1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 2 00:01:25,909 --> 00:01:28,709 欢愉的艺术 3 00:01:33,533 --> 00:01:37,433 (黑暗音乐) 4 00:01:59,333 --> 00:02:02,466 (喘息声) 5 00:02:15,766 --> 00:02:19,000 没错,我偷了。 6 00:02:21,333 --> 00:02:24,100 我总是偷我渴望的快乐... 7 00:02:24,800 --> 00:02:27,100 ...从一切事物、一切人那里。 8 00:02:38,066 --> 00:02:41,066 (喘息声) 9 00:02:49,366 --> 00:02:52,366 这个时候天太亮了,我应该把它关闭一点吗? 10 00:03:00,133 --> 00:03:03,333 莫德斯塔:多少次 我坠入爱河了吗? 11 00:03:03,366 --> 00:03:05,666 只要有必要,就可以多次。 12 00:03:07,666 --> 00:03:08,800 更暗? 13 00:03:15,333 --> 00:03:18,533 (鸡叫) 14 00:03:34,700 --> 00:03:36,266 米莫:嘿。 15 00:03:36,320 --> 00:03:37,279 (西西里语)小家伙? 16 00:03:38,433 --> 00:03:39,500 哦。 17 00:03:56,666 --> 00:04:00,466 马雷西亚洛:房子里有 只有她母亲和姐姐的尸体。 18 00:04:00,500 --> 00:04:03,133 有人把他们锁在 房间和...可怜的东西, 19 00:04:03,166 --> 00:04:04,766 他们无法逃脱。 20 00:04:04,800 --> 00:04:06,633 特蕾莎:圣母,太残忍了。 21 00:04:06,666 --> 00:04:10,400 给她做检查的米拉佐医生 称她遭受了性暴力。 22 00:04:10,433 --> 00:04:13,766 - 圣母。 - 请安静,安静。 23 00:04:13,800 --> 00:04:17,166 忘记1909年那些可怕的事情 正在发生, 24 00:04:17,200 --> 00:04:19,100 甚至在 中世纪。 25 00:04:19,133 --> 00:04:22,400 MARESCIALLO:敬畏上帝的人 人们已经离开了这个国家。 26 00:04:22,433 --> 00:04:25,766 这些不信神的人,你知道吗 我看过多少?一打一打。 27 00:04:25,800 --> 00:04:28,000 特蕾莎:警长,不好意思。 28 00:04:28,033 --> 00:04:30,466 特蕾莎:别让她想起 任何事情,她都必须忘记。 29 00:04:30,500 --> 00:04:34,033 以圣阿加莎的名义, 像这个小女孩一样遭受了殉难, 30 00:04:34,066 --> 00:04:35,666 别再折磨她了。 31 00:04:37,600 --> 00:04:39,800 康斯坦萨:这个女孩叫什么名字? 32 00:04:40,000 --> 00:04:41,666 马雷夏洛:她的名字是莫斯塔。 33 00:04:41,700 --> 00:04:45,666 康斯坦萨:莫德斯塔。拜托, 我们到外面继续这个话题吧。 34 00:04:45,700 --> 00:04:49,266 马雷西亚洛:他们发现了一些 半烧焦的男人​​的衣服, 35 00:04:49,300 --> 00:04:51,033 但却不见尸体的踪迹。 36 00:04:51,066 --> 00:04:54,666 康斯坦扎:我们今天就让她留在这里, 然后我们再决定带她去哪里。 37 00:04:54,700 --> 00:04:57,566 事实上,元帅…… 马雷夏洛:我再次道歉。 38 00:04:57,600 --> 00:05:00,133 -听我说。明天她必须回来。 - 是的。 39 00:05:00,166 --> 00:05:02,800 康斯坦扎:谢谢。因为我们 不能把她留在这里。 40 00:05:03,000 --> 00:05:04,233 马雷西亚洛:好的。 41 00:05:04,266 --> 00:05:07,600 康斯坦扎:她可能会结束 在孤儿院长大。 42 00:05:07,633 --> 00:05:10,266 (嗡嗡声) 43 00:05:30,033 --> 00:05:32,600 (嗡嗡声) 44 00:05:44,533 --> 00:05:47,500 (嗡嗡声) 45 00:05:49,533 --> 00:05:52,600 妈妈:莫德斯塔。莫德斯塔! 46 00:05:54,960 --> 00:05:57,039 (西西里语)你收到了吗 山上的冰? 47 00:05:58,160 --> 00:05:59,879 - 还有鸡蛋! - 闭嘴,什么都别说! 48 00:06:00,000 --> 00:06:01,279 把鸡蛋拿给我! 49 00:06:01,400 --> 00:06:03,039 -有两个。 - 只有两个? 50 00:06:03,200 --> 00:06:05,039 另一个呢? 你做了什么?吃了它吗? 51 00:06:05,120 --> 00:06:06,479 太紧了! 52 00:06:10,320 --> 00:06:11,279 到这儿来。 53 00:06:13,566 --> 00:06:16,333 (笑声) 54 00:06:23,200 --> 00:06:25,600 (尖叫) 55 00:06:25,720 --> 00:06:28,039 这很痛,它们太紧了。 56 00:06:28,680 --> 00:06:31,279 一切为了蒂娜。 你甚至还为她买了圣餐鞋。 57 00:06:31,360 --> 00:06:32,639 别管那件衣服了! 58 00:06:33,360 --> 00:06:37,319 走开,走一走。 并把那只山羊带走。 59 00:06:37,880 --> 00:06:40,919 好痛,太紧了! 60 00:06:43,160 --> 00:06:45,219 山羊莫德斯塔! 61 00:06:45,300 --> 00:06:48,333 下雨了。下雨了。 下雨了。 62 00:06:49,033 --> 00:06:53,000 INCORONATA:我听说他们要把她送到玛丽女儿孤儿院。 罗莎莉亚:在臭虫中间? 63 00:06:53,200 --> 00:06:54,119 可怜的东西…… 64 00:06:54,233 --> 00:06:56,560 狗比那些吃得好 可怜的孤儿被关在那里。 65 00:06:56,640 --> 00:06:57,359 我去拿毛巾。 66 00:07:03,120 --> 00:07:04,399 难道没有更大的吗? 67 00:07:05,320 --> 00:07:06,379 我会得到它。 68 00:07:21,233 --> 00:07:24,466 (远处的钢琴音乐) 69 00:07:31,560 --> 00:07:34,079 - 你在干什么!快过来! -你要去哪儿? 70 00:07:36,800 --> 00:07:40,366 (钢琴音乐) 71 00:07:40,400 --> 00:07:42,400 来吧。让我们来掩盖这个耻辱。 72 00:07:43,766 --> 00:07:46,366 来吧,伊拉莉亚,继续玩吧。 73 00:07:46,400 --> 00:07:49,800 INCORONATA:对不起,利奥诺拉妈妈, 我们不是故意打扰你的, 74 00:07:50,000 --> 00:07:52,366 但这个生物 让我们疯狂。 75 00:08:09,680 --> 00:08:11,559 啊,你也在这里吗? 76 00:08:39,400 --> 00:08:41,918 请别打扰我! 收拾你的东西! 77 00:08:49,200 --> 00:08:50,159 胖明星! 78 00:08:51,280 --> 00:08:52,439 小星星! 79 00:08:54,200 --> 00:08:55,439 Tuzzu 明星。 80 00:08:59,440 --> 00:09:04,279 莫德斯塔,从那里下来! 这小恶魔夺走了裙子! 81 00:09:12,633 --> 00:09:16,133 - 那女孩太贪心了。 - 确切地。 82 00:09:17,533 --> 00:09:18,700 原谅我,妈妈。 83 00:09:27,433 --> 00:09:29,633 跟我来。来吧。 84 00:09:35,633 --> 00:09:38,033 罗莎莉亚!加冕! 85 00:09:38,066 --> 00:09:40,700 这个女孩不能在 和我们一起食堂。 86 00:09:40,733 --> 00:09:44,566 康斯坦萨:这是一场不雅的场面。 幸运的是,她明天就要离开。 87 00:09:44,600 --> 00:09:46,600 罗莎莉亚:别担心,康斯坦萨嬷嬷。 88 00:09:46,633 --> 00:09:49,000 刀。叉。 89 00:09:50,300 --> 00:09:52,800 教她吃饭 就像一个人一样。 90 00:09:53,000 --> 00:09:54,366 INCORONATA:一切都会完成。 91 00:09:54,460 --> 00:09:55,490 但我不明白。 我饿了。 92 00:09:55,533 --> 00:09:59,233 这里不讲方言! 93 00:10:01,266 --> 00:10:02,666 给你,吃吧。 94 00:10:03,366 --> 00:10:05,066 - 不。 - 这个。 95 00:10:09,233 --> 00:10:10,266 像这样。 96 00:10:11,366 --> 00:10:13,200 你也不做祷告吗? 97 00:10:15,120 --> 00:10:17,879 麦当娜,向我的天使祈祷 并与圣灵交谈。 98 00:10:17,960 --> 00:10:20,239 准备很多好东西 祝我晚安。 99 00:10:20,400 --> 00:10:22,333 圣母,请帮助我们。 100 00:10:41,520 --> 00:10:43,079 嘿,小家伙! 101 00:10:57,733 --> 00:10:59,400 来吧,来吧,快点。 102 00:11:01,133 --> 00:11:03,733 (尖叫) 103 00:11:07,166 --> 00:11:10,700 康斯坦扎:只有牲畜 可以做这样的事情。 104 00:11:12,600 --> 00:11:14,133 看看这个烂摊子。 105 00:11:15,466 --> 00:11:16,633 莱昂诺拉妈妈…… 106 00:11:19,266 --> 00:11:21,633 Incoronata 姐妹,确保 这些东西被洗了 107 00:11:21,666 --> 00:11:23,733 并将女孩带回她的牢房。 108 00:11:24,600 --> 00:11:25,766 走吧,伊拉莉亚。 109 00:11:27,700 --> 00:11:29,300 真可惜,妈妈。 110 00:11:32,533 --> 00:11:33,800 罗莎莉亚:我们走吧。 111 00:11:33,840 --> 00:11:34,350 但这位修女是谁? 112 00:11:34,433 --> 00:11:37,533 她是莱奥诺拉嬷嬷,我们的女修道院院长。 她决定一切。 113 00:11:37,566 --> 00:11:39,600 莫德斯塔。莫德斯塔,停下来! 114 00:11:39,633 --> 00:11:41,266 莫德斯塔! 115 00:11:45,266 --> 00:11:47,400 你在干什么? 放手。放手。 116 00:11:47,433 --> 00:11:48,800 放手。你必须放手。 117 00:11:49,000 --> 00:11:50,300 伊拉莉亚,停下来。 118 00:12:11,366 --> 00:12:12,533 好吧。 119 00:12:14,333 --> 00:12:15,500 我明白。 120 00:12:17,433 --> 00:12:18,500 跟我来。 121 00:12:28,840 --> 00:12:30,466 但这是你的家吗? 122 00:12:30,466 --> 00:12:32,233 莱昂诺拉:呃,我在这里学习。 123 00:12:41,166 --> 00:12:42,400 坐下。 124 00:12:48,766 --> 00:12:50,266 让我想起你的名字。 125 00:12:54,066 --> 00:12:55,233 你叫什么名字? 126 00:12:56,766 --> 00:12:58,066 莫德斯塔。 127 00:12:59,366 --> 00:13:02,500 莫德斯塔。多么美丽的名字啊。 128 00:13:04,766 --> 00:13:08,033 康斯坦萨姐妹告诉我 你的故事的一部分。 129 00:13:08,066 --> 00:13:09,433 你在看什麼? 130 00:13:12,633 --> 00:13:13,733 圣阿加莎? 131 00:13:16,100 --> 00:13:17,466 你知道她的故事吗? 132 00:13:21,100 --> 00:13:26,566 阿加莎……她是一个 15 岁的女孩 金色头发的女孩。 133 00:13:29,500 --> 00:13:33,066 她已将自己献给上帝 发誓绝对贞洁…… 134 00:13:34,466 --> 00:13:39,100 ...但西西里岛的总督 想要她,而她拒绝了他。 135 00:13:41,566 --> 00:13:44,066 所以,他让她受尽折磨。 136 00:13:47,233 --> 00:13:48,800 他们烧毁了她的肉体。 137 00:13:49,700 --> 00:13:51,066 他们烧了... 138 00:13:52,533 --> 00:13:54,200 他们让她的身体遭受痛苦。 139 00:13:56,400 --> 00:14:01,133 在他愤怒至极的时候, 他们用巨大的钳子撕下了她的乳房。 140 00:14:03,166 --> 00:14:04,366 乳房…… 141 00:14:07,320 --> 00:14:08,359 然后她就死了? 142 00:14:10,166 --> 00:14:13,666 她的身体死了, 但她的灵魂在天堂。 143 00:14:15,133 --> 00:14:16,333 她成为了一位圣人。 144 00:14:19,680 --> 00:14:20,919 你被吓到了吗? 145 00:14:22,700 --> 00:14:25,700 不?这样更好。 146 00:14:25,733 --> 00:14:28,800 可怜的东西。什么都有 你已经经历过了。 147 00:14:35,400 --> 00:14:39,433 你能告诉我谁在 房子着火了? 148 00:14:42,600 --> 00:14:44,279 和我的母亲和姐姐一起。 149 00:14:48,433 --> 00:14:51,133 但你有没有意识到 你的母亲和姐妹…… 150 00:14:51,433 --> 00:14:54,333 ...被召唤到 耶和华的殿? 151 00:14:55,700 --> 00:14:56,766 是的。 152 00:15:02,400 --> 00:15:04,333 其中还有个男人吗? 153 00:15:10,700 --> 00:15:12,400 他伤害你了吗? 154 00:15:14,566 --> 00:15:16,133 你可以告诉我。 155 00:15:19,466 --> 00:15:21,566 他是放火的人吗? 156 00:15:26,400 --> 00:15:31,439 他会生气,因为他们 他们一直在说话,从不闭嘴。 157 00:15:33,666 --> 00:15:34,766 足够的。 158 00:15:37,133 --> 00:15:41,666 你很安全, 既然你已经和我们在一起了。 159 00:15:43,133 --> 00:15:44,266 坐下。 160 00:15:49,766 --> 00:15:51,033 大眼睛。 161 00:15:52,566 --> 00:15:56,500 “这是美丽的眼睛 这是他的兄弟。” 162 00:15:59,000 --> 00:16:02,666 “这是小教堂 这些都是小修士。” 163 00:16:04,566 --> 00:16:09,733 “小鼻子就是铃铛 声音是叮咚、叮咚、叮咚。” 164 00:16:20,880 --> 00:16:23,999 可怜的,肮脏的, 一只私生狗的女儿。 165 00:16:25,920 --> 00:16:28,519 你拿走了你姐姐的 圣餐礼服。 166 00:16:28,600 --> 00:16:32,959 只有孤儿院可以收留你, 吃面包和水。 167 00:16:33,680 --> 00:16:34,919 你是无神的。 168 00:16:36,000 --> 00:16:37,639 你对任何事物都不尊重。 169 00:16:47,000 --> 00:16:47,979 我们走吧。 170 00:16:49,240 --> 00:16:52,639 - 看看蒂娜,她多漂亮啊。 - 早上好。 171 00:16:53,080 --> 00:16:54,919 问好。 172 00:16:56,120 --> 00:16:59,879 一只脚在这里。帮她一把。 帮她一把,衣服脏了。 173 00:17:00,360 --> 00:17:02,279 小礼服, 请穿上这件小礼服。 174 00:17:02,800 --> 00:17:05,318 我们坐下吧。 好女孩,我的快乐源泉。 175 00:17:05,640 --> 00:17:06,633 她永远都是一个小恶魔。 176 00:17:06,633 --> 00:17:07,039 嘟嘟…… 她永远都是一个小恶魔。 177 00:17:07,039 --> 00:17:08,133 嘟嘟…… 178 00:17:09,079 --> 00:17:10,279 她总是在搞鬼。 179 00:17:14,600 --> 00:17:17,300 莱昂诺拉:希腊? 莫德斯塔:雅典! 180 00:17:17,333 --> 00:17:20,466 - 奥斯曼帝国? ——君士坦丁堡! 181 00:17:20,500 --> 00:17:22,766 -埃及? - 开罗! 182 00:17:22,800 --> 00:17:25,466 (笑声) 开罗。秘鲁? 183 00:17:27,466 --> 00:17:28,533 利马! 184 00:17:28,566 --> 00:17:30,366 - 做得好。 - 做得好。 185 00:17:30,400 --> 00:17:32,633 她看起来像一个受过训练的人 小猴子。 186 00:17:32,666 --> 00:17:35,700 三个月前 上帝赐给我们这个孩子。 187 00:17:35,733 --> 00:17:39,533 我们喂她吃, 帮她洗澡,并教导她。 188 00:17:39,566 --> 00:17:40,800 我们将继续这样做。 189 00:17:41,000 --> 00:17:43,033 莱昂诺拉:莫德斯塔会和我们在一起 190 00:17:43,066 --> 00:17:45,500 直到她成年。 191 00:17:46,533 --> 00:17:49,233 如果上帝愿意,她会 成为他的新娘,就像我们一样。 192 00:17:49,266 --> 00:17:50,700 姐姐:真慷慨。 193 00:17:50,960 --> 00:17:54,559 米莫!我可以永远留在这里! 194 00:17:55,133 --> 00:17:56,566 你想骑 小马啊? 195 00:17:57,566 --> 00:18:00,166 (马叫声) 196 00:18:00,200 --> 00:18:01,566 去! 197 00:18:01,600 --> 00:18:03,433 莱奥诺拉妈妈,您很清楚 198 00:18:03,466 --> 00:18:06,700 我们的新手的家人 不会感激这一点。 199 00:18:06,733 --> 00:18:10,133 200 年来,这座修道院 只有女儿参加 200 00:18:10,166 --> 00:18:12,500 西西里最好的家庭。 201 00:18:12,533 --> 00:18:15,466 仅限贵族家庭。 202 00:18:16,533 --> 00:18:19,566 200 年来,我们的使命 一直是慈善事业。 203 00:18:19,600 --> 00:18:22,400 我们的任务是帮助穷人, 谦卑的人, 204 00:18:22,433 --> 00:18:25,033 他们的无知并非他们的错。 205 00:18:25,066 --> 00:18:27,233 基督为我们指明了道路。 206 00:18:27,266 --> 00:18:31,800 “让小孩子到我这里来, 因为在神的国的,正是这样的人。” 207 00:18:37,266 --> 00:18:40,800 莱昂诺拉,你犯了一个错误。 我们会对此感到后悔。 208 00:18:57,766 --> 00:18:59,133 你是上帝吗? 209 00:19:11,466 --> 00:19:13,566 莱昂诺拉:上帝是仁慈的。 210 00:19:13,600 --> 00:19:15,266 一切美好的事物。 211 00:19:15,300 --> 00:19:19,033 上帝无处不在 围绕着我们。 212 00:19:19,066 --> 00:19:21,366 但那他也遇到坏事了吗? 213 00:19:21,400 --> 00:19:23,800 伊拉莉亚,你听到这个孩子的声音了吗? 214 00:19:24,000 --> 00:19:28,200 坏事发生是因为人们 陷入诱惑。 215 00:19:28,320 --> 00:19:30,439 所以人类比上帝更强大! 216 00:19:30,466 --> 00:19:35,033 不,上帝是万能的,高于一切 一切事物和我们所有人,莫德斯塔。 217 00:19:36,300 --> 00:19:37,466 当你长大后, 218 00:19:37,500 --> 00:19:41,166 你将学习神学和所有 这些秘密将会向你揭晓。 219 00:19:41,200 --> 00:19:43,366 为什么当我长大了? 我现在想知道。 220 00:19:43,400 --> 00:19:46,366 因为你刚刚学会读写。 你不会明白任何事。 221 00:19:46,400 --> 00:19:48,100 知识是一步步获得的。 222 00:19:48,133 --> 00:19:50,500 (噼啪声) - 天哪,地震了。 ——莫德斯塔! 223 00:19:53,233 --> 00:19:54,233 母亲。 224 00:20:04,133 --> 00:20:06,800 是她,是这座山。 225 00:20:09,500 --> 00:20:12,266 听听你的心跳有多强烈 打败吗,小家伙? 226 00:20:54,466 --> 00:20:58,066 (莫德斯塔笑道) 227 00:21:12,400 --> 00:21:14,733 莫德斯塔:我成长了,也改变了。 228 00:21:14,766 --> 00:21:19,333 莱奥诺拉妈妈甜美的声音, 她的蓝眼睛, 229 00:21:19,366 --> 00:21:23,433 她的长袍沙沙作响 让我飞过那些走廊 230 00:21:23,466 --> 00:21:25,500 在昏暗的灯光下找到她。 231 00:21:25,533 --> 00:21:27,166 永远和她在一起。 232 00:21:32,066 --> 00:21:34,266 我从她嘴里偷来了这样的话, 音符, 233 00:21:34,300 --> 00:21:36,366 没有人会想到的概念 永远不再从我这里夺走。 234 00:21:36,400 --> 00:21:38,033 基督的新娘。 235 00:21:38,066 --> 00:21:41,100 莫德斯塔:然后在修道院里, 我刺绣,学习,学习 236 00:21:41,133 --> 00:21:44,000 每天玩耍和吃饭 就像星期天一样 237 00:21:44,033 --> 00:21:46,233 床单上有杏仁的香味。 238 00:21:46,266 --> 00:21:47,566 但那里的所有生命呢? 239 00:21:48,566 --> 00:21:51,133 (钢琴声) 240 00:21:53,633 --> 00:21:56,100 手指就像小锤子一样。 241 00:22:20,100 --> 00:22:23,766 莱昂诺拉:请叫我伊拉莉亚。 这是你的愿望得以实现。 242 00:22:23,800 --> 00:22:28,800 伊拉莉亚:但我会孤身一人。 我再也无法感受到你的亲近给我带来的安慰。 243 00:22:29,000 --> 00:22:32,600 你在说什么胡话? 你永远不会孤单。 244 00:22:32,633 --> 00:22:34,666 你现在是上帝的新娘。 245 00:22:35,800 --> 00:22:39,500 相反, 现在你不再是新手了, 246 00:22:39,533 --> 00:22:41,800 你将能够留下来 其他姐妹。 247 00:22:42,000 --> 00:22:43,666 莫德斯塔:对不起,妈妈,我可以吗? 248 00:22:45,533 --> 00:22:47,733 请不要客气,莫德斯塔。 249 00:22:52,100 --> 00:22:53,233 姐姐。 250 00:22:57,566 --> 00:22:59,633 妈妈,谢谢你欢迎我 251 00:22:59,666 --> 00:23:02,233 并允许我 住在你旁边。 252 00:23:30,366 --> 00:23:31,433 莫德斯塔。 253 00:23:31,500 --> 00:23:35,033 (美妙音乐) 254 00:23:47,566 --> 00:23:49,566 (叹) 255 00:23:52,166 --> 00:23:54,500 (音乐结束) 256 00:23:56,433 --> 00:23:58,266 LEONORA:得了吧,你 会变冷。 257 00:24:03,266 --> 00:24:04,433 我就帮你包扎一下吧。 258 00:24:09,800 --> 00:24:11,133 让我来做吧。 259 00:24:27,466 --> 00:24:28,733 干得好。 260 00:24:32,600 --> 00:24:34,433 - 太紧了? - 不。 261 00:24:44,766 --> 00:24:49,533 (父亲唱“C'E' LA LUNA 'MMENZU 'O MARI”) 262 00:25:04,666 --> 00:25:08,066 父亲:#妈妈,我想结婚。 263 00:25:08,100 --> 00:25:12,066 #妈妈,我想结婚。 264 00:25:12,100 --> 00:25:15,100 #妈妈,我想结婚。 265 00:25:15,133 --> 00:25:18,600 #女儿,你要把我交给谁? 噢,你想想吧。 266 00:25:20,000 --> 00:25:25,266 # 如果我给你马车, 他走了,他来了, 267 00:25:25,300 --> 00:25:28,300 # 始终掌握主动权。 268 00:25:28,333 --> 00:25:31,333 # 如果你有想象力, 269 00:25:31,366 --> 00:25:34,766 #驴子跑来拴在你身上# 270 00:25:42,840 --> 00:25:43,919 他们对你做了什么? 271 00:25:44,760 --> 00:25:46,679 他们是不是把你像一条脏兮兮的狗一样绑起来了? 272 00:25:49,120 --> 00:25:50,759 我的女儿,你真的这么坏吗? 273 00:25:52,040 --> 00:25:54,239 不,是她打了我。 274 00:25:55,480 --> 00:25:57,439 他们抛弃了你,就像抛弃了阳光下的西红柿一样。 275 00:25:58,720 --> 00:26:01,119 圣母。现在我会处理好这件事的。 276 00:26:02,500 --> 00:26:08,166 #哦,妈妈,我想结婚, 哦,妈妈,我想结婚, 277 00:26:08,200 --> 00:26:11,300 #哦,妈妈,我想结婚。 278 00:26:11,333 --> 00:26:16,066 #女儿,你要把我交给谁? 哦天哪,你想想吧# 279 00:26:21,040 --> 00:26:23,079 我有一个多么漂亮的女儿。 280 00:26:25,800 --> 00:26:27,359 你想看看我的房子吗? 281 00:26:31,433 --> 00:26:34,233 莫德斯塔:圣奥古斯丁 成年后转变。 282 00:26:34,266 --> 00:26:37,500 但从来没有人祈祷过 同样的悔恨 283 00:26:37,533 --> 00:26:41,633 对于他所说的那些东西 “古代的放荡行为。” 284 00:26:43,033 --> 00:26:45,700 我想向你传达一些想法 作者:Pierre De Labriolle, 285 00:26:45,733 --> 00:26:47,600 “关于真爱。”妈妈,我可以吗? 286 00:26:50,733 --> 00:26:53,766 “他身上仍然存在 爱过的记忆,” 287 00:26:53,800 --> 00:26:58,033 “身体的短暂优雅, 光的辉煌,” 288 00:26:58,066 --> 00:27:03,266 “摇篮曲的甜美旋律 以及令人愉悦的花香。” 289 00:27:03,300 --> 00:27:05,800 “四肢是为了 肉体的拥抱。” 290 00:27:06,000 --> 00:27:08,433 谢谢你,莫德斯塔。 这就足够了。 291 00:27:10,800 --> 00:27:13,133 莱昂诺拉:那么, 谁想继续? 292 00:27:13,166 --> 00:27:14,400 伊拉莉亚:我想说…… 293 00:27:14,433 --> 00:27:17,733 莫德斯塔:拥抱。 愿上帝保佑我们。 294 00:27:17,766 --> 00:27:20,433 “身体的短暂优雅。” 295 00:27:21,400 --> 00:27:23,333 愿上帝拯救我们。 296 00:27:24,600 --> 00:27:27,133 欲望。愿上帝击倒我们。 297 00:27:29,166 --> 00:27:32,033 他们有上帝……我想要生命。 298 00:27:33,033 --> 00:27:37,200 他们反对生命, 像邪恶这样的词语, 299 00:27:37,233 --> 00:27:40,200 地狱、服从、罪恶。 300 00:27:41,700 --> 00:27:46,100 我也勤奋地重复着, 但只是为了被接受, 301 00:27:46,133 --> 00:27:48,666 成为被选中的人 也是莱奥诺拉最喜爱的人。 302 00:27:48,700 --> 00:27:50,700 伊拉莉亚:……人只能爱上帝。 303 00:27:50,733 --> 00:27:52,666 就是这样, 伊拉莉亚姐妹。 304 00:27:52,700 --> 00:27:55,400 她嘴里说出的那些话 像苹果一样圆。 305 00:27:55,433 --> 00:27:57,800 LEONORA:你必须更 谨慎,莫德斯塔。 306 00:27:58,000 --> 00:28:00,166 智力可能会很危险。 307 00:28:00,200 --> 00:28:03,300 但当你尝了它们, 你立刻就感觉到它们已经腐烂了。 308 00:28:03,333 --> 00:28:05,533 莱昂诺拉:这可以引导我们 陷入陷阱…… 309 00:28:05,566 --> 00:28:09,000 莫德斯塔:陷入罪恶的陷阱, 我知道。罪过。 310 00:28:09,633 --> 00:28:12,166 但我想学习, 我想变得博学。 311 00:28:12,700 --> 00:28:15,700 这种对知识的渴望 你的话几乎吓到我了。 312 00:28:15,733 --> 00:28:17,300 它能为您带来什么帮助? 313 00:28:18,166 --> 00:28:21,000 女人永远无法达到 人类的智慧。 314 00:28:22,133 --> 00:28:24,766 但妈妈,你是一个女人 你就学会了。 315 00:28:26,266 --> 00:28:27,633 我想成为像你一样的人。 316 00:28:30,333 --> 00:28:31,533 你这个小傻瓜。 317 00:28:33,433 --> 00:28:36,500 看到那里了吗? 我把望远镜放在那里 318 00:28:36,533 --> 00:28:38,266 这是我父亲给我的。 319 00:28:38,300 --> 00:28:40,533 他是教会我的人 星星的名字 320 00:28:40,566 --> 00:28:42,100 今晚我将向你展示。 321 00:28:42,133 --> 00:28:44,666 有了这个望远镜, 它们看起来有多大? 322 00:28:44,700 --> 00:28:47,200 我们是否能够看到 月球上的陨石坑? 323 00:28:47,233 --> 00:28:50,233 (雷) 324 00:28:50,266 --> 00:28:52,600 (雨) 325 00:28:52,633 --> 00:28:54,400 (笑声) 326 00:28:54,433 --> 00:28:55,566 姐姐:快跑! 327 00:28:57,166 --> 00:28:59,033 可怜的东西,它们都湿了。 328 00:29:02,433 --> 00:29:04,233 来吧,我们也进去吧。 329 00:29:23,666 --> 00:29:26,533 - 来吧,来热身一下。 - 是的,谢谢。 330 00:29:37,166 --> 00:29:41,200 莫德斯塔,我想要你 永远感到安全。 331 00:29:41,233 --> 00:29:42,633 不管你的出身如何。 332 00:29:44,066 --> 00:29:45,766 但和你在一起,我很安全。 333 00:29:46,766 --> 00:29:48,133 事实也一定如此。 334 00:29:50,433 --> 00:29:53,600 我决定安排 给你一笔养老金。 335 00:29:54,600 --> 00:29:56,766 终身津贴 当我不再在这里的时候。 336 00:29:56,800 --> 00:29:58,200 妈妈,不要这么说。 337 00:29:59,466 --> 00:30:02,000 你吓到我了, 你还这么年轻。 338 00:30:02,033 --> 00:30:04,800 - 我不要养老金。 - 你一定不要害怕。 339 00:30:05,000 --> 00:30:07,700 当这种情况发生时,在很多情况下, 多年来, 340 00:30:07,733 --> 00:30:11,300 我会在天空守护你 我会一直在你身边。 341 00:30:13,333 --> 00:30:17,033 快去换衣服,你湿了。 (雷) 342 00:30:17,066 --> 00:30:20,066 这是什么? 你害怕暴风雨吗? 343 00:30:23,400 --> 00:30:24,400 你知道我们要做什么吗? 344 00:30:26,366 --> 00:30:30,366 今晚你就和我一起睡吧 我们会给彼此勇气。好吗? 345 00:30:41,766 --> 00:30:43,666 来,试试这个。 346 00:30:51,000 --> 00:30:52,166 怎么了,尴尬吗? 347 00:30:53,400 --> 00:30:56,233 啊,别担心,我会转身的。 348 00:31:00,600 --> 00:31:01,733 你也轉過來。 349 00:31:43,100 --> 00:31:44,633 它对你来说太大了。 350 00:31:46,466 --> 00:31:47,600 一点。 351 00:31:57,533 --> 00:31:58,766 妈妈,我们再做一次好吗? 352 00:32:02,266 --> 00:32:04,166 我们会回去看星星吗? 353 00:32:07,733 --> 00:32:09,000 当然。 354 00:32:10,266 --> 00:32:12,466 事实上,我很高兴你 对他们充满热情。 355 00:32:19,000 --> 00:32:23,433 小时候……我曾经做过 记下星星的名字。 356 00:32:29,333 --> 00:32:32,600 我会爬上屋顶,躺下…… 357 00:32:35,100 --> 00:32:36,433 ...并仰望天空。 358 00:32:43,480 --> 00:32:44,639 胖明星。 359 00:32:45,666 --> 00:32:47,133 “拉萨”…… 360 00:32:48,480 --> 00:32:49,759 小星星。 361 00:32:55,520 --> 00:32:56,759 Tuzzu 明星。 362 00:32:57,500 --> 00:32:59,033 “图祖”? 363 00:33:00,233 --> 00:33:01,733 莫德斯塔:哇喔! 364 00:33:02,466 --> 00:33:04,666 突突! 365 00:33:13,000 --> 00:33:14,400 突祖。 366 00:33:16,440 --> 00:33:19,959 你像个傻子一样在那里干什么? 你在看苍蝇吗? 367 00:33:24,600 --> 00:33:25,799 你现在抽烟吗? 368 00:33:27,320 --> 00:33:29,879 两天。是时候了,对吧? 369 00:33:30,760 --> 00:33:32,559 你把你妹妹放哪儿了? 370 00:33:33,240 --> 00:33:37,559 蒂娜毫无用处。她吃东西, 发出噪音,总是尖叫。 371 00:33:38,880 --> 00:33:42,599 听听她说的话,这个该死的女孩。 那是你的姐姐。 372 00:33:42,760 --> 00:33:45,199 傻瓜,但她仍然是你的妹妹。 373 00:33:45,360 --> 00:33:47,439 丑陋、肥胖,而且满嘴垃圾。 374 00:34:02,640 --> 00:34:06,079 你在干什么呀,傻瓜? 你睡着了吗? 375 00:34:11,840 --> 00:34:13,399 让我看看你的眼睛, 376 00:34:14,320 --> 00:34:16,439 所以我能理解 大海的样子。 377 00:34:18,880 --> 00:34:20,799 去吧,谁阻止你了? 378 00:34:22,120 --> 00:34:24,678 如果你明白这一点会很高兴 大海是什么样子的…… 379 00:34:25,800 --> 00:34:26,959 请进。 380 00:34:34,600 --> 00:34:37,079 你有一双多么美丽的眼睛啊, 现在我近距离观察它们。 381 00:34:37,960 --> 00:34:39,279 我从来没有注意到。 382 00:34:41,159 --> 00:34:42,239 它们看起来像蜂蜜。 383 00:34:44,100 --> 00:34:45,266 等待。 384 00:34:45,320 --> 00:34:47,198 你在干什么? 让我去工作。 385 00:34:47,760 --> 00:34:51,678 为什么当我们如此接近时, 我想摸摸这里? 386 00:34:52,040 --> 00:34:55,959 - 你从哪里撒尿。 - 你在说什么?你是个麻烦制造者。 387 00:34:56,560 --> 00:34:58,159 你認為我是白痴嗎? 388 00:34:58,280 --> 00:35:01,799 我是个男人。如果你不 让我,我会触摸你。 389 00:35:02,120 --> 00:35:05,599 - 那我们做煎蛋吧。 ——那就行动吧! 390 00:35:05,720 --> 00:35:09,439 我不怕,怕的是你自己。 瞧,你浑身都在发抖。 391 00:35:38,800 --> 00:35:40,959 现在我必须停下来, 你这个无礼的女孩。 392 00:35:41,640 --> 00:35:44,919 你让我失去了理智, 但我不想毁了你。 393 00:35:45,040 --> 00:35:46,439 走吧,滚开。 394 00:35:46,466 --> 00:35:48,033 嘘。嘘! 395 00:36:07,100 --> 00:36:10,400 (呻吟声) 396 00:36:20,500 --> 00:36:23,633 (铃声响起) 397 00:36:31,166 --> 00:36:34,566 妈妈,现在是诵读赞美诗的时间了。 398 00:36:38,366 --> 00:36:41,066 (他们祈祷) 399 00:36:50,120 --> 00:36:51,439 赤脚... 400 00:36:52,040 --> 00:36:53,479 你的胸膛在黑暗中…… 401 00:36:53,920 --> 00:36:55,079 我的嘴唇…… 402 00:36:55,520 --> 00:36:56,999 你的呼吸…… 403 00:36:57,360 --> 00:36:58,839 我的脖子…… 404 00:36:58,920 --> 00:37:00,399 你的汗水…… 405 00:37:01,333 --> 00:37:02,433 阿门。 406 00:37:03,633 --> 00:37:06,166 新手:莱奥诺拉嬷嬷 甚至没有吃早餐。 407 00:37:06,200 --> 00:37:08,200 新手2:你带了吗 到她的牢房去? 408 00:37:08,233 --> 00:37:11,066 新手:不,她已经走了 到新的回廊离开。 409 00:37:11,100 --> 00:37:12,400 - 去卡塔尼亚吗? - 我不知道。 410 00:37:19,166 --> 00:37:20,733 妈妈!妈妈。 411 00:37:21,500 --> 00:37:23,300 我会拿行李 到马车。 412 00:37:24,333 --> 00:37:26,166 - 早上好,莫德斯塔。 - 早上好。 413 00:37:26,200 --> 00:37:29,600 你要去哪儿?你要离开吗? 你什么都没告诉我。 414 00:37:29,633 --> 00:37:32,500 是的,今天早上收到了一封信。 415 00:37:32,533 --> 00:37:35,533 我被召唤去卡塔尼亚, 家庭事务。 416 00:37:35,566 --> 00:37:39,233 - 去卡塔尼亚?那么远? - 这是一天的路程。 417 00:37:39,266 --> 00:37:42,133 - 好吧,让我跟你一起去。 - 不。 418 00:37:42,166 --> 00:37:44,733 - 不,我可以陪你。 - 这不可能。 419 00:37:44,766 --> 00:37:46,200 你在这里必须保证安全。 420 00:37:46,233 --> 00:37:50,033 你不知道,外面正在发生战争。 亲爱的,可怕的事情正在发生。 421 00:37:50,066 --> 00:37:53,100 伊拉莉亚:妈妈? 我听说了你要离开的消息。 422 00:37:53,133 --> 00:37:55,400 我希望你早日回来。 423 00:37:55,433 --> 00:37:59,100 - 我能帮忙吗? - 不,谢谢你,伊拉莉亚,你可以走了。 424 00:38:07,066 --> 00:38:11,000 “这是美丽的眼睛 这是他的兄弟。” 425 00:38:14,100 --> 00:38:17,666 “这是小教堂 这些都是小修士。” 426 00:38:19,733 --> 00:38:25,066 “这是钟声 叮咚,叮咚,叮咚。” 427 00:38:30,500 --> 00:38:32,566 - 妈妈,我能帮忙吗? - 早上好,米莫。 428 00:38:32,600 --> 00:38:35,166 - 祝你旅途愉快。 - 谢谢。 429 00:38:35,666 --> 00:38:37,133 莱昂诺拉:再见。 430 00:38:37,166 --> 00:38:39,766 父亲:噢,妈妈, 我想结婚# 431 00:38:46,520 --> 00:38:47,959 我们在这里养兔子。 432 00:38:48,080 --> 00:38:50,839 我们也曾经 山羊,但是后来…… 433 00:38:50,960 --> 00:38:52,199 发生了什么? 434 00:38:53,120 --> 00:38:55,919 我们也把蒂娜留在这里 当她哭泣和尖叫时。 435 00:38:56,000 --> 00:38:58,519 是的,她哭了。 我知道蒂娜哭了。 436 00:38:59,480 --> 00:39:01,399 这是吃饭的桌子。 437 00:39:01,560 --> 00:39:05,559 我们保留面包、鸡蛋、橄榄…… 438 00:39:05,640 --> 00:39:07,039 你吃了很多吗? 439 00:39:07,720 --> 00:39:09,399 我总是感到饿。 440 00:39:11,000 --> 00:39:15,439 这是妈妈的床,蒂娜也睡在这里。 我在脚下安睡。 441 00:39:16,480 --> 00:39:18,879 这是我的东西。 442 00:39:20,120 --> 00:39:24,159 你知道我们在做什么吗? 我会把它带到卡塔尼亚。 443 00:39:24,733 --> 00:39:26,766 — 卡塔尼亚? - 是的,去卡塔尼亚。 444 00:39:27,800 --> 00:39:29,759 到这儿来。 445 00:39:30,633 --> 00:39:32,333 你是一朵玫瑰花蕾。 446 00:39:33,733 --> 00:39:36,533 卡塔尼亚是一座美丽的城市。 447 00:39:37,960 --> 00:39:41,119 - 那里有海吗? ——当然有。 448 00:39:41,200 --> 00:39:45,359 那里有港口 是船,很大。 449 00:39:45,920 --> 00:39:50,359 还有美丽的, 高楼大厦, 450 00:39:50,480 --> 00:39:51,719 灯火通明。 451 00:39:53,000 --> 00:39:54,439 你能带我去那里吗? 452 00:39:56,520 --> 00:40:02,119 如果你表现好,我就带你去 远离这个 Chiana del Bove。 453 00:40:04,720 --> 00:40:07,199 ——去看世界。 - 世界…… 454 00:40:10,880 --> 00:40:12,719 我真不敢相信你在这里。 455 00:40:14,160 --> 00:40:16,439 但你在这里吗?或者不在这里? 456 00:40:16,800 --> 00:40:19,566 你在这里吗?或者不在这里? 457 00:40:20,760 --> 00:40:22,999 你的嘴巴真甜美。 458 00:40:26,840 --> 00:40:28,199 你在这里做什么? 459 00:40:29,280 --> 00:40:33,199 - 别再管她了。 ——但她在阳光下,被绑住了。 460 00:40:33,320 --> 00:40:36,079 你们就这样对待我的女儿吗? 我要砍掉你的手。 461 00:40:36,240 --> 00:40:39,279 别再管她了。 带着你的东西走吧。 462 00:40:40,040 --> 00:40:42,599 否则... 我就打电话给宪兵了。 463 00:40:43,720 --> 00:40:48,639 但听听她说!宪兵队? 你会在哪里找到它们?在门后面吗? 464 00:40:49,120 --> 00:40:52,559 或者去基亚纳寻找他们, 去找他们! 465 00:40:57,640 --> 00:40:58,666 莫德斯塔,过来。 466 00:40:58,666 --> 00:40:58,759 到这儿来。 莫德斯塔,过来。 467 00:40:58,759 --> 00:41:00,000 到这儿来。 468 00:41:00,560 --> 00:41:02,719 你看,我还给你带了钱。 469 00:41:04,080 --> 00:41:05,759 怎么了?你够不到吗? 470 00:41:06,880 --> 00:41:07,879 我们走吧。 471 00:41:09,120 --> 00:41:11,159 你想要钱吗?拿去吧。 472 00:41:11,840 --> 00:41:15,079 - 足够的! - 走开!闭嘴,你这个小混蛋! 473 00:41:15,280 --> 00:41:17,199 放开她,不然我就杀了你! 474 00:41:17,320 --> 00:41:19,559 - 莫德斯塔,过来。 - 我想和他在一起。 475 00:41:19,640 --> 00:41:21,719 你看到了吗?女孩想要 和她父亲呆在一起。 476 00:41:21,840 --> 00:41:24,839 我要杀了你!我要杀了你! 477 00:41:24,920 --> 00:41:28,159 - 可怜啊!你在干什么? - 别再管她了! 478 00:41:28,320 --> 00:41:31,599 走开不然我就发火了 你的鸡脖子!呆在这儿! 479 00:41:35,600 --> 00:41:37,879 放松,我们正在玩。 480 00:41:39,920 --> 00:41:42,199 你做得很好!这就是她学习的方式。 481 00:41:42,960 --> 00:41:46,119 看到了吗?我们有相同的血统。过来。 482 00:41:46,200 --> 00:41:49,733 (敲门和喊叫) 483 00:41:49,920 --> 00:41:51,039 你是我的猫。 484 00:41:51,960 --> 00:41:53,599 我的小猫。 485 00:41:54,480 --> 00:41:57,959 小家伙,我的小猫。 486 00:41:59,280 --> 00:42:00,339 怎么了? 487 00:42:01,040 --> 00:42:03,159 你全身都变得像石榴一样红。 488 00:42:05,520 --> 00:42:06,719 我的美丽。 489 00:42:12,840 --> 00:42:13,919 告诉我... 490 00:42:15,360 --> 00:42:17,159 你想怎么来卡塔尼亚? 491 00:42:17,880 --> 00:42:20,399 步行还是骑马? 492 00:42:20,680 --> 00:42:23,039 骑马,但我不知道怎么骑。 493 00:42:23,640 --> 00:42:26,479 别担心,我会教你的。 494 00:42:29,640 --> 00:42:32,320 但不要调皮。 495 00:42:32,433 --> 00:42:36,600 (敲门和喊叫) 496 00:42:46,035 --> 00:42:49,035 你这样蜷缩着身子干什么? 你害怕吗? 497 00:42:49,960 --> 00:42:52,459 那些傻女孩 这让我热血沸腾。 498 00:42:55,600 --> 00:42:56,839 别听他们的。 499 00:42:58,680 --> 00:42:59,799 真高兴…… 500 00:43:00,840 --> 00:43:03,239 看到你我感到很开心。 501 00:43:06,240 --> 00:43:07,679 别害怕。 502 00:43:08,240 --> 00:43:11,599 我们一起躺下吧。 503 00:43:12,200 --> 00:43:13,679 保持冷静。 504 00:43:15,200 --> 00:43:16,199 到这儿来。 505 00:43:18,633 --> 00:43:21,800 (敲门和喊叫) 506 00:43:26,960 --> 00:43:28,279 你是一份礼物。 507 00:43:30,503 --> 00:43:31,603 你是一份礼物。 508 00:43:33,800 --> 00:43:36,733 (母亲:莫德斯塔!莫德斯塔!) 509 00:43:38,733 --> 00:43:41,400 您觉得我们相处得还好吗? 510 00:43:41,433 --> 00:43:43,266 当然,一开始 在修道院 511 00:43:43,300 --> 00:43:45,633 我们也想念我们的父母。 512 00:43:45,666 --> 00:43:50,466 我也得习惯它, 没有我的母亲,没有我的姐妹。 513 00:43:50,500 --> 00:43:54,133 你从哪里来的? 您的姓氏是什么? 514 00:43:54,166 --> 00:43:56,533 我们是 Chiaromonte 家族 来自拉古萨分支, 515 00:43:56,566 --> 00:43:59,300 但我在宫殿里长大 在卡塔尼亚。你呢? 516 00:43:59,333 --> 00:44:01,700 新手:我是侯爵夫人 阿尔塔维拉。 517 00:44:01,733 --> 00:44:05,100 有没有举办成人礼舞会 今年在卡塔尼亚? 518 00:44:05,133 --> 00:44:08,500 不,自从战争开始以来, 没有婚礼, 519 00:44:08,533 --> 00:44:11,666 没有球,没有约会。 年轻人都已入伍。 520 00:44:11,700 --> 00:44:14,500 - 真悲伤。 - 新手:是的。 521 00:44:14,533 --> 00:44:16,133 你来自哪里? 522 00:44:17,720 --> 00:44:19,519 还有加利娜·比安卡 (Gallina Bianca) 的女儿。 523 00:44:21,733 --> 00:44:23,766 基亚娜·德尔·博韦侯爵夫人。 524 00:44:24,000 --> 00:44:25,733 (笑声) 525 00:44:25,766 --> 00:44:28,166 我不认识那个家庭, 它位于哪里? 526 00:44:28,200 --> 00:44:31,433 你怎么不知道? 它是埃特纳火山的基亚纳 (Chiana)。 527 00:44:31,466 --> 00:44:34,633 新手:周围是熔岩和泥土。 528 00:44:34,666 --> 00:44:38,300 这是一个美丽的地方, 还有许多山羊、牛和鸡。 529 00:44:41,366 --> 00:44:42,800 新手:她在做什么? 530 00:44:47,766 --> 00:44:49,533 难道您不知道 Chiana del Bove 吗? 531 00:44:50,333 --> 00:44:53,533 基亚纳德尔博韦大王国。 你不知道吗? 532 00:44:59,766 --> 00:45:00,800 谢谢。 533 00:45:10,066 --> 00:45:12,333 (步骤) 534 00:45:30,366 --> 00:45:33,433 “我什么也没做,只是认为 关于你,我的灵魂。” 535 00:45:34,333 --> 00:45:36,333 “你的眼睛,你的嘴巴。” 536 00:45:36,366 --> 00:45:40,366 “我等着和你单独相处 让你感觉到你对我而言有多珍贵。” 537 00:45:41,433 --> 00:45:43,300 “我紧紧抱住你。” 538 00:45:53,766 --> 00:45:57,433 伊拉里亚:早上好,莫黛斯塔。 我看得出来你今天早上很开心。 539 00:45:57,466 --> 00:45:59,533 是的。莱昂诺拉妈妈回来了。 540 00:46:00,666 --> 00:46:03,533 她答应带我去 今晚去看星星。 541 00:46:03,566 --> 00:46:06,766 你知道,我从来没见过她 这么喜欢我们中的一个人? 542 00:46:06,800 --> 00:46:09,100 你在说什么? 母亲利奥诺拉心胸宽广 543 00:46:09,133 --> 00:46:11,133 并且以同样的方式爱我们所有人, 你知道。 544 00:46:11,166 --> 00:46:14,466 你说得对。不,是我 他犯了嫉妒罪。 545 00:46:15,366 --> 00:46:18,266 但既然你来了, 她真的成长起来了。 546 00:46:18,300 --> 00:46:21,700 我们中没有人曾经 和莱昂诺拉嬷嬷一起在炮塔上。 547 00:46:24,433 --> 00:46:25,566 莫德斯塔:米莫! 548 00:46:25,600 --> 00:46:27,500 哦。你在干什么? 549 00:46:28,080 --> 00:46:31,719 躺下吧,你已经长大了 我也正在变老。 550 00:46:32,680 --> 00:46:35,119 我告诉你,你要小心! 当心! 551 00:46:37,160 --> 00:46:39,399 永远远离水井 552 00:46:39,520 --> 00:46:41,919 因为这些黑暗的水域 吸引痛苦中的灵魂。 553 00:46:42,040 --> 00:46:43,559 但我并不是一个痛苦的灵魂! 554 00:46:44,033 --> 00:46:45,600 我只是想看看我看起来怎么样。 555 00:46:46,200 --> 00:46:47,519 我知道你没有镜子。 556 00:46:47,633 --> 00:46:50,533 我不知道我的嘴是什么样子 或者我的眼睛是什么样子的。 557 00:46:50,566 --> 00:46:53,433 我不知道我是美还是丑。 这正是我所看到的,米莫。 558 00:46:53,466 --> 00:46:54,700 你很丑吗? 559 00:46:55,760 --> 00:46:57,239 但你看起来像个公主。 560 00:46:57,320 --> 00:47:00,439 你不知道那些 在你背后说人坏话很想... 561 00:47:01,000 --> 00:47:05,519 你那皇家的步伐,你那如月亮般的皮肤, 你的脖子像天鹅一样。 562 00:47:06,720 --> 00:47:10,079 记住,即使你出生 在基亚纳山脉中部, 563 00:47:10,200 --> 00:47:12,999 在这里,你是 最崇高。 564 00:47:13,720 --> 00:47:15,279 如果我是一只蜜蜂…… 565 00:47:17,480 --> 00:47:21,839 我会停留在你的唇上 就像玫瑰花蕾一样。 566 00:47:25,566 --> 00:47:27,000 蜜蜂的声音是什么样的? 567 00:47:31,500 --> 00:47:32,733 降落到我身上。 568 00:47:34,320 --> 00:47:36,559 你在说什么啊小家伙? 569 00:47:37,200 --> 00:47:39,999 你觉得我看起来像一只蜜蜂吗? 离开。 570 00:47:42,733 --> 00:47:46,633 (可怜的 Mimmo,他太棒了。) 571 00:47:46,666 --> 00:47:48,566 (而我却未受惩罚,将他钉在十字架上。) 572 00:47:48,600 --> 00:47:53,333 (也许因为我太高兴了 很高兴。利奥诺拉回来了。 573 00:47:53,366 --> 00:47:56,000 (她写信给我说:“我的灵魂。”) 574 00:47:56,033 --> 00:47:59,700 我处于一种难以置信的状态 兴奋状态, 575 00:47:59,733 --> 00:48:01,100 纯粹的快乐。 576 00:48:04,600 --> 00:48:09,033 莱昂诺拉:那是北斗七星, 再高一点是天狼星, 577 00:48:09,066 --> 00:48:12,000 最亮的星 在整个穹苍中。 578 00:48:12,666 --> 00:48:15,300 “苍穹”,多么美丽的词。 579 00:48:25,466 --> 00:48:26,633 当心。 580 00:48:27,733 --> 00:48:29,300 它很不稳定。 581 00:48:30,466 --> 00:48:31,500 对不起。 582 00:48:35,633 --> 00:48:36,733 那您呢,妈妈? 583 00:48:38,600 --> 00:48:41,300 你的生活怎么样 在你发誓之前? 584 00:48:42,300 --> 00:48:43,733 我变成了另外一个人。 585 00:48:45,700 --> 00:48:49,666 我来自一个世界 上帝的话语未能传到的地方。 586 00:48:51,233 --> 00:48:55,333 我以前常穿欧根纱连衣裙, 带有滑稽的花边和刺绣。 587 00:48:57,133 --> 00:48:59,566 我每天都会打理头发。 588 00:48:59,600 --> 00:49:04,400 - 我真希望那时就能认识你。 - 不,别这么说,我的小宝贝。 589 00:49:05,166 --> 00:49:08,066 屈服是一种罪过 对世俗的事物。 590 00:49:16,533 --> 00:49:20,366 我被承诺过 对于一名骑兵军官来说, 591 00:49:20,400 --> 00:49:24,200 一位高贵的德国人 已经杀死了三人 592 00:49:24,233 --> 00:49:27,400 因为世俗荣誉的琐碎原因。 愿上帝宽恕他。 593 00:49:30,333 --> 00:49:33,500 我只见过他一次, 594 00:49:33,533 --> 00:49:36,200 在我的阳台下, 和他的中队。 595 00:49:36,233 --> 00:49:37,466 他怎么样了? 596 00:49:39,400 --> 00:49:41,600 身材高大,黑发。 597 00:49:43,766 --> 00:49:46,166 后来我们在一次舞会上又见面了。 598 00:49:47,366 --> 00:49:49,100 他让我跳舞。 599 00:49:50,533 --> 00:49:55,200 当我们跳舞的时候...他抱着我, 他把我吓坏了。 600 00:49:57,733 --> 00:50:00,333 我总是对男人感到厌恶。 601 00:50:04,400 --> 00:50:06,800 他们的手的想法是...... 602 00:50:09,133 --> 00:50:13,433 ...可以触碰我的皮肤 或者摸我的衣服里面…… 603 00:50:17,433 --> 00:50:21,100 但在我们之间 完全不同,不是吗? 604 00:50:37,600 --> 00:50:39,666 那天晚上我听到了你的声音…… 605 00:50:41,566 --> 00:50:43,000 ...在你离开之前。 606 00:50:44,233 --> 00:50:45,300 你听到了什么? 607 00:50:47,600 --> 00:50:50,266 我听说你 爱抚自己。 608 00:50:50,300 --> 00:50:52,700 - 我也想抚摸你。 - 你敢吗? 609 00:50:55,066 --> 00:50:56,700 - 走开!走开! - 母亲... 610 00:50:56,733 --> 00:50:58,800 走开吧。愿上帝宽恕你! 611 00:51:01,000 --> 00:51:03,400 我错了,我错了, 我深感愧疚。 612 00:51:07,633 --> 00:51:10,233 (抽泣) 613 00:51:24,133 --> 00:51:26,800 (呼吸困难) 614 00:51:45,600 --> 00:51:49,633 (黑暗音乐) 615 00:52:25,000 --> 00:52:29,033 (黑暗音乐继续) 616 00:53:19,633 --> 00:53:20,766 妈妈? 617 00:53:21,600 --> 00:53:22,633 妈妈? 618 00:53:22,666 --> 00:53:24,333 (深呼吸) 619 00:53:24,366 --> 00:53:26,700 (鼾) 620 00:53:48,200 --> 00:53:51,300 (噼啪声) 621 00:54:07,500 --> 00:54:10,000 (咳嗽) 622 00:54:13,566 --> 00:54:16,266 (尖叫) 623 00:54:28,133 --> 00:54:30,766 (深呼吸) 624 00:54:40,033 --> 00:54:44,633 (“单词” 多纳托·多兹,安娜·卡拉尼亚诺) 625 00:54:56,200 --> 00:55:00,366 (“单词” 多纳托·多兹,安娜·卡拉尼亚诺) 626 00:55:05,200 --> 00:55:07,433 罗科:小姐?睁开眼睛吧。 627 00:55:12,166 --> 00:55:14,100 莫德斯塔:终于自由了。 628 00:55:17,133 --> 00:55:19,666 自由于错误之中。 629 00:55:22,700 --> 00:55:25,700 字幕作者 意大利天空电视台 629 00:55:26,305 --> 00:56:26,857 想在此处添加您的广告信息?立即联系 www.OpenSubtitles.org