1 00:00:00,071 --> 00:00:03,005 Singura cale sã nu muriþi e sã vã amestecaþi în mulþime, sã munciþi 2 00:00:03,007 --> 00:00:05,674 ºi nu puteþi face astea fãrã Metric-uri. 3 00:00:08,557 --> 00:00:12,180 Toatã lumea are un rol de jucat în a evita distrugerea Farului. 4 00:00:12,183 --> 00:00:14,483 - Nu trebuia sã moarã. - Cineva trebuia. 5 00:00:14,485 --> 00:00:16,518 Kasius îþi ureazã bun venit în apartamentul sãu. 6 00:00:16,520 --> 00:00:19,754 O viaþã luatã, o viaþã câºtigatã. 7 00:00:19,757 --> 00:00:21,372 Ce-i cu tine?! 8 00:00:21,375 --> 00:00:25,227 Trebuie sã înveþi tãcerea. 9 00:00:29,266 --> 00:00:31,965 Virgil ne-a spus despre niºte poveºti. Aº vrea sã vãd unde locuia, 10 00:00:31,968 --> 00:00:34,703 sã vãd dacã pot afla ce planuri avea pentru noi. 11 00:00:34,705 --> 00:00:36,367 Virgil þinea asta în Nãvodar. 12 00:00:36,370 --> 00:00:38,407 Spunea cã lumea ar putea arãta din nou aºa. 13 00:00:38,409 --> 00:00:40,239 Vezi o lume ce poate fi salvatã? 14 00:00:40,242 --> 00:00:42,122 E prea târziu. 15 00:00:42,125 --> 00:00:43,825 Deja a fost distrusã. 16 00:00:46,820 --> 00:00:53,781 Traducerea ºi adaptarea: alpo Subtitrãri-noi Team 17 00:00:55,000 --> 00:01:01,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 18 00:01:25,756 --> 00:01:29,658 Machiajul e considerat foarte la modã în capitoliu. 19 00:01:31,796 --> 00:01:33,996 Sinara. 20 00:01:33,998 --> 00:01:37,566 ªtiam cã stimatul nostru oaspete nu putea sã mai aºtepte. 21 00:01:37,568 --> 00:01:43,605 Kasius, ce amabil din partea ta sã pregãteºti o primire atât de cãlduroasã. 22 00:01:43,607 --> 00:01:45,741 O chestiune obiºnuitã. 23 00:01:45,743 --> 00:01:47,743 Doreºti o bãuturã? 24 00:01:47,745 --> 00:01:49,845 Pãmântenii o numesc martini. 25 00:01:49,847 --> 00:01:51,947 Zaharuri fermentate ºi altele asemenea. 26 00:01:54,585 --> 00:01:56,652 Am venit în numele lui Lady Basha. 27 00:01:56,654 --> 00:01:58,521 κi cere scuze. 28 00:02:02,126 --> 00:02:06,595 Poate dacã ºtia cã am pregãtit ce e mai bun din bucãtãria pãmânteanã... 29 00:02:06,597 --> 00:02:08,797 Preferã sã ia cina pe nava ei. 30 00:02:08,799 --> 00:02:12,334 - Nu vrea sã fie lipsitã de respect. - Nu. 31 00:02:12,336 --> 00:02:14,770 Sigur, nu consider cã e aºa. 32 00:02:14,772 --> 00:02:19,617 Desigur, Lady Basha aºteaptã cu nerãbdare ceremonia. 33 00:02:19,620 --> 00:02:22,845 Are aºteptãri foarte ridicate. 34 00:02:22,847 --> 00:02:25,848 Ce trebuie depãºite. 35 00:02:30,654 --> 00:02:35,991 Tye, ai ºansa sã-mi dai veºti bune despre ceremonia noastrã. 36 00:03:14,854 --> 00:03:17,432 Jemma, avem o problemã. 37 00:03:17,434 --> 00:03:21,937 ªi pentru binele tãu, sper s-o poþi rezolva. 38 00:03:28,280 --> 00:03:33,140 Episodul 3 O viaþã cheltuitã 39 00:03:33,445 --> 00:03:37,586 Înnoirea mi-a pierdut timpul ºi token-urile! 40 00:03:37,588 --> 00:03:40,422 Dacã lucrurile nu se schimbã pe aici, 41 00:03:40,424 --> 00:03:43,258 o sã fac propria mea înnoire! 42 00:03:43,260 --> 00:03:45,460 S-a înþeles?! 43 00:03:45,462 --> 00:03:48,363 Cred cã am greºit sã am încredere în Grill. 44 00:03:48,365 --> 00:03:50,399 Asta e puþin spus, nu? 45 00:03:50,401 --> 00:03:52,401 Alternativa era sã fim împuºcaþi. 46 00:03:52,403 --> 00:03:55,203 Mãcar Daisy nu e prinsã în capcanã aici. 47 00:03:57,074 --> 00:03:58,941 Coulson, ai grijã. 48 00:03:58,943 --> 00:04:00,309 Ne privesc mereu. 49 00:04:00,311 --> 00:04:01,977 ªtiu, dar Virgil a ascuns asta. 50 00:04:01,979 --> 00:04:03,946 Trebuie sã-mi dau seama de ce. 51 00:04:03,948 --> 00:04:07,115 A fãcut-o pentru cã aceastã conservã înnebuneºte oamenii! 52 00:04:07,117 --> 00:04:08,750 Fata cea nouã! 53 00:04:08,752 --> 00:04:11,820 Lucreazã mai repede! 54 00:04:15,259 --> 00:04:16,959 Îþi arãt eu repede... 55 00:04:16,961 --> 00:04:17,993 Yo-Yo. 56 00:04:17,995 --> 00:04:19,895 M-a pedepsit! 57 00:04:32,076 --> 00:04:33,442 Uºa e aranjatã. 58 00:04:33,444 --> 00:04:35,044 Credeai cã va merge? 59 00:04:36,747 --> 00:04:38,313 Mã gândeam sã încerc. 60 00:04:38,315 --> 00:04:40,804 Ei bine... 61 00:04:40,807 --> 00:04:42,784 nu merge cu mine. 62 00:04:42,786 --> 00:04:49,925 Vezi, eu nu tolerez ºmecherii, leneºii sau agitatorii. 63 00:04:53,097 --> 00:04:55,597 Ai înþeles?! 64 00:04:55,599 --> 00:04:58,500 Cât timp îmi eºti dator... 65 00:04:58,502 --> 00:05:00,770 Eºti proprietatea mea. 66 00:05:13,984 --> 00:05:16,662 Unde sunt? Trebuia sã ne vedem la Schimb. 67 00:05:16,664 --> 00:05:17,890 S-a întâmplat ceva. 68 00:05:17,893 --> 00:05:20,257 Sau mi-au ascultat sfatul ºi s-au amestecat în locul ãsta. 69 00:05:20,260 --> 00:05:21,907 O cãutau pe Simmons. 70 00:05:21,909 --> 00:05:23,575 - Trebuie sã-i gãsesc. - Ai mai zis asta. 71 00:05:23,578 --> 00:05:31,466 Nu crezi cã deviezi de la ce þi-am spus... 72 00:05:31,468 --> 00:05:34,236 Nu deviez pentru cã nu am fãcut-o. 73 00:05:34,238 --> 00:05:36,238 Da, asta înseamnã a devia. 74 00:05:36,240 --> 00:05:38,747 Cum puteam sã despic lumea? 75 00:05:38,750 --> 00:05:41,075 Puterile mele nu sunt atât de puternice. Eu nu sunt atât de puternicã. 76 00:05:41,078 --> 00:05:42,750 Poate nu încã, dar vei fi. 77 00:05:42,753 --> 00:05:44,046 De unde ºtii asta? 78 00:05:44,048 --> 00:05:46,148 Pentru cã Pãmântul a ajuns bucãþele mici 79 00:05:46,150 --> 00:05:47,816 ºi Quake a fãcut-o. 80 00:05:47,818 --> 00:05:53,021 - Nu crezi cã mi-aº aminti? - Nu conform teoriei multiversului. 81 00:05:53,023 --> 00:05:55,395 Probabil n-ai auzit de asta, 82 00:05:55,398 --> 00:05:57,390 dar în fizica cuanticã e o teorie 83 00:05:57,393 --> 00:06:00,829 conform cãreia, pentru fiecare univers existã un infinit de universuri paralele. 84 00:06:00,831 --> 00:06:03,331 Deci în universul meu, tu ai distrus planeta. 85 00:06:03,333 --> 00:06:05,934 Poate nu s-a întâmplat în... 86 00:06:05,936 --> 00:06:08,039 Deci în ce univers s-a întâmplat asta? 87 00:06:08,042 --> 00:06:09,271 Al meu sau al tãu? 88 00:06:12,910 --> 00:06:16,044 Nu. 89 00:06:23,276 --> 00:06:24,352 Vorbeºte. 90 00:06:24,354 --> 00:06:26,121 - A avut loc o Înnoire. - O ce? 91 00:06:26,123 --> 00:06:29,674 Trei oameni sunt morþi. Nu o lua razna. 92 00:06:29,677 --> 00:06:32,212 Nu sunt prietenii tãi, bine? Probabil se ascund, 93 00:06:32,215 --> 00:06:33,982 lucru ce i-am sfãtuit de la început. 94 00:06:33,984 --> 00:06:36,865 - Unde s-ar putea ascunde? - Nu ºtiu. Sunt prietenii tãi. 95 00:06:36,867 --> 00:06:40,168 ªi asta e casa ta unde îi cunoºti pe toþi ºi tot ce e aici. 96 00:06:42,346 --> 00:06:44,573 Unul dintre cadavre e de la Grill. 97 00:06:44,575 --> 00:06:47,796 Înseamnã cã are un loc liber. Poate acceptã vagabonzi. Aº începe de acolo. 98 00:06:47,799 --> 00:06:51,213 - Ai aflat asta de la tipul cu papucii? - Tipul cu papucii ºtie tot. 99 00:06:51,215 --> 00:06:54,149 Trebuia sã-l întreb de prima datã. 100 00:06:54,151 --> 00:06:57,652 Nu face nimic prostesc, te rog. 101 00:07:02,253 --> 00:07:04,653 A fost o prostie. Nu mai risca pentru mine. 102 00:07:04,654 --> 00:07:06,654 N-am fãcut-o pentru tine. 103 00:07:06,997 --> 00:07:09,064 Încercam sã arunc o privire în biroul ãla. 104 00:07:09,066 --> 00:07:11,434 Grill þine tableta în dulapul din spatele biroului lui. 105 00:07:11,437 --> 00:07:14,169 Chestia aia poate ne duce la etajele unde o þin pe Simmons. 106 00:07:14,171 --> 00:07:15,737 Are ºi o armã acolo. 107 00:07:15,739 --> 00:07:18,673 - Oamenii n-au voie sã aibã arme. - Cu excepþia sporturilor mortale. 108 00:07:18,675 --> 00:07:20,675 Ce vreau sã spun e cã trebuie sã fim atenþi. 109 00:07:20,677 --> 00:07:23,912 Yo-Yo, dacã poþi intra acolo, poate putem recupera Pergamentul. 110 00:07:23,914 --> 00:07:27,101 - Bunã treabã, Mack. - Vezi? Nu sunt prost. Recunoaºtere. 111 00:07:28,619 --> 00:07:30,007 Recunoaºtere. 112 00:07:33,489 --> 00:07:35,356 Ieºire cu Nãvodarul. 113 00:07:35,359 --> 00:07:36,291 Bun. E bine. 114 00:07:36,293 --> 00:07:38,260 Da, pentru cã abia am supravieþuit ultimei. 115 00:07:38,262 --> 00:07:40,529 - Ia-mã cu tine. - Poftim? Nu. 116 00:07:41,745 --> 00:07:43,098 Ia-mã cu tine. 117 00:07:43,100 --> 00:07:48,537 Tess, tu ºi prietena ta ne-aþi fãcut un bine luând o viaþã. 118 00:07:48,539 --> 00:07:50,312 Da. 119 00:07:50,315 --> 00:07:53,008 Dar încã ne datoraþi o încãrcãturã dublã. 120 00:07:53,010 --> 00:07:55,311 Da? N-ai menþionat asta. 121 00:07:57,648 --> 00:08:01,683 Am nevoie de niºte ortaci dacã vrei sã umplu rezervorul acelei chestii. 122 00:08:01,685 --> 00:08:06,821 - Ai pe cineva de care te poþi lipsi? - Ia-l pe agitator ºi prietenul lui. 123 00:08:06,823 --> 00:08:11,226 Nu e mare pierdere dacã vreunul dintre ei rãmâne prins în plase. 124 00:08:11,228 --> 00:08:13,734 Dacã zici tu. 125 00:08:13,737 --> 00:08:15,398 Haideþi, voi doi. 126 00:08:35,719 --> 00:08:36,751 - Te rog... - Nu! 127 00:08:36,753 --> 00:08:39,230 - Trebuie sã înveþi. - Ce i-ai fãcut? 128 00:08:39,233 --> 00:08:41,223 ªi-o face singurã. 129 00:08:41,225 --> 00:08:44,359 E problema ta, acum. Repar-o. 130 00:08:51,602 --> 00:08:54,035 Da, au plecat. 131 00:08:54,037 --> 00:08:55,838 E în regulã. 132 00:08:57,593 --> 00:08:58,740 Cum te cheamã? 133 00:08:58,742 --> 00:09:00,909 Abby. 134 00:09:00,911 --> 00:09:03,212 De cât timp ai crize, Abby? 135 00:09:05,082 --> 00:09:08,617 Poþi sã-mi spui. Sunt doctor. 136 00:09:08,619 --> 00:09:11,853 Mereu ai... 137 00:09:11,855 --> 00:09:13,855 De la Terragenezã. 138 00:09:13,857 --> 00:09:15,457 Eºti Inuman. 139 00:09:15,459 --> 00:09:18,526 Da. 140 00:09:18,528 --> 00:09:21,921 ªi dacã nu sunt gata pentru ceremonie... 141 00:09:21,924 --> 00:09:24,399 nu ºtiu ce voi pãþi. 142 00:09:32,571 --> 00:09:35,571 Eºti servitoare angajatã a regelui fiarelor vechi? 143 00:09:35,574 --> 00:09:37,707 ªi restul se plimbã prin spaþiu. 144 00:09:37,710 --> 00:09:39,477 Dar n-am timp sã-þi explic. 145 00:09:39,480 --> 00:09:42,656 Mã urmãresc. N-ar trebui sã fii aici. Ar trebui sã pleci. 146 00:09:42,658 --> 00:09:45,793 - E o idee bunã. Sã mergem. - Nu pot. Trebuie sã rãmân. 147 00:09:45,795 --> 00:09:49,396 Ce am furat de la garda Kree, ºeful o are în birou, 148 00:09:49,398 --> 00:09:52,047 - dar am gãsit o cale de a o lua. - Asta e bine. 149 00:09:52,050 --> 00:09:54,193 Dacã mi-o aduci, poate pot ajunge la Simmons. 150 00:09:54,196 --> 00:09:57,337 Exact. Deci du-te, dar stai pe aproape. 151 00:09:57,339 --> 00:09:59,239 Fata cea nouã! 152 00:09:59,241 --> 00:10:01,308 Dacã devii mai înceatã ajungi la concasor. 153 00:10:05,915 --> 00:10:07,352 N-am încredere în ei. 154 00:10:07,355 --> 00:10:10,017 Mereu am crezut cã Virgil face ºmecherii. 155 00:10:10,019 --> 00:10:12,519 Cineva mã furã, 156 00:10:12,521 --> 00:10:15,956 el moare ºi acum apar ãºtia? 157 00:10:15,958 --> 00:10:17,892 Crezi cã preiau afacerea lui? 158 00:10:18,532 --> 00:10:21,500 De ce îi trimiþi în locul lui Virgil? 159 00:10:21,503 --> 00:10:23,864 Pentru cã vrei sã gãseºti dovezi. 160 00:10:23,866 --> 00:10:26,768 Nu, vreau ca tu sã gãseºti dovezi. 161 00:10:40,785 --> 00:10:43,000 Flint! Dispari, puºtiule. 162 00:10:43,003 --> 00:10:44,651 Credeam cã ai spus cã pot sta aici. 163 00:10:44,653 --> 00:10:46,687 Nu în timpul operaþiunii. 164 00:10:49,158 --> 00:10:50,892 Haide. 165 00:10:57,399 --> 00:11:00,540 În mai puþin de 24 de ore aþi fost luaþi prizonieri. 166 00:11:00,543 --> 00:11:02,202 - E un record? - Nici mãcar. 167 00:11:02,204 --> 00:11:05,038 - Dar sã ne concentrãm pe pãrþile bune. - Ce se întâmplã? 168 00:11:05,040 --> 00:11:07,174 Ai gãsit ceva, Sherlock? 169 00:11:07,176 --> 00:11:08,909 Cred cã Virgil fãcea recunoaºtere. 170 00:11:08,911 --> 00:11:10,477 Spuneai cã era în navã mereu? 171 00:11:10,479 --> 00:11:12,479 Cred cã el cãuta ceva. 172 00:11:12,481 --> 00:11:15,716 Numerele astea, sunt obiecte în spaþiu, nu? 173 00:11:15,718 --> 00:11:17,217 Da. Le þinea evidenþa. 174 00:11:17,219 --> 00:11:21,922 Asta tot apãrea într-o parte anume a Pãmântului. 175 00:11:21,924 --> 00:11:24,424 616. Sigur. 176 00:11:24,426 --> 00:11:25,985 Unul dintre segmentele mai mari. 177 00:11:25,988 --> 00:11:28,829 Dar am fost acolo. E doar o piatrã mare. 178 00:11:28,831 --> 00:11:31,235 Poate a ascuns ceva acolo. 179 00:11:31,238 --> 00:11:32,943 Nu ºtiu. Dar trebuie sã verificãm. 180 00:11:32,946 --> 00:11:35,169 Motivul pentru care suntem aici poate fi acolo. 181 00:11:35,171 --> 00:11:36,904 Atunci mergem. 182 00:11:36,906 --> 00:11:42,109 Prefer sã nu merg acolo unde nu te poate auzi nimeni þipând, dar, bine. 183 00:11:42,111 --> 00:11:47,247 Aº vrea sã vã ajut, dar deja trebuie sã duc o încãrcãturã dublã. 184 00:11:47,249 --> 00:11:49,649 Nu mai pot face ºi ceva pe lângã asta. 185 00:11:53,522 --> 00:11:57,090 Nu e pe lângã. Asta e misiunea. 186 00:11:57,092 --> 00:11:59,359 Pentru asta a murit Virgil. 187 00:11:59,361 --> 00:12:02,062 ªtiu cã nu crezi cã era dispensabil. 188 00:12:02,064 --> 00:12:04,798 Uite. 189 00:12:04,800 --> 00:12:07,034 Trebuie sã fim atenþi. 190 00:12:07,036 --> 00:12:09,136 Trebuie sã ne acoperim urmele 191 00:12:09,138 --> 00:12:11,188 ºi dacã apare o micã abatere... 192 00:12:13,475 --> 00:12:15,586 Observi cum s-a fãcut liniºte? 193 00:12:20,115 --> 00:12:22,649 De asta vin tura asta. 194 00:12:24,653 --> 00:12:26,860 ªtii cum merge treaba. 195 00:12:26,863 --> 00:12:27,852 Desigur. 196 00:12:27,855 --> 00:12:30,757 Eram curioasã despre experienþa ta proprie. 197 00:12:30,759 --> 00:12:32,059 Nu e nimic special. 198 00:12:32,061 --> 00:12:34,394 Toþi cei de 18 ani trec prin asta. 199 00:12:34,396 --> 00:12:36,730 Când m-a lovit ceaþa, am fost unul dintre norocoºi. 200 00:12:36,732 --> 00:12:39,166 Norocoºi. Da. 201 00:12:39,168 --> 00:12:44,238 Am auzit cã Terrageneza poate fi o experienþã traumaticã. 202 00:12:44,240 --> 00:12:46,139 M-am gândit la familia mea. 203 00:12:46,141 --> 00:12:47,974 A fost dificil sã-i pãrãsesc, dar, 204 00:12:47,976 --> 00:12:51,346 sã ºtiu cã vor fi recompensaþi a ajutat. 205 00:12:54,500 --> 00:12:55,516 Bãrbatul acela... 206 00:12:55,519 --> 00:12:56,518 Tye? 207 00:12:56,521 --> 00:12:58,715 - Îþi face rãu? - Nu. 208 00:12:58,718 --> 00:13:00,854 Nu, Tye a încercat sã mã ajute, 209 00:13:00,856 --> 00:13:03,290 sã mã înveþe sã-mi controlez darul. 210 00:13:03,292 --> 00:13:07,304 Doar cã încã n-am reuºit. 211 00:13:09,632 --> 00:13:12,901 Nu ºtiu ce vor pãþi dacã nu pot termina ceremonia. 212 00:13:14,470 --> 00:13:16,870 De asta îþi arãþi abilitãþile. 213 00:13:16,872 --> 00:13:20,974 Apoi, pot pleca de pe planetã, 214 00:13:20,976 --> 00:13:23,418 sã cãlãtoresc prin galaxie ca ambasador. 215 00:13:23,421 --> 00:13:25,960 E un vis. 216 00:13:25,963 --> 00:13:27,814 De asta trebuie sã învãþ. 217 00:13:27,816 --> 00:13:30,217 Poate te pot ajuta. 218 00:13:30,219 --> 00:13:33,153 Poþi descrie ce poþi sã faci? 219 00:13:33,155 --> 00:13:35,122 Da, ei bine... 220 00:13:35,124 --> 00:13:39,826 uneori sunt atât de uºoarã încât mâna mea poate trece prin lucruri. 221 00:13:39,828 --> 00:13:42,660 Apoi, uneori, sunt atât de solidã ca plumbul. 222 00:13:42,663 --> 00:13:44,865 Poþi sã-þi controlezi densitatea molecularã. 223 00:13:44,867 --> 00:13:46,900 Da, dar n-o pot controla. 224 00:13:46,902 --> 00:13:50,737 Totul din mine se tensioneazã 225 00:13:50,739 --> 00:13:52,311 ºi doare. 226 00:13:52,314 --> 00:13:56,085 Uneori, singura cale s-o opresc e ca Tye sã-mi porneascã blocker-ul. 227 00:13:59,073 --> 00:14:02,849 - Chestia aia îþi suprimã puterile? - Mã ajutã. 228 00:14:02,851 --> 00:14:05,419 Ei mã ajutã. 229 00:14:05,421 --> 00:14:07,921 Nu merit. 230 00:14:07,923 --> 00:14:10,557 Abby. 231 00:14:10,559 --> 00:14:12,225 Meriþi. 232 00:14:12,227 --> 00:14:14,328 Am cunoscut mulþi Inumani 233 00:14:14,330 --> 00:14:17,097 ºi fiecare a avut nevoie de timp ca sã-ºi stãpâneascã abilitãþile. 234 00:14:17,099 --> 00:14:22,169 Am avut timp. ªi dacã nu pot s-o fac la ceremonie... 235 00:14:22,171 --> 00:14:24,705 Tye spune cã familia mea va fi pedepsitã. 236 00:14:24,707 --> 00:14:27,908 Nu prea îmi pasã ce mi se întâmplã. 237 00:14:27,910 --> 00:14:30,510 Trebuie sã fac asta pentru ei. 238 00:14:30,512 --> 00:14:32,379 Te rog. 239 00:14:37,892 --> 00:14:39,714 Te voi ajuta. 240 00:14:59,441 --> 00:15:01,742 Mack îl þine distras? 241 00:15:01,744 --> 00:15:04,311 Lui Zev îi place sã-i facã viaþa grea. 242 00:15:04,313 --> 00:15:06,257 Cred cã e ultima noastrã ºansã. 243 00:15:10,386 --> 00:15:13,820 Poþi sã spui ce vrei despre spectacolul nostru horror ciudat. 244 00:15:13,822 --> 00:15:16,077 Are o priveliºte frumoasã. 245 00:15:16,080 --> 00:15:17,290 Uimitoare. 246 00:15:17,292 --> 00:15:18,625 Ce-þi face piciorul? 247 00:15:18,627 --> 00:15:21,895 N-o sã mint. 248 00:15:30,305 --> 00:15:33,673 Crezi cã vom gãsi ceva acolo? 249 00:15:33,675 --> 00:15:36,246 - Poate o cale de întoarcere? - Nu ºtiu. 250 00:15:36,249 --> 00:15:38,612 Poate nu existã aºa ceva. 251 00:15:38,614 --> 00:15:40,447 Nu þi-e caracteristic. 252 00:15:40,449 --> 00:15:43,350 Doar manageriez aºteptãrile. 253 00:15:43,352 --> 00:15:44,752 Eºti fatalist. 254 00:15:47,189 --> 00:15:51,091 ªtii cã nu pun mare accent pe destin, dar... 255 00:15:51,093 --> 00:15:53,660 poate destinul nostru e aici... 256 00:15:53,662 --> 00:15:56,311 în acest moment din timp, ajutându-i pe aceºti oameni. 257 00:15:56,314 --> 00:15:59,533 Nu cã nu vreau sã ajut. Vreau. 258 00:15:59,535 --> 00:16:01,134 Dar dupã asta, merg acasã. 259 00:16:01,136 --> 00:16:03,136 Am petrecut sãptãmâni în Arhitecturã, 260 00:16:03,138 --> 00:16:06,440 legatã de o scândurã, crezând cã eram din Hydra. 261 00:16:11,374 --> 00:16:14,375 Mi-am câºtigat dreptul la propriul pat. 262 00:16:29,698 --> 00:16:31,064 Oamenii noi. 263 00:16:44,934 --> 00:16:46,481 Ce? 264 00:17:02,924 --> 00:17:06,093 - Fata nouã! - Mã miºc cât pot de repede. 265 00:17:06,096 --> 00:17:07,311 Vino aici. 266 00:17:07,314 --> 00:17:10,582 Metric-ul tãu e stricat. 267 00:17:10,585 --> 00:17:12,022 Întinde braþul. 268 00:18:00,393 --> 00:18:02,454 Poftim. 269 00:18:02,457 --> 00:18:04,457 Asta o va rezolva. 270 00:18:04,459 --> 00:18:07,304 Nu mai pierde vremea. 271 00:18:09,747 --> 00:18:12,132 Zev e atât de ocupat sã dea o lecþie prietenului tãu 272 00:18:12,134 --> 00:18:14,467 încât n-a observat cã am deviat de la curs. 273 00:18:14,469 --> 00:18:17,270 Ar trebui sã ne grãbim. 274 00:18:19,441 --> 00:18:22,139 Doamne. 275 00:18:22,142 --> 00:18:24,764 E un miracol cã a supravieþuit cineva. 276 00:18:26,069 --> 00:18:27,815 Am uitat cã am asta. 277 00:18:29,747 --> 00:18:31,847 Virgil fãcea mereu asta. 278 00:18:31,850 --> 00:18:36,289 Spunea cã îi plãcea sã vadã Pãmântul dupã ce va fi reparat. 279 00:18:36,291 --> 00:18:38,359 N-ar fi zburat fãrã ea. 280 00:18:39,494 --> 00:18:41,861 Odatã ne-a întârziat o orã 281 00:18:41,863 --> 00:18:44,197 ca sã se întoarcã acasã ºi s-o ia. 282 00:18:44,199 --> 00:18:46,266 Superstiþios, cred. 283 00:18:46,268 --> 00:18:48,546 Sau... 284 00:18:53,342 --> 00:18:56,209 nu. 285 00:18:58,847 --> 00:19:00,847 E mânerul pierdut. 286 00:19:10,826 --> 00:19:13,905 Virgil vorbea cu cineva. 287 00:19:17,633 --> 00:19:18,858 V-am prins. 288 00:19:20,730 --> 00:19:22,089 O sã-mi placã asta. 289 00:19:24,655 --> 00:19:26,952 Ai prins pe toatã lumea de perete? 290 00:19:26,955 --> 00:19:28,875 Da. 291 00:19:28,878 --> 00:19:30,045 Bun. 292 00:19:54,546 --> 00:19:55,879 Mulþumesc. 293 00:19:55,881 --> 00:19:56,922 A trebuit. 294 00:19:56,925 --> 00:20:00,995 Eraþi prinºi cu toþii de pereþi, balansându-vã ca niºte hipopotami. 295 00:20:01,987 --> 00:20:04,053 În mintea mea era mai spectaculos. 296 00:20:04,055 --> 00:20:05,588 E rãu. 297 00:20:05,590 --> 00:20:08,725 E mai mult decât atât. 298 00:20:08,727 --> 00:20:10,593 Ce am fãcut? 299 00:20:10,595 --> 00:20:12,228 Am fãcut ce trebuia. 300 00:20:12,230 --> 00:20:15,999 Nu, nu înþelegi. 301 00:20:16,001 --> 00:20:18,568 Am atacat un superior. 302 00:20:18,570 --> 00:20:21,504 Suntem morþi. 303 00:20:24,242 --> 00:20:25,641 Sã încercãm din nou. 304 00:20:25,644 --> 00:20:26,976 Nu va merge. 305 00:20:26,978 --> 00:20:29,468 Haide, poþi face asta, Abby. 306 00:20:41,259 --> 00:20:45,996 - N-am vrut sã fac asta. - Nu, dar e impresionant. Eºti puternicã. 307 00:20:45,999 --> 00:20:48,422 Nu, dacã nu pot s-o fac când vreau. 308 00:20:48,425 --> 00:20:52,131 Dar poþi. E vorba de puterea minþii asupra materiei. 309 00:20:52,134 --> 00:20:54,936 În cazul tãu, materia care-þi alcãtuieºte corpul, la propriu. 310 00:20:59,177 --> 00:21:01,177 Gândeºte-te la locul ãsta. 311 00:21:01,179 --> 00:21:04,213 Vezi o masã, acest vas, 312 00:21:04,215 --> 00:21:08,618 afarã stelele... Milioane. 313 00:21:08,620 --> 00:21:11,438 Toate astea, fiecare parte din univers 314 00:21:11,441 --> 00:21:16,693 sunt alcãtuite din acelaºi lucru: protoni, neutroni, electroni. 315 00:21:16,695 --> 00:21:19,628 ªi ºtii ce e între acele particule mici? 316 00:21:21,533 --> 00:21:23,900 Spaþiu. 317 00:21:23,902 --> 00:21:25,835 Spaþiu infinit. 318 00:21:25,837 --> 00:21:27,236 Bine. 319 00:21:28,238 --> 00:21:31,507 Corpul tãu e ca un câmp de stele, 320 00:21:31,509 --> 00:21:33,543 dar eºti deosebitã. 321 00:21:33,545 --> 00:21:36,746 Poþi controla spaþiul dintre stele. 322 00:21:36,748 --> 00:21:39,549 Spaþiul dintre stele. 323 00:21:39,551 --> 00:21:42,051 Imagineazã-þi. 324 00:21:42,054 --> 00:21:44,488 Închide-þi ochii ºi imagineazã-þi. 325 00:21:46,024 --> 00:21:48,758 Acum încearcã din nou. 326 00:22:05,410 --> 00:22:07,766 N-am mai putut sã o menþin atât de constant. 327 00:22:07,769 --> 00:22:09,278 E bine. 328 00:22:09,280 --> 00:22:10,981 Aminteºte-þi senzaþia asta. 329 00:22:14,586 --> 00:22:16,352 Am pierdut-o. 330 00:22:16,354 --> 00:22:17,787 Nu-i nimic. 331 00:22:17,789 --> 00:22:20,355 Dureazã luni sã controlezi un talent. 332 00:22:20,561 --> 00:22:22,425 Poate mai puþin. 333 00:22:22,427 --> 00:22:25,261 Abby, vino cu mine. 334 00:22:25,263 --> 00:22:27,517 Ce... Nu, aºteaptã. Noi... 335 00:22:27,520 --> 00:22:29,980 - Avem nevoie de mai mult timp. - Sã sperãm cã nu. 336 00:22:35,573 --> 00:22:37,807 Aºtept cu nerãbdare reprezentaþia ta. 337 00:22:41,946 --> 00:22:43,980 Te vei descurca, Abby. 338 00:22:46,484 --> 00:22:48,284 - Chiar ºi o... - Liniºte. 339 00:22:58,396 --> 00:23:01,064 Ai trimis micuþa tãmãduitoare sã dea greº 340 00:23:01,066 --> 00:23:03,510 pentru cã cred cã e drãguþã? 341 00:23:03,513 --> 00:23:05,847 Sau chiar ai crezut cã va reuºi? 342 00:23:12,610 --> 00:23:14,344 Vrei sã mã vezi fericit. 343 00:23:18,316 --> 00:23:25,621 Atunci spune-mi, ce are Jemma de-o face atât de diferitã... 344 00:23:25,623 --> 00:23:28,191 capabilã sã reuºeascã? 345 00:23:33,598 --> 00:23:35,519 Compasiunea. 346 00:23:58,344 --> 00:24:00,945 Trebuie sã te întreb ce naiba faci cu asta? 347 00:24:00,948 --> 00:24:02,792 Acum mã urmãreºti? 348 00:24:02,795 --> 00:24:04,527 O dau la ghici... Nu vei înþelege. 349 00:24:04,529 --> 00:24:06,462 Pentru cã eºti prea superioarã ca sã înþeleg? 350 00:24:06,464 --> 00:24:08,364 De unde vin eu, ne protejãm reciproc. 351 00:24:08,366 --> 00:24:10,133 Iei castelul cu asalt. 352 00:24:10,135 --> 00:24:12,402 Ai vreun plan cum sã rãmâi în viaþã? 353 00:24:13,505 --> 00:24:15,505 Mã gândeam eu. 354 00:24:15,507 --> 00:24:16,639 Asta fac. 355 00:24:16,641 --> 00:24:19,575 Viaþa prietenei mele este în joc, deci gãsesc eu ceva. 356 00:24:19,577 --> 00:24:21,914 Deci "all-in" în orb? 357 00:24:21,917 --> 00:24:24,380 E un mod stupid sã joci, chiar dacã ai o mânã bunã. 358 00:24:24,382 --> 00:24:26,315 Ar trebui sã joci pe termen lung. 359 00:24:26,317 --> 00:24:27,750 - Pe termen lung? - Da. 360 00:24:27,752 --> 00:24:30,019 Pot face încât sã intri acolo 361 00:24:30,022 --> 00:24:34,627 cu o invitaþie de la barosan, dar e nevoie de timp. 362 00:24:34,630 --> 00:24:37,899 - E nevoie de fineþe. - Sau de Scroll-ul pe care-l am. 363 00:24:37,902 --> 00:24:40,633 Deci, mulþumesc pentru sfatul interminabil, Deke. 364 00:24:40,636 --> 00:24:44,167 - Intri într-o încurcãturã. - Þi-e teamã cã se va ajunge la tine. 365 00:24:44,169 --> 00:24:46,269 N-are nicio legãturã cu mine! 366 00:24:46,271 --> 00:24:50,664 Dacã te iei de Albãstrei, ei se vor rãzbuna pe noi toþi. 367 00:24:50,667 --> 00:24:54,610 Înnoirea de azi a însemnat trei oameni. Mâine pot fi 30. Moartea vine uºor aici. 368 00:24:54,612 --> 00:24:57,246 De asta trebuie s-o iau pe Simmons acum. 369 00:24:57,248 --> 00:24:59,916 În locul tãu, m-aº da deoparte. 370 00:24:59,918 --> 00:25:03,219 Deja ai distrus lumea odatã. Nu te voi lãsa s-o faci din nou. 371 00:25:09,727 --> 00:25:14,030 Iat-o... Quake... 372 00:25:14,032 --> 00:25:15,565 distrugãtoarea de lumi. 373 00:25:19,027 --> 00:25:21,092 Nu-mi mai spune aºa niciodatã. 374 00:25:36,120 --> 00:25:39,555 Am încurcat-o. Þi-am spus, e doar o piatrã. 375 00:25:39,557 --> 00:25:41,425 Ne-am riscat vieþile degeaba. 376 00:25:44,596 --> 00:25:48,164 - Cum se simte? - Doarme bine. Pe moment. 377 00:25:48,166 --> 00:25:53,169 Dacã vrem ce e mai bine pentru noi, poate rãmâne aºa. 378 00:25:53,171 --> 00:25:55,137 Ce vrei sã spui? 379 00:25:55,139 --> 00:25:59,809 Spun sã sigilãm trapa ºi sã aruncãm încãrcãtura. 380 00:25:59,811 --> 00:26:02,578 Zev n-a ieºit la timp. A fost un accident. 381 00:26:02,580 --> 00:26:04,513 - Asta e crimã. - E matematicã. 382 00:26:04,515 --> 00:26:07,450 O viaþã cheltuitã e o viaþã câºtigatã. Aºa funcþioneazã. 383 00:26:07,452 --> 00:26:09,652 Am înþeles asta când l-ai eliminat pe ãla cu o puºcã. 384 00:26:09,654 --> 00:26:11,287 Îi salvam viaþa! 385 00:26:15,093 --> 00:26:16,525 Ce nai... 386 00:26:16,527 --> 00:26:18,027 E o voce? 387 00:26:21,566 --> 00:26:24,503 - E o transmisiune. - Un semnal slab, dar... 388 00:26:27,194 --> 00:26:29,727 sursa e chiar în faþa noastrã. 389 00:26:29,730 --> 00:26:32,141 E imposibil. 390 00:26:32,143 --> 00:26:35,278 Cum de vine ceva dintr-o piatrã fãrã viaþã? 391 00:26:35,280 --> 00:26:37,113 Nu ºtiu. 392 00:26:37,115 --> 00:26:39,382 Poate se reflectã. 393 00:26:39,384 --> 00:26:41,717 Da, cred cã ai dreptate. 394 00:26:41,719 --> 00:26:43,653 Se reflectã din 616. 395 00:26:43,655 --> 00:26:46,183 Dar originea semnalului... 396 00:26:48,192 --> 00:26:50,494 Vine de la suprafaþa Pãmântului. 397 00:26:57,232 --> 00:27:00,299 V-o prezint pe Lady Basha. 398 00:27:03,671 --> 00:27:05,004 Excelenþã. 399 00:27:05,006 --> 00:27:08,007 Sper cã drumul nu a fost prea dificil. 400 00:27:08,009 --> 00:27:09,075 Kasius. 401 00:27:09,077 --> 00:27:14,348 Þi-ai sãpat un cuibuºor al tãu pe piatra asta, nu? 402 00:27:15,683 --> 00:27:17,416 La propriu. 403 00:27:17,418 --> 00:27:20,586 Din depunerile de piatrã de sub suprafaþã, 404 00:27:20,588 --> 00:27:25,191 scheletele creaturilor marine moarte de un miliard de ani. 405 00:27:25,193 --> 00:27:26,859 Tu eºti bine? 406 00:27:26,861 --> 00:27:31,130 Am cãlãtorit bine, având în vedere locaþia îndepãrtatã. 407 00:27:31,132 --> 00:27:33,833 Am aºteptat cu nerãbdare sosirea ta. 408 00:27:39,207 --> 00:27:41,641 Ce se petrece? 409 00:27:57,356 --> 00:28:01,052 Acum vom vedea fructul muncii ei. 410 00:28:01,055 --> 00:28:05,331 Basha, draga mea, sper sã îþi placã prezentarea din seara asta. 411 00:28:48,376 --> 00:28:50,443 Nu, nu poþi. 412 00:28:55,750 --> 00:28:57,950 Mi-ai promis un rãzboinic. 413 00:28:57,952 --> 00:29:01,187 Vei vedea cã, cu Inumanii, aspectul poate înºela. 414 00:29:01,189 --> 00:29:02,755 Sper. 415 00:29:02,758 --> 00:29:04,324 Am bãtut drum lung. 416 00:29:04,327 --> 00:29:07,807 ªi-mi faci o mare onoare aducându-þi campionul. 417 00:29:07,810 --> 00:29:10,096 Nu e campionul meu, 418 00:29:10,098 --> 00:29:12,974 dar a ucis 13 oponenþi în 7 sisteme solare. 419 00:29:45,967 --> 00:29:48,234 E cel mai bun pe care-l ai de oferit? 420 00:29:48,236 --> 00:29:51,904 Sã sperãm cã se descurcã. 421 00:29:51,906 --> 00:29:56,242 Atâtea vieþi pe care le preþuim depind de succesul ei. 422 00:31:10,822 --> 00:31:12,319 Dezamãgitor. 423 00:31:20,194 --> 00:31:23,262 Gândeºte-te la stele. 424 00:32:06,307 --> 00:32:08,825 Se pare cã rãzboinicul nostru ºi-a gãsit calea. 425 00:32:16,484 --> 00:32:17,817 Te rog. 426 00:32:36,837 --> 00:32:38,837 Extraordinar. 427 00:32:51,085 --> 00:32:52,125 Eºti mort! 428 00:32:52,128 --> 00:32:53,776 Te voi da gândacilor! 429 00:32:53,779 --> 00:32:54,812 Mã auzi?! 430 00:32:54,815 --> 00:32:56,589 Nu gãsesc butonul de mut. 431 00:32:56,591 --> 00:32:59,347 E cineva acolo? Recepþionezi? 432 00:32:59,350 --> 00:33:00,440 Nimic. 433 00:33:00,443 --> 00:33:02,528 Recepþionez transmisia, dar nu pot înþelege nimic. 434 00:33:02,530 --> 00:33:05,431 Zev are dreptate. Suntem mâncare pentru gândaci. 435 00:33:05,433 --> 00:33:07,866 Veþi regreta asta. 436 00:33:07,868 --> 00:33:10,136 Îi dãm noi de cap. Mereu o facem. 437 00:33:10,139 --> 00:33:11,203 Nu înþelegi! 438 00:33:11,205 --> 00:33:14,607 În momentul în care am minþit despre misiunea noastrã, am condamnat pe cineva. 439 00:33:14,609 --> 00:33:15,828 E el sau noi. 440 00:33:15,831 --> 00:33:19,300 - Nu aruncãm încãrcãtura. - Trebuie, cât timp mai avem ºansa. 441 00:33:19,303 --> 00:33:22,969 Îmi vei sta în cale? Ne sacrificãm vieþile pentru gunoiul ãla? 442 00:33:22,972 --> 00:33:25,184 Nu sacrificãm pe nimeni, înþelegi? 443 00:33:25,186 --> 00:33:28,556 Ca agenþi S.H.I.E.L.D., avem un cod ºi nu îl modificãm în funcþie de situaþie. 444 00:33:30,024 --> 00:33:32,625 Pierdem combustibil, repede! 445 00:33:32,627 --> 00:33:35,894 - Mai aveam pentru ºase ore. - Zev a tãiat cablul de alimentare. 446 00:33:35,897 --> 00:33:38,531 - May, ne poþi duce înapoi la Far? - Da, pot încerca. 447 00:33:38,534 --> 00:33:41,634 - Ai suficient din transmisiunea aia? - Va trebui sã ajungã. 448 00:33:41,636 --> 00:33:44,703 Pentru cã trebuie sã ne întoarcem ºi sã sperãm cã nu dãm de gravitaþie. 449 00:33:44,705 --> 00:33:46,338 Fã-o. 450 00:33:46,340 --> 00:33:49,408 S-a dus ºansa noastrã. 451 00:33:49,410 --> 00:33:51,677 Sper cã a meritat. 452 00:34:01,689 --> 00:34:05,386 Pãmântenii au fost o specie neinteresantã. 453 00:34:05,389 --> 00:34:07,422 Te-ai descurcat bine cu lumea lor. 454 00:34:07,425 --> 00:34:11,196 Dacã nu-mi apare oportunitatea, mi-o creez. 455 00:34:11,198 --> 00:34:14,722 Trebuie, pe o piatrã atât de tristã ca asta. 456 00:34:21,876 --> 00:34:23,309 Dupã cum ne-am înþeles. 457 00:34:52,940 --> 00:34:54,644 Nu, Abby, nu poþi! 458 00:34:57,978 --> 00:35:00,745 Acum, Sinara, sã nu fim pripiþi. 459 00:35:00,748 --> 00:35:02,880 Jemma ºi-a demonstrat valoarea. 460 00:35:02,883 --> 00:35:04,583 Ai vândut-o. 461 00:35:04,585 --> 00:35:07,920 ªi dacã nu erai tu... 462 00:35:07,922 --> 00:35:11,224 n-ar fi adus un premiu atât de mare. 463 00:35:49,532 --> 00:35:52,296 Mai am câteva. 464 00:35:52,299 --> 00:35:53,566 Miºcã! 465 00:36:10,086 --> 00:36:12,219 Credeam cã va merge. 466 00:36:48,458 --> 00:36:50,925 A fost distractiv, dar trebuie sã ajung undeva. 467 00:36:53,229 --> 00:36:56,064 Nu atât de discret precum speram. 468 00:36:59,736 --> 00:37:01,369 Superb. 469 00:37:01,371 --> 00:37:02,926 Glumeºti? 470 00:37:02,929 --> 00:37:06,474 Trebuie sã fiþi grãmada cea mai mare de proºti pe care am vãzut-o. 471 00:37:06,476 --> 00:37:10,199 Zev vã prinde fãcând contrabandã ºi apoi vã rãzvrãtiþi? 472 00:37:10,202 --> 00:37:12,046 Rãzvrãtire? E un cuvânt atât de greu... 473 00:37:13,783 --> 00:37:17,585 Continui de unde a rãmas Virgil? ªtiam cã cineva furã. 474 00:37:17,587 --> 00:37:20,888 - Ascunzând lucruri. - De parcã ºtii ce înseamnã asta. 475 00:37:20,890 --> 00:37:23,057 Taci, agitatorule! 476 00:37:23,059 --> 00:37:27,728 O sã vã omor încet! 477 00:37:27,730 --> 00:37:30,064 Dar o sã încep cu tine. 478 00:37:30,066 --> 00:37:32,566 N-au fost ei. Eu am fost. 479 00:37:32,568 --> 00:37:34,285 - Doar eu. - Tess. 480 00:37:37,240 --> 00:37:40,908 Grill, oamenii ãºtia nici nu-l cunoºteau pe Virgil. 481 00:37:40,910 --> 00:37:44,178 Orice problemã ai avut cu el o ai cu mine acum. 482 00:37:44,180 --> 00:37:45,946 La fel cu marfa de contrabandã. 483 00:37:45,948 --> 00:37:49,316 Vrei marfã de contrabandã? 484 00:37:49,318 --> 00:37:50,651 Are o armã. 485 00:37:50,653 --> 00:37:52,086 Armã? 486 00:37:52,088 --> 00:37:56,590 Zev m-a ameninþat cu ea. Probabil ºi pe ei. 487 00:37:56,592 --> 00:37:59,760 Cauþi marfã de contrabandã, el o are. 488 00:37:59,762 --> 00:38:01,796 Nu se poate, ºefu'. 489 00:38:01,798 --> 00:38:02,824 Percheziþioneazã-l. 490 00:38:02,827 --> 00:38:05,624 Dacã mã înºel, cunosc consecinþele. 491 00:38:11,534 --> 00:38:14,141 Nu se poate. Nu. 492 00:38:14,143 --> 00:38:17,223 Ai furat asta. De la cineva. 493 00:38:17,226 --> 00:38:18,646 Nu. Aºteaptã. 494 00:38:18,648 --> 00:38:20,848 Oamenii n-au voie sã aibã arme. 495 00:38:22,952 --> 00:38:25,453 Vroiam sã-þi spunem adevãrul, dar era omul tãu ºi... 496 00:38:25,455 --> 00:38:27,221 N-am vrut ca Albãstreii sã se ia de tine. 497 00:38:27,223 --> 00:38:31,659 De asta le voi raporta eu însumi aceastã încãlcare. 498 00:38:31,661 --> 00:38:32,715 Grill, nu. 499 00:38:37,700 --> 00:38:42,636 ªtii care e pedeapsa lor pentru asta. 500 00:38:47,176 --> 00:38:50,878 Sã fie o lecþie. 501 00:38:50,881 --> 00:38:54,984 Nimeni nu e mai presus de reguli! 502 00:39:23,212 --> 00:39:25,779 Ai avut dreptate. 503 00:39:25,781 --> 00:39:31,218 De puþine ori sunt surprins, dar pune-o ºi pe asta la socotealã. 504 00:39:31,220 --> 00:39:33,287 Þi-am spus cã va gãsi drumul. 505 00:39:33,289 --> 00:39:37,691 Arãtându-ºi puterile, fãrã îndoialã. 506 00:39:37,693 --> 00:39:40,594 Aceasta este o armã de distrugere în masã, 507 00:39:40,596 --> 00:39:44,398 închisã într-un pachet micuþ ºi drãguþ, doar pentru tine. 508 00:39:44,400 --> 00:39:46,567 Discutãm de preþ mai târziu, 509 00:39:46,569 --> 00:39:49,403 dar mã aºtept sã fii mai mult decât corect. 510 00:39:51,274 --> 00:39:56,911 Deci, tu eºti Quake, Distrugãtoarea Lumilor. 511 00:39:56,913 --> 00:40:00,381 Cum e posibil sã fie aici? 512 00:40:00,383 --> 00:40:06,086 Ce e important... 513 00:40:06,089 --> 00:40:08,043 e cã e a ta. 514 00:40:09,759 --> 00:40:11,225 Te omor. 515 00:40:11,227 --> 00:40:12,426 Jur. 516 00:40:12,428 --> 00:40:16,085 Îmi pare rãu, scumpo. 517 00:40:16,088 --> 00:40:18,322 Joc pe termen lung. 518 00:40:21,184 --> 00:40:22,944 Revenim imediat. 519 00:40:44,629 --> 00:40:46,234 Bine, Phil. 520 00:40:46,236 --> 00:40:48,069 Destul cu privitul. 521 00:40:48,071 --> 00:40:49,645 Înapoi la muncã. 522 00:40:58,945 --> 00:41:01,545 Cine vrea sã doarmã? Fac eu schimbul urmãtor. 523 00:41:01,548 --> 00:41:03,681 Bunã încercare. Ai dormit cel mai puþin dintre noi toþi. 524 00:41:03,684 --> 00:41:05,918 Da, trebuie sã ne întoarcem la reciclare, oricum, 525 00:41:05,921 --> 00:41:09,467 - deci sã sperãm cã ne descurcãm cu asta. - Trebuie sã fie resturi. 526 00:41:09,470 --> 00:41:11,837 Transmisii vechi într-o buclã continuã gravitaþionalã. 527 00:41:11,840 --> 00:41:13,815 Îþi spun, e de la suprafaþã. 528 00:41:13,817 --> 00:41:15,050 E imposibil. 529 00:41:15,052 --> 00:41:17,246 Nimic nu poate supravieþui la suprafaþã. 530 00:41:18,651 --> 00:41:21,559 Virgil, rãspunde. Mã recepþionezi? 531 00:41:21,562 --> 00:41:23,562 Nu ne-ai mai contactat de trei zile. 532 00:41:23,565 --> 00:41:25,145 Te rog rãspunde, Virgil. 533 00:41:25,148 --> 00:41:26,814 Ai securizat delegaþia? 534 00:41:26,817 --> 00:41:30,219 Vorbeºte de noi. Noi suntem delegaþia. 535 00:41:30,222 --> 00:41:32,567 Oricine ar fi, ºtie cã suntem aici ºi de ce. 536 00:41:32,569 --> 00:41:35,126 - Deci e cineva acolo. - Trebuie sã-i gãsim. 537 00:41:35,129 --> 00:41:37,229 Trebuie sã gãsim o cale sã ajungem acolo. 538 00:41:37,232 --> 00:41:39,174 Nu. Nu asculþi. 539 00:41:39,176 --> 00:41:41,943 Nimic nu poate supravieþui la suprafaþã. 540 00:41:41,945 --> 00:41:45,013 Acolo trimit oamenii sã moarã. 541 00:41:45,812 --> 00:41:52,796 Traducerea ºi adaptarea: alpo Subtitrãri-noi Team 542 00:41:53,305 --> 00:42:53,945 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-