1 00:00:09,476 --> 00:00:12,945 Ela já foi. Mas tenho certeza de que postou a sua carta. 2 00:00:13,780 --> 00:00:15,680 Ah, boa noite, patrulheiro. 3 00:00:16,507 --> 00:00:19,484 As crianças adoraram jogar futebol com você. 4 00:00:20,079 --> 00:00:24,114 Na verdade... gosto mais de beisebol, lembra? 5 00:00:25,647 --> 00:00:27,247 Jack! 6 00:00:28,403 --> 00:00:30,035 Senti sua falta. 7 00:00:31,531 --> 00:00:34,065 Ah, Jack! Ah! 8 00:00:35,068 --> 00:00:37,068 Também senti sua falta. 9 00:00:37,968 --> 00:00:40,909 Mas... eu... eu não entendo. 10 00:00:40,914 --> 00:00:44,539 Bem, pode parecer estranho, mas eu também não entendo. 11 00:00:46,437 --> 00:00:47,948 É uma cidade linda. 12 00:00:47,953 --> 00:00:51,710 Ah, sim. Sim. De fato, é. 13 00:00:53,457 --> 00:00:55,757 Onde outro patrulheiro ama uma boa mulher. 14 00:00:57,253 --> 00:01:00,849 E ursos e cervos por todos os lados. 15 00:01:00,854 --> 00:01:03,021 Isso é bom. 16 00:01:03,260 --> 00:01:07,995 Abigail... você pode dar um recado para a Elizabeth por mim? 17 00:01:08,445 --> 00:01:09,978 Claro. 18 00:01:10,890 --> 00:01:15,351 Diga a ela que estou feliz que esteja seguindo com a vida. 19 00:01:16,037 --> 00:01:18,372 E diga que está fazendo um excelente trabalho com o pequeno Jack, 20 00:01:18,377 --> 00:01:20,844 e que eu não poderia me orgulhar mais dos dois. 21 00:01:21,601 --> 00:01:26,038 Ah, Jack, há tantas coisas que ela gostaria de te contar. 22 00:01:28,754 --> 00:01:30,486 E mais uma coisa. 23 00:01:32,560 --> 00:01:36,329 Diga a ela... que o amor verdadeiro nunca morre. 24 00:01:37,556 --> 00:01:39,570 Hoje eu sei disso mais do que nunca. 25 00:01:44,903 --> 00:01:46,235 Espere. 26 00:01:50,019 --> 00:01:51,652 Adeus, Abigail. 27 00:01:56,715 --> 00:01:58,448 É uma cidade linda. 28 00:02:05,670 --> 00:02:07,036 Não. 29 00:02:08,248 --> 00:02:09,816 Jack! 30 00:02:11,000 --> 00:02:17,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 31 00:02:20,705 --> 00:02:22,237 Jack. 32 00:02:28,102 --> 00:02:30,063 Legenda original em inglês por QueenMaddie - www.addic7ed.com 33 00:02:33,063 --> 00:02:36,063 Tradução: Fun Family :o) S02E02 - A Country Christmas - Parte 2 34 00:03:07,580 --> 00:03:09,413 Vim para cá quando tinha oito anos. 35 00:03:09,418 --> 00:03:12,319 - E muita coisa mudou desde então? - Bastante. 36 00:03:12,385 --> 00:03:14,885 Naquela época, eu jamais imaginaria um festival como este. 37 00:03:15,335 --> 00:03:17,869 E o que você mais gosta em Brookfield? 38 00:03:18,413 --> 00:03:21,174 - Cuidamos uns dos outros. - Já ouvi falar disso. 39 00:03:21,179 --> 00:03:24,062 Sim. E ninguém cuida melhor de nós do que a nossa enfermeira. 40 00:03:24,930 --> 00:03:26,729 que bobagem. 41 00:03:26,734 --> 00:03:29,260 E ela nos dá doces sempre que estamos doentes. 42 00:03:29,265 --> 00:03:30,968 Ajuda a levar os doentes até a enfermaria. 43 00:03:31,374 --> 00:03:34,038 Parece que você tem um sistema perfeito. 44 00:03:34,043 --> 00:03:37,367 - Não exatamente. 45 00:03:37,686 --> 00:03:40,898 Acho que minha garganta não está muito boa. 46 00:03:45,420 --> 00:03:47,988 Boa tentativa. Viu só o que eu disse? 47 00:03:48,968 --> 00:03:52,343 Pode chamar as meninas? É melhor irmos para casa. Está bem. 48 00:03:52,348 --> 00:03:54,695 Mary Louise, vamos! Depressa! 49 00:03:59,334 --> 00:04:01,634 Olha. Ele tem até uma placa. 50 00:04:04,548 --> 00:04:07,649 Se ele é o Papai Noel, por que está aqui o ano todo? 51 00:04:08,049 --> 00:04:10,416 Não tenho todas as respostas. Sou só uma criança. 52 00:04:10,938 --> 00:04:14,110 - E quem cuida do Polo Norte? - Já ouviu falar dos duendes? 53 00:04:14,654 --> 00:04:16,923 - Acha mesmo que ele é o Papai Noel? - Acho. 54 00:04:18,329 --> 00:04:19,923 Aonde você vai?! 55 00:04:24,009 --> 00:04:27,704 Pois é, esse carro veloz, Harley, tem 20 cavalos de potência. 56 00:04:28,204 --> 00:04:31,308 É como se fossem 20 cavalos puxando ao mesmo tempo? 57 00:04:31,313 --> 00:04:33,480 É, sim. Ele praticamente voa. 58 00:04:34,398 --> 00:04:36,665 O carro mais rápido que já vi. 59 00:04:36,670 --> 00:04:38,251 É. 60 00:04:38,587 --> 00:04:40,391 Eu queria uma boneca Raggedy Ann. 61 00:04:40,396 --> 00:04:43,152 É? Que bonito. 62 00:04:43,157 --> 00:04:44,814 Para o Natal. 63 00:04:46,376 --> 00:04:50,574 - O que está acontecendo? - Ela está falando com o Papai Noel. 64 00:04:50,579 --> 00:04:53,424 Bem, talvez seja melhor avisar a senhorita Lillian. 65 00:04:55,752 --> 00:04:56,912 O que foi isso? 66 00:04:56,916 --> 00:04:59,588 Vai saber? Crianças querendo coisas. 67 00:05:01,330 --> 00:05:02,510 O que ele disse? 68 00:05:02,515 --> 00:05:05,144 Disse pra eu contar à senhorita Lillian o que quero de Natal. 69 00:05:05,149 --> 00:05:07,416 Claro que ele diria isso. 70 00:05:10,366 --> 00:05:13,065 De qualquer forma, vou ganhar esse carro veloz no Natal. 71 00:05:13,070 --> 00:05:16,172 - Que bom para você. - É. Foi bom conversar com você. 72 00:05:17,377 --> 00:05:21,283 Ken! Ken, você nunca vai adivinhar o que vou ganhar no Natal. 73 00:05:22,798 --> 00:05:24,901 - Oi, Joe. - Abigail. 74 00:05:24,987 --> 00:05:26,559 Queria levar um presunto. 75 00:05:26,564 --> 00:05:28,716 Acho que tenho um no gelo, lá em cima. 76 00:05:28,721 --> 00:05:30,688 - Obrigada. - Um instante. 77 00:05:30,753 --> 00:05:34,833 - Talvez você possa me ajudar, Abigail. 78 00:05:34,838 --> 00:05:36,143 Posso tentar. 79 00:05:36,627 --> 00:05:39,169 Qual o melhor presente de Natal para dar a uma amiga? 80 00:05:39,174 --> 00:05:41,231 Este perfume, esse rolo de massa ou este lenço? 81 00:05:41,236 --> 00:05:43,525 Vamos analisar as opções. 82 00:05:45,802 --> 00:05:50,385 Você não seria amigo da Lillian se lhe desse isto. 83 00:05:50,893 --> 00:05:52,709 Como soube que era para Lillian? 84 00:05:53,478 --> 00:05:56,945 Palpite de sorte. Agora, uma regra geral... 85 00:05:56,950 --> 00:05:59,449 Nunca dê um utensílio doméstico a uma mulher no Natal. 86 00:05:59,625 --> 00:06:02,860 - Entendido. - Este aqui é bem bonito. 87 00:06:03,562 --> 00:06:06,810 Ele diz... "Gosto de ser seu amigo." 88 00:06:07,153 --> 00:06:09,755 É essa a mensagem que deseja passar? 89 00:06:12,171 --> 00:06:13,937 Não exatamente. 90 00:06:16,635 --> 00:06:19,602 Por que não fala com ela diretamente, com o coração? 91 00:06:20,566 --> 00:06:22,799 Esse é um presente que pode durar para sempre. 92 00:06:25,701 --> 00:06:28,068 - Um presunto. - Obrigada, Joe. 93 00:06:32,942 --> 00:06:36,915 E esse carro veloz é vermelho, Ken, não preto como os outros. Ele... 94 00:06:36,920 --> 00:06:40,421 Nunca vi um carro vermelho. O que é isso? 95 00:06:42,060 --> 00:06:43,991 Cartas para o Papai Noel? 96 00:06:45,293 --> 00:06:48,596 Peças de montar, carrinho Radio Flyer, 97 00:06:48,601 --> 00:06:53,018 boneca Raggedy Ann, trem elétrico, quebra-cabeças. 98 00:06:53,023 --> 00:06:54,163 Como isso veio parar aqui? 99 00:06:54,168 --> 00:06:55,935 - Não faço ideia. 100 00:06:55,940 --> 00:06:59,886 De qualquer forma, esse carro... Você precisa ver aquilo. 101 00:07:16,981 --> 00:07:18,615 Acha que o papai vai se surpreender? 102 00:07:18,620 --> 00:07:20,214 - Com o quê? - Com o fato de eu ter ajudado 103 00:07:20,219 --> 00:07:21,808 a cortar a árvore de Natal este ano. 104 00:07:22,533 --> 00:07:24,308 Eu amo minha vida, mamãe. 105 00:07:24,798 --> 00:07:27,432 - Que bom. - Nunca quero sair daqui. 106 00:07:28,230 --> 00:07:29,795 Você nem sempre vai pensar assim. 107 00:07:29,823 --> 00:07:31,429 Por que diz isso? 108 00:07:31,434 --> 00:07:34,568 Porque meninos crescem e se tornam homens. E vão embora. 109 00:07:34,611 --> 00:07:36,644 Mas você não vai me obrigar, vai? 110 00:07:37,919 --> 00:07:39,686 Não posso ficar no rancho? 111 00:07:39,691 --> 00:07:43,180 Claro que pode. Mas é meu dever... 112 00:07:43,185 --> 00:07:45,950 te ensinar a ser forte e independente. 113 00:07:46,131 --> 00:07:49,056 Como uma ursa ensinando seu filhote a sobreviver na natureza. 114 00:08:04,925 --> 00:08:07,261 O que a Grace está fazendo em Londres com o novo marido? 115 00:08:07,266 --> 00:08:08,937 Ela fundou um orfanato. 116 00:08:08,941 --> 00:08:10,341 Está brincando. 117 00:08:10,346 --> 00:08:13,326 É sério. Eu localizei o avô de uma das crianças. 118 00:08:13,331 --> 00:08:16,714 Ele estava na Inglaterra, e quando Grace chegou com a neta dele, 119 00:08:16,719 --> 00:08:19,554 ele interpretou aquilo como um sinal de que deveria ajudar outros órfãos. 120 00:08:19,619 --> 00:08:21,518 Então ele é o benfeitor da Grace. 121 00:08:21,523 --> 00:08:23,723 - Que maravilha. - Sim. 122 00:08:24,250 --> 00:08:27,617 - Ralei meu joelho! - Vamos dar uma olhada. 123 00:08:28,709 --> 00:08:32,139 - Pronto. Qual joelho foi? - Este aqui. 124 00:08:32,144 --> 00:08:33,144 Certo. 125 00:08:36,320 --> 00:08:38,886 Ah, sim. Obrigada. 126 00:08:39,647 --> 00:08:40,756 Prontinho. 127 00:08:43,130 --> 00:08:47,293 Obrigada. E eu sempre tenho um desses por perto. 128 00:08:51,020 --> 00:08:52,252 Pronto. 129 00:08:52,319 --> 00:08:54,983 Acha que a Enfermeira Maggie deve dar uma olhada? 130 00:08:56,180 --> 00:08:57,949 Acho que não faz mal. 131 00:08:57,954 --> 00:09:00,282 Mas te prometo que tudo vai ficar bem. 132 00:09:00,287 --> 00:09:02,187 Por que você sempre diz isso? 133 00:09:03,728 --> 00:09:05,043 Como assim? 134 00:09:05,048 --> 00:09:07,827 Ela sempre fala que tudo vai ficar bem! 135 00:09:07,832 --> 00:09:10,166 Mas não é verdade! É mentira! 136 00:09:10,171 --> 00:09:11,704 Por que seria mentira? 137 00:09:11,753 --> 00:09:15,192 Foi a última coisa que minha mãe disse antes de morrer! 138 00:09:18,288 --> 00:09:21,188 - Vou falar com ele. - Obrigada. 139 00:09:40,808 --> 00:09:42,241 Roy... 140 00:09:42,950 --> 00:09:47,317 todos aqui sabem o que é perder alguém querido. 141 00:09:48,205 --> 00:09:50,138 Por que eles tinham que morrer? 142 00:09:52,319 --> 00:09:53,585 Não sei. 143 00:09:53,590 --> 00:09:56,848 Então como a Srta. Lillian pode dizer que tudo vai ficar bem? 144 00:09:59,015 --> 00:10:01,483 Porque acreditar nisso... 145 00:10:01,488 --> 00:10:04,356 é o que nos ajuda a passar pelos tempos difíceis. 146 00:10:04,361 --> 00:10:06,194 Isso se chama fé. 147 00:10:06,528 --> 00:10:11,348 E a fé pode trazer paz, que pode levar à alegria. 148 00:10:11,614 --> 00:10:14,999 Você não acha que seus pais queriam que você fosse feliz de novo? 149 00:10:29,827 --> 00:10:33,884 Sam? Pequena emergência. O Ben está ficando sem amendoins. 150 00:10:33,889 --> 00:10:35,947 Pegamos os nossos com o Harley. 151 00:10:35,952 --> 00:10:38,452 - Quer que eu vá até o rancho dele? - Poderia fazer essa gentileza? 152 00:10:38,457 --> 00:10:40,264 Precisamos até amanhã. 153 00:10:40,269 --> 00:10:42,303 - Certo. 154 00:10:45,492 --> 00:10:48,616 - Olá, olá! - Sr. Stewart. 155 00:10:48,621 --> 00:10:51,054 Isso. E como está sua cômoda? 156 00:10:51,203 --> 00:10:53,303 - As gavetas funcionam. - Ótimo, ótimo, ótimo. 157 00:10:53,308 --> 00:10:54,867 Não há nada como gavetas em bom estado 158 00:10:54,871 --> 00:10:57,271 para melhorar sua experiência de viagem, sempre digo. 159 00:10:57,980 --> 00:11:00,514 Soube que está entrevistando gente para o seu artigo. 160 00:11:00,519 --> 00:11:02,850 Exatamente. Para dar mais cor à cidade. 161 00:11:02,855 --> 00:11:05,689 Bom, sem dúvida vai querer falar comigo. 162 00:11:05,694 --> 00:11:07,427 Talvez. Vamos ver. 163 00:11:07,432 --> 00:11:09,466 Certo. Sim. 164 00:11:15,014 --> 00:11:17,564 Desculpa a espera. 165 00:11:18,570 --> 00:11:21,370 Então, o que te trouxe aqui, meu amigo? 166 00:11:21,563 --> 00:11:23,229 Theo ralou o joelho. 167 00:11:23,234 --> 00:11:26,509 Ora, então vamos dar uma olhada, não é? 168 00:11:33,337 --> 00:11:34,970 Maggie, você escreveu isso? 169 00:11:35,272 --> 00:11:39,174 - Faz tanto tempo... - Você é muito boa. 170 00:11:39,179 --> 00:11:40,643 Obrigada. 171 00:11:40,648 --> 00:11:43,518 Eu... adoro embarcar em novas aventuras. 172 00:11:45,770 --> 00:11:48,898 Na verdade, surgiu uma oportunidade 173 00:11:48,903 --> 00:11:51,103 para eu fazer isso em tempo integral. 174 00:11:51,191 --> 00:11:52,773 Parece empolgante. 175 00:11:52,778 --> 00:11:54,011 É sim. 176 00:11:54,401 --> 00:11:57,663 Embora... às vezes seja um pouco solitário. 177 00:11:59,196 --> 00:12:02,773 Bem, para mim está tudo absolutamente certo. 178 00:12:02,778 --> 00:12:04,257 Diga à Srta. Lillian que ela 179 00:12:04,262 --> 00:12:06,062 fez um excelente trabalho com seu machucado. 180 00:12:06,067 --> 00:12:08,030 Quer dizer que não vou ganhar doce? 181 00:12:08,266 --> 00:12:11,250 Depende. Você foi corajoso? 182 00:12:11,255 --> 00:12:14,456 - Ele foi sim. - Então está decidido. 183 00:12:19,345 --> 00:12:22,351 - Obrigado. - Obrigada, Maggie. 184 00:12:22,356 --> 00:12:23,989 Foi um prazer. 185 00:12:29,247 --> 00:12:33,031 Na minha cidade, a gente sempre estava lá um para o outro, 186 00:12:33,537 --> 00:12:36,968 na alegria e na dor. 187 00:12:38,023 --> 00:12:43,351 O que aprendi é que não há jornada como uma que é compartilhada. 188 00:12:50,814 --> 00:12:53,672 Odeio dizer isso, mas não vejo o Roy se encaixando. 189 00:12:53,825 --> 00:12:55,617 Então temos que garantir que ele se encaixe. 190 00:12:55,622 --> 00:12:57,302 Mas ele não está sendo gentil. 191 00:12:57,773 --> 00:13:01,320 - Ele está muito triste. - Todas nós já vivemos coisas tristes. 192 00:13:01,325 --> 00:13:02,958 É verdade. 193 00:13:03,129 --> 00:13:05,664 Mas a mesma coisa pode acontecer com você e comigo, 194 00:13:05,669 --> 00:13:07,702 e podemos reagir de formas completamente diferentes. 195 00:13:07,707 --> 00:13:09,540 Sabe o que todas nós poderíamos fazer? 196 00:13:09,545 --> 00:13:11,336 - O quê? - Podemos lembrar de alguém 197 00:13:11,341 --> 00:13:13,021 que tornou nossa vida melhor, 198 00:13:13,026 --> 00:13:15,250 e então podemos ser como essa pessoa para o Roy. 199 00:13:16,117 --> 00:13:17,850 O que acham? 200 00:13:18,864 --> 00:13:21,097 Certo, tragam esses lençóis, meninas. 201 00:13:32,088 --> 00:13:35,773 - Quem é o garoto? - É meu filho, Sra. Stewart. 202 00:13:35,778 --> 00:13:37,511 O que ele está fazendo aqui? 203 00:13:38,371 --> 00:13:40,271 Bem, ele queria passar as festas comigo, 204 00:13:40,276 --> 00:13:41,953 e achei que essa era a única forma. 205 00:13:41,958 --> 00:13:43,812 Mas ele trabalha duro. 206 00:13:43,817 --> 00:13:47,156 E ele... ele não está pedindo pagamento. 207 00:13:51,224 --> 00:13:52,758 Vá para casa. 208 00:13:53,036 --> 00:13:55,937 Olha, preciso muito desse emprego. Por favor, não me demita. 209 00:13:59,484 --> 00:14:01,382 Eu disse, vá para casa. 210 00:14:36,037 --> 00:14:37,736 Quer ajudar? 211 00:14:38,440 --> 00:14:40,843 Deveria tentar. É divertido. 212 00:14:56,348 --> 00:14:58,882 Você já montou um quebra-cabeça antes? 213 00:15:07,507 --> 00:15:09,341 Assim? 214 00:15:13,696 --> 00:15:15,629 Eu te perdoo, Roy. 215 00:15:18,961 --> 00:15:20,594 Gosto de cavalos. 216 00:15:21,236 --> 00:15:22,601 Eu também. 217 00:15:22,707 --> 00:15:25,273 Meu pai prometeu me dar um pônei no Natal. 218 00:15:26,689 --> 00:15:28,523 Mas aí ele morreu. 219 00:15:29,187 --> 00:15:30,753 Sinto muito. 220 00:15:33,027 --> 00:15:35,027 Você deveria desejar um pônei este ano. 221 00:15:35,156 --> 00:15:37,406 Desejar algo não faz isso acontecer. 222 00:15:38,451 --> 00:15:41,069 Eu vou ganhar um carrinho vermelho, e Mary Louise 223 00:15:41,074 --> 00:15:43,074 vai ganhar uma boneca Raggedy Ann. 224 00:15:54,460 --> 00:15:56,537 Tem certeza de que nunca montou um antes? 225 00:15:59,537 --> 00:16:01,076 Vamos tentar outra peça. 226 00:16:04,544 --> 00:16:06,111 Lucie. 227 00:16:07,029 --> 00:16:08,329 Podemos conversar? 228 00:16:08,652 --> 00:16:11,444 Estou escalada para cantar com o coral agora. 229 00:16:11,449 --> 00:16:13,349 Vai levar só um minuto. 230 00:16:13,488 --> 00:16:14,980 O que foi? 231 00:16:14,985 --> 00:16:17,718 Dei folga para todos pelo resto da semana. 232 00:16:18,451 --> 00:16:21,619 - Isso foi gentil da sua parte. - Foi apenas o correto. 233 00:16:21,624 --> 00:16:24,125 E recontratei o Hank. 234 00:16:25,152 --> 00:16:27,519 - Ele trabalha duro. - De fato. 235 00:16:28,176 --> 00:16:31,342 E você foi a melhor capataz que já tive. 236 00:16:31,558 --> 00:16:33,409 Preciso de vocês dois. 237 00:16:33,782 --> 00:16:35,715 E então, o que me diz? 238 00:16:38,049 --> 00:16:40,002 Eu... 239 00:16:41,829 --> 00:16:44,062 Vou tentar ser uma chefe melhor. 240 00:16:51,066 --> 00:16:52,700 Obrigada. 241 00:17:09,592 --> 00:17:12,660 - Feliz véspera de Natal! - Ei, feliz véspera de Natal! 242 00:17:12,665 --> 00:17:14,465 Você parece muito feliz hoje. 243 00:17:14,470 --> 00:17:16,855 Acabamos de receber o piano do meu filho. 244 00:17:16,860 --> 00:17:19,511 - Ele vai adorar. - Com certeza. 245 00:17:20,831 --> 00:17:22,964 Ei, Debbie. O que tem aí? 246 00:17:22,969 --> 00:17:26,331 - Muitas novidades. 247 00:17:26,984 --> 00:17:28,245 Parece bom. O que é isso? 248 00:17:28,250 --> 00:17:30,316 Chama-se Tarte de Creme Cannelle. 249 00:17:30,581 --> 00:17:32,808 Creme Cannelle. 250 00:17:32,901 --> 00:17:35,135 - Vou querer uma. - Certo. 251 00:17:47,152 --> 00:17:49,759 Está deliciosa. Tem uma especiaria... 252 00:17:49,764 --> 00:17:51,276 É... é canela? 253 00:17:51,407 --> 00:17:54,666 Não sei. Foi doada esta manhã pela Sra. Dubois. 254 00:17:56,785 --> 00:17:58,548 Provavelmente não é canela. 255 00:17:59,417 --> 00:18:01,517 - Aproveite. - Obrigado. 256 00:18:03,563 --> 00:18:05,572 Hora de acordar. 257 00:18:14,081 --> 00:18:15,714 Roy? 258 00:18:33,110 --> 00:18:34,393 Ele quase terminou. 259 00:18:34,397 --> 00:18:36,757 Sim, deve ter passado a noite nisso. 260 00:18:37,865 --> 00:18:40,366 Certo, vamos subir. 261 00:18:41,536 --> 00:18:43,202 Vamos. 262 00:18:56,651 --> 00:18:59,379 - Sam. - Consegui os amendoins com o Harley. 263 00:18:59,384 --> 00:19:01,120 Não foi fácil. Ele queria todos para ele. 264 00:19:01,124 --> 00:19:02,124 Obrigada por isso. 265 00:19:02,129 --> 00:19:03,612 - Vou levá-los ao Ben. - Posso fazer isso. 266 00:19:03,616 --> 00:19:05,923 - Não, não, deixe comigo. - Está bem. 267 00:19:08,533 --> 00:19:11,787 Faz tempo que não cozinho para tanta gente. 268 00:19:11,792 --> 00:19:13,810 Parece que não perdeu o jeito. 269 00:19:13,815 --> 00:19:14,997 Obrigada. 270 00:19:26,767 --> 00:19:28,834 Roy acordou. 271 00:19:33,706 --> 00:19:37,107 - Bom dia, dorminhoco. - Soube que teve uma noite agitada. 272 00:19:38,290 --> 00:19:39,758 Es... está pronto. 273 00:19:39,763 --> 00:19:42,164 Quase. Deixamos a última peça para você. 274 00:19:45,440 --> 00:19:48,475 É o seu quebra-cabeça. A honra é sua. 275 00:19:54,278 --> 00:19:58,000 - Sim! Está lindo. - Bravo. 276 00:20:00,014 --> 00:20:02,013 Por que a Sra. Stewart está vindo? 277 00:20:09,945 --> 00:20:12,320 Tess. Em que podemos ajudar? 278 00:20:12,325 --> 00:20:15,493 É, eu... eu queria deixar algo aqui. 279 00:20:18,594 --> 00:20:20,398 Para o orfanato. 280 00:20:20,674 --> 00:20:22,555 Quer me dar uma mão aqui, garoto? 281 00:20:22,560 --> 00:20:25,180 - Sim. Aqui. - É... 282 00:20:25,185 --> 00:20:28,438 é antiga... mas ainda funciona. 283 00:20:29,009 --> 00:20:30,954 Tal como eu. 284 00:20:30,959 --> 00:20:32,393 Outra bicicleta! 285 00:20:32,671 --> 00:20:36,644 É, bem... achei que uma só não era suficiente para todos vocês, então... 286 00:20:42,098 --> 00:20:43,972 Pronto, chega disso. 287 00:20:43,977 --> 00:20:45,714 - Podemos experimentar? - Claro. 288 00:20:45,719 --> 00:20:47,488 - Primeiro eu! - Eu pedi primeiro! 289 00:20:47,493 --> 00:20:50,167 Eu já peguei. Tem que me alcançar. 290 00:20:50,884 --> 00:20:52,384 Obrigada. 291 00:20:52,725 --> 00:20:55,352 Sim. Sim, sim. Sim. 292 00:20:56,313 --> 00:20:57,954 - Tess, 293 00:20:57,959 --> 00:21:00,826 esta é minha amiga, Abigail Stanton, de Hope Valley. 294 00:21:00,889 --> 00:21:02,922 - Olá. - Hope Valley. 295 00:21:03,985 --> 00:21:05,585 Eu e meu marido tivemos alguns negócios 296 00:21:05,590 --> 00:21:07,835 por lá, quando ainda se chamava Coal Valley. 297 00:21:09,666 --> 00:21:10,999 Como assim? 298 00:21:11,004 --> 00:21:15,413 Um sujeito o convenceu a investir numa mina. 299 00:21:15,716 --> 00:21:18,757 Tentei dissuadi-lo, mas... 300 00:21:19,357 --> 00:21:21,530 enfim, perdemos uma fortuna. 301 00:21:22,676 --> 00:21:24,569 Está falando de Henry Gowen. 302 00:21:25,090 --> 00:21:26,514 Sim. 303 00:21:26,891 --> 00:21:28,514 Sim, ele mesmo. 304 00:21:34,452 --> 00:21:36,046 Obrigada, Tess. 305 00:21:47,056 --> 00:21:48,671 Meu artigo não estará completo sem 306 00:21:48,676 --> 00:21:50,155 entrevistar a responsável. 307 00:21:50,160 --> 00:21:52,293 - Como estão indo as coisas? - Muito bem. 308 00:21:52,298 --> 00:21:54,578 Tem aproveitado as barracas de comida e bebida? 309 00:21:54,583 --> 00:21:56,397 Com certeza. 310 00:21:56,402 --> 00:21:58,035 O que acha da cidade? 311 00:21:58,040 --> 00:22:02,081 É pitoresca. Mas não é Paris ou Roma. 312 00:22:02,086 --> 00:22:03,870 Não está tentando ser. 313 00:22:04,057 --> 00:22:06,253 Mas sente o charme do interior, não sente? 314 00:22:06,258 --> 00:22:09,894 Espere. Eu sou o redator e você está fazendo todas as perguntas? 315 00:22:09,899 --> 00:22:13,823 - Perdão. Pode perguntar. - Há quanto tempo está aqui? 316 00:22:13,828 --> 00:22:15,433 Acho que sabe a resposta. 317 00:22:15,438 --> 00:22:17,071 Preciso de frases para incluir. 318 00:22:17,076 --> 00:22:21,613 Cheguei no dia seguinte ao Grande Incêndio de Brookfield. 319 00:22:21,618 --> 00:22:23,042 É assim que estão chamando? 320 00:22:23,047 --> 00:22:26,681 - Não, mas soa melhor na reportagem. - Tem talento natural. 321 00:22:27,408 --> 00:22:29,636 Pretendia ficar tanto tempo assim? 322 00:22:29,641 --> 00:22:32,642 - De modo algum. - O que há nesta cidade? 323 00:22:32,647 --> 00:22:35,215 As pessoas, elas são... 324 00:22:39,331 --> 00:22:42,620 Ah, meu Deus. Vamos continuar isso depois. 325 00:22:47,215 --> 00:22:48,277 Tudo bem. 326 00:22:48,281 --> 00:22:50,659 Só precisamos evitar que as crianças te vejam. 327 00:22:56,181 --> 00:23:00,116 Parece que teve uma reação alérgica. 328 00:23:04,347 --> 00:23:06,814 - O quê? - Ca...la! 329 00:23:07,298 --> 00:23:09,865 Canela. 330 00:23:12,128 --> 00:23:14,628 Olhe! Está... está... 331 00:23:14,633 --> 00:23:17,136 Que maravilha! Quer dizer... 332 00:23:17,141 --> 00:23:21,304 Um pouco de extrato de butterbur deve ajudar com o inchaço. 333 00:23:21,309 --> 00:23:22,835 - Sim? - Sim. 334 00:23:22,840 --> 00:23:25,530 Ou talvez não. 335 00:23:31,892 --> 00:23:34,059 - Sam, certo? - Certo. 336 00:23:34,064 --> 00:23:37,710 Você organizou o festival com a Maggie? 337 00:23:38,054 --> 00:23:40,077 Só ajudo de vez em quando. 338 00:23:40,083 --> 00:23:41,816 É assistente dela? 339 00:23:41,992 --> 00:23:44,426 Não, mas faço o que ela precisar. 340 00:23:45,376 --> 00:23:48,744 Acho que sou o assistente dela, sim. Viu onde ela está? 341 00:23:49,196 --> 00:23:50,895 Ela está com um paciente. 342 00:23:51,033 --> 00:23:54,194 Se ela perguntar, diga que tenho a escala do coral. 343 00:24:00,478 --> 00:24:03,671 Pode ter sido a torta de creme cannelle. 344 00:24:03,676 --> 00:24:05,686 Tenho certeza de que foi. 345 00:24:05,691 --> 00:24:07,457 Como pode ter tanta certeza? 346 00:24:07,462 --> 00:24:11,298 “Cannelle” é francês para “canela”. 347 00:24:14,571 --> 00:24:16,939 Não saber esse idioma poderia ter me matado. 348 00:24:17,068 --> 00:24:20,303 - Acho que vai sobreviver. - Você não teria cometido esse erro. 349 00:24:20,671 --> 00:24:23,835 Bem, passei seis meses em Paris e três em Marselha. 350 00:24:24,225 --> 00:24:27,303 - Há algum lugar onde não tenha ido? - Muitos, na verdade. 351 00:24:27,827 --> 00:24:30,647 De qualquer forma, você está dispensado da função de Papai Noel. 352 00:24:30,652 --> 00:24:33,775 Ah, não! Veja, veja. Eu ainda posso fazer. 353 00:24:37,586 --> 00:24:42,002 Joe? Papai Noel deveria levar alegria às crianças, 354 00:24:42,007 --> 00:24:44,642 não... assustá-las. 355 00:24:44,787 --> 00:24:46,820 Vá para casa e melhore. 356 00:24:53,166 --> 00:24:56,966 Lillian, sei que temos estado estagnados no mesmo lugar. 357 00:24:57,370 --> 00:25:00,604 Estagnados? Es... 358 00:25:00,990 --> 00:25:03,528 Vamos, Kinslow, isso é o melhor que consegue? 359 00:25:14,422 --> 00:25:16,156 Isso vai ser ótimo. 360 00:25:21,463 --> 00:25:23,822 - Lillian. - Oi. 361 00:25:23,827 --> 00:25:25,076 Trouxe algo para você, de Natal. 362 00:25:25,080 --> 00:25:27,046 Obrigada. Também tenho algo para você. 363 00:25:27,051 --> 00:25:29,952 Obrigado. Não esperava por isso... 364 00:25:30,298 --> 00:25:32,942 Escute, eu esperava que pudéssemos conversar a sós. 365 00:25:32,947 --> 00:25:36,301 Gabriel, Joe não pode ser o Papai Noel. Pode substituí-lo? 366 00:25:36,306 --> 00:25:38,441 Eu adoraria, mas estou de serviço. 367 00:25:38,446 --> 00:25:41,824 Compreensível. Vou encontrar outro. 368 00:25:41,867 --> 00:25:43,215 Bem, como eu dizia... 369 00:25:43,220 --> 00:25:44,950 Você disse que teríamos chocolate quente. 370 00:25:44,954 --> 00:25:46,965 - Teremos. - Chocolate quente! 371 00:25:48,942 --> 00:25:51,348 Sem problema. Conversamos depois. 372 00:25:51,554 --> 00:25:53,520 - Tchau! - Chocolate quente! 373 00:25:53,525 --> 00:25:56,559 - Certo, vamos tomar chocolate quente. - Vamos! 374 00:26:04,964 --> 00:26:07,128 Essa árvore está tão bonita. 375 00:26:08,669 --> 00:26:11,207 Estar aqui me fez pensar em mim e minha irmã. 376 00:26:12,095 --> 00:26:14,595 Não sei o que teria sido de nós sem você. 377 00:26:15,569 --> 00:26:20,207 Cody. Nada me deixou mais feliz do que ser sua mãe. 378 00:26:20,548 --> 00:26:22,281 Está falando sério? 379 00:26:23,037 --> 00:26:24,971 Com todo o meu coração. 380 00:26:42,620 --> 00:26:45,396 Uma cidra, por favor, senhor. 381 00:26:52,312 --> 00:26:55,177 Obrigado. 382 00:26:55,182 --> 00:26:58,267 - Pode me contar. - Contar o quê? 383 00:26:58,888 --> 00:27:00,670 A que horas vai aparecer hoje à noite. 384 00:27:01,279 --> 00:27:02,790 Aparecer onde? 385 00:27:02,795 --> 00:27:04,493 No orfanato. 386 00:27:04,498 --> 00:27:07,079 Mas eu... eu não vou ao orfanato esta noite. 387 00:27:07,766 --> 00:27:08,998 Por que não? 388 00:27:09,584 --> 00:27:11,684 Por que... eu iria? 389 00:27:11,711 --> 00:27:14,645 Muito bem, então! Não vá! Não me importo! 390 00:27:15,394 --> 00:27:18,418 Violet, o que foi? Violet! 391 00:27:19,293 --> 00:27:21,980 Crianças. 392 00:27:22,572 --> 00:27:25,246 Violet, ei, ei, ei. O que aconteceu? 393 00:27:27,043 --> 00:27:28,756 Devo ter sido má. 394 00:27:28,761 --> 00:27:31,616 - O que houve? - O Papai Noel não virá. 395 00:27:31,629 --> 00:27:34,014 Isso não é verdade. Claro que ele virá. 396 00:27:34,388 --> 00:27:36,338 Eu acabei de falar com ele. 397 00:27:36,343 --> 00:27:38,485 - Com quem? - Com o Papai Noel. 398 00:27:38,490 --> 00:27:40,868 O Sr. Stewart. Eles são a mesma pessoa. 399 00:27:40,873 --> 00:27:42,263 Por que diz isso? 400 00:27:42,268 --> 00:27:45,869 Eu o vi com as renas e a carroça cheia de presentes! 401 00:27:45,874 --> 00:27:47,507 Certo. 402 00:27:47,826 --> 00:27:50,407 O Sr. Stewart não é o Papai Noel... 403 00:27:50,412 --> 00:27:51,924 - Sim, ele é! - Está bem. 404 00:27:52,834 --> 00:27:55,590 Vamos supor, por um instante, que você tenha razão... 405 00:27:55,595 --> 00:27:57,993 - E eu tenho. - Está certo. 406 00:27:58,380 --> 00:28:01,521 Se o Papai Noel quiser se disfarçar como dono de hotel, 407 00:28:02,059 --> 00:28:03,866 acha que gostaria que o mundo inteiro soubesse? 408 00:28:03,870 --> 00:28:05,670 Mas eu não contaria a ninguém. 409 00:28:05,675 --> 00:28:07,271 Tem certeza? 410 00:28:08,288 --> 00:28:10,157 Acho que já contei. 411 00:28:10,162 --> 00:28:13,271 Viu? Mesmo que o Sr. Stewart fosse o Papai Noel, 412 00:28:13,276 --> 00:28:15,357 ele teria que convencer você de que não é. 413 00:28:16,515 --> 00:28:19,216 O Papai Noel virá. Eu prometo. 414 00:28:20,820 --> 00:28:22,334 Preciso que você seja o Papai Noel. 415 00:28:22,339 --> 00:28:24,206 Como é? 416 00:28:24,454 --> 00:28:27,005 É sério. Joe está impossibilitado. 417 00:28:27,209 --> 00:28:29,665 Não há mais ninguém que possa fazer isso? 418 00:28:29,670 --> 00:28:33,094 Acredite, tentei. Se encontrasse o Sam, pediria a ele. 419 00:28:33,099 --> 00:28:37,201 É só que... Natal e crianças, eles... 420 00:28:37,206 --> 00:28:39,102 não combinam comigo. 421 00:28:39,431 --> 00:28:40,896 Perdão? 422 00:28:40,901 --> 00:28:43,823 Eles viram essas criaturinhas gananciosas. 423 00:28:43,828 --> 00:28:45,977 "Quero isso, quero aquilo..." 424 00:28:47,689 --> 00:28:49,242 É desagradável. 425 00:28:51,401 --> 00:28:53,702 Está bem! Eu faço. 426 00:28:58,584 --> 00:29:00,283 Está bem, Violet? 427 00:29:01,093 --> 00:29:03,801 Agora está. Não é? Sim. 428 00:29:03,806 --> 00:29:05,594 Muito bem, vamos voltar e aproveitar o festival. 429 00:29:05,598 --> 00:29:07,962 O Papai Noel deve chegar a qualquer momento. 430 00:29:07,967 --> 00:29:10,333 Acha que o que o Roy disse é verdade? 431 00:29:10,403 --> 00:29:11,529 O que ele disse? 432 00:29:11,534 --> 00:29:14,527 Que desejar algo não faz aquilo acontecer. 433 00:29:14,532 --> 00:29:17,662 Bem, eu desejei encontrar minha irmã e a encontrei. 434 00:29:17,818 --> 00:29:22,243 Desejei fundar um orfanato, e aqui estamos. Então... 435 00:29:22,248 --> 00:29:25,071 Talvez alguns desejos sejam apenas mais importantes. 436 00:29:25,181 --> 00:29:26,617 Ou mais nobres. 437 00:29:26,622 --> 00:29:31,059 Então, se quero que um desejo se realize, ele tem que ser bem importante? 438 00:29:31,551 --> 00:29:32,950 Talvez. 439 00:29:33,652 --> 00:29:36,489 Estou dizendo, a velocidade faz o coração disparar. 440 00:29:36,494 --> 00:29:39,441 - Mencionei que é vermelho? - Sim, mencionou. 441 00:29:40,098 --> 00:29:42,168 E a sensação da estrada sob suas... 442 00:29:42,173 --> 00:29:44,340 Uau. Nada se compara. 443 00:29:44,731 --> 00:29:46,280 Certo, pronto. 444 00:29:46,285 --> 00:29:49,672 Ora. Veja, fiquei elegante. 445 00:29:50,860 --> 00:29:53,612 Ouça, pode garantir que as crianças passem rápido? 446 00:29:53,617 --> 00:29:55,406 Senão, vão ficar contando, 447 00:29:55,410 --> 00:29:56,850 sem parar, tudo o que querem. 448 00:29:58,863 --> 00:30:01,231 Ótimo. 449 00:30:01,618 --> 00:30:04,252 Próximo. 450 00:30:04,623 --> 00:30:07,326 - Está tudo bem? - Estamos bem. Sim. 451 00:30:13,096 --> 00:30:15,764 Feliz Natal, a todos! 452 00:30:17,218 --> 00:30:18,218 Lembrem-se, 453 00:30:18,222 --> 00:30:19,834 o Papai Noel não tem muito tempo hoje, 454 00:30:19,839 --> 00:30:22,248 então sejam breves e rápidos. 455 00:30:22,253 --> 00:30:24,035 E nada de mãos ou dedos melados. 456 00:30:24,040 --> 00:30:26,006 Quem está pronto para falar com o Papai Noel?! 457 00:30:27,777 --> 00:30:29,780 Perfeito. Um por vez. 458 00:30:32,040 --> 00:30:34,709 - Roy, venha. 459 00:30:36,908 --> 00:30:39,194 - Guarde meu lugar. - Aonde vai? 460 00:30:45,235 --> 00:30:46,934 Fale com o Papai Noel. 461 00:30:47,197 --> 00:30:50,397 - Não quero. - Diga que deseja um pônei. 462 00:30:50,612 --> 00:30:53,458 - Já falei... - Se seu desejo for digno, 463 00:30:53,463 --> 00:30:54,903 ele pode se realizar. 464 00:30:56,806 --> 00:30:59,907 Faça o que quiser, mas não acredito nisso. 465 00:31:00,535 --> 00:31:02,573 Vamos! Violet! 466 00:31:02,903 --> 00:31:04,211 Depressa! 467 00:31:14,567 --> 00:31:16,521 - Você é a próxima, querida. 468 00:31:16,525 --> 00:31:19,684 Vamos, vamos. aqui estamos. 469 00:31:20,225 --> 00:31:21,625 Muito bem. E, 470 00:31:21,630 --> 00:31:24,797 o que você gostaria que o Papai Noel trouxesse neste Natal, mocinha? 471 00:31:24,863 --> 00:31:27,661 Eu gostaria que o senhor desse um pônei ao meu amigo Roy. 472 00:31:27,989 --> 00:31:30,356 e quanto a você? 473 00:31:30,547 --> 00:31:32,547 É só isso que desejo. 474 00:31:32,707 --> 00:31:35,516 Mesmo? Interessante. 475 00:31:35,521 --> 00:31:37,287 Próxima? 476 00:31:38,388 --> 00:31:40,320 E você, mocinha? 477 00:31:40,325 --> 00:31:43,458 Esqueça a boneca Raggedy Ann. Por favor, dê um pônei ao Roy. 478 00:31:43,463 --> 00:31:45,529 Roy... 479 00:31:46,988 --> 00:31:49,928 Olá, rapazinho. E o que você deseja para o Natal? 480 00:31:50,240 --> 00:31:54,139 - Roy precisa de um pônei. - Roy precisa de um... Certo. 481 00:31:56,131 --> 00:31:59,068 - Um pônei para Roy. - Quem é esse Roy? 482 00:32:02,206 --> 00:32:04,641 - Um pônei para Roy. - Ah, sim. Claro. 483 00:32:04,646 --> 00:32:06,312 Último, Papai Noel. 484 00:32:06,437 --> 00:32:10,662 - Um pônei para Roy. - Está bem, é isso. Terminamos. 485 00:32:11,045 --> 00:32:12,548 Oh, sim, claro. 486 00:32:17,558 --> 00:32:19,992 - Ora, céus. 487 00:32:24,109 --> 00:32:25,943 Ronnie, está bem? 488 00:32:27,197 --> 00:32:30,031 - Acho que já vi de tudo. - Como assim? 489 00:32:31,255 --> 00:32:33,456 Cada criança ali fora... 490 00:32:33,695 --> 00:32:37,196 Cada criança disse exatamente o que queria para si. 491 00:32:37,832 --> 00:32:40,099 Todas, exceto as do seu orfanato. 492 00:32:40,189 --> 00:32:42,590 Todas disseram o que queriam para o Roy. 493 00:32:44,884 --> 00:32:46,754 Eu... não entendo. 494 00:32:47,613 --> 00:32:50,144 Suas crianças sofreram mais do que qualquer outra e... 495 00:32:50,852 --> 00:32:53,387 o desejo de Natal delas é por outra pessoa? 496 00:32:55,276 --> 00:32:57,254 Está fazendo um trabalho admirável, Ronnie. 497 00:33:03,215 --> 00:33:06,019 Crianças. Venham aqui. 498 00:33:06,838 --> 00:33:08,327 Oh, meu Deus. 499 00:33:08,332 --> 00:33:10,527 - Nosso desejo foi digno? - Foi, sim. 500 00:33:10,532 --> 00:33:11,933 Muito digno. 501 00:33:12,183 --> 00:33:14,859 Mas lembrem-se, levei anos para encontrar 502 00:33:14,866 --> 00:33:17,421 Grace e fundar o orfanato. Sim? 503 00:33:17,757 --> 00:33:20,377 Quem gostaria de um biscoito? Por minha conta. 504 00:33:20,382 --> 00:33:22,310 - Eu! 505 00:33:22,562 --> 00:33:24,054 Você está no comando. 506 00:33:24,519 --> 00:33:26,679 Certo. Pois bem. Vamos, pessoal. 507 00:33:27,880 --> 00:33:29,612 Tenho muito orgulho de vocês. 508 00:33:38,355 --> 00:33:40,429 Querido Papai Noel, posso ganhar Lincoln Logs no Natal? Theo 509 00:33:41,460 --> 00:33:43,062 Querido Papai Noel, por favor, me traga um carrinho Radio Flyer, 510 00:33:43,460 --> 00:33:44,662 fui boazinha na maior parte do ano, Violet 511 00:33:57,828 --> 00:34:00,015 - Podemos conversar? 512 00:34:00,020 --> 00:34:01,992 Está tudo bem, Lillian. Ficarei com as crianças. 513 00:34:13,450 --> 00:34:15,183 O que foi? 514 00:34:17,901 --> 00:34:20,134 Quero que saiba que... 515 00:34:21,610 --> 00:34:23,409 Valorizo muito nossa amizade. 516 00:34:23,686 --> 00:34:25,219 O mesmo digo eu. 517 00:34:26,178 --> 00:34:27,366 Passar tempo com você e com as crianças 518 00:34:27,370 --> 00:34:29,154 é sempre o melhor momento do meu dia. 519 00:34:31,206 --> 00:34:33,755 Mas como polícia montada, meu dever é defender a verdade. 520 00:34:37,371 --> 00:34:38,895 E a verdade é... 521 00:34:39,724 --> 00:34:42,025 Tenho outros sentimentos por você. 522 00:34:42,809 --> 00:34:44,685 Sentimentos que... 523 00:34:45,260 --> 00:34:47,227 talvez vão além de... 524 00:34:53,507 --> 00:34:55,607 Ações falam mais que palavras. 525 00:34:57,410 --> 00:34:58,877 Sem dúvida. 526 00:35:08,018 --> 00:35:09,852 É a sua vez. Onde está Lillian? 527 00:35:09,857 --> 00:35:12,124 - Estou bem aqui. 528 00:35:12,129 --> 00:35:15,082 - Ora, ora. - Com licença. 529 00:35:15,087 --> 00:35:16,954 Abigail, Cody, juntam-se a nós? 530 00:35:17,108 --> 00:35:19,012 Adoraríamos. 531 00:35:23,323 --> 00:35:26,958 - Vamos cantar "Joy to the World". - Está bem. 532 00:36:12,505 --> 00:36:16,473 Feliz Natal! 533 00:36:24,989 --> 00:36:26,956 A diligência parte em breve. 534 00:36:27,295 --> 00:36:29,434 Não estarei nela, Paul. 535 00:36:30,466 --> 00:36:31,899 Eu sei. 536 00:36:32,590 --> 00:36:35,762 Eu era repórter de rua antes de ser cronista de viagens. 537 00:36:35,767 --> 00:36:39,137 - Já vejo a manchete. - E qual seria? 538 00:36:39,142 --> 00:36:42,843 Maggie Parsons se revigora em Brookfield. 539 00:36:44,275 --> 00:36:48,110 Sabe... antes, os lugares me encantavam. 540 00:36:49,206 --> 00:36:51,072 Agora, são as pessoas. 541 00:36:51,295 --> 00:36:53,328 E uma pessoa em especial. 542 00:36:53,864 --> 00:36:55,926 Ah, aí você se engana. 543 00:36:55,931 --> 00:36:59,499 Não há ninguém especial na minha vida neste momento. 544 00:37:00,265 --> 00:37:02,699 Talvez ainda não tenha percebido. 545 00:37:03,694 --> 00:37:05,961 Uma imagem vale por mil palavras. 546 00:37:08,543 --> 00:37:10,495 Feliz Natal, Maggie. 547 00:37:10,648 --> 00:37:12,414 Feliz Natal, Paul. 548 00:37:35,991 --> 00:37:38,559 - Você não tem o dinheiro? - Bem, eu tinha. 549 00:37:38,564 --> 00:37:41,631 - O que aconteceu? - Usei para... 550 00:37:42,548 --> 00:37:44,015 Outra coisa. 551 00:37:44,127 --> 00:37:47,062 O que poderia ser mais importante do que esta pequena maravilha? 552 00:37:47,637 --> 00:37:50,515 Bem... você se surpreenderia. 553 00:37:54,292 --> 00:37:55,791 Aqui. 554 00:37:57,010 --> 00:37:59,699 Você disse que os 20 dólares não eram reembolsáveis. 555 00:37:59,704 --> 00:38:01,064 Feliz Natal. 556 00:38:18,735 --> 00:38:20,621 - Vamos, vamos, vamos. - O Papai Noel veio? 557 00:38:20,626 --> 00:38:21,626 Claro! 558 00:38:22,971 --> 00:38:25,222 Deem espaço para a Srta. Lillian! 559 00:38:27,133 --> 00:38:30,347 - Muito bem. - Roy, venha. 560 00:38:32,578 --> 00:38:34,889 Agora, vocês foram muito bons este ano, 561 00:38:34,894 --> 00:38:38,346 mas creio que até o Papai Noel tenha um orçamento às vezes. 562 00:38:39,580 --> 00:38:41,510 O que foi isso? 563 00:38:46,061 --> 00:38:47,753 Eu sabia! 564 00:38:48,448 --> 00:38:50,007 Vamos. 565 00:39:01,968 --> 00:39:04,702 Viu, Roy? Desejos se realizam. 566 00:39:26,402 --> 00:39:29,231 Ronnie, era apenas um carro. 567 00:39:29,236 --> 00:39:33,448 Não era só um carro. Era um bólido. 568 00:39:33,612 --> 00:39:36,252 - Ora, há diferença? - Sim. 569 00:39:36,606 --> 00:39:38,373 - Sra. Stewart. 570 00:39:38,378 --> 00:39:40,229 Chegou um telegrama para a senhora. 571 00:39:41,614 --> 00:39:43,214 Obrigada. 572 00:39:52,213 --> 00:39:53,688 Tess? 573 00:39:53,909 --> 00:39:55,460 Tess, o que houve? 574 00:40:07,714 --> 00:40:10,548 “Feliz Natal, mamãe. Eu amo você. 575 00:40:11,644 --> 00:40:15,380 E obrigado por ser a melhor mamãe ursa que um menino poderia desejar." 576 00:40:18,121 --> 00:40:19,854 Ele se lembra. 577 00:40:28,884 --> 00:40:31,034 Feliz Natal, mamãe ursa. 578 00:40:31,039 --> 00:40:32,772 Feliz Natal, Ronnie. 579 00:41:01,088 --> 00:41:04,487 Querida? Você precisa ver isto! 579 00:41:05,305 --> 00:42:05,732 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje