25,951 --> 00:05:27,712 Bem, este carro não é para qualquer um. 107 00:05:27,717 --> 00:05:28,717 Como assim? 108 00:05:28,722 --> 00:05:30,806 Talvez eu devesse encontrar algo menos potente e refinado? 109 00:05:30,810 --> 00:05:33,190 Não, não! Eu adorei este carro. 110 00:05:33,195 --> 00:05:34,602 A atenção constante das moças, 111 00:05:34,607 --> 00:05:36,809 a inveja dos outros homens, é muita coisa para lidar. 112 00:05:36,814 --> 00:05:37,954 Eu consigo lidar com isso. 113 00:05:37,959 --> 00:05:39,650 Tenho outro comprador interessado, talvez eu devesse... 114 00:05:39,654 --> 00:05:42,466 Não, não! Eu fico com ele! Pago o valor integral. 115 00:05:42,471 --> 00:05:44,634 Essa é a atitude de um homem que dirige este carro. 116 00:05:44,639 --> 00:05:46,813 Você não pede. Você exige. 117 00:05:46,818 --> 00:05:49,157 Mas escute... Será que posso levar alguns dias? 118 00:05:49,162 --> 00:05:50,798 Não, meu hotel está movimentado! 119 00:05:50,803 --> 00:05:53,378 - Vou ter o dinheiro até o Natal. - Eu o reservo até o Natal. 120 00:05:53,382 --> 00:05:55,524 - Perfeito! - São vinte dólares adiantados. 121 00:05:57,588 --> 00:05:59,040 Certo. 122 00:06:06,502 --> 00:06:08,696 Minha preciosidade! 123 00:06:13,250 --> 00:06:17,149 - Ansioso para o Natal? - Pode-se dizer que sim. 124 00:06:17,154 --> 00:06:20,134 - Quais são seus planos? - Passar com minha família. 125 00:06:20,924 --> 00:06:22,360 E como está seu pai? 126 00:06:22,603 --> 00:06:26,339 Agora está bem, mas nos deu um belo susto. 127 00:06:26,868 --> 00:06:28,837 Estou ansioso para ter um tempo com ele... 128 00:06:29,109 --> 00:06:30,137 - E você? 129 00:06:30,637 --> 00:06:32,837 - Vou para Clearwater depois do trabalho. 130 00:06:32,842 --> 00:06:36,611 Faço umas compras por uns dias, depois vou ao rancho dos meus pais. 131 00:06:37,382 --> 00:06:39,248 Gastando o salário de capataz? 132 00:06:40,640 --> 00:06:44,576 É... Acho que vou mesmo. 133 00:06:49,388 --> 00:06:51,352 Boa menina. 134 00:06:51,561 --> 00:06:54,061 Sim, muito boa. 135 00:06:56,609 --> 00:06:57,829 Chuck? 136 00:06:58,324 --> 00:06:59,798 O que está fazendo aí em cima? 137 00:06:59,818 --> 00:07:01,283 Estou procurando meu presente. 138 00:07:01,486 --> 00:07:04,580 E o que te faz pensar que o esconderíamos aí? 139 00:07:04,585 --> 00:07:06,291 Porque parece um bom esconderijo. 140 00:07:06,296 --> 00:07:08,118 Bem, o fato de você estar procurando aí 141 00:07:08,123 --> 00:07:11,058 significa que não é. Venha para baixo. 142 00:07:14,899 --> 00:07:18,801 Sra. Stewart? A ração está a caminho da pastagem leste. 143 00:07:18,902 --> 00:07:22,635 Ótimo. Amanhã começaremos os reparos na cerca da pastagem sul. 144 00:07:22,904 --> 00:07:25,372 Não temos gado na pastagem sul. 145 00:07:25,530 --> 00:07:26,909 No momento, não. 146 00:07:32,186 --> 00:07:34,986 Acho que nossa folga de Natal terá de esperar mais um dia... 147 00:07:36,006 --> 00:07:37,424 Vamos. 148 00:07:45,528 --> 00:07:46,760 Sam! 149 00:07:49,426 --> 00:07:52,561 Pode garantir que o coral mantenha o cronograma? 150 00:07:52,566 --> 00:07:55,925 - Cumprir horários não é meu forte... - Por favor. 151 00:07:56,431 --> 00:07:59,549 - Está bem, está bem. - Obrigada. 152 00:08:16,824 --> 00:08:18,552 Com licença, patrulheiro. 153 00:08:18,557 --> 00:08:20,854 Pode me dizer como chegar ao Orfanato New Hope? 154 00:08:20,859 --> 00:08:22,786 Posso fazer melhor. Levo você até lá. 155 00:08:22,791 --> 00:08:23,916 Tem certeza? 156 00:08:23,921 --> 00:08:25,761 Vou deixar algo lá. Minha carroça está nos fundos. 157 00:08:25,765 --> 00:08:29,049 Obrigada. Esta cidade é linda. 158 00:08:29,054 --> 00:08:31,029 Bem, agradeça a esta senhora aqui. 159 00:08:31,034 --> 00:08:32,654 Recebi muita ajuda. 160 00:08:32,659 --> 00:08:34,701 - Maggie Parsons. - Abigail Stanton. 161 00:08:34,803 --> 00:08:35,803 Maggie! 162 00:08:35,808 --> 00:08:39,092 Ah, com licença. O que está fazendo aqui? 163 00:08:39,724 --> 00:08:42,412 Espere. Você está escrevendo o artigo para a Harper's Bazaar? 164 00:08:42,417 --> 00:08:43,514 Sim. 165 00:08:43,519 --> 00:08:46,576 - Sabia que eu estava em Brookfield? - Culpado, confesso. 166 00:08:46,581 --> 00:08:49,787 - Janta comigo hoje? - Claro! 167 00:08:51,553 --> 00:08:55,561 Bem-vindo a Brookfield, senhor. Em que posso ajudá-lo? 168 00:08:55,566 --> 00:08:58,333 - Gostaria de um quarto, por favor. - Certamente. 169 00:08:59,161 --> 00:09:01,256 Vamos ver aqui. 170 00:09:01,261 --> 00:09:05,522 Hoje é seu dia de sorte, meu amigo, só me resta um quarto. 171 00:09:05,527 --> 00:09:07,365 - Qual é a diária? - Dois dólares. 172 00:09:07,737 --> 00:09:09,805 Um pouco salgado, não acha? 173 00:09:10,252 --> 00:09:12,967 Isto é um estabelecimento de primeira classe, senhor. 174 00:09:13,272 --> 00:09:16,006 Na verdade, uma revista está fazendo uma matéria sobre este lugar. 175 00:09:16,011 --> 00:09:17,553 - Sério? 176 00:09:17,558 --> 00:09:19,490 O artigo pode mencionar algo sobre a cidade e o povo, 177 00:09:19,495 --> 00:09:23,100 mas será, principalmente, sobre o meu hotel. 178 00:09:23,105 --> 00:09:26,805 Essa é nova para mim. Paul Franklin, Harper’s Bazaar. 179 00:09:28,682 --> 00:09:30,348 Ronnie Stewart. 180 00:09:30,936 --> 00:09:33,348 Podia ter dito antes. Brincalhão. 181 00:09:33,353 --> 00:09:37,322 Bem, seu quarto, é claro, é por conta da casa, Sr. Franklin. 182 00:09:37,327 --> 00:09:39,761 Não. Não aceito nada de graça. 183 00:09:39,941 --> 00:09:44,576 Compromete minha integridade jornalística. Compreende, certo? 184 00:09:44,581 --> 00:09:47,649 Claro. Integridade é meu segundo nome. 185 00:09:48,415 --> 00:09:50,716 Aqui está, senhor. Fique com a suíte. 186 00:09:50,721 --> 00:09:52,611 Segundo andar, terceira porta à esquerda. 187 00:09:59,471 --> 00:10:00,702 Isso não encaixa. 188 00:10:00,706 --> 00:10:03,673 - Quase encaixa. - Quase não conta. 189 00:10:05,163 --> 00:10:06,588 Isto é difícil. 190 00:10:06,780 --> 00:10:08,597 Quando algo é difícil, maior é a sensação 191 00:10:08,601 --> 00:10:10,275 de conquista ao terminar. 192 00:10:11,616 --> 00:10:13,385 Mas sabe o que eu acho? 193 00:10:13,471 --> 00:10:16,455 - É hora de uma pausa para biscoitos. - Sim. 194 00:10:28,797 --> 00:10:31,397 - É o novo menino? - Acho que sim. 195 00:10:31,402 --> 00:10:33,335 Por que não podia ser uma menina? 196 00:10:35,155 --> 00:10:36,627 Vamos dar as boas-vindas. 197 00:10:38,409 --> 00:10:40,228 Obrigada, patrulheiro. 198 00:10:46,729 --> 00:10:47,778 Abigail! 199 00:10:47,783 --> 00:10:51,505 - Lillian, que prazer vê-la. - Igualmente. 200 00:10:51,510 --> 00:10:53,734 - Lembra-se do meu filho, Cody? - Claro. 201 00:10:53,746 --> 00:10:57,578 Uau, como cresceu. E você deve ser o Roy. 202 00:10:58,375 --> 00:11:00,055 Roy não é de falar muito. 203 00:11:00,194 --> 00:11:02,494 Certo. Prazer em conhecê-lo, Roy. 204 00:11:03,032 --> 00:11:04,813 Venham cá. 205 00:11:09,906 --> 00:11:11,797 Quer que mostremos o quarto para ele? 206 00:11:11,915 --> 00:11:13,406 É uma ótima ideia. 207 00:11:13,430 --> 00:11:14,463 Vamos, pessoal. 208 00:11:15,244 --> 00:11:16,632 Pode ir, Roy. 209 00:11:19,245 --> 00:11:22,054 Roy, sou o Vincent. É por aqui. 210 00:11:22,913 --> 00:11:25,752 Você vai dormir no meu beliche, mas eu fico na cama de cima. 211 00:11:25,884 --> 00:11:28,218 A Srta. Lillian é quem decide quem dorme onde. 212 00:11:28,454 --> 00:11:31,588 Só pra avisar, ninguém ordenha a Virginia além de mim. 213 00:11:31,593 --> 00:11:33,796 Ninguém gosta de ordenhar vaca, Mary Louise. 214 00:11:33,801 --> 00:11:36,663 Temos uma bicicleta, se souber pedalar. 215 00:11:37,906 --> 00:11:39,815 Obrigada pela árvore, Gabriel. É linda. 216 00:11:39,820 --> 00:11:41,018 Onde deseja colocá-la? 217 00:11:41,023 --> 00:11:44,185 Na sala de estar. Vou mover a menor para a sala de jantar. 218 00:11:44,190 --> 00:11:45,936 Cody, pode ajudar o patrulheiro Gabriel? 219 00:11:45,941 --> 00:11:47,140 Claro. 220 00:11:55,080 --> 00:11:58,068 Essa era do Christian. E aquela era do Fred. 221 00:11:58,073 --> 00:11:59,627 Eles foram adotados. 222 00:12:00,355 --> 00:12:03,289 - Eram muito legais. - Nós trocamos cartas. 223 00:12:04,643 --> 00:12:07,721 - Aqui não é como nos outros lugares. - É melhor. 224 00:12:07,799 --> 00:12:11,197 Mas temos tarefas a cumprir... 225 00:12:12,252 --> 00:12:14,818 Então, Grace está casada e mora em Londres? 226 00:12:14,823 --> 00:12:17,224 Está indo muito bem. 227 00:12:17,229 --> 00:12:18,420 E você? 228 00:12:18,425 --> 00:12:20,555 Rosemary me disse que estava cuidando de sua mãe. 229 00:12:20,560 --> 00:12:24,420 Sim. Ela estava bem doente, mas graças a Deus está melhor agora. 230 00:12:24,425 --> 00:12:27,657 Que bom. E... Como conheceu Roy? 231 00:12:27,662 --> 00:12:29,568 Bem, conheço o Roy 232 00:12:29,573 --> 00:12:32,774 por meio da minha prima, que dirige um orfanato perto da casa da minha mãe. 233 00:12:33,800 --> 00:12:35,507 Ele já passou por três orfanatos diferentes 234 00:12:35,512 --> 00:12:39,187 e simplesmente... simplesmente não conseguiu se adaptar. 235 00:12:40,702 --> 00:12:44,288 O pai de Roy faleceu em um acidente de carro há quatro anos. 236 00:12:45,204 --> 00:12:47,213 E sua mãe e a irmã que ele nunca conheceu morreram 237 00:12:47,218 --> 00:12:49,244 no parto, pouco depois disso. 238 00:12:49,249 --> 00:12:50,986 Pobre menino... 239 00:12:50,991 --> 00:12:54,484 Minha prima tentou fazer com que ele se abrisse, mas ele não quis. 240 00:12:55,279 --> 00:12:57,690 E ela teria continuado tentando, mas... 241 00:12:58,936 --> 00:13:02,781 Lembro que você sempre criou laços com suas crianças. 242 00:13:03,623 --> 00:13:06,866 - Então pensei que valia a tentativa. - Claro. 243 00:13:08,229 --> 00:13:10,979 - Terminamos de montar a árvore. - Obrigada! 244 00:13:10,984 --> 00:13:13,452 Patrulheiro, pode nos dar uma carona até a cidade? 245 00:13:13,457 --> 00:13:15,890 - Precisamos de um quarto. - Não, vão ficar conosco. 246 00:13:15,895 --> 00:13:18,031 O hotel provavelmente está lotado, de qualquer forma. 247 00:13:19,132 --> 00:13:20,783 É muita gentileza sua, Lillian. 248 00:13:20,788 --> 00:13:22,695 - É um prazer. - Obrigada. 249 00:13:23,804 --> 00:13:26,820 - Obrigada. - Não há de quê. 250 00:13:47,804 --> 00:13:50,690 - Você é muito boa nisso. - Exige paciência. 251 00:13:50,695 --> 00:13:53,796 - Meninas. - Estou quase terminando. 252 00:13:53,951 --> 00:13:56,885 Pode terminar amanhã. 253 00:13:58,536 --> 00:14:00,236 Hora de dormir. 254 00:14:17,731 --> 00:14:19,531 Boa noite! 255 00:14:20,792 --> 00:14:23,312 Está dormindo de olhos abertos? 256 00:14:23,926 --> 00:14:25,324 Ele está acordado, Theo. 257 00:14:25,876 --> 00:14:28,294 - Ele só não gosta de falar. - Por quê? 258 00:14:28,720 --> 00:14:29,986 Já é hora de dormir. 259 00:14:30,421 --> 00:14:31,541 Boa noite. 260 00:14:31,546 --> 00:14:33,288 Boa noite, Srta. Lillian. 261 00:14:33,293 --> 00:14:34,659 Boa noite. 262 00:14:44,749 --> 00:14:46,081 Ei, Roy. 263 00:14:47,595 --> 00:14:50,316 Sei que teve dificuldades nos outros orfanatos, 264 00:14:50,602 --> 00:14:53,413 mas espero de verdade que aqui seja diferente para você. 265 00:14:54,888 --> 00:14:56,420 Vou cuidar de você. 266 00:14:57,901 --> 00:15:00,034 Tudo vai dar certo. 267 00:15:12,576 --> 00:15:14,171 Boa noite. 268 00:15:17,182 --> 00:15:19,109 Você, para a cama. 269 00:15:36,156 --> 00:15:38,515 E então, quando meu editor disse que queria 270 00:15:38,520 --> 00:15:40,128 fazer um artigo sobre Natal no interior, 271 00:15:40,133 --> 00:15:41,531 sugeri Brookfield. 272 00:15:41,536 --> 00:15:43,092 Obrigada por isso. 273 00:15:43,336 --> 00:15:46,026 Há quanto tempo trabalha na Harper’s Bazaar? 274 00:15:46,031 --> 00:15:49,438 Há um ano. Disseram que queriam outro repórter de viagem 275 00:15:49,443 --> 00:15:51,709 e eu os convenci com meu potencial. 276 00:15:52,632 --> 00:15:54,546 Sente falta de ser repórter de redação? 277 00:15:54,551 --> 00:15:58,002 Está brincando? Ouvir você falar das suas viagens 278 00:15:58,007 --> 00:16:00,151 me inspirou a buscar mais que uma manchete. 279 00:16:00,436 --> 00:16:01,969 Não poderia estar mais feliz. 280 00:16:02,460 --> 00:16:03,623 Fico contente. 281 00:16:04,426 --> 00:16:07,440 - E quanto a você? 282 00:16:07,445 --> 00:16:09,893 Quando disse que queria viver o Grande Noroeste, 283 00:16:09,898 --> 00:16:11,861 achei que fosse coisa de algumas semanas. 284 00:16:11,993 --> 00:16:14,213 E aqui está, mais de um ano depois! 285 00:16:14,218 --> 00:16:16,736 Bem, estou à frente da enfermaria. 286 00:16:16,868 --> 00:16:19,343 Sem dúvida, com muito estilo. 287 00:16:20,577 --> 00:16:23,507 Acho que me afeiçoei à cidade... 288 00:16:24,008 --> 00:16:25,542 E a cidade, a mim. 289 00:16:25,726 --> 00:16:29,900 Que ótimo. Só quero capturar a magia deste lugar. 290 00:16:29,905 --> 00:16:31,672 Tenho certeza de que conseguirá. 291 00:16:43,397 --> 00:16:45,197 Hora de levantar. 292 00:16:47,835 --> 00:16:49,067 Não! 293 00:16:52,940 --> 00:16:54,601 Estava tão perto! 294 00:16:56,174 --> 00:16:58,143 Está tudo perdido! Está tudo perdido! 295 00:16:58,148 --> 00:17:01,288 Nora! O que houve? 296 00:17:02,213 --> 00:17:03,413 Onde está o Roy? 297 00:17:03,858 --> 00:17:05,304 Roy? 298 00:17:05,686 --> 00:17:07,052 Roy! 299 00:17:16,351 --> 00:17:18,849 Isso é bastante incomum. 300 00:17:18,854 --> 00:17:22,288 Está tudo bem. Dou conta com as outras duas gavetas. 301 00:17:28,530 --> 00:17:30,351 Uma só pode ser problemático. 302 00:17:30,515 --> 00:17:33,048 Vai incluir isso no seu artigo? 303 00:17:33,829 --> 00:17:35,799 Bem, eu não posso afirmar... 304 00:17:35,804 --> 00:17:37,970 Quer saber? Eu providencio uma cômoda nova. 305 00:17:37,975 --> 00:17:39,859 - Tem certeza? - Sem problema. 306 00:17:39,864 --> 00:17:41,738 Este é um estabelecimento de primeira classe. 307 00:17:42,008 --> 00:17:43,952 Lembro que você mencionou isso. 308 00:17:45,207 --> 00:17:47,858 Deixe-me levar isso. Obrigado. 309 00:17:50,672 --> 00:17:52,872 E então, como estão as coisas com a Lillian? 310 00:17:53,487 --> 00:17:54,928 Tudo bem. Por quê? 311 00:17:55,213 --> 00:17:58,314 Se bem me lembro, vocês quase foram um casal. 312 00:17:59,527 --> 00:18:01,842 Agora somos apenas bons amigos. 313 00:18:02,588 --> 00:18:06,757 Minha esposa, quando era viva, era minha melhor amiga. 314 00:18:08,158 --> 00:18:09,758 Algo me diz que tem um ponto aí, Joe. 315 00:18:09,762 --> 00:18:13,063 Não, só estou relembrando meu maior feito. 316 00:18:16,968 --> 00:18:19,381 Lembra-me de novo, qual é o lema dos Montados? 317 00:18:20,268 --> 00:18:22,702 - Defender o que é justo. - Defender o que é justo... 318 00:18:23,421 --> 00:18:26,156 E o que pode ser mais justo do que... 319 00:18:27,257 --> 00:18:29,655 conquistar o coração da mulher dos seus sonhos? 320 00:18:32,550 --> 00:18:35,014 Patrulheiro Kinslow, o Roy sumiu! 321 00:18:40,698 --> 00:18:42,030 Ei, Lucie! 322 00:18:44,658 --> 00:18:46,725 Cavalguei por toda a pastagem sul e... 323 00:18:47,311 --> 00:18:49,274 Olha, percebi que você trabalhou bastante. 324 00:18:49,622 --> 00:18:51,099 Exigi muito deles. 325 00:18:51,104 --> 00:18:53,205 É exatamente isso que espero da minha capataz. 326 00:18:53,464 --> 00:18:55,674 Terminaremos o resto logo após o Natal. 327 00:18:56,118 --> 00:18:57,318 Não podemos parar agora. 328 00:18:57,323 --> 00:18:59,269 - Como assim? - Precisamos de toda a cerca consertada 329 00:18:59,273 --> 00:19:00,538 antes de trazer o rebanho. 330 00:19:00,543 --> 00:19:02,810 Mas isso levará uma semana. 331 00:19:02,815 --> 00:19:04,852 Talvez menos, no ritmo em que você está. 332 00:19:04,920 --> 00:19:06,587 Isso significa trabalhar durante o Natal. 333 00:19:06,592 --> 00:19:09,560 Tem mato naquela área. Vai me poupar de comprar ração extra. 334 00:19:09,693 --> 00:19:13,561 Todos nós estávamos esperando passar o Natal com nossas famílias. 335 00:19:13,566 --> 00:19:14,886 Não quero decepcioná-los. 336 00:19:14,891 --> 00:19:16,643 Meu gado estava esperando comer. 337 00:19:16,648 --> 00:19:18,232 Também não quero decepcioná-los. 338 00:19:18,237 --> 00:19:21,071 - Eu entendo, mas... - Ouça, o inverno está sendo ameno. 339 00:19:21,841 --> 00:19:24,875 - Preciso aproveitar isso. - Entendo! É só que... 340 00:19:28,923 --> 00:19:31,256 Há alguma forma de eu conseguir folga? 341 00:19:33,236 --> 00:19:35,703 Claro que há. Pode pedir demissão. 342 00:19:41,222 --> 00:19:43,389 - Então eu me demito. - Espere, calma aí. 343 00:19:43,394 --> 00:19:44,828 Podemos conversar? 344 00:19:45,433 --> 00:19:47,989 Hank quase perdeu o pai este ano. 345 00:19:47,994 --> 00:19:50,028 Estava ansioso por passar um tempo com ele. 346 00:19:50,033 --> 00:19:52,849 Sim, eu ia dar folga a ele depois que trouxéssemos o gado. 347 00:19:52,854 --> 00:19:56,336 Com todo respeito, isso não é justo. 348 00:19:56,341 --> 00:20:00,543 Com todo respeito, meu rancho, minhas regras. 349 00:20:02,340 --> 00:20:05,773 Pois se ele se demite, eu também me demito. 350 00:20:08,813 --> 00:20:10,012 Vamos, vamos embora. 351 00:20:10,017 --> 00:20:12,317 - Para onde? - Para onde quisermos. 352 00:20:12,456 --> 00:20:15,384 Não trabalhamos mais para o Rancho Stewart. 353 00:20:15,389 --> 00:20:16,759 Mais alguém? 354 00:20:17,220 --> 00:20:19,345 Mais alguém que não quer trabalhar? 355 00:20:19,610 --> 00:20:21,462 Sintam-se livres para acompanhá-los! 356 00:20:23,836 --> 00:20:25,533 Preciso do trabalho, senhora. 357 00:20:27,684 --> 00:20:29,918 Vejo você amanhã, Pete. 358 00:20:33,491 --> 00:20:34,790 Roy! 359 00:20:39,806 --> 00:20:41,095 Roy! 360 00:20:42,149 --> 00:20:43,853 Mudei para cá quando comprei a padaria 361 00:20:43,858 --> 00:20:45,840 da minha tia Pearl há cerca de seis meses. 362 00:20:45,845 --> 00:20:48,013 - Está gostando? - Estou adorando. 363 00:20:48,018 --> 00:20:50,579 Todos na cidade me acolheram de braços abertos. 364 00:20:50,584 --> 00:20:54,393 Talvez o caminho para o coração da cidade seja pelo estômago. 365 00:20:54,569 --> 00:20:57,095 - Posso tirar uma fotografia sua? - Claro. 366 00:20:59,482 --> 00:21:00,939 Pronto. 367 00:21:25,284 --> 00:21:28,634 Artigos usados para venda, procure o Ben na Feed & Seed 368 00:21:36,435 --> 00:21:39,642 Ben, por acaso você está vendendo uma cômoda? 369 00:21:39,647 --> 00:21:41,313 Sim, estamos. 370 00:21:42,841 --> 00:21:46,342 Meu filho está fazendo aulas de piano e é muito bom. 371 00:21:46,347 --> 00:21:50,383 Então, minha esposa e eu gostaríamos de lhe dar um piano usado neste Natal. 372 00:21:50,469 --> 00:21:51,949 Pensamos em vender alguns móveis... 373 00:21:51,954 --> 00:21:52,954 Boa ideia. 374 00:21:52,959 --> 00:21:55,947 - E a cômoda? - Está na minha casa. 375 00:21:55,952 --> 00:21:58,962 - Perfeito, passo lá. - Ótimo! 376 00:21:58,967 --> 00:22:00,167 Muito bem! 377 00:22:01,089 --> 00:22:03,056 Gabriel, por aqui! 378 00:22:06,097 --> 00:22:07,965 Tem uma trilha logo ali. 379 00:22:18,932 --> 00:22:20,364 É ele! 380 00:22:38,551 --> 00:22:39,618 Roy! 381 00:22:39,623 --> 00:22:41,759 - Está tudo bem! - Me solta! 382 00:22:41,764 --> 00:22:44,220 Não vou a lugar algum, não vou desistir de você. 383 00:22:44,807 --> 00:22:46,106 Está bem? 384 00:22:46,528 --> 00:22:47,790 Está tudo bem. 385 00:22:54,928 --> 00:22:57,562 - Isso aí, garota. - Ei, Ronnie! 386 00:22:57,637 --> 00:22:59,871 - Ben, como vai? - Bem. 387 00:23:00,607 --> 00:23:03,273 - Ainda tem a cômoda? - Sim! 388 00:23:03,332 --> 00:23:05,700 - Entre, por favor. - Muito agradecido. 389 00:23:06,816 --> 00:23:08,515 Que beleza! 390 00:23:11,933 --> 00:23:14,000 Ali está. Trouxe para o andar de baixo. 391 00:23:14,005 --> 00:23:17,970 Obrigado, Ben. Vamos dar uma olhada, sim? 392 00:23:18,623 --> 00:23:21,982 Ela está na família da minha esposa há algumas gerações. 393 00:23:22,614 --> 00:23:24,286 Então é bem antiga, imagino. 394 00:23:24,291 --> 00:23:26,193 Não, veja o trabalho de marcenaria. 395 00:23:26,626 --> 00:23:28,760 Tem um arranhão bem aqui. 396 00:23:28,765 --> 00:23:30,747 Primeira vez que o Timmy jogou uma bola. 397 00:23:30,752 --> 00:23:33,599 Acontece que ele lança melhor do que eu pego. 398 00:23:33,725 --> 00:23:35,685 A patroa não ficou muito satisfeita. 399 00:23:36,883 --> 00:23:38,450 Dois dólares. 400 00:23:38,805 --> 00:23:42,052 Precisamos de mais quatro dólares para o piano usado, então... 401 00:23:42,057 --> 00:23:44,701 Está caro demais para esse móvel antigo, Ben. 402 00:23:44,706 --> 00:23:46,606 O que mais estão vendendo? 403 00:23:46,965 --> 00:23:51,966 Bem, estamos um pouco relutantes em vender mais coisas da casa. 404 00:23:53,839 --> 00:23:58,395 Você disse que o Timmy quer muito aquele piano de Natal? 405 00:23:59,735 --> 00:24:03,708 - Ele toca como um anjo. - Sim, parece um prodígio. 406 00:24:07,774 --> 00:24:09,608 ♪ Correndo pela neve ♪ 407 00:24:09,613 --> 00:24:12,176 ♪ Num trenó puxado por um cavalo só ♪ 408 00:24:12,181 --> 00:24:14,387 ♪ Pelos campos vamos nós ♪ 409 00:24:14,392 --> 00:24:16,090 ♪ Rindo o tempo todo ♪ 410 00:24:19,221 --> 00:24:22,055 Segura firme, garota. Mas o que... 411 00:24:22,505 --> 00:24:26,554 Ah, pelo amor de Deus. Calma aí, minha querida. 412 00:24:31,579 --> 00:24:33,679 Devagar, menina. Devagar. 413 00:24:34,897 --> 00:24:36,254 Boa menina. 414 00:24:36,939 --> 00:24:38,536 Ótimo... 415 00:24:39,654 --> 00:24:42,645 Certo, isso vai levar um tempo, querida. Tudo bem. 416 00:24:42,650 --> 00:24:45,528 Boa menina. Isso, boa menina. 417 00:24:46,375 --> 00:24:47,808 Vamos lá. 418 00:24:49,548 --> 00:24:51,255 Certo, venha cá. 419 00:24:58,543 --> 00:25:00,997 O que é isso? Isso, garota. 420 00:25:05,140 --> 00:25:07,059 O que temos aqui? 421 00:25:14,747 --> 00:25:17,255 Ora, veja só isso. 422 00:25:18,216 --> 00:25:20,130 Então, vão me fazer companhia, 423 00:25:20,929 --> 00:25:22,720 Quando conheceu a Srta. Lillian? 424 00:25:22,725 --> 00:25:24,692 Quando ela estava em Hope Valley com a irmã. 425 00:25:24,761 --> 00:25:26,622 Elas estavam perto de fundar o orfanato. 426 00:25:26,627 --> 00:25:28,594 Acha que já temos nozes o bastante? 427 00:25:28,637 --> 00:25:30,372 Temos o suficiente para dez tortas. 428 00:25:30,377 --> 00:25:33,247 - Eu adoro torta. - Quem não gosta? 429 00:25:33,252 --> 00:25:35,252 Precisamos passar na Mercearia. 430 00:25:42,987 --> 00:25:45,333 Olhem, renas. 431 00:25:49,231 --> 00:25:51,512 Não são quaisquer renas. 432 00:25:51,692 --> 00:25:53,551 - Como assim? - Dasher, 433 00:25:53,564 --> 00:25:58,348 Dancer, Prancer, Vixen, Cometa, Cupido, Donner e Blitzen... 434 00:26:02,381 --> 00:26:03,669 Oi, pessoal. 435 00:26:04,219 --> 00:26:08,188 O Sr. Stewart é o Papai Noel! 436 00:26:08,193 --> 00:26:10,981 - Papai Noel? 437 00:26:11,354 --> 00:26:14,814 - O que vocês estão fazendo aí? - Não digam nada. 438 00:26:22,134 --> 00:26:23,200 Violet! 439 00:26:31,111 --> 00:26:32,477 Obrigada. 440 00:26:34,080 --> 00:26:35,546 Está tudo bem? 441 00:26:36,689 --> 00:26:39,023 Nunca tive uma criança que fugisse antes. 442 00:26:40,868 --> 00:26:42,876 Minha prima me disse que o Roy fugiu 443 00:26:42,881 --> 00:26:44,883 de todos os orfanatos por onde passou. 444 00:26:44,888 --> 00:26:47,354 Quero que este lugar seja diferente de todos os outros. 445 00:26:48,519 --> 00:26:50,767 Lillian, ele é. 446 00:26:51,895 --> 00:26:55,162 Theo quer Lincoln Logs, não roupas... 447 00:26:56,081 --> 00:26:59,400 Todas essas crianças merecem ter seus desejos natalinos realizados. 448 00:26:59,754 --> 00:27:02,736 Lillian, elas estão num lar cheio de amor. 449 00:27:03,576 --> 00:27:05,342 Esse é o seu presente para elas. 450 00:27:06,959 --> 00:27:08,258 Eu sei. 451 00:27:09,615 --> 00:27:12,382 Comecei este orfanato com a Grace. 452 00:27:12,798 --> 00:27:15,217 Às vezes me pergunto se consigo fazer isso sozinha. 453 00:27:15,309 --> 00:27:17,017 Está sozinha? 454 00:27:20,387 --> 00:27:22,488 Tenho amigos maravilhosos. 455 00:27:22,711 --> 00:27:25,837 Amigos maravilhosos são um ótimo começo. 456 00:27:37,139 --> 00:27:38,636 Veja quantas opções! 457 00:27:38,641 --> 00:27:41,331 - Você fez todos esses? - A maioria, mas não todos. 458 00:27:41,336 --> 00:27:43,740 Alguns foram doados pelos moradores para o festival. 459 00:27:43,745 --> 00:27:46,212 - Então, o que temos? - Bem, temos 460 00:27:46,217 --> 00:27:49,193 biscoitos de tâmaras, bolo amanteigado, muffins de canela... 461 00:27:49,198 --> 00:27:51,698 Sou alérgico a canela. 462 00:27:52,174 --> 00:27:54,021 Bom saber. Vamos evitar esse então. 463 00:27:54,026 --> 00:27:56,922 Biscoitos natalinos húngaros, crocante de castanha... 464 00:27:56,927 --> 00:27:59,421 Sim. Vou ficar com alguns dos biscoitos. 465 00:27:59,426 --> 00:28:00,456 Está certo. 466 00:28:01,847 --> 00:28:04,053 Pronto para sua grande apresentação em alguns dias? 467 00:28:04,058 --> 00:28:07,329 Está brincando? Nasci para ser o Papai Noel. 468 00:28:07,334 --> 00:28:08,509 Ótimo. 469 00:28:30,039 --> 00:28:31,894 “Um Natal em Viena” 470 00:28:31,899 --> 00:28:34,001 escrito por Maggie Parsons. 471 00:28:34,846 --> 00:28:37,523 As luzes da Graben e da Karntner Strasse... 472 00:28:37,528 --> 00:28:40,055 Como bem descrito no seu artigo. 473 00:28:41,534 --> 00:28:45,603 “Primavera em Paris” escrito por Maggie Parsons. 474 00:28:45,608 --> 00:28:47,842 Esse praticamente se escreveu sozinho. 475 00:28:48,415 --> 00:28:50,174 “Meu verão no Sião”. 476 00:28:50,179 --> 00:28:51,512 Andei de elefante. 477 00:28:51,517 --> 00:28:53,751 Eu sei, porque li o artigo. 478 00:28:53,992 --> 00:28:58,513 Você também sabe que escrevi sobre viagens para cobrir meus gastos... 479 00:28:58,518 --> 00:29:03,182 Bem, seu entusiasmo por novos lugares é contagiante. 480 00:29:03,525 --> 00:29:05,659 Foi o que me levou a seguir essa nova carreira. 481 00:29:07,562 --> 00:29:08,562 Por quê? 482 00:29:08,964 --> 00:29:11,416 Para ajudá-la a lembrar o que a trouxe até aqui. 483 00:29:11,869 --> 00:29:15,401 Nem uma parte sua sente falta da aventura? 484 00:29:23,111 --> 00:29:24,853 O que sua mãe disse que precisávamos? 485 00:29:24,858 --> 00:29:26,138 Farinha e açúcar. 486 00:29:33,421 --> 00:29:34,620 Violet? 487 00:29:36,324 --> 00:29:37,523 Vamos lá. 488 00:29:40,858 --> 00:29:43,895 Não acredito que ela disse isso. 489 00:29:43,900 --> 00:29:47,066 - Então? Você simplesmente decidiu sair? - Sim. 490 00:29:47,866 --> 00:29:51,234 - Dei folga de Natal aos empregados. - Bem... 491 00:29:51,473 --> 00:29:54,240 Tess claramente pensa diferente. 492 00:30:11,024 --> 00:30:12,829 Boa menina. 493 00:30:16,563 --> 00:30:18,129 É o Papai Noel. 494 00:30:31,437 --> 00:30:33,371 Sr. Franklin! Aqui está o senhor. 495 00:30:33,376 --> 00:30:35,121 Sua nova cômoda está bem aqui. 496 00:30:35,126 --> 00:30:37,814 - Tem certeza de que é nova? - Melhor ainda, é uma antiguidade. 497 00:30:37,963 --> 00:30:39,509 - Como eu disse, eu... - Eu sei, 498 00:30:39,514 --> 00:30:41,397 você dirige um estabelecimento de primeira. 499 00:30:41,402 --> 00:30:42,735 Sem dúvida. 500 00:30:43,517 --> 00:30:45,728 Obrigada pela árvore, patrulheiro Gabriel. 501 00:30:46,084 --> 00:30:48,818 - É um prazer. - O patrulheiro Gabriel é um bom amigo. 502 00:30:50,228 --> 00:30:52,566 Em Hope Valley, conheci alguns patrulheiros. 503 00:30:52,571 --> 00:30:54,659 - Todos eram bons homens. - Nathan Grant 504 00:30:54,664 --> 00:30:56,081 já esteve em Brookfield algumas vezes. 505 00:30:56,086 --> 00:30:58,636 E eu servi sob o comando de Jack Thornton nos Territórios do Norte. 506 00:30:58,984 --> 00:31:02,052 - Sério? - Ele era um bom homem. 507 00:31:02,608 --> 00:31:03,940 Sim, ele era. 508 00:31:12,047 --> 00:31:14,547 Veja só. Um trem elétrico. 509 00:31:14,738 --> 00:31:16,405 Uau, isso é... 510 00:31:18,125 --> 00:31:22,322 Talvez um pouco caro para o Papai Noel. 511 00:31:22,327 --> 00:31:24,494 Quero uma boneca da Raggedy Ann. 512 00:31:24,789 --> 00:31:26,344 Sabe o que eu penso? 513 00:31:26,415 --> 00:31:28,396 Acho que devemos ser gratos por tudo o que 514 00:31:28,400 --> 00:31:29,734 o Papai Noel nos trouxer. 515 00:31:33,476 --> 00:31:35,625 Ora, vejam quem chegou... 516 00:31:35,630 --> 00:31:37,742 - Esconde seu quebra-cabeça, Laura. - Vincent! 517 00:31:42,444 --> 00:31:44,944 Pessoal, preciso que todos vocês 518 00:31:44,949 --> 00:31:47,544 façam um esforço para que Roy se sinta bem-vindo aqui. 519 00:31:47,549 --> 00:31:49,282 Está bem, vamos tentar. 520 00:31:50,149 --> 00:31:51,384 Sabem o que eu sempre digo, 521 00:31:51,389 --> 00:31:55,124 ações falam mais alto que palavras! 522 00:31:55,302 --> 00:31:56,701 Obrigada. 523 00:32:02,834 --> 00:32:05,201 - Posso falar com ele um instante? - Claro. 524 00:32:10,188 --> 00:32:12,984 - O quê? - Eu conheço esse olhar. 525 00:32:12,989 --> 00:32:14,602 O que isso quer dizer? 526 00:32:14,979 --> 00:32:18,266 O que é que as moças têm com os patrulheiros? 527 00:32:30,039 --> 00:32:31,416 O que vamos fazer? 528 00:32:33,675 --> 00:32:35,809 Você não vai encontrar lugar melhor do que este. 529 00:32:37,017 --> 00:32:40,452 - Você é especialista em orfanatos? - Não. 530 00:32:40,904 --> 00:32:43,102 Mas meu trabalho é entender pessoas. 531 00:32:43,707 --> 00:32:47,208 E a Srta. Lillian é a melhor que há. 532 00:32:48,612 --> 00:32:50,278 Ela quer o melhor para você, Roy. 533 00:32:51,868 --> 00:32:54,101 - Eu não me importo. - Deveria. 534 00:32:55,478 --> 00:32:56,877 E agora... 535 00:32:59,722 --> 00:33:01,956 você arrumou confusão com as outras crianças. 536 00:33:02,959 --> 00:33:04,993 Vai depender de você consertar isso. 537 00:33:10,740 --> 00:33:12,908 O que te faz feliz, Roy? 538 00:33:14,004 --> 00:33:15,803 Não acho que seja fugir. 539 00:33:23,111 --> 00:33:25,011 Certo. Vou deixá-lo sozinho. 540 00:33:27,492 --> 00:33:30,438 Lembro de jogar bola com meu pai. 541 00:33:33,123 --> 00:33:34,555 Isso me fazia feliz. 542 00:33:35,325 --> 00:33:36,624 Sim. 543 00:33:38,027 --> 00:33:40,093 Quem não gosta de jogar bola com o pai? 544 00:33:54,928 --> 00:33:57,496 Certo. Como posso ajudar? 545 00:33:57,501 --> 00:33:59,055 Acho que estamos dando conta. 546 00:34:00,078 --> 00:34:02,969 Com a partida da Eleanor, suas mãos extras são uma grande ajuda. 547 00:34:03,422 --> 00:34:07,287 Se precisar de mais ajuda, ouvi dizer que Lucie Clay está procurando trabalho. 548 00:34:07,420 --> 00:34:09,920 Ela é a capataz da Tess, então... 549 00:34:09,925 --> 00:34:13,026 - Não é mais. - O que aconteceu? 550 00:34:39,853 --> 00:34:41,317 Cuidado. 551 00:34:54,924 --> 00:34:57,438 - Tess? - Ora, mas o que... 552 00:34:57,546 --> 00:35:00,413 O que você está fazendo aqui? 553 00:35:00,774 --> 00:35:03,651 É verdade que está fazendo seus empregados trabalharem no Natal? 554 00:35:03,656 --> 00:35:06,977 Este é um país livre. Não estou obrigando ninguém a nada. 555 00:35:06,982 --> 00:35:09,112 - E o que isso te importa? - Ora... 556 00:35:09,117 --> 00:35:12,274 É uma cidade pequena, o que você faz afeta todo mundo. 557 00:35:12,578 --> 00:35:15,117 Além disso, somos praticamente da família. 558 00:35:15,122 --> 00:35:17,195 Na verdade, eu queria convidá-la... 559 00:35:17,200 --> 00:35:18,965 Não, não somos família. 560 00:35:19,600 --> 00:35:22,468 E depois do que você fez, nunca seremos. 561 00:35:23,055 --> 00:35:25,378 - O que eu fiz? - Foi o que você não fez. 562 00:35:25,383 --> 00:35:27,833 Não convenceu Grace a voltar para casa. 563 00:35:27,966 --> 00:35:30,359 Meu filho teve que sair correndo atrás dela! 564 00:35:30,750 --> 00:35:34,487 - Como você disse, é um país livre. - Este é o primeiro Natal. 565 00:35:34,492 --> 00:35:36,605 Primeira vez que não passo com ele. 566 00:35:36,765 --> 00:35:39,134 Mesmo quando estava na faculdade de veterinária, 567 00:35:39,713 --> 00:35:41,814 ele voltava todo ano para as festas. 568 00:35:43,684 --> 00:35:45,616 Só tivemos um. 569 00:35:46,020 --> 00:35:47,419 Um o quê? 570 00:35:47,854 --> 00:35:49,119 Natal. 571 00:35:50,298 --> 00:35:54,058 Desde que eu tinha sete anos, passei apenas um Natal com a Grace. 572 00:35:58,128 --> 00:36:00,478 Então por que não a convenceu a voltar? 573 00:36:00,483 --> 00:36:01,803 Porque não é o que ela quer. 574 00:36:01,808 --> 00:36:04,247 Ela é jovem, nem sabe o que quer. 575 00:36:04,252 --> 00:36:06,434 Ela merece encontrar a felicidade. 576 00:36:08,155 --> 00:36:10,119 E o Chuck não merece? 577 00:36:13,713 --> 00:36:15,697 Tenho uma cerca para consertar. 578 00:36:27,496 --> 00:36:30,223 - Maggie! - Você parece feliz. 579 00:36:30,228 --> 00:36:32,903 - Acabei de receber minhas duas próximas matérias. 580 00:36:32,908 --> 00:36:36,267 - Times Square na véspera de Ano Novo. - Parece divertido! 581 00:36:36,272 --> 00:36:40,325 - Carnaval no Rio de Janeiro. - Mais divertido ainda. 582 00:36:40,330 --> 00:36:41,901 E não é a melhor parte. 583 00:36:41,906 --> 00:36:43,525 Antes de sair, mostrei seu 584 00:36:43,530 --> 00:36:45,542 artigo “Natal em Viena” ao meu editor. 585 00:36:45,955 --> 00:36:48,074 - Por quê? - Porque 586 00:36:48,079 --> 00:36:50,020 eles estão procurando outro redator de viagens. 587 00:36:50,025 --> 00:36:53,470 E acabei de receber um telegrama dizendo que querem contratá-la. 588 00:36:53,673 --> 00:36:55,424 - Sério? - A matéria do Carnaval 589 00:36:55,429 --> 00:36:56,493 não será só um artigo. 590 00:36:56,498 --> 00:36:59,072 É uma edição especial inteira dedicada a isso. 591 00:36:59,077 --> 00:37:02,579 Vão precisar de dois redatores. Você iria comigo para o Rio! 592 00:37:03,541 --> 00:37:06,859 - Mas sou enfermeira aqui. - Podem contratar outra enfermeira. 593 00:37:07,113 --> 00:37:11,448 Essa revista está oferecendo pagar para você fazer o que mais ama... 594 00:37:11,968 --> 00:37:15,003 E a forma como você absorve os lugares e experiências... 595 00:37:15,963 --> 00:37:17,447 É um dom. 596 00:37:18,742 --> 00:37:21,173 - Tenho que admitir, parece divertido. - Sim! 597 00:37:21,178 --> 00:37:24,408 - Mas deixe-me pensar um pouco. - Pensar no quê? 598 00:37:24,881 --> 00:37:26,248 Está bem, está bem. 599 00:37:27,251 --> 00:37:28,251 Mas... 600 00:37:30,174 --> 00:37:33,921 fique com isso. Pense nas possibilidades... 601 00:37:59,565 --> 00:38:00,807 Posso ajudar? 602 00:38:01,372 --> 00:38:03,705 Sim, preciso enviar esta carta. 603 00:38:04,069 --> 00:38:07,337 Sim, estou entregando telegramas agora, mas garanto que será enviada. 604 00:38:08,131 --> 00:38:11,533 É importante. Por favor, tenha cuidado com ela. 605 00:38:12,437 --> 00:38:15,405 Prometo a você. Ela chegará até Henry Gowen. 606 00:38:15,739 --> 00:38:16,905 Obrigada. 607 00:38:22,291 --> 00:38:23,651 Com licença. 608 00:38:30,890 --> 00:38:32,190 Quer ajudar com o quebra-cabeça? 609 00:38:32,195 --> 00:38:34,528 - Estou ocupada agora. - Fazendo o quê? 610 00:38:34,533 --> 00:38:36,696 - Escrevendo para o Papai Noel. - Não está um pouco tarde 611 00:38:36,701 --> 00:38:38,549 para enviar cartas ao Polo Norte? 612 00:38:38,554 --> 00:38:40,072 Ele não está lá agora. 613 00:38:40,077 --> 00:38:41,176 Então onde ele está? 614 00:38:41,181 --> 00:38:43,749 Bem aqui em Brookfield. Conte para eles. 615 00:38:43,840 --> 00:38:46,274 - Não tenho certeza. - Eu tenho! 616 00:38:46,476 --> 00:38:50,578 - É o Sr. Stewart. - O Sr. Stewart? 617 00:38:50,583 --> 00:38:52,713 Nós o vimos com suas renas e carroça. 618 00:38:52,718 --> 00:38:55,846 - Vocês viram a barba branca dele? - Tem certeza de que é ele? 619 00:38:55,851 --> 00:38:57,817 Sinto no meu coração. 620 00:38:59,541 --> 00:39:00,765 Querido Papai Noel, 621 00:39:00,770 --> 00:39:03,721 por favor, me traga um carrinho Radio Flyer. 622 00:39:03,726 --> 00:39:06,326 Fui boa o ano inteiro... Bem... 623 00:39:07,890 --> 00:39:10,299 - A maior parte do ano. - Você tem mais papel? 624 00:39:10,522 --> 00:39:12,604 Vamos lá. Que mal pode fazer? 625 00:39:13,675 --> 00:39:14,815 Obrigado. 626 00:39:14,820 --> 00:39:16,744 É simples, são as pessoas. 627 00:39:16,945 --> 00:39:18,776 As pessoas aqui se ajudam. 628 00:39:18,781 --> 00:39:22,082 Isso nunca foi tão verdade quanto quando minha primeira loja pegou fogo. 629 00:39:22,258 --> 00:39:24,691 Você já saiu dessa região? 630 00:39:24,696 --> 00:39:27,148 Não, nasci e fui criado em Springhill, 631 00:39:27,153 --> 00:39:29,195 cerca de cento e dez quilômetros ao sul daqui. 632 00:39:29,200 --> 00:39:30,666 Foi até onde cheguei. 633 00:39:31,318 --> 00:39:32,818 Com licença, rapazes. 634 00:39:32,823 --> 00:39:36,711 Joe, só quero ter certeza de que sua roupa de Papai Noel chegou. 635 00:39:37,328 --> 00:39:40,000 - Ainda não chegou. - Ah, não. 636 00:39:41,648 --> 00:39:43,981 - Sam? - Sim. 637 00:39:43,994 --> 00:39:47,787 Nossa fantasia de Papai Noel ainda está em Clearwater. 638 00:39:48,131 --> 00:39:51,086 - Quer que eu vá buscá-la? - Seria maravilhoso. 639 00:39:51,091 --> 00:39:53,441 - Eu cuido do coral natalino. - Combinado. 640 00:39:53,573 --> 00:39:55,940 - Obrigada. - De nada. 641 00:40:02,651 --> 00:40:04,273 - Olá. - Você e as crianças 642 00:40:04,278 --> 00:40:05,718 podem sair para brincar? 643 00:40:06,507 --> 00:40:07,651 Claro. 644 00:40:07,867 --> 00:40:09,023 Crianças! 645 00:40:09,028 --> 00:40:11,795 O jogo se chama futebol americano. 646 00:40:11,977 --> 00:40:13,657 É praticado em faculdades por todo o país. 647 00:40:13,662 --> 00:40:16,102 Estão até cogitando criar uma liga profissional no ano que vem. 648 00:40:16,390 --> 00:40:17,864 - O que é uma liga profissional? 649 00:40:18,264 --> 00:40:20,164 - Significa que as pessoas são pagas para jogar. 650 00:40:20,169 --> 00:40:22,435 E a gente vai ser pago agora? 651 00:40:23,000 --> 00:40:25,007 Não, é só por diversão. 652 00:40:25,012 --> 00:40:27,718 Ah... Eu queria ser pago. 653 00:40:28,876 --> 00:40:30,671 Vamos nos dividir em dois times. 654 00:40:30,676 --> 00:40:33,750 E o objetivo é marcar o maior número de touchdowns possível. 655 00:40:33,755 --> 00:40:36,389 Eu serei o capitão de um time, mas precisamos de outro. 656 00:40:39,555 --> 00:40:40,597 Bem... 657 00:40:40,602 --> 00:40:42,711 Precisamos de alguém que tenha sede de vitória, 658 00:40:42,716 --> 00:40:45,109 mas que não chore se perder. 659 00:40:46,393 --> 00:40:48,933 E um líder nato de meninos e meninas 660 00:40:48,938 --> 00:40:50,261 que já tenha iniciado 661 00:40:50,265 --> 00:40:51,998 algo do zero... 662 00:40:53,392 --> 00:40:56,592 E alguém que não espere receber pagamento. 663 00:41:02,911 --> 00:41:05,500 Ei, vejam só, temos uma voluntária. 664 00:41:12,986 --> 00:41:14,153 Ei! 665 00:41:15,016 --> 00:41:16,685 É para sua ceia de família? 666 00:41:17,031 --> 00:41:19,352 Estamos planejando uma grande refeição de Natal. 667 00:41:19,633 --> 00:41:22,334 E você? Achei que fosse para Clearwater. 668 00:41:23,050 --> 00:41:25,617 Meus planos mudaram. 669 00:41:26,642 --> 00:41:28,708 Você não tem mais aquele salário de capataz. 670 00:41:29,112 --> 00:41:30,805 Algo assim. 671 00:41:32,686 --> 00:41:34,484 Nos vemos por aí. 672 00:41:35,551 --> 00:41:36,785 Ei, Lucie. 673 00:41:39,525 --> 00:41:41,078 Você não precisava ter saído. 674 00:41:41,336 --> 00:41:43,086 Foi o certo a fazer. 675 00:41:45,016 --> 00:41:47,850 Não sei se eu teria tido coragem de fazer o mesmo. 676 00:41:48,706 --> 00:41:50,105 Acho que... 677 00:41:51,113 --> 00:41:52,780 É isso que faz de você uma ótima capataz. 678 00:41:55,073 --> 00:41:56,338 Obrigada. 679 00:42:04,613 --> 00:42:06,612 - Hut! - Isso! 680 00:42:11,111 --> 00:42:13,023 Aqui, joga! 681 00:42:14,380 --> 00:42:15,580 Peguei! 682 00:42:20,753 --> 00:42:22,070 Sim! 683 00:42:24,696 --> 00:42:27,516 - Aqui! - Passa! Passa! 684 00:42:29,932 --> 00:42:31,065 Boa pegada! 685 00:42:32,091 --> 00:42:35,099 Próximo touchdown vence, então precisamos pará-los, certo? 686 00:42:36,175 --> 00:42:37,740 Você sabe que vou interceptar, não sabe? 687 00:42:37,744 --> 00:42:40,267 Grande fala de um homem que está prestes a perder o jogo. 688 00:42:40,272 --> 00:42:42,567 Maior ainda vindo de uma mulher que acabou de aprender a jogar. 689 00:42:42,572 --> 00:42:44,927 Imagine só a vergonha quando perderem. 690 00:42:44,932 --> 00:42:47,366 - Está bem! - Vamos vencer! Vamos! 691 00:42:47,371 --> 00:42:49,708 - Você consegue. - Não chore quando eu ganhar. 692 00:42:52,533 --> 00:42:53,935 Você consegue! 693 00:42:54,139 --> 00:42:57,333 Está bem. Pare! 694 00:42:57,338 --> 00:43:01,555 Peguei! Peguei! Touchdown! Viva! 695 00:43:01,560 --> 00:43:04,984 - Deixe-me ajudar, está tudo bem? - Eu es... 696 00:43:04,989 --> 00:43:07,528 ...maravilhosa, porque vencemos! 697 00:43:08,499 --> 00:43:10,266 Muito engraçado! 698 00:43:10,966 --> 00:43:13,833 - Acho que falei demais. - Ações falam mais alto que palavras. 699 00:43:13,838 --> 00:43:15,770 Vai jogar conosco de novo, patrulheiro Kinslow? 700 00:43:15,774 --> 00:43:18,388 Espero que a Senhorita Lillian me conceda uma revanche. 701 00:43:18,743 --> 00:43:22,185 - Suponho que isso possa ser arranjado. - Então, até lá. 702 00:43:22,760 --> 00:43:25,511 Divirtam-se! Tchau, pessoal. 703 00:43:25,516 --> 00:43:27,083 Tchau! 703 00:43:28,305 --> 00:44:28,557 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org