1 00:00:05,520 --> 00:00:08,480 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,520 --> 00:00:18,000 Вінок готовий, потрібна лише стрічка. 3 00:00:18,080 --> 00:00:19,520 На яке ім’я? 4 00:00:19,600 --> 00:00:21,240 -Самуель. -Добре. 5 00:00:24,160 --> 00:00:27,280 Не слід було йому їхати у відпустку. Як це по-дурному. 6 00:00:28,760 --> 00:00:30,080 А причина смерті? 7 00:00:31,200 --> 00:00:34,360 Я чула історію про бразильську повію. 8 00:00:34,440 --> 00:00:38,320 Ні. Нісенітниці. Не слухай ці чутки. 9 00:00:39,000 --> 00:00:40,480 Він проковтнув осу. 10 00:00:42,200 --> 00:00:45,760 Можна прожити цікаве життя, але дуже відстійно померти. 11 00:00:47,560 --> 00:00:49,360 Андреа, Самуель помер. 12 00:00:49,440 --> 00:00:51,120 Я втратила близького друга. 13 00:00:51,200 --> 00:00:53,080 Я знаю, Франсуазо. Я також. 14 00:00:54,360 --> 00:00:57,280 -Але я втратила й агента. -Розумію. 15 00:00:57,360 --> 00:01:00,800 -Я готова негайно перейняти справи. -Так… 16 00:01:02,440 --> 00:01:03,480 Цей фільм… 17 00:01:03,560 --> 00:01:06,560 -«До кінця», Ґабора Раєвскі? -Так, він. 18 00:01:06,640 --> 00:01:07,960 -«До кінця», так. -Так. 19 00:01:10,080 --> 00:01:11,600 Не думаю, що зніматимуся. 20 00:01:12,160 --> 00:01:13,880 Я хочу, щоб ти їм це сказала. 21 00:01:13,960 --> 00:01:18,040 Зйомки за три тижні. Усе в фільмі обертається довкола тебе, Франсуазо. 22 00:01:18,120 --> 00:01:19,200 Мадам Фабіан? 23 00:01:20,600 --> 00:01:23,720 Вибачте, що турбую, але сподобався ваш останній фільм. 24 00:01:23,800 --> 00:01:25,520 Дуже дякую, мадам. 25 00:01:25,600 --> 00:01:27,160 -Ви були прекрасні. -Дякую. 26 00:01:27,240 --> 00:01:30,680 Франсуазо, може, ми могли б трохи відтермінувати початок, 27 00:01:30,760 --> 00:01:32,680 щоб у тебе був час це пережити. 28 00:01:33,240 --> 00:01:36,120 Це дуже похмурий фільм. Мені потрібен оптимізм. 29 00:01:36,200 --> 00:01:39,360 Франсуазо, не треба ухвалювати рішення у такому стані. 30 00:01:39,920 --> 00:01:42,520 Подумай про Самуеля. Чого він хотів би? 31 00:01:43,440 --> 00:01:45,120 Щоб ти була сильною. 32 00:01:45,200 --> 00:01:47,760 Щоб у нас були фільми. 33 00:01:47,840 --> 00:01:50,880 Могутні, ґрунтовні фільми, як у Ґабора. 34 00:01:51,440 --> 00:01:53,920 Я хочу зустрітися з донькою, подорожувати. 35 00:01:54,720 --> 00:01:57,720 Я мушу дослухатися до себе. Самуель зрозумів би. 36 00:01:58,800 --> 00:02:03,920 Авжеж. Але ми не можемо говорити про відчуття. Будьмо професіоналами. 37 00:02:04,000 --> 00:02:05,160 У тебе немає сім’ї. 38 00:02:05,240 --> 00:02:07,640 Ти віддана своїй роботі. 39 00:02:07,720 --> 00:02:09,560 У мене є життя. Це інше. 40 00:02:09,640 --> 00:02:12,920 Але є люди, які розраховують на цей фільм, 41 00:02:13,000 --> 00:02:15,160 які боролися за його створення. 42 00:02:15,240 --> 00:02:18,560 Ти не можеш кинути все на вітер. Не можу повірити. 43 00:02:18,640 --> 00:02:20,600 Ти хіба не розумієш? 44 00:02:20,680 --> 00:02:23,240 Коли закінчиться це скиглення? 45 00:02:26,160 --> 00:02:28,640 -Вибач. -Самуель був пристойнішим. 46 00:02:29,240 --> 00:02:30,440 Вибач, я… 47 00:02:32,440 --> 00:02:34,920 Чому я взагалі працюю з вашою агенцією? 48 00:02:35,800 --> 00:02:37,920 Ось, мадам. Що скажете? 49 00:02:38,480 --> 00:02:39,840 Так, ідеально. 50 00:02:40,920 --> 00:02:41,760 Ідеально. 51 00:02:43,000 --> 00:02:49,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 52 00:03:22,960 --> 00:03:25,680 Працювати допізна щодня – це божевілля. 53 00:03:25,760 --> 00:03:28,280 Я тут лише десять днів і вже вигоріла. 54 00:03:28,360 --> 00:03:30,480 Як ви влаштовуєте особисте життя? 55 00:03:30,560 --> 00:03:31,480 Ніяк. 56 00:03:31,960 --> 00:03:34,760 Я не можу утримати хлопця довше місяця. 57 00:03:34,840 --> 00:03:37,160 У мене не було сексу, 58 00:03:37,240 --> 00:03:38,680 відколи помер Самуель. 59 00:03:39,280 --> 00:03:40,440 Шість днів. 60 00:03:40,520 --> 00:03:42,040 Знаю, я вже забув як це. 61 00:03:42,120 --> 00:03:44,040 У мене не було сексу три місяці. 62 00:03:44,600 --> 00:03:46,040 -Три місяці? -Годі. 63 00:03:46,560 --> 00:03:48,280 Три місяці без сексу? 64 00:03:49,200 --> 00:03:51,920 І не думаю, що я тут когось зустріну. 65 00:03:52,000 --> 00:03:54,480 Я майже готовий пожертвувати собою. 66 00:03:54,560 --> 00:03:56,040 Три місяці, Каміль! 67 00:03:58,240 --> 00:03:59,280 Це шкідливо. 68 00:03:59,880 --> 00:04:02,080 -Я піду сходами. Ти зі мною? -Нізащо. 69 00:04:02,160 --> 00:04:03,640 Обережно, відвисне дупа. 70 00:04:08,440 --> 00:04:09,560 Двері зачиняються. 71 00:04:12,480 --> 00:04:13,600 Двері відчиняються. 72 00:04:14,560 --> 00:04:16,840 -Доброго ранку. -Доброго ранку. 73 00:04:23,560 --> 00:04:26,240 -Що тепер буде, коли твій бос…? -Не знаю. 74 00:04:27,400 --> 00:04:31,160 Чекаємо, коли адвокат прочитає бажання Самуеля щодо агенції. 75 00:04:31,240 --> 00:04:34,760 -Не поводься зі мною так фамільярно. -Ми тут одні. 76 00:04:34,840 --> 00:04:35,760 Каміль! 77 00:04:36,440 --> 00:04:38,640 Я зробила щось неналежне? 78 00:04:39,320 --> 00:04:41,640 Окрім того, що працюєш тут? 79 00:04:43,480 --> 00:04:46,400 Я просто працюю, навіть не дивлюся на тебе. 80 00:04:46,480 --> 00:04:48,720 Навіть я не розумію, що я твоя донька! 81 00:04:50,920 --> 00:04:51,840 Доброго ранку. 82 00:04:51,920 --> 00:04:53,880 Це, мов похорони мафіозі. 83 00:04:53,960 --> 00:04:55,320 Я не люблю ледарів. 84 00:04:55,400 --> 00:04:57,520 Що це? Я згоден із тобою. 85 00:04:57,600 --> 00:05:00,960 Похорони будуть о десятій у четвер на цвинтарі Пер Лашез. 86 00:05:01,560 --> 00:05:03,840 Ми очікуємо на великий натовп. 87 00:05:03,920 --> 00:05:06,720 Ні, це не час і не місце, 88 00:05:06,800 --> 00:05:09,280 щоб передати Валері Лемерсьє ваш сценарій. 89 00:05:10,240 --> 00:05:11,680 Так, до четверга. 90 00:05:13,120 --> 00:05:17,240 Божевілля. Вони думають, це не похорони, а Каннський фестиваль. 91 00:05:17,320 --> 00:05:19,440 Мені дзвонили з бутиків, 92 00:05:19,520 --> 00:05:21,720 хочуть позичити сукні для похоронів. 93 00:05:22,280 --> 00:05:26,880 Дайте мені список гостей на поминки в четвер ввечері. 94 00:05:26,960 --> 00:05:28,560 Не знаю, чому ти там сидиш. 95 00:05:29,400 --> 00:05:30,880 Тримайте. 96 00:05:32,760 --> 00:05:34,200 Це просто крісло. 97 00:05:34,280 --> 00:05:37,080 Ні, це місце Самуеля. Він помер шість днів тому. 98 00:05:38,160 --> 00:05:39,080 Не сядеш тут? 99 00:05:41,160 --> 00:05:42,280 Це місце Каміль. 100 00:05:43,160 --> 00:05:44,120 Так, Каміль? 101 00:05:49,960 --> 00:05:50,800 Так. 102 00:05:52,480 --> 00:05:53,360 Добре. 103 00:05:54,880 --> 00:05:57,280 Не гаятимемо часу на дрібниці. 104 00:05:57,360 --> 00:05:59,840 У нас є невідкладні проблеми. 105 00:05:59,920 --> 00:06:02,720 По-перше, клієнти Самуеля. 106 00:06:02,800 --> 00:06:03,960 Щодо цього пункту, 107 00:06:04,040 --> 00:06:05,280 у мене погані новини. 108 00:06:06,600 --> 00:06:07,800 Ардіті йде. 109 00:06:09,640 --> 00:06:11,720 Каже, ми не протягнемо півроку. 110 00:06:12,760 --> 00:06:15,040 -Коли ти це почула? -Він дзвонив учора. 111 00:06:15,680 --> 00:06:18,600 Я витратилася на обід, пляшку вина за 250 євро… 112 00:06:18,680 --> 00:06:19,520 Все марно. 113 00:06:20,040 --> 00:06:23,080 Клієнти Самуеля приносять нам 18 відсотків прибутку. 114 00:06:23,600 --> 00:06:24,920 Не можна їх втратити. 115 00:06:26,600 --> 00:06:29,840 Якщо про це стане відомо, то від нас підуть всі. 116 00:06:31,200 --> 00:06:35,040 Тому я подумав поділити клієнтів Самуеля їх між нами. 117 00:06:36,400 --> 00:06:37,600 Ось, що я пропоную. 118 00:06:40,360 --> 00:06:42,320 Я відкритий до обговорень. 119 00:06:44,000 --> 00:06:46,680 Таблиця у Excel з зарплатнею кожного? 120 00:06:46,760 --> 00:06:47,680 Саме так. 121 00:06:48,160 --> 00:06:49,240 Ясно! 122 00:06:49,320 --> 00:06:51,840 Я отримую актора з цейрозом? 123 00:06:51,920 --> 00:06:53,400 Серйозно? Ні. 124 00:06:53,480 --> 00:06:54,560 Так. 125 00:06:55,120 --> 00:06:58,440 Хочеш Франсуазу Фабіан? Я бачилась із нею вранці. 126 00:06:58,520 --> 00:07:00,640 Ти підійшла до неї до нашої розмови? 127 00:07:00,720 --> 00:07:04,800 Ні, пане капрале, я до неї не «підходила». Вона попросила зустрітися. 128 00:07:06,200 --> 00:07:08,240 -Вона хоче найняти тебе? -Так. 129 00:07:11,640 --> 00:07:12,760 Все складно. 130 00:07:14,200 --> 00:07:18,000 Вона шокована смертю Самуеля й не хоче зніматися у фільмі Ґабора. 131 00:07:19,400 --> 00:07:22,240 -Я подзвоню їй. -Матіасе, я сама з нею розберуся. 132 00:07:22,320 --> 00:07:26,880 Їй треба поговорити з тим, хто емоційно стабільний й підбадьорить. 133 00:07:26,960 --> 00:07:28,880 Або з тим, хто любить фільми? 134 00:07:31,320 --> 00:07:33,240 Досить, мені набридло. 135 00:07:35,000 --> 00:07:37,600 Сесіль де Франс ти чудово підбадьорив. 136 00:07:37,680 --> 00:07:42,520 Андреа, ми не можемо втратити цей фільм! Не впораєшся за добу, за це візьмуся я. 137 00:07:45,200 --> 00:07:47,000 Ти спитала у Франсуази Фабіан: 138 00:07:47,720 --> 00:07:49,880 «Коли закінчиться це скиглення?». 139 00:07:53,360 --> 00:07:54,320 Ти – легенда. 140 00:07:54,920 --> 00:07:56,240 Ганебна легенда. 141 00:07:58,560 --> 00:08:00,880 Що ж, ти їстимеш? 142 00:08:02,080 --> 00:08:05,400 Так. Не кажи Матіасу, добре? 143 00:08:05,480 --> 00:08:06,760 Звісно, не скажу. 144 00:08:08,640 --> 00:08:11,120 Клянуся, фільм справді розкішний. 145 00:08:12,400 --> 00:08:15,560 -Шкода, що він пропаде даремно. -Знайдеш іншу. 146 00:08:15,640 --> 00:08:16,520 Жартуєш. 147 00:08:17,440 --> 00:08:18,800 Зйомки за три тижні. 148 00:08:24,920 --> 00:08:26,400 Думаєш, Матіас має рацію? 149 00:08:27,240 --> 00:08:31,160 У тому, що я нестабільна й не переконлива для моїх клієнтів? 150 00:08:32,040 --> 00:08:33,920 Ні, ані трохи. 151 00:08:34,520 --> 00:08:38,520 Може, можна бути менш імпульсивною, але… 152 00:08:38,600 --> 00:08:40,920 О, ні. А що далі? 153 00:08:41,520 --> 00:08:44,480 Я показую характер, отже я імпульсивна? 154 00:08:45,640 --> 00:08:49,600 Якщо не показуєш авторитет, тебе задавлять. Мене це бісить. 155 00:08:50,320 --> 00:08:51,520 Вечеря готова. 156 00:08:54,320 --> 00:08:55,280 Отак… 157 00:08:56,400 --> 00:08:57,960 Тепер це… 158 00:08:58,040 --> 00:08:59,280 Хто це? 159 00:09:00,720 --> 00:09:02,840 Флоренс, моя колишня. 160 00:09:03,600 --> 00:09:04,760 Ти її пам’ятаєш… 161 00:09:04,840 --> 00:09:05,720 Так. 162 00:09:06,640 --> 00:09:09,160 Флоренс. Але це було давно. 163 00:09:09,240 --> 00:09:12,160 Рік тому. Трохи більше року. 164 00:09:14,120 --> 00:09:15,960 Чому ця стерво тебе покинула? 165 00:09:16,040 --> 00:09:18,280 Ні, вона не стерво. Вона пішла, бо 166 00:09:18,880 --> 00:09:20,360 я надто багато працював. 167 00:09:22,320 --> 00:09:24,640 Я хотів дітей, а вона – ні. 168 00:09:24,720 --> 00:09:27,760 Це в минулому. Я це вже відпустив. 169 00:09:30,240 --> 00:09:33,080 -Що ти робиш? -Ти сказав – це в минулому. 170 00:09:37,440 --> 00:09:39,200 -Знаєш що? -Що? 171 00:09:39,280 --> 00:09:41,280 Я могла б мати з тобою дитину. 172 00:09:43,240 --> 00:09:44,800 Це в тобі говорить вино. 173 00:09:45,800 --> 00:09:47,560 Ти будеш чудовим батьком. 174 00:09:48,880 --> 00:09:51,560 -Так? -Твої клієнти називають тебе «татусем». 175 00:09:53,280 --> 00:09:54,600 Ти хочеш дітей? 176 00:09:57,120 --> 00:09:58,240 Я не знаю. 177 00:09:58,320 --> 00:10:00,600 Тут нічого соромитися. 178 00:10:01,240 --> 00:10:04,160 Ні, але це складно, коли спиш лише з дівчатами. 179 00:10:06,360 --> 00:10:07,400 А ти… 180 00:10:09,400 --> 00:10:11,160 ніколи не спала з хлопцем? 181 00:10:11,240 --> 00:10:13,360 Звісно, спала. 182 00:10:16,720 --> 00:10:17,560 І? 183 00:10:18,400 --> 00:10:21,560 Це непогано. Просто кумедно. 184 00:10:23,200 --> 00:10:25,320 Але мені більше подобаються дівчата. 185 00:10:28,680 --> 00:10:30,880 Мені здається, що хлопці мене дурять. 186 00:10:32,720 --> 00:10:36,000 Але, якби обирати між анонімним донором з Нідерландів 187 00:10:36,800 --> 00:10:39,120 і другом, я обрала б друга. 188 00:10:42,360 --> 00:10:43,680 Це пропозиція? 189 00:10:47,960 --> 00:10:49,720 Я дуже зворушений. 190 00:10:57,840 --> 00:11:00,280 Я дізнаюся, чи вона зможе вас прийняти. 191 00:11:00,360 --> 00:11:03,880 Ребекка Віаль… 192 00:11:04,520 --> 00:11:06,400 -Так, Каміль? -Андреа! 193 00:11:06,480 --> 00:11:10,120 Прийшла одна з твоїх акторок – Ребекка Віаль. Зустрінешся? 194 00:11:10,200 --> 00:11:12,480 -Вона тут? -У коридорі. 195 00:11:12,560 --> 00:11:15,120 Ребекка Віаль записана на сьогодні? 196 00:11:15,760 --> 00:11:17,240 Але вона клієнтка. 197 00:11:17,320 --> 00:11:20,760 Вона не працювала два роки, ми не викреслили її зі списку. 198 00:11:22,160 --> 00:11:26,160 Якщо ми їй не допоможемо, вона не знайде роботу. Вона розплакалася. 199 00:11:26,240 --> 00:11:28,560 Акторки вміють плакати, коли хочуть. 200 00:11:30,280 --> 00:11:33,320 Ти купила кашемірову шаль для Франсуази Фабіан? 201 00:11:33,400 --> 00:11:36,320 Так, надіслала. Ось чек. 202 00:11:42,840 --> 00:11:45,120 -Ти купила зелену? -Так, милу зелену. 203 00:11:45,720 --> 00:11:48,960 Акторкам не дарують зелене. Це погана прикмета. 204 00:12:00,040 --> 00:12:01,000 Чорт. 205 00:12:37,200 --> 00:12:38,080 Чорт, ні. 206 00:12:44,200 --> 00:12:45,440 Привіт, Лін. 207 00:12:45,520 --> 00:12:47,320 Добре, що ти прийшов. 208 00:12:48,560 --> 00:12:49,920 Рада тебе бачити. 209 00:12:50,840 --> 00:12:53,560 Вибач, що так раптово. 210 00:12:53,640 --> 00:12:54,920 Нічого. 211 00:12:55,000 --> 00:12:57,360 Добре, що подзвонила. Радий тебе бачити. 212 00:12:59,520 --> 00:13:02,880 Наш Самуель… Складно повірити. 213 00:13:03,000 --> 00:13:05,880 Мабуть, для тебе це шок. 214 00:13:05,960 --> 00:13:07,920 Він був твоїм наставником, так? 215 00:13:08,840 --> 00:13:11,360 Так, тепер всі в агенції, мов осиротіли. 216 00:13:12,880 --> 00:13:14,480 Ти знаєш що, 217 00:13:14,560 --> 00:13:16,240 лише два місяці тому 218 00:13:16,320 --> 00:13:18,920 ми з ним обідали за цим столиком? 219 00:13:20,000 --> 00:13:23,680 Який був друг. Який джентльмен. 220 00:13:26,080 --> 00:13:30,120 Ця новина ледь не загнала мене в могилу. Але я швидко оговталася. 221 00:13:30,200 --> 00:13:31,040 Так. 222 00:13:31,680 --> 00:13:33,840 Ти не меланхолічна, Лін. Ні. 223 00:13:33,920 --> 00:13:36,080 Меланхолічна? Ні. 224 00:13:38,280 --> 00:13:41,400 Він справді помер під час оргії в Ріо-де-Жанейро? 225 00:13:41,480 --> 00:13:44,600 Ні, клянуся, він справді проковтнув осу. 226 00:13:46,040 --> 00:13:47,520 Який ідіот. 227 00:13:48,720 --> 00:13:51,960 У мене був жахливий мотоцикл, тож поки я туди під’їхала… 228 00:13:53,120 --> 00:13:55,720 Якби вона її не викинула, я б… 229 00:13:56,720 --> 00:13:58,600 Вона була дуже дорогою. 230 00:13:59,800 --> 00:14:01,000 Зроби фотокопію. 231 00:14:02,160 --> 00:14:04,880 Багато фотокопій. 232 00:14:16,200 --> 00:14:17,360 Чорт! 233 00:14:19,040 --> 00:14:20,600 -Привіт. -Привіт. 234 00:14:22,480 --> 00:14:23,520 Все добре? 235 00:14:24,240 --> 00:14:25,680 Так, він погано працює. 236 00:14:28,920 --> 00:14:30,240 Ні, добре працює. 237 00:14:30,320 --> 00:14:32,000 Контраст дуже гарний. 238 00:14:32,080 --> 00:14:33,560 Чудовий баланс сірого. 239 00:14:36,240 --> 00:14:37,840 Ти Каміль, так? 240 00:14:37,920 --> 00:14:39,640 -Так. -Добре. 241 00:14:42,120 --> 00:14:43,200 Ти тут працюєш? 242 00:14:43,800 --> 00:14:46,240 -Я тебе ніколи не бачила. -Я актор. 243 00:14:47,280 --> 00:14:50,760 Ти не бачила мене в списку Андреа? Я Іпполіт Рів’єр. 244 00:14:51,360 --> 00:14:55,360 -Так, бачила. У тебе зустріч? -Ні, але я радий, що прийшов. 245 00:14:55,440 --> 00:14:56,680 Чим можу допомогти? 246 00:14:57,200 --> 00:14:59,520 По-перше, стань знову привітною. 247 00:14:59,600 --> 00:15:01,680 І вип’ємо кави на терасі? 248 00:15:01,760 --> 00:15:04,640 Я зайнята. На зустріч із Андреа треба записатися. 249 00:15:05,480 --> 00:15:06,320 Добре. 250 00:15:07,320 --> 00:15:09,720 Що ж, дякую. 251 00:15:09,800 --> 00:15:10,960 Гарного дня. 252 00:15:14,480 --> 00:15:16,320 Самуель був чудовим агентом. 253 00:15:16,920 --> 00:15:20,360 Але для жінок мого віку немає головних ролей. 254 00:15:20,880 --> 00:15:22,440 Я не знаю чому. 255 00:15:22,520 --> 00:15:27,200 Ми такі ж, як були в 40, але гірші. Хіба це не повинно надихати? 256 00:15:28,440 --> 00:15:31,480 Я хочу руху, динаміки, енергії… 257 00:15:31,560 --> 00:15:35,960 Хочу, щоб ти знайшов мені щось потужне. 258 00:15:36,560 --> 00:15:38,040 Щось сповнене життям. 259 00:15:38,120 --> 00:15:39,480 Розумієш мене? 260 00:15:39,560 --> 00:15:40,400 Так. 261 00:15:41,480 --> 00:15:42,600 Так, але… 262 00:15:43,160 --> 00:15:47,280 Лін, у агенції зараз є чудовий проект і 263 00:15:48,200 --> 00:15:49,240 я думав про тебе. 264 00:15:49,320 --> 00:15:50,600 -Справді? -Так. 265 00:15:51,920 --> 00:15:53,280 З Мішелем Пікколі. 266 00:15:53,360 --> 00:15:55,040 Обожнюю Мішеля. 267 00:15:55,120 --> 00:15:58,040 Це фільм Ґабора Раєвскі. 268 00:15:58,120 --> 00:16:01,160 Він отримав нагороду у Каннах три роки тому. 269 00:16:02,760 --> 00:16:07,400 -Схоже, щось дуже непросте для розуміння. -Ні, Лін, не зовсім. 270 00:16:07,480 --> 00:16:09,840 Навпаки, він дуже відданий ідеї. 271 00:16:09,920 --> 00:16:13,280 Так, я обговорювала відданість ідеї з Шираками. 272 00:16:13,360 --> 00:16:16,720 Так. Це, як 80-річні Бонні й Клайд. 273 00:16:16,800 --> 00:16:19,120 Ти знаєш, що я не люблю жорстокість. 274 00:16:19,200 --> 00:16:24,880 Ні. Суть у тому, що… Він підходить до цього майстерно. Це посилання на них. 275 00:16:25,720 --> 00:16:28,360 Це історія про літню пару, 276 00:16:28,440 --> 00:16:31,720 яка постраждала від фінансової кризи й почала грабувати. 277 00:16:31,800 --> 00:16:33,520 Їм це сподобалося, 278 00:16:33,600 --> 00:16:36,200 вони захопилися цими божевільними витівками 279 00:16:36,280 --> 00:16:40,600 і в кінці вони взяли в заручники керівника банку. 280 00:16:40,680 --> 00:16:43,680 Чудово! Вони крадуть усі його гроші 281 00:16:43,760 --> 00:16:46,400 й тікають до Тихого океану? Мені подобається! 282 00:16:46,480 --> 00:16:48,440 Їх спіймав спецзагін 283 00:16:48,520 --> 00:16:50,960 і вони стрибають із 17-го поверху, але… 284 00:16:51,800 --> 00:16:54,280 Вони абсолютно вільні, як птахи. 285 00:16:54,360 --> 00:16:56,640 Чому ти бачиш у цій ролі мене? 286 00:16:57,120 --> 00:16:58,960 Ну, тому що… 287 00:16:59,040 --> 00:17:02,520 Це могутня історія сповнена життя… 288 00:17:02,600 --> 00:17:04,520 І зйомки почнуться за три тижні. 289 00:17:05,800 --> 00:17:06,760 Три тижні? 290 00:17:06,840 --> 00:17:07,960 Чому так рано? 291 00:17:09,040 --> 00:17:12,760 Спочатку, цю роль повинна була грати Франсуаза Фабіан. 292 00:17:12,840 --> 00:17:15,800 Але це ніяк не змінює ставлення до тебе. 293 00:17:15,880 --> 00:17:17,000 Що сталося? 294 00:17:18,120 --> 00:17:20,200 -Їй запропонували щось інше? -Ні. 295 00:17:20,280 --> 00:17:23,320 Просто вона трохи втомилася. 296 00:17:26,440 --> 00:17:30,080 Лін Рено у фільмі Ґабора Раєвскі? 297 00:17:30,160 --> 00:17:32,720 Звучить дуже добре. 298 00:17:34,320 --> 00:17:35,240 Чому б ні? 299 00:17:36,000 --> 00:17:37,440 Скільки людей? 300 00:17:37,520 --> 00:17:41,200 -Ґабріель сказав – максимум 80. -Викресли когось з його списку. 301 00:17:41,280 --> 00:17:43,520 Чекай. У списку Матіаса вже є 50. 302 00:17:43,600 --> 00:17:46,920 Це пропорційно тому, що він робить для агенції. 303 00:17:47,640 --> 00:17:49,320 -Вітаю. -Вітаю. 304 00:17:50,200 --> 00:17:53,240 Добре, але я додам Ґабора Раєвскі у мій список. 305 00:17:53,320 --> 00:17:54,960 Так, хвилинку, будь ласка. 306 00:17:55,040 --> 00:17:56,360 -Добрий день. -Дозволь. 307 00:17:57,040 --> 00:17:58,960 Ви шукаєте Андреа? 308 00:17:59,040 --> 00:18:00,280 Я вас до неї відведу. 309 00:18:00,960 --> 00:18:02,400 Ваш продюсер тут. 310 00:18:06,400 --> 00:18:09,320 Франсуаза сказала про твою жахливу поведінку. 311 00:18:09,400 --> 00:18:12,680 Це неправда. Вона все вирішила до нашої зустрічі. 312 00:18:13,240 --> 00:18:16,840 Пікколі сказав що, якби не Франсуаза, він би цього не зробив. 313 00:18:17,920 --> 00:18:19,520 Без Самуеля ви пропадаєте. 314 00:18:19,600 --> 00:18:22,920 Дуже низько зараз посилатися на смерть Самуеля, Еммо. 315 00:18:23,000 --> 00:18:26,600 Я чотири роки в цьому проекті, прочитала всі версії сценаріїв, 316 00:18:26,680 --> 00:18:30,200 навіть дала Ґабору відпустку, коли ми втратили грант. 317 00:18:30,280 --> 00:18:32,280 Я гарувала на цей фільм! 318 00:18:32,360 --> 00:18:33,640 Але він помер. 319 00:18:33,720 --> 00:18:36,480 Ні, Самуель помер. Справжньою смертю. 320 00:18:36,560 --> 00:18:37,680 А фільм не помирає! 321 00:18:38,920 --> 00:18:41,520 -Ми знайдемо вихід. -«Знайдемо вихід». 322 00:18:42,320 --> 00:18:44,360 Замінити Франсуазу Фабіан? 323 00:18:44,440 --> 00:18:47,280 Чудову 80-річну акторку, яку любить Ґабор, 324 00:18:47,360 --> 00:18:51,200 у якої немає ні Паркінсона, ні Альцгеймера й яка вільна три тижні. 325 00:18:51,760 --> 00:18:54,200 Нам не треба замінювати Франсуазу Фабіан. 326 00:18:54,920 --> 00:18:57,400 Я вмовлю її повернутися. 327 00:18:58,360 --> 00:18:59,280 Я зможу. 328 00:19:00,520 --> 00:19:03,360 Вітаю, Франсуазо, це Андреа Мартель, 329 00:19:03,440 --> 00:19:06,640 я хотіла вибачитися за вчорашнє. 330 00:19:06,720 --> 00:19:09,880 Ти застала мене зненацька, це було трохи грубо. 331 00:19:09,960 --> 00:19:12,200 Не те, щоб ти була грубою. 332 00:19:12,280 --> 00:19:13,360 Ти була… 333 00:19:15,840 --> 00:19:16,840 Чудово. 334 00:19:17,480 --> 00:19:20,320 Щоб записати повідомлення натисніть один. 335 00:19:20,400 --> 00:19:22,160 Щоб прослухати… 336 00:19:23,280 --> 00:19:26,240 Так, привіт, Франсуазо, це Андреа Мартель. 337 00:19:26,320 --> 00:19:28,040 Я хочу вибачитися. 338 00:19:28,120 --> 00:19:32,000 Я хочу з тобою поговорити. Я дуже тобою захоплююся. 339 00:19:32,080 --> 00:19:36,440 Мені неприємно думати, що я тебе могла засмутити. Я справді почуваюся, мов… 340 00:19:38,520 --> 00:19:40,040 шматок лайна! 341 00:19:41,600 --> 00:19:43,800 Привіт, Франсуазо, це Андреа Мартель. 342 00:19:43,880 --> 00:19:47,280 -Можете завершити розмову. -От чорт забирай! 343 00:19:49,640 --> 00:19:50,520 Чорт! 344 00:19:55,160 --> 00:19:58,560 Запиши мене на масаж, будь ласка. Не раніше восьмої. 345 00:20:05,040 --> 00:20:05,880 Так, Ґабріелю. 346 00:20:12,360 --> 00:20:13,520 Що таке? 347 00:20:13,600 --> 00:20:14,760 -Лін Рено. -Так. 348 00:20:14,840 --> 00:20:17,840 Лін Рено замінить Франсуазу Фабіан у фільмі Раєвскі. 349 00:20:18,800 --> 00:20:19,680 Оце так ідея. 350 00:20:20,400 --> 00:20:23,960 -Лін Рено у фільмі Ґабора Раєвскі? -Геніально, так? 351 00:20:25,000 --> 00:20:26,840 Чому не Енріко Масіас? 352 00:20:26,920 --> 00:20:29,600 Я краще помру, ніж буду це слухати. 353 00:20:30,760 --> 00:20:31,960 Чому? 354 00:20:32,040 --> 00:20:35,720 Лін Рено гарна, годиться за віком і дуже популярна. 355 00:20:35,800 --> 00:20:38,080 Ґабріелю, ти геть здурів? 356 00:20:38,800 --> 00:20:43,760 Я люблю Лін Рено. Вона створена для кабаре, життєрадісна, але це не її. 357 00:20:43,840 --> 00:20:47,320 -Не для фільму Ґабора! -Спитай його думки. 358 00:20:47,400 --> 00:20:51,640 Я не принижуватимуся. Я знаю, він відмовить. 359 00:20:51,720 --> 00:20:54,920 -Це може врятувати фільм. -Це буде інший фільм. 360 00:20:56,640 --> 00:21:00,480 Дозволь мені працювати. Хоч ти не розумієш як я працюю. 361 00:21:01,120 --> 00:21:03,880 Ти буваєш таким снобом, Андреа. Це жалюгідно. 362 00:21:03,960 --> 00:21:05,640 У мене просто є переконання. 363 00:21:09,440 --> 00:21:10,560 Хто така Лін Рено? 364 00:21:15,920 --> 00:21:17,040 Ти в порядку? 365 00:21:18,560 --> 00:21:19,520 Сумніваюся. 366 00:21:20,600 --> 00:21:23,080 -Хочеш морквяного соку? -Ні, дякую. 367 00:21:23,920 --> 00:21:27,680 Як завершиш сумніватися, передзвони Лін Рено. 368 00:21:33,840 --> 00:21:38,840 Ні, я не змінюю постійно свою думку, але я перечитав сценарій Ґабора. 369 00:21:38,920 --> 00:21:40,800 -Думаю, я захопився. -Справді? 370 00:21:40,880 --> 00:21:42,440 Він справді жорстокий. 371 00:21:42,520 --> 00:21:45,080 Виколупувати очі людям – не ваше. 372 00:21:45,160 --> 00:21:47,480 -Якщо це кумедно… -Кумедно? 373 00:21:47,560 --> 00:21:50,320 -Слухай, я піду в «Лідо»… -Я подзвоню вам. 374 00:21:55,960 --> 00:21:59,560 ТЕРМІНОВА ЗУСТРІЧ О ДЕВ’ЯТІЙ. НАС ВИКЛИКАЄ ЕЛЕН КЕРР. 375 00:21:59,640 --> 00:22:01,920 Ні, Ґаборе, ти не помреш. 376 00:22:02,000 --> 00:22:05,960 Випий чай з лимоном і медом, подивися смішні відео. 377 00:22:06,800 --> 00:22:08,680 Якщо не допоможе, то порно. 378 00:22:08,760 --> 00:22:10,200 Воно життєствердне. 379 00:22:10,280 --> 00:22:11,800 Я подзвоню  тобі завтра. 380 00:22:11,880 --> 00:22:12,920 Бережи себе. 381 00:22:14,120 --> 00:22:16,120 Вибачте. Я тут. 382 00:22:16,800 --> 00:22:20,680 Елено, якщо тобі щось треба, можеш на нас розраховувати. 383 00:22:21,560 --> 00:22:23,200 -Дякую. -Будь ласка. 384 00:22:24,920 --> 00:22:27,960 Ви тут, бо ви партнери мого чоловіка, 385 00:22:28,040 --> 00:22:29,880 тож вам слід знати, 386 00:22:29,960 --> 00:22:32,200 що Самуель не залишив заповіту. 387 00:22:34,640 --> 00:22:37,280 Тому я отримую всі його акції. 388 00:22:38,280 --> 00:22:40,960 Тобто тепер у тебе 60 відсотків акцій. 389 00:22:41,040 --> 00:22:41,920 Не хвилюйтеся, 390 00:22:42,000 --> 00:22:45,160 я не маю наміру займати якісь посади у агенції. 391 00:22:45,240 --> 00:22:47,480 Ні, я хочу її продати. 392 00:22:49,920 --> 00:22:52,080 Що стане з «АСК» без Самуеля? 393 00:22:53,480 --> 00:22:55,440 Я знаю, що кілька клієнтів пішли 394 00:22:55,520 --> 00:22:58,440 і Франсуаза Фабіан відмовилася від фільму Раєвскі. 395 00:22:59,600 --> 00:23:02,320 Я не хочу бачити як руйнується його праця. 396 00:23:02,400 --> 00:23:03,680 Я краще все продам. 397 00:23:04,920 --> 00:23:05,760 Кому? 398 00:23:06,360 --> 00:23:07,440 Не знаю. 399 00:23:08,040 --> 00:23:10,160 Хто заплатить найшвидше й найбільше. 400 00:23:10,880 --> 00:23:12,400 Вибач, Елено, 401 00:23:12,480 --> 00:23:15,400 але ми твої партнери, а не вороги. 402 00:23:15,480 --> 00:23:17,120 Не вирішуй так, мов… 403 00:23:17,200 --> 00:23:20,560 -Треба обговорити, що Самуель би… -Вибачте. 404 00:23:21,400 --> 00:23:23,400 Ми можемо купити частку Самуеля. 405 00:23:29,320 --> 00:23:30,760 Як це «ми»? 406 00:23:30,840 --> 00:23:33,400 Ми. Наша четвірка. 407 00:23:34,200 --> 00:23:37,160 Ми всі знаємо, що з нас чотирьох, ти – найбагатший. 408 00:23:37,760 --> 00:23:40,400 У мене й моїх батьків нічого немає, 409 00:23:40,480 --> 00:23:43,280 я знімаю квартиру, я не можу вкласти ні цента. 410 00:23:43,360 --> 00:23:44,600 У мене також. 411 00:23:45,120 --> 00:23:47,720 У мене є квартира-студія, 412 00:23:47,800 --> 00:23:50,040 але там живе мій брат, тож… 413 00:23:51,600 --> 00:23:53,280 У мене є страховка на життя. 414 00:23:54,440 --> 00:23:55,600 Гроші можна знайти. 415 00:23:55,680 --> 00:23:57,960 Звісно, коли у тебе їх багато. 416 00:23:59,320 --> 00:24:02,400 Ти можеш заробляти більше, приймаючи інші рішення. 417 00:24:02,960 --> 00:24:06,440 Представляти людей, які мені не цікаві? 418 00:24:06,520 --> 00:24:10,040 Узгоджувати величезні контракти на відстійні фільми 419 00:24:10,120 --> 00:24:12,560 і, зрештою, себе ненавидіти? 420 00:24:12,640 --> 00:24:14,600 -Андреа… -Я неправильно кажу? 421 00:24:14,680 --> 00:24:17,080 Не змінюй тему, ти запропонував купівлю. 422 00:24:17,160 --> 00:24:18,800 Хочеш, щоб «АСК» зникла? 423 00:24:18,880 --> 00:24:22,840 Чекай. Якщо нас продадуть, ми не обов’язково зникнемо. 424 00:24:22,920 --> 00:24:28,000 У найкращому випадку, Елена продасть нас обачному фінансисту і нічого не зміниться. 425 00:24:28,080 --> 00:24:32,440 Або нас поглине велика група, проти якої ми не зможемо боротися. 426 00:24:33,000 --> 00:24:35,280 Так, якби нами керував ти. 427 00:24:36,440 --> 00:24:37,880 Дякую, Арлетт. 428 00:24:43,520 --> 00:24:48,600 ОНЛАЙН БАНК 429 00:24:59,920 --> 00:25:01,880 ХОЧЕШ ВІДЧУТИ ЖИТТЄВІ РАДОЩІ? 430 00:25:04,880 --> 00:25:07,760 МИ ХОЧЕМО СЕКСУ ВТРЬОХ ІЗ ДОРОСЛОЮ ЖІНКОЮ. 431 00:25:09,040 --> 00:25:13,120 НОВЕНЬКА НА САЙТІ. ЗАБЛУКАЛА. ЛЕДЬ НЕ ВИЙШЛА, АЛЕ ПОБАЧИЛА ТЕБЕ. 432 00:25:16,520 --> 00:25:18,520 ДЯКУЮ. ГАРНИЙ ЗНАК. ЛАСКАВО ПРОШУ. 433 00:25:18,600 --> 00:25:20,480 ДИВНО РОЗМОВЛЯТИ З НЕЗНАЙОМКОЮ. 434 00:25:22,720 --> 00:25:24,960 ЯК НА ВЕЧІРЦІ. АЛЕ БЕЗ АЛКОГОЛЮ. 435 00:25:30,160 --> 00:25:32,600 АЛЕ Я ЛЮБЛЮ ВИПИТИ. 436 00:25:33,200 --> 00:25:34,960 ЧАСТО ВІДВІДУЄШ ЦІ САЙТИ? 437 00:25:37,120 --> 00:25:38,120 Іноді… 438 00:25:39,080 --> 00:25:41,480 ПРИХОДЖУ І ЙДУ. ПОБАЧИШ, ЦЕ ВЕСЕЛО. 439 00:25:41,560 --> 00:25:44,440 ЛЮБЛЮ ВЕСЕЛОЩІ. АЛЕ Я ХОЧУ СПРАВЖНІХ СТОСУНКІВ. 440 00:25:44,520 --> 00:25:45,680 Що? 441 00:25:47,120 --> 00:25:48,040 Чорт! 442 00:25:48,680 --> 00:25:49,760 Дякую. 443 00:25:51,720 --> 00:25:53,480 ПРИВІТ. У ТЕБЕ БІСИКИ В ОЧАХ. 444 00:26:08,760 --> 00:26:09,760 ХОЧУ ЇХ ПОБАЧИТИ. 445 00:26:09,840 --> 00:26:11,040 Можна. 446 00:26:13,280 --> 00:26:14,600 КОЛИ ЗАХОЧЕШ. 447 00:26:17,040 --> 00:26:19,320 ТИ ВИЙШЛА? 448 00:26:19,400 --> 00:26:23,320 ТАК ПРАЦЮЮТЬ ЦІ САЙТИ? НЕ ЛЮБЛЮ ДІВЧАТ, ЯКІ ПОВОДЯТЬСЯ, ЯК ХЛОПЦІ. 449 00:26:24,520 --> 00:26:27,480 А мені не подобаються маленькі дівчатка, як ти. 450 00:26:27,560 --> 00:26:29,360 ЗАЛИШ МЕНЕ В СПОКОЇ! 451 00:26:37,920 --> 00:26:38,760 Отак. 452 00:26:40,880 --> 00:26:42,200 -Все добре, люба? -Так. 453 00:26:43,080 --> 00:26:44,320 -Ти спізнилася. -Кави? 454 00:26:44,400 --> 00:26:45,840 Так, дякую, Дем’єне. 455 00:26:47,200 --> 00:26:48,480 Я погано спала. 456 00:26:49,080 --> 00:26:50,320 Веселилася? 457 00:26:50,400 --> 00:26:53,600 -Нумо здивуй мене. -Так, шалено. 458 00:26:53,680 --> 00:26:57,440 Я всю ніч підбирала позику на сайті свого банку. 459 00:26:57,520 --> 00:26:58,360 А ти? 460 00:26:58,880 --> 00:27:02,520 Ну, я теж займалася рахунками. 461 00:27:04,040 --> 00:27:06,040 Я можу витратити все, що в мене є… 462 00:27:07,200 --> 00:27:08,560 на агенцію. 463 00:27:10,080 --> 00:27:11,240 У мене немає дітей, 464 00:27:11,840 --> 00:27:13,280 за винятком Жана Ґабена. 465 00:27:13,360 --> 00:27:14,600 Тож, яка різниця? 466 00:27:16,640 --> 00:27:17,760 Ви всі – моя сім’я. 467 00:27:18,440 --> 00:27:20,720 Ви й мої актори. 468 00:27:25,240 --> 00:27:27,760 Хочеш пісяти, Жан Ґабене? 469 00:27:28,400 --> 00:27:29,440 Чекай, він пісяє! 470 00:27:30,560 --> 00:27:34,680 Ґабріель по-хитрому запропонував замінити Франсуазу на Лін. 471 00:27:34,760 --> 00:27:36,440 Думаєш, це по-хитрому? 472 00:27:36,960 --> 00:27:40,200 Я люблю Ґабріеля, він полегшує мені життя на 36%, 473 00:27:40,280 --> 00:27:42,920 але іноді він може помилятися. 474 00:27:43,000 --> 00:27:47,000 Ти зрозумієш хитрість, коли дізнаєшся історію між Лін і Франсуазою. 475 00:27:47,080 --> 00:27:48,200 Яку історію? 476 00:27:48,960 --> 00:27:50,920 Вони ненавидять одна одну. 477 00:27:51,440 --> 00:27:53,360 Справді? Я цього не чула. 478 00:27:53,440 --> 00:27:55,280 Для них низько це показувати. 479 00:27:55,880 --> 00:27:58,280 Вони познайомилися молодими у «Реженсі», 480 00:27:58,360 --> 00:28:01,720 ресторані, куди раніше ходили веселитися всі. 481 00:28:02,320 --> 00:28:06,600 Лін була відомою співачкою, вона вже випустила «Мій будиночок у Канаді». 482 00:28:06,680 --> 00:28:10,400 Франсуаза лише випустилася з консерваторії, де вона зустріла… 483 00:28:11,600 --> 00:28:12,520 Вгадай кого. 484 00:28:14,000 --> 00:28:14,880 Не знаю. 485 00:28:16,560 --> 00:28:17,680 Самуеля. 486 00:28:18,520 --> 00:28:20,440 -Франсуаза була з Самуелем? -Так. 487 00:28:20,520 --> 00:28:22,400 Поки не познайомила його з Лін. 488 00:28:23,760 --> 00:28:25,160 Розумієш про що я? 489 00:28:25,840 --> 00:28:28,120 Я не знала цю історію. А що потім? 490 00:28:28,680 --> 00:28:30,440 Дві жінки посварилися 491 00:28:30,520 --> 00:28:32,480 і більше не помирилися. 492 00:28:33,240 --> 00:28:36,120 Лін стала зіркою вар’єте, а Франсуаза 493 00:28:37,200 --> 00:28:39,680 зробила кар’єру в артгаузних фільмах. 494 00:28:39,760 --> 00:28:42,240 Бунюель, Маль, Ромер, Демі… 495 00:28:43,880 --> 00:28:45,320 Але зрештою, я думаю, що 496 00:28:46,480 --> 00:28:48,400 Франсуаза хотіла бути співачкою. 497 00:28:49,840 --> 00:28:52,000 А Лін – акторкою нової хвилі. 498 00:28:53,320 --> 00:28:56,200 Вони ненавидять одна одну за те, ким самі стали? 499 00:28:56,280 --> 00:28:57,400 Саме так. 500 00:28:59,280 --> 00:29:03,000 «АСК» доброго ранку. Так, о десятій у Пер Лашез. 501 00:29:03,080 --> 00:29:05,560 -Посилка для Андреа? Дякую. -«АСК», вітаю. 502 00:29:05,640 --> 00:29:07,720 -Софіє, зроби послугу. -Так, слухаю. 503 00:29:07,800 --> 00:29:09,880 «АСК». Зачекайте, будь ласка. Так? 504 00:29:09,960 --> 00:29:13,960 -Ерве завалений справами щодо поховання… -Так, у мене манікюр. 505 00:29:14,040 --> 00:29:14,880 Так? 506 00:29:15,560 --> 00:29:18,480 -Надішліть це до агенції. До побачення. -Софіє! 507 00:29:18,560 --> 00:29:22,200 Надішли ці фотографії Каролін Бродел, директорці кастингу. 508 00:29:22,280 --> 00:29:26,680 -Я можу на тебе розраховувати? -Так, у будь-яких жахливих проханнях. 509 00:29:26,760 --> 00:29:30,640 «АСК», добрий день. Зачекайте, будь ласка. Вибачте. 510 00:29:30,720 --> 00:29:34,040 Ґабріелю, чому білявка разом із брюнетками? 511 00:29:34,120 --> 00:29:37,560 Це стратегія, щоб вона виділялася на їхньому фоні. 512 00:29:38,240 --> 00:29:39,160 О, так. 513 00:29:40,440 --> 00:29:42,000 Так, вибачте… 514 00:30:26,760 --> 00:30:29,000 Який сюрприз! Франсуазо! 515 00:30:29,600 --> 00:30:30,600 Андреа. 516 00:30:31,920 --> 00:30:34,240 -Я щойно була на показі. -Так? 517 00:30:35,280 --> 00:30:37,440 -Як справи? -Дуже добре, дякую. 518 00:30:38,840 --> 00:30:41,040 -Пробач мені. -Забули. 519 00:30:41,120 --> 00:30:42,440 Я перегнула палицю. 520 00:30:44,360 --> 00:30:47,600 У будь-якому разі, Ґабор поважає твоє рішення. 521 00:30:47,680 --> 00:30:51,680 Це було великим ударом для нього, але він не тримає зла на тебе. 522 00:30:51,760 --> 00:30:53,640 Він розумний молодий чоловік. 523 00:30:53,720 --> 00:30:54,680 Як його справи? 524 00:30:55,480 --> 00:30:59,000 Якщо чесно, дуже добре, справді. 525 00:30:59,080 --> 00:31:00,400 -Справді? -Так. 526 00:31:01,000 --> 00:31:02,320 Я рада це чути. 527 00:31:02,960 --> 00:31:06,960 Хоч це було для нього шоком, але він швидко прийшов до тями. 528 00:31:07,600 --> 00:31:10,840 У цьому бізнесі люди можуть спалахнути за мить. 529 00:31:10,920 --> 00:31:12,760 Так, це правда. 530 00:31:14,560 --> 00:31:16,200 Це не можна розголошувати, 531 00:31:16,280 --> 00:31:18,960 але ти брала участь у проекті, тож тобі можна. 532 00:31:19,800 --> 00:31:21,720 Ми обрали Лін Рено. 533 00:31:23,720 --> 00:31:26,040 -Лін Рено? -Так. 534 00:31:27,160 --> 00:31:30,560 Це була ідея Ґабора. Я думала, що це безумство, 535 00:31:30,640 --> 00:31:33,600 бо ви з Лін дуже різні, але… 536 00:31:34,160 --> 00:31:36,560 Франсуаза Фабіан відмовилася від фільму. 537 00:31:37,760 --> 00:31:39,840 А дата знімань уже на носі. 538 00:31:39,920 --> 00:31:41,400 Це взагалі неправильно. 539 00:31:43,040 --> 00:31:46,760 Вочевидь, вона втомилася. 540 00:31:47,480 --> 00:31:51,720 Ґабор у захваті від ідеї взяти на роль протилежний типаж. 541 00:31:51,800 --> 00:31:53,920 Він переконав мене. 542 00:31:54,440 --> 00:31:57,760 Чудово. Вона рідко з’являється на екрані. 543 00:31:59,120 --> 00:32:02,400 Який у неї був останній фільм? Точно, «Лашкаво прошимо». 544 00:32:03,120 --> 00:32:04,400 Скільки їй років? 545 00:32:04,480 --> 00:32:05,480 Я не знаю. 546 00:32:06,280 --> 00:32:08,400 На її останньому дні народження, 547 00:32:08,480 --> 00:32:10,520 свічки коштували більше, ніж торт. 548 00:32:13,560 --> 00:32:15,040 Вона чудова акторка. 549 00:32:15,120 --> 00:32:18,640 Так, чудова акторка. Стільки шарму. 550 00:32:18,720 --> 00:32:22,320 Так, ці блакитні очі, легендарний погляд… 551 00:32:22,400 --> 00:32:24,400 Коли вона з’являється у фільмі, 552 00:32:24,480 --> 00:32:27,880 ти одразу почуваєшся елегантнішим. 553 00:32:27,960 --> 00:32:30,920 Вона навіть у ролі нацистки була б привабливою. 554 00:32:31,000 --> 00:32:34,200 -Вона французька жінка. -Вона в серці кожного француза. 555 00:32:35,160 --> 00:32:39,520 Вона непохитна у своїй елегантності. 556 00:32:40,320 --> 00:32:42,440 Вона може бути грізною. 557 00:32:42,520 --> 00:32:44,440 Вона – подруга кожної жінки. 558 00:32:46,760 --> 00:32:50,040 -Я вважаю, що ця роль створена для тебе. -Справді? 559 00:32:52,680 --> 00:32:54,520 Я повернула Франсуазу Фабіан. 560 00:32:54,600 --> 00:32:56,000 -Ні. -Так! 561 00:32:56,080 --> 00:32:58,160 Вона гратиме у фільмі. 562 00:32:58,240 --> 00:33:00,520 -Як ти це зробила? -У стилі Матіаса. 563 00:33:00,600 --> 00:33:03,480 Сказала, що Ґабор хотів Лін Рено. 564 00:33:03,960 --> 00:33:06,080 Я збрехала й маніпулювала нею. 565 00:33:06,640 --> 00:33:09,360 -Не люблю так робити. -Так, але це так приємно. 566 00:33:09,960 --> 00:33:13,120 Знайти G-точку в бажанні акторки до життя. 567 00:33:14,160 --> 00:33:15,800 Сила суперництва. 568 00:33:16,520 --> 00:33:18,080 Я обожнюю цей бізнес. 569 00:33:18,720 --> 00:33:19,680 Все в порядку. 570 00:33:19,760 --> 00:33:22,000 Фільм врятовано, Ґабор буде в захваті. 571 00:33:26,200 --> 00:33:28,680 -Коли я думаю про це… -Про що? 572 00:33:28,760 --> 00:33:31,520 Лін Рено у фільмі Ґабора Раєвскі. 573 00:33:31,600 --> 00:33:32,800 Це ж абсурд! 574 00:33:34,160 --> 00:33:35,040 Так? 575 00:33:35,120 --> 00:33:36,400 Він хоче мене! 576 00:33:37,120 --> 00:33:39,480 Я провела дві години з Ґабором. 577 00:33:40,120 --> 00:33:43,880 Ми закохалися. Знімання починаються за три тижні. 578 00:33:43,960 --> 00:33:45,160 Дякую, Ґабі. 579 00:33:46,880 --> 00:33:48,200 Ти – моє диво. 580 00:33:48,280 --> 00:33:49,560 Усім шампанського! 581 00:33:50,560 --> 00:33:51,880 На кого ми схожі? 582 00:33:51,960 --> 00:33:54,160 На проникливих людей, Андреа. 583 00:33:54,760 --> 00:33:56,520 Тих, хто розуміє кіно Ґабора 584 00:33:56,600 --> 00:34:00,080 й чия інтуїція може врятувати в найвідчайдушніших ситуаціях. 585 00:34:00,160 --> 00:34:02,360 Тебе ніхто не просив втручатися! 586 00:34:02,440 --> 00:34:04,360 Ні, у тебе просто панічна атака. 587 00:34:04,440 --> 00:34:07,160 Це через те, що я не контролюю ситуацію! 588 00:34:07,240 --> 00:34:10,600 -Я хотів допомогти. -Ти хизувався перед новим клієнтом. 589 00:34:11,400 --> 00:34:14,480 Ця роль була написана лише для Франсуази Фабіан! 590 00:34:14,560 --> 00:34:17,360 Тому скажи Лін Рено, щоб вона не заважала! 591 00:34:17,440 --> 00:34:20,880 Сама скажи Франсуазі Фабіан що роль уже зайнята! 592 00:34:20,960 --> 00:34:23,480 Ґабріелю, я не жартую. Роби, що я кажу! 593 00:34:23,560 --> 00:34:25,160 Не наказуй мені! 594 00:34:25,240 --> 00:34:27,960 Ти здатен лише все псувати! 595 00:34:28,040 --> 00:34:30,520 Ти здатна лише ображати клієнтів! 596 00:34:30,600 --> 00:34:32,760 Тобі ніхто не потрібен, Андреа! 597 00:34:32,840 --> 00:34:35,760 Ти точно мені не потрібен зі своїми тупими ідеями! 598 00:34:39,960 --> 00:34:42,480 Коли тобі в 40 років захочеться дитину, 599 00:34:42,560 --> 00:34:44,200 знайди когось іншого! 600 00:34:46,280 --> 00:34:47,280 Обов’язково! 601 00:34:59,280 --> 00:35:03,280 Отже, у мене досі буде 17% акцій? 602 00:35:03,360 --> 00:35:05,640 Так. Ми вирішили, що 603 00:35:06,280 --> 00:35:09,160 ти будеш рада прибутку в пам’ять Самуеля. 604 00:35:10,040 --> 00:35:13,160 Нічого не треба робити, ти просто отримуватимеш гроші. 605 00:35:13,640 --> 00:35:15,840 Приємно, що ти думаєш про мою пенсію. 606 00:35:16,520 --> 00:35:20,680 Якщо причина не в тому, що ви не зібрали гроші, щоб викупити всі акції. 607 00:35:23,120 --> 00:35:26,320 Ми доклали зусиль, щоб це тобі запропонувати, Елено. 608 00:35:26,400 --> 00:35:30,240 Ґабріель заклав свою квартиру, Андреа взяла позику на 20 років. 609 00:35:30,320 --> 00:35:32,160 Страхування Арлетт… 610 00:35:32,240 --> 00:35:35,480 І ти станеш головним акціонером і головою «АСК». 611 00:35:37,960 --> 00:35:39,640 Збільшивши прибуток, 612 00:35:39,720 --> 00:35:43,720 ми протягом року зможемо повністю викупити твою частку. 613 00:35:51,440 --> 00:35:54,720 Ти колись зраджував дружині, Матіасе? 614 00:35:55,960 --> 00:35:58,680 Вибач, я не люблю бути відвертим. 615 00:35:59,840 --> 00:36:02,840 Самуель часто мені зраджував, зазвичай із акторками. 616 00:36:02,920 --> 00:36:05,720 -Але, думаю, ти це знав. -Не зовсім. 617 00:36:07,200 --> 00:36:09,560 Ти думаєш, що з віком, 618 00:36:09,640 --> 00:36:13,280 ти можеш із цим із цим змиритися, прийняти це… 619 00:36:13,360 --> 00:36:14,560 Я не змогла. 620 00:36:16,160 --> 00:36:17,760 Я скажу тобі дещо, Матіасе. 621 00:36:19,200 --> 00:36:21,400 Я ненавиджу акторок. 622 00:36:23,440 --> 00:36:24,760 Тому розумієш, 623 00:36:25,360 --> 00:36:29,720 думка про отримання частки за їхню гру викликає у мене огиду. 624 00:36:32,720 --> 00:36:37,000 Вибач, Матіасе, але мені доведеться розглянути інші пропозиції. 625 00:36:37,080 --> 00:36:39,320 -Рахунок, будь ласка. -Інші пропозиції? 626 00:36:39,400 --> 00:36:40,240 Так. 627 00:36:41,000 --> 00:36:44,560 Люди дуже швидко перестрибують через мертві тіла. 628 00:37:02,960 --> 00:37:04,480 До зустрічі, Софіє. 629 00:37:04,560 --> 00:37:05,520 До зустрічі. 630 00:38:04,240 --> 00:38:05,080 Привіт. 631 00:38:05,600 --> 00:38:08,760 Вже дуже пізно. Андреа вже пішла. 632 00:38:09,320 --> 00:38:11,240 -То гарного вечора. -Так, вибач. 633 00:38:12,400 --> 00:38:13,800 Чим можу допомогти? 634 00:38:14,840 --> 00:38:16,960 Андреа залишила для мене сценарій. 635 00:38:17,040 --> 00:38:19,240 Ні, вона нічого для тебе не залишала. 636 00:38:21,480 --> 00:38:22,600 Сам подивися. 637 00:38:27,440 --> 00:38:28,440 Дякую, Каміль. 638 00:38:30,960 --> 00:38:33,840 Уяви, що між нами невидима лінія. 639 00:38:34,480 --> 00:38:37,440 Зрозуміла? Якщо я зніму тебе спершу отак… 640 00:38:37,520 --> 00:38:40,440 Так роблять дивні режисери. 641 00:38:40,520 --> 00:38:42,760 -Уявляють так кадр. -Ясно. 642 00:38:44,520 --> 00:38:46,680 Це навіть не дуже гарно. 643 00:38:46,760 --> 00:38:49,160 -Є люди, які хочуть спробувати. -Ясно. 644 00:38:49,240 --> 00:38:52,800 Тому ми з мамою знімаємо відео як робити зачіски. 645 00:38:52,880 --> 00:38:56,760 По-тобі, наприклад, я бачу, що це потребує зусиль. 646 00:38:56,840 --> 00:39:00,000 -Чия це зірка? -Нічия. 647 00:39:02,000 --> 00:39:03,320 Коли ти дивишся кіно… 648 00:39:04,760 --> 00:39:05,800 любовні сцени… 649 00:39:06,600 --> 00:39:08,040 Вони справді це роблять. 650 00:39:08,560 --> 00:39:10,320 -Ні. -Все по-справжньому. 651 00:39:10,880 --> 00:39:12,240 Вони справді цілуються. 652 00:39:21,520 --> 00:39:23,240 Вони роблять це так? 653 00:39:28,960 --> 00:39:29,880 Приблизно. 654 00:39:42,640 --> 00:39:45,160 Як Ґабор міг сумніватися кого обрати? 655 00:39:46,640 --> 00:39:48,720 Він мріяв про Франсуазу в цій ролі. 656 00:39:49,840 --> 00:39:52,600 Так, у Лін щось є, але… 657 00:39:54,520 --> 00:39:55,560 Якщо чесно – ні. 658 00:40:00,120 --> 00:40:03,360 Що я скажу Франсуазі, якщо вона йому більше не потрібна? 659 00:40:05,560 --> 00:40:06,880 Неймовірно! 660 00:40:06,960 --> 00:40:08,520 Я не можу зосередитися! 661 00:40:08,600 --> 00:40:09,680 Вибач. 662 00:40:18,160 --> 00:40:19,080 Вибач. 663 00:40:19,160 --> 00:40:20,720 «БІЛИЙ ЗОМБІ» 664 00:40:20,800 --> 00:40:24,120 ЙОГО ЛАПИ ЗОМБІ ЗМУСИЛИ ЇЇ ВИКОНУВАТИ ВСІ ЙОГО БАЖАННЯ. 665 00:40:56,800 --> 00:40:57,640 Що таке? 666 00:40:58,600 --> 00:41:00,800 Я запізнюся на похорон Самуеля Керра. 667 00:41:01,560 --> 00:41:02,920 Де мої речі? 668 00:41:03,000 --> 00:41:04,640 Я відвезу тебе на скутері. 669 00:41:05,600 --> 00:41:06,440 Справді? 670 00:41:07,280 --> 00:41:08,760 Як, чорт забирай, мило. 671 00:41:19,680 --> 00:41:21,800 Виправте, якщо помиляюся, 672 00:41:21,880 --> 00:41:25,120 Франсуаза Фабіан і Лін Рено хочуть одну й ту саму роль, 673 00:41:25,200 --> 00:41:27,880 а та, хто її не отримає, зненавидить нас, 674 00:41:27,960 --> 00:41:30,600 покине агенцію і зіпсує нашу репутацію? 675 00:41:30,680 --> 00:41:31,520 Правильно? 676 00:41:32,200 --> 00:41:33,920 Як ми влипли в таке лайно? 677 00:41:34,000 --> 00:41:35,160 Спитай у Ґабріеля. 678 00:41:35,760 --> 00:41:36,760 Спитай у Андреа. 679 00:41:39,160 --> 00:41:40,840 Може, вкладемо перемир’я? 680 00:41:42,120 --> 00:41:43,800 Ми ховаємо Самуеля, забули? 681 00:42:46,760 --> 00:42:48,120 Вибачте. Дякую. 682 00:42:48,200 --> 00:42:50,280 Якщо хочете випити, ходімо за мною. 683 00:42:50,360 --> 00:42:52,560 Не знаю, що від нас тепер залишиться. 684 00:42:54,800 --> 00:42:55,960 Доброго вечора. 685 00:42:56,840 --> 00:43:00,040 Від імені «АСК», хочу подякувати за те, що ви прийшли. 686 00:43:00,120 --> 00:43:04,520 Я дам слово близькій подрузі Самуеля, 687 00:43:04,600 --> 00:43:06,080 мадам Франсуазі Фабіан. 688 00:43:11,120 --> 00:43:12,040 Доброго вечора. 689 00:43:14,680 --> 00:43:17,640 Кілька тижнів тому я вечеряла з Самуелем. 690 00:43:20,120 --> 00:43:23,840 Він сказав чудові слова, які я пам’ятаю досі: 691 00:43:24,640 --> 00:43:26,760 «Як пощастило вам, акторам, 692 00:43:27,640 --> 00:43:29,760 що на своїй роботі ви мусите грати. 693 00:43:30,800 --> 00:43:33,280 Тому ви залишаєтеся дітьми, бо граєте ролі. 694 00:43:33,960 --> 00:43:38,080 Граєте, щоб не подорослішати, граєте, щоб не померти». 695 00:43:39,600 --> 00:43:43,800 Самуелю, ми спробуємо залишитися дітьми, сповненими пристрасті. 696 00:43:44,360 --> 00:43:48,320 Але в цей сумний день у нас немає настрою на ігри. 697 00:43:51,160 --> 00:43:53,280 Ми дуже за тобою сумуємо. 698 00:43:56,120 --> 00:43:56,960 Дякую. 699 00:43:59,680 --> 00:44:02,320 Він не хотів би, щоб ми плакали. Правда? 700 00:44:02,880 --> 00:44:08,120 Він хотів би, щоб ми сміялися. Саму був радісним, вільним, 701 00:44:08,200 --> 00:44:09,560 шаленим собакою. 702 00:44:10,120 --> 00:44:12,800 Як же ми колись веселилися. 703 00:44:13,680 --> 00:44:18,280 Одного разу нам було так весело, що я вийшла на сцену, сміючись, 704 00:44:18,360 --> 00:44:20,760 і не могла почати співати. 705 00:44:24,120 --> 00:44:25,720 Ми за тобою сумуємо, Саму. 706 00:44:26,680 --> 00:44:28,680 Але одне я тобі обіцяю. 707 00:44:28,760 --> 00:44:31,040 Ми продовжимо сміятися так сильно, 708 00:44:32,080 --> 00:44:36,240 як сьогодні нам хочеться плакати через твою відсутність. 709 00:44:36,320 --> 00:44:37,440 Дякую, Саму. 710 00:44:39,880 --> 00:44:41,880 Так, ми мусимо перебороти горе. 711 00:44:43,040 --> 00:44:46,080 Самуель дуже любив сміх, 712 00:44:47,280 --> 00:44:49,920 але також він був дуже глибокою людиною. 713 00:44:51,520 --> 00:44:54,800 Світло твоєї мудрості згасло, Самуелю… 714 00:44:55,920 --> 00:44:57,880 і ми залишилися в темряві. 715 00:44:59,960 --> 00:45:00,840 Дякую. 716 00:45:02,480 --> 00:45:04,600 Ти любив гарні пісні, 717 00:45:05,240 --> 00:45:07,040 а особливо цю. 718 00:45:07,120 --> 00:45:10,040 Ти називав її «нашою піснею». 719 00:45:12,000 --> 00:45:16,280 Що від кохання залишилося нам? 720 00:45:16,360 --> 00:45:19,520 Лише сум за нашим буттям. 721 00:45:19,600 --> 00:45:22,640 Давні старі фотографії. 722 00:45:22,720 --> 00:45:25,520 Де були ми молоді. 723 00:45:26,320 --> 00:45:30,560 Що залишилося від листів кохання? 724 00:45:31,160 --> 00:45:34,000 Що залишилося від того квітня і тих мрій? 725 00:45:34,520 --> 00:45:38,600 Ці спогади зі мною назавжди. 726 00:45:39,160 --> 00:45:42,240 І не дають змарніти. 727 00:45:42,320 --> 00:45:44,720 Де теплий вітер у волоссі? 728 00:45:45,280 --> 00:45:47,440 І поцілунки на губах? 729 00:45:48,000 --> 00:45:50,240 Скажіть, що всупереч рокам? 730 00:45:50,720 --> 00:45:52,440 Лишилося нам? 731 00:45:52,520 --> 00:45:54,640 Так, скажи нам, Саму. 732 00:45:54,720 --> 00:45:57,360 Маленьке село, 733 00:45:57,440 --> 00:45:59,920 Стара церква. 734 00:46:00,000 --> 00:46:04,760 Непомітний пейзаж. 735 00:46:04,840 --> 00:46:10,400 І в тумані – дороге обличчя. 736 00:46:12,560 --> 00:46:19,360 З мого минулого… 737 00:46:31,960 --> 00:46:33,840 Чому б не взяти їх обох? 738 00:46:35,040 --> 00:46:37,160 Вісімдесятирічні Бонні й Клайд, 739 00:46:37,240 --> 00:46:40,680 але в ролі двох жінок – це сучасно, феміністично. 740 00:46:41,160 --> 00:46:43,400 «Життя Адель» плюс Тарантіно. 741 00:46:43,480 --> 00:46:47,800 -Ти про справжню жіночу пару? -Так. Літні лесбіянки. 742 00:46:48,560 --> 00:46:51,840 Лін Рено, Франсуаза Фабіан. Ми їх бачили. 743 00:46:51,920 --> 00:46:54,360 Кожна з них – зірка, але у своєму жанрі. 744 00:46:54,440 --> 00:46:55,760 Але разом… 745 00:46:55,840 --> 00:46:57,880 Ви бачили як вони запалили? 746 00:46:58,880 --> 00:47:01,520 Вони природжені вбивці й грабіжниці банків. 747 00:47:02,280 --> 00:47:04,960 Якщо ми не візьмемо «Пальмову гілку» в Каннах, 748 00:47:05,640 --> 00:47:06,720 я звільнюся. 749 00:47:07,480 --> 00:47:08,760 Це непогано. 750 00:47:08,840 --> 00:47:11,200 Взагалі несподівано. Це 751 00:47:11,280 --> 00:47:13,520 вкрай зухвало. 752 00:47:13,600 --> 00:47:15,720 Про це всі говоритимуть. 753 00:47:15,800 --> 00:47:17,960 І у вас гратимуть дві зірки. 754 00:47:18,040 --> 00:47:20,400 -Ми дамо вам хорошу ціну. -Авжеж. 755 00:47:23,080 --> 00:47:23,920 «Отжет». 756 00:47:25,920 --> 00:47:26,960 Так, «отжет». 757 00:47:29,520 --> 00:47:32,120 Тоді, «отжет». 758 00:47:33,640 --> 00:47:34,920 «Отжет». 759 00:47:36,480 --> 00:47:38,880 -Бажаєте? -Ні, дякую. 760 00:47:39,640 --> 00:47:42,280 Обов’язково треба було бігати на цвинтарі? 761 00:47:42,360 --> 00:47:44,120 Так, я бігла через цвинтар. 762 00:47:44,200 --> 00:47:47,200 -Всі стояли довкола могили, а ти… -Іпполіте. 763 00:47:50,320 --> 00:47:52,440 -Каміль, це Катрін, моя мама. -Вітаю. 764 00:47:53,040 --> 00:47:56,160 -Вітаю. -Це Каміль, асистентка Андреа Мартель. 765 00:47:57,040 --> 00:47:59,080 Бідолашна. Співчуваю. 766 00:47:59,160 --> 00:48:00,920 -Ви добре знали Самуеля? -Так. 767 00:48:01,480 --> 00:48:06,280 Мій чоловік працював із ним понад 15 років. До речі, про чортів. Матіасе! 768 00:48:11,200 --> 00:48:14,760 Тепер зібралася вся сім’я. Представляти не треба. 769 00:48:16,040 --> 00:48:18,000 Каміль асистентка Андреа Мартель. 770 00:48:18,920 --> 00:48:20,440 Так, Іпполіт сказав мені. 771 00:48:21,480 --> 00:48:24,040 Не знала, що ваш син актор. 772 00:48:25,440 --> 00:48:27,240 Міг би мені розповісти. 773 00:48:27,800 --> 00:48:28,960 Що це змінює? 774 00:48:33,240 --> 00:48:34,360 Я хочу пити. 775 00:48:35,320 --> 00:48:36,280 Вип’ємо? 776 00:48:43,120 --> 00:48:44,400 Я дуже хочу тебе. 777 00:48:44,480 --> 00:48:46,800 Хтось може зайти. 778 00:48:47,360 --> 00:48:48,960 Ніхто не зайде. 779 00:48:49,040 --> 00:48:50,960 Стривай, просто… 780 00:48:51,040 --> 00:48:54,120 Я не пам’ятаю. Чим ми вчора займалися? 781 00:48:54,200 --> 00:48:56,680 -Тебе це збуджує? -Я серйозно, Іпполіте. 782 00:48:57,840 --> 00:48:58,760 Справді? 783 00:48:59,720 --> 00:49:01,560 Ти нічого не пам’ятаєш? 784 00:49:01,640 --> 00:49:02,880 Ми…? 785 00:49:04,600 --> 00:49:06,280 Ми що? Трахалися? 786 00:49:06,360 --> 00:49:07,240 Так. 787 00:49:08,360 --> 00:49:10,760 Не можеш сказати це слово тверезою? 788 00:49:10,840 --> 00:49:12,000 Скажи мені! 789 00:49:12,840 --> 00:49:15,920 Ми пішли до мене, поцілувалися, 790 00:49:16,000 --> 00:49:17,400 я відніс тебе на ліжко, 791 00:49:17,480 --> 00:49:19,480 вклав тебе і більше нічого. 792 00:49:20,160 --> 00:49:22,920 -Ти заснула за дві секунди. -Справді? 793 00:49:23,640 --> 00:49:24,640 Так, справді. 794 00:49:25,440 --> 00:49:26,560 Дякую. 795 00:49:33,440 --> 00:49:36,680 Фільм Таверньє про війну за незалежність Алжиру. Супер! 796 00:49:36,760 --> 00:49:39,880 Для тебе немає ролі. Лише французи й кілька кабілів. 797 00:49:39,960 --> 00:49:41,800 Я не схожий на кабіла? 798 00:49:43,200 --> 00:49:46,520 А фільм Ґалльєна? Можна прочитати сценарій? 799 00:49:46,600 --> 00:49:47,720 Що відбувається? 800 00:49:47,800 --> 00:49:50,320 Хоча б скажи про що він. 801 00:49:55,320 --> 00:49:56,840 Вибач за вчорашнє. 802 00:49:58,080 --> 00:49:59,880 З Лін Рено – геніальна ідея. 803 00:50:01,520 --> 00:50:02,600 І ти пробач. 804 00:50:03,920 --> 00:50:06,960 Я не покину тебе, коли ти в 40 захочеш дитину. 805 00:50:09,040 --> 00:50:11,720 -Разом поїдемо в Нідерланди. -Покидьок! 806 00:50:13,520 --> 00:50:16,760 Якби не ти, думаю, я пішла б з цього бізнесу. 807 00:50:17,360 --> 00:50:18,800 Так, Сью Еллен. 808 00:50:26,600 --> 00:50:28,800 Що ти робиш із моїм сином? 809 00:50:28,880 --> 00:50:30,600 Я не знала, що він твій син. 810 00:50:30,680 --> 00:50:31,840 Він не сказав. 811 00:50:31,920 --> 00:50:33,320 -Ти його клеїла? -Ні! 812 00:50:33,400 --> 00:50:34,560 -Так? -Ні! 813 00:50:34,640 --> 00:50:38,240 -Це взагалі безвідповідально! -Це ти мені кажеш? 814 00:50:38,320 --> 00:50:41,120 Це ти всім брешеш! Все псуєш своїми таємницями! 815 00:50:41,200 --> 00:50:42,920 Ти боягуз! 816 00:50:43,000 --> 00:50:45,000 -Замовкни! -Тобі було чхати на нас! 817 00:50:46,880 --> 00:50:48,520 Не лізь до моєї сім’ї. 818 00:50:48,600 --> 00:50:50,200 Я теж твоя сім’я! 819 00:51:12,360 --> 00:51:13,800 Ноемі, є запальничка? 820 00:51:13,880 --> 00:51:15,040 Ні, я не палю. 821 00:51:30,360 --> 00:51:31,440 Дякую. 822 00:51:36,720 --> 00:51:37,840 Не переймайся. 823 00:51:41,240 --> 00:51:43,840 Печалі, чоловіки – 824 00:51:44,640 --> 00:51:46,440 все йде в забуття. 825 00:52:38,880 --> 00:52:41,960 Переклад субтитрів: Вікторія Тішина 825 00:52:42,305 --> 00:53:42,222 Підтримайте нас і станьте VIP-користувачем щоб видалити рекламу з www.OpenSubtitles.org