1 00:00:08,800 --> 00:00:10,385 Previamente... 2 00:00:12,887 --> 00:00:14,222 Licencia y registro, por favor. 3 00:00:14,347 --> 00:00:16,390 - Ahí tienes. - Gracias. 4 00:00:16,391 --> 00:00:18,935 - James Lindsay, ¿eh? - Jim. 5 00:00:20,000 --> 00:00:26,074 6 00:00:48,298 --> 00:00:51,217 - ¿Qué carajo estás haciendo? - ¿E-Eres Dexter Morgan? 7 00:00:51,342 --> 00:00:52,926 Soy yo. Harrison. 8 00:00:52,927 --> 00:00:54,803 ¿Qué te pasó? ¿Dónde has estado? 9 00:00:54,804 --> 00:00:57,057 Estuvo en varios hogares de acogida de mierda. 10 00:00:57,182 --> 00:00:59,601 Uh, finalmente decidí encontrarte. 11 00:01:01,519 --> 00:01:02,895 Vine aquí en busca de respuestas. 12 00:01:02,896 --> 00:01:04,522 Pregúntame lo que quieras. 13 00:01:04,647 --> 00:01:05,857 ¿Por qué nos dejaste? 14 00:01:05,982 --> 00:01:08,401 Nací con sangre, igual que tú. 15 00:01:09,486 --> 00:01:12,488 Yo tenía los mismos impulsos violentos cuando tenía tu edad. 16 00:01:12,489 --> 00:01:15,241 Al igual que tú, no sabía cómo tratar con ellos. 17 00:01:18,369 --> 00:01:20,914 Pero mi papá me enseñó un Código. 18 00:01:22,040 --> 00:01:24,584 Una forma de canalizar esos impulsos. 19 00:01:25,418 --> 00:01:27,253 Te lo voy a contar todo. 20 00:01:27,378 --> 00:01:29,463 ¿Usas esto cuando, ya sabes...? 21 00:01:29,464 --> 00:01:31,632 ¿Sabes? ¿Vas tras los malos? 22 00:01:31,633 --> 00:01:33,259 No. 23 00:01:34,177 --> 00:01:35,220 ¿Estas listo? 24 00:01:36,638 --> 00:01:38,514 Es el final del camino, Kurt Caldwell. 25 00:01:38,515 --> 00:01:40,933 - ¿Por qué hacen esto? - Malditas mujeres asesinas. 26 00:01:40,934 --> 00:01:43,519 Son solo fugitivos. 27 00:01:43,520 --> 00:01:45,897 ¿Tú y tu hijo sois una especie de equipo de justicieros? 28 00:01:46,022 --> 00:01:47,440 Como padre tanto hijo. 29 00:01:50,944 --> 00:01:53,089 Date la vuelta. De rodillas. Con las manos en la cabeza. 30 00:01:53,113 --> 00:01:54,405 ¿De qué carajo se trata esto? 31 00:01:54,531 --> 00:01:56,198 Dexter Morgan, estás bajo arrestado. 32 00:01:59,202 --> 00:02:00,954 No hagas eso 33 00:02:02,122 --> 00:02:03,956 - Mierda. - Realmente no lo sabes. 34 00:02:03,957 --> 00:02:05,500 ¿Te importa salvar a alguien? 35 00:02:05,625 --> 00:02:07,793 Sólo estás alimentando a este "Pasajero Oscuro". 36 00:02:07,794 --> 00:02:09,211 Eres igual que yo, amigo. 37 00:02:09,212 --> 00:02:11,548 ¡Abre los ojos y mira lo que has hecho! 38 00:02:11,673 --> 00:02:13,925 Tienes que quitar el seguro. 39 00:02:14,050 --> 00:02:15,343 Respiración profunda. 40 00:02:21,766 --> 00:02:23,475 - Háblame. - Tenemos penetración. 41 00:02:23,476 --> 00:02:26,228 Traumatismo torácico por arma de fuego, pérdida catastrófica de sangre. 42 00:02:26,229 --> 00:02:28,082 Lo estamos perdiendo. Desfibrilador cuando yo lo cuente. 43 00:02:28,106 --> 00:02:29,940 Tres, dos, uno. ¡Listo! 44 00:02:31,192 --> 00:02:32,526 Sin pulso. Recargando. 45 00:02:32,527 --> 00:02:34,028 Tres, dos, uno. ¡Listo! 46 00:02:34,154 --> 00:02:36,364 Tenemos un latido del corazón. 47 00:02:36,489 --> 00:02:38,032 Ah, un corazón que late. 48 00:02:38,158 --> 00:02:39,409 Me lo llevo. 49 00:03:03,600 --> 00:03:06,686 Hola, Dexter Morgan. 50 00:03:11,482 --> 00:03:12,525 ¿Estoy muerto? 51 00:03:12,650 --> 00:03:14,318 Aún no. 52 00:03:14,319 --> 00:03:17,071 Pero casi ser asesinado por alguien a quien aprecias 53 00:03:17,197 --> 00:03:20,782 tiene su propio toque particular. 54 00:03:20,783 --> 00:03:22,493 ¿Eh, Dexter? 55 00:03:26,497 --> 00:03:28,958 Le dije a mi hijo que me disparara. 56 00:03:30,293 --> 00:03:31,960 Él estaba siguiendo el Código. 57 00:03:31,961 --> 00:03:34,797 Esa es una forma bastante jodida 58 00:03:34,923 --> 00:03:36,757 Para mirar el parricidio. 59 00:03:36,758 --> 00:03:39,384 Bueno, Harrison ha vivido una vida bastante jodida. 60 00:03:39,385 --> 00:03:40,637 Gracias a ti. 61 00:03:40,762 --> 00:03:41,970 Espera, eres... 62 00:03:41,971 --> 00:03:44,306 ¿Crees que Harrison es mi culpa? 63 00:03:44,307 --> 00:03:46,892 ¿Que soy el malo? 64 00:03:46,893 --> 00:03:49,646 Si no pensabas que podrías vivir el sueño... 65 00:03:50,688 --> 00:03:53,106 Tu esposa todavía estaría viva. 66 00:03:53,107 --> 00:03:54,651 Y tu hijo 67 00:03:54,776 --> 00:03:56,456 No me habrían dejado sentado en una piscina 68 00:03:56,486 --> 00:03:58,363 de la sangre de su propia madre. 69 00:03:58,488 --> 00:04:01,323 Tal como lo eras cuando tenías la misma edad. 70 00:04:01,324 --> 00:04:03,034 Tal vez tu precioso hijo 71 00:04:03,159 --> 00:04:05,410 No se hubiera convertido en un asesino de padres como... 72 00:04:05,411 --> 00:04:07,914 Como yo. 73 00:04:08,039 --> 00:04:09,623 ¡Él no se parece en nada a ti! 74 00:04:09,624 --> 00:04:11,875 Déjame darte un pequeño consejo, 75 00:04:11,876 --> 00:04:15,213 De asesino en serie a asesino en serie. 76 00:04:16,214 --> 00:04:19,716 Te equivocaste cuando pensaste que podías tenerlo todo. 77 00:04:19,717 --> 00:04:23,596 Una familia y su Pasajero Oscuro. 78 00:04:25,181 --> 00:04:26,431 La bala en mi pecho 79 00:04:26,432 --> 00:04:28,768 Hizo un buen trabajo enseñándome eso. 80 00:04:28,893 --> 00:04:30,018 Como nuestro Salvador, 81 00:04:30,019 --> 00:04:31,895 A veces tienes que pasar por el infierno 82 00:04:31,896 --> 00:04:33,814 para lograr la resurrección. 83 00:04:33,815 --> 00:04:36,943 No es que seamos nada parecidos al buen Señor. 84 00:04:42,615 --> 00:04:45,492 Ya sabes lo que realmente eres. 85 00:04:45,493 --> 00:04:48,120 Quien eres realmente 86 00:04:55,128 --> 00:04:57,463 El paciente aún no responde. 87 00:05:04,012 --> 00:05:05,888 Socio. 88 00:05:09,392 --> 00:05:10,476 Mi amigo. 89 00:05:13,813 --> 00:05:16,982 Por un momento, sí, lo estuve. 90 00:05:16,983 --> 00:05:19,151 Fue genial encontrar a alguien en quien confiar. 91 00:05:19,152 --> 00:05:20,862 Sí. 92 00:05:20,987 --> 00:05:22,446 Era algo que ambos necesitábamos. 93 00:05:22,447 --> 00:05:25,158 Es raro que dos hombres adultos encuentren eso el uno en el otro. 94 00:05:25,283 --> 00:05:28,994 Por lo general, el único momento en el que podía ser tan abierto, 95 00:05:28,995 --> 00:05:30,538 que real con alguien, 96 00:05:30,663 --> 00:05:33,081 Fue cuando los tenia en mi mesa de matanza. 97 00:05:33,082 --> 00:05:35,543 Cuando mataste a otros asesinos, 98 00:05:35,668 --> 00:05:38,503 Se salvaron futuras víctimas inocentes. 99 00:05:38,504 --> 00:05:40,757 Hay una nobleza en eso. 100 00:05:41,966 --> 00:05:44,260 Pero cuando intentaste ser normal... 101 00:05:46,763 --> 00:05:48,055 Gente que no lo merecía 102 00:05:48,056 --> 00:05:50,892 se encontraron igualmente muertos. 103 00:06:00,193 --> 00:06:02,945 El tuyo es un camino solitario, amigo mío. 104 00:06:32,308 --> 00:06:33,994 ♪ "Master of My Craft" de Parquet Courts sonando ♪ 105 00:06:34,018 --> 00:06:35,352 ♪ Obtuve una medalla de oro, tiempo récord ♪ 106 00:06:35,353 --> 00:06:36,853 ♪ Disco de oro, minas de diamantes ♪ 107 00:06:36,854 --> 00:06:38,749 ♪ El nombre está impreso, en la lengua, en la mente ♪ 108 00:06:38,773 --> 00:06:40,501 ♪ Cantidad de hilos alta y comisiones altas ♪ 109 00:06:40,525 --> 00:06:42,109 ♪ Tarifas por hora altas ♪ 110 00:06:42,110 --> 00:06:43,735 ♪ ¿Un minuto de tu tiempo? ♪ 111 00:06:43,736 --> 00:06:46,864 ♪ Olvídalo ♪ 112 00:06:47,865 --> 00:06:50,200 ♪ No vine aquí a soñar ni a enseñarle cosas al mundo ♪ 113 00:06:50,201 --> 00:06:53,745 ♪ Definir paradigmas o curar días sin vida ♪ 114 00:06:53,746 --> 00:06:55,789 ♪ Con un alto número de hilos y escaleras altas ♪ 115 00:06:55,790 --> 00:06:57,125 ♪ Tarifas por hora altas ♪ 116 00:06:57,250 --> 00:06:59,584 ♪ ¿Un minuto de tu tiempo? ♪ 117 00:06:59,585 --> 00:07:02,004 ♪ Olvídalo ♪ 118 00:07:08,136 --> 00:07:10,430 ♪ Un maestro en mi oficio ♪ 119 00:07:14,058 --> 00:07:15,892 - Harrison. - Hola. 120 00:07:15,893 --> 00:07:17,310 Justo el chico que estaba buscando. 121 00:07:17,311 --> 00:07:18,854 Quería contártelo lo más pronto posible. 122 00:07:18,855 --> 00:07:20,105 - Está bien. - Ábrelo. 123 00:07:20,106 --> 00:07:21,482 Oh, mierda. Vaya. 124 00:07:22,358 --> 00:07:24,693 ¿Se trata de tu GED? 125 00:07:24,694 --> 00:07:25,862 Pasé. 126 00:07:25,987 --> 00:07:27,404 ¡Dios mío! ¡Sabía que podías! 127 00:07:27,405 --> 00:07:28,698 Te dije que lo lograrías. 128 00:07:28,823 --> 00:07:29,990 Mis días de ser un desertor de la escuela secundaria 129 00:07:29,991 --> 00:07:31,867 Han terminado oficialmente. 130 00:07:31,868 --> 00:07:33,411 Gracias por empujarme a hacer esto. 131 00:07:33,536 --> 00:07:34,828 Eres muy fácil de empujar. 132 00:07:34,829 --> 00:07:36,831 Es una de las muchas cosas que me gustan de ti. 133 00:07:38,040 --> 00:07:39,541 Um, ¿estoy, um... Todavía estoy mirando? 134 00:07:39,542 --> 00:07:41,668 ¿Tu hombrecito esta noche? Sí. Tengo muchos exámenes por delante. 135 00:07:41,669 --> 00:07:44,213 Got a grupo de estudio and a class tonight. 136 00:07:44,338 --> 00:07:45,547 Voy a mostrarle la carrera original de Eastman. 137 00:07:45,548 --> 00:07:46,632 De las Tortugas Ninja. 138 00:07:46,757 --> 00:07:47,757 After tarea. 139 00:07:47,758 --> 00:07:49,385 - ¿Claro? - Sí. 140 00:07:49,510 --> 00:07:51,261 Primero la tarea. No voy a desviarlo del buen camino. 141 00:07:51,262 --> 00:07:53,054 Ya no abandoné la escuela secundaria . 142 00:07:53,055 --> 00:07:54,473 Está bien. Genial. 143 00:07:54,474 --> 00:07:56,224 - Te veo esta noche. - Nos vemos. 144 00:07:56,225 --> 00:07:58,101 Ah, un recordatorio. Las suites del piso superior están reservadas esta semana. 145 00:07:58,102 --> 00:08:01,271 Preparándose para una gala a finales de este mes. 146 00:08:01,272 --> 00:08:02,416 La gente rica tiene que hacer gala. 147 00:08:02,440 --> 00:08:03,441 Bien. 148 00:08:03,566 --> 00:08:05,985 Puedes tomar la habitación 237. 149 00:08:06,110 --> 00:08:07,629 Me aseguraré de que lo limpien al último. 150 00:08:07,653 --> 00:08:09,070 Gracias. 151 00:08:09,071 --> 00:08:12,158 Tengo que ponerme a trabajar. Stefan está al acecho. 152 00:08:12,283 --> 00:08:13,326 Mierda. 153 00:08:13,451 --> 00:08:16,954 ♪ Hogar es donde quiero estar ♪ 154 00:08:17,079 --> 00:08:20,790 ♪ Levántame y dame la vuelta ♪ 155 00:08:20,791 --> 00:08:23,586 ♪ Me siento entumecido ♪ 156 00:08:23,711 --> 00:08:26,005 ♪ Nacido con un corazón débil ♪ 157 00:08:26,130 --> 00:08:29,300 ♪ Supongo que debo estar divirtiéndome... ♪ 158 00:08:29,425 --> 00:08:30,843 Buen día. 159 00:08:30,968 --> 00:08:32,052 Buenos días, hombre. 160 00:08:32,053 --> 00:08:33,762 Adrian. ¿Qué pasa? 161 00:08:33,763 --> 00:08:35,431 - Hola, Harrison. - Buenos días. 162 00:08:36,349 --> 00:08:38,475 - Buenos días, Claude. - Hola, ¿cómo estás? 163 00:08:38,476 --> 00:08:39,602 Jorge, ¿qué pasa? 164 00:08:39,727 --> 00:08:41,687 Sólo quedan burritos vegetarianos. 165 00:08:42,605 --> 00:08:43,772 Mmm. 166 00:08:43,773 --> 00:08:44,981 Daniel, ese ya lo tengo. 167 00:08:44,982 --> 00:08:46,399 ♪ No pasa nada, nada ♪ 168 00:08:46,400 --> 00:08:51,697 ♪ Hola, tengo mucho tiempo ♪ 169 00:08:56,077 --> 00:09:01,374 ♪ Hola, tienes luz en tus ojos ♪ 170 00:09:02,833 --> 00:09:07,712 ♪ Y estás aquí a mi lado ♪ 171 00:09:07,713 --> 00:09:11,842 ♪ Me encanta el paso del tiempo ♪ 172 00:09:11,968 --> 00:09:13,760 Oh, mierda. 173 00:09:13,761 --> 00:09:15,471 - Yo. - Yo, yo, yo. 174 00:09:15,596 --> 00:09:17,597 ¿Quieres que te lleve, grandullón? — Ojalá pudiera. 175 00:09:17,598 --> 00:09:19,140 ¿Esas ruedas de Ryan? 176 00:09:19,141 --> 00:09:21,286 Sí. Tiene una miel en su brazo y te está buscando. 177 00:09:21,310 --> 00:09:23,062 Entiendo. 178 00:09:34,282 --> 00:09:36,450 ¿Qué? Mi turno empieza a las cuatro. 179 00:09:36,576 --> 00:09:38,785 ¿Y qué decimos aquí en el Empire Hotel? 180 00:09:38,786 --> 00:09:39,953 "A tiempo es tarde." 181 00:09:39,954 --> 00:09:41,746 - Mi hombre.- Ryan. 182 00:09:41,747 --> 00:09:44,125 - ¿Tienes mis cosas? - Por supuesto. 183 00:09:45,042 --> 00:09:46,882 En la ciudad se puede encontrar de todo, ¿eh? 184 00:09:47,003 --> 00:09:48,211 Tengo otro favor que pedirte. 185 00:09:48,212 --> 00:09:49,713 Este cabrón me abandonó. 186 00:09:49,714 --> 00:09:52,150 Supongo que no conoces un lugar donde puedan solucionar este problema. 187 00:09:52,174 --> 00:09:54,217 Oh, por favor. Te tengo. 188 00:09:54,218 --> 00:09:55,303 Él es el mejor. 189 00:09:55,428 --> 00:09:57,637 Bueno, sólo contratamos a los mejores. 190 00:09:57,638 --> 00:10:01,224 ♪ Hogar es donde quiero estar ♪ 191 00:10:01,225 --> 00:10:05,146 ♪ Pero supongo que ya estoy ahí ♪ 192 00:10:05,938 --> 00:10:08,441 ♪ Vuelvo a casa... ♪ 193 00:10:08,566 --> 00:10:11,235 Bienvenido al Hotel Empire. ¿Se está registrando? 194 00:10:11,360 --> 00:10:13,737 Nos registramos en línea. Nos dieron la habitación 715. 195 00:10:13,738 --> 00:10:16,364 Perfecto. Vamos a cargarte y llevarte a tu habitación. 196 00:10:18,993 --> 00:10:23,038 ♪ ¿Te encontré yo o me encontraste tú? ♪ 197 00:10:23,039 --> 00:10:27,083 ♪ Hubo un tiempo antes de que naciéramos ♪ 198 00:10:27,084 --> 00:10:30,629 ♪ Si alguien pregunta, aquí estaré ♪ 199 00:10:30,630 --> 00:10:31,838 ♪ Dónde estaré... ♪ 200 00:10:31,839 --> 00:10:34,258 ¿Estás aquí por negocios? 201 00:10:34,383 --> 00:10:36,903 Richard se encarga de las reuniones. Yo me encargo de los días de spa. 202 00:10:36,927 --> 00:10:38,595 Lindo. 203 00:10:38,596 --> 00:10:40,156 Bueno, si necesitas alguna recomendación 204 00:10:40,181 --> 00:10:43,350 Para cenar, ir al bar, lo que sea... 205 00:10:44,769 --> 00:10:46,270 Yo soy tu chico. 206 00:11:11,212 --> 00:11:13,756 - Um, ¿hola? - Oh, lo siento mucho. 207 00:11:13,881 --> 00:11:16,133 Uh, tu suite está por aquí. 208 00:11:20,012 --> 00:11:22,556 De nuevo, si necesitas algo... 209 00:11:22,682 --> 00:11:24,100 Gracias. 210 00:11:26,102 --> 00:11:28,104 ¿Donde esta? 211 00:11:30,564 --> 00:11:31,815 - Um... - ¡Guau! 212 00:11:31,816 --> 00:11:34,110 Oh, lo siento, no quise asustarte. 213 00:11:34,235 --> 00:11:35,861 - No te preocupes. - Eh, estoy perdido. 214 00:11:35,986 --> 00:11:38,632 ¿Puedes ayudarme a encontrar la conferencia Temas en Atención de Emergencias? 215 00:11:38,656 --> 00:11:41,367 - Sí, te entiendo. - Gracias. 216 00:11:42,201 --> 00:11:45,079 - Soy Shauna. - Soy Harrison. 217 00:11:45,204 --> 00:11:46,955 ¿Es esta tu primera vez en Nueva York? 218 00:11:46,956 --> 00:11:48,289 Sí. 219 00:11:48,290 --> 00:11:49,708 Sí, pensé que lo iba a odiar. 220 00:11:49,709 --> 00:11:51,293 Viniendo de Iowa y todo eso, 221 00:11:51,419 --> 00:11:53,253 pero realmente me encanta. 222 00:11:53,254 --> 00:11:55,296 Bueno, no hay nada como la Gran Manzana. 223 00:11:55,297 --> 00:11:56,465 Lo sé. 224 00:11:56,590 --> 00:11:58,383 Lo primero que hice cuando llegué aquí, eh, 225 00:11:58,384 --> 00:11:59,509 Panadería Magnolia. 226 00:11:59,510 --> 00:12:01,094 - ¿El postre es lo tuyo? - Mm-hmm. 227 00:12:01,095 --> 00:12:02,721 Tengo muchas recomendaciones. 228 00:12:02,722 --> 00:12:04,973 Lugares a los que van los verdaderos neoyorquinos. 229 00:12:04,974 --> 00:12:07,351 Ah, bueno, me encantaría. 230 00:12:07,476 --> 00:12:09,687 Pero voy a estar en una conferencia hasta tarde. 231 00:12:09,812 --> 00:12:11,146 No hay problema. 232 00:12:11,147 --> 00:12:13,732 Dios, tienes mucha suerte de vivir en Nueva York. 233 00:12:13,733 --> 00:12:17,485 Parece que aquí puedes ser quien quieras ser. 234 00:12:45,765 --> 00:12:47,183 Hola hijo. 235 00:12:49,101 --> 00:12:50,561 Te he extrañado, papá. 236 00:12:50,686 --> 00:12:52,104 Yo también te he extrañado. 237 00:12:52,229 --> 00:12:54,856 ¿Viniste a despedirte? 238 00:12:54,857 --> 00:12:56,418 No hay ninguna cláusula en el Código que diga: 239 00:12:56,442 --> 00:12:57,692 Puedes simplemente rendirte y morir. 240 00:12:57,693 --> 00:13:00,613 No tengo mucho por qué vivir. 241 00:13:01,822 --> 00:13:03,990 Tienes un hijo. 242 00:13:03,991 --> 00:13:06,409 Un hijo que me disparó. 243 00:13:06,410 --> 00:13:08,996 Pienso que está mejor sin mí. 244 00:13:10,456 --> 00:13:13,083 ¿De verdad lo crees? 245 00:13:13,209 --> 00:13:15,668 Me pregunto si el mundo entero podría haber estado mejor. 246 00:13:15,669 --> 00:13:18,589 Si no me hubieras rescatado de ese contenedor. 247 00:13:18,714 --> 00:13:20,090 Cometí muchos errores 248 00:13:20,216 --> 00:13:21,509 en mi vida. 249 00:13:21,634 --> 00:13:23,677 Pero rescatarte no fue uno de ellos. 250 00:13:24,553 --> 00:13:27,180 Puedo pensar en algunas personas que podrían no estar de acuerdo. 251 00:13:27,181 --> 00:13:28,933 Unos cuantos asesinos, querrás decir. 252 00:13:29,058 --> 00:13:31,018 También algunas buenas personas. 253 00:13:31,894 --> 00:13:33,228 Nunca estuve allí para Harrison. 254 00:13:33,229 --> 00:13:34,688 Y cuando apareció en Iron Lake, 255 00:13:34,814 --> 00:13:37,233 Traté de moldearlo a mi imagen. 256 00:13:39,193 --> 00:13:40,568 Pero me equivoqué respecto a él. 257 00:13:40,569 --> 00:13:41,904 ¿Estás seguro de eso? 258 00:13:42,029 --> 00:13:43,530 Lo dejó bastante claro allí en el bosque. 259 00:13:43,531 --> 00:13:45,825 Él no es como yo. 260 00:13:45,950 --> 00:13:48,035 Él simplemente está enojado. 261 00:13:49,495 --> 00:13:52,206 No a pesar de mí. Por mí. 262 00:13:52,331 --> 00:13:54,667 Tu hermano no tenía padre. 263 00:13:57,545 --> 00:13:59,587 Él tampoco tenía madre. 264 00:13:59,588 --> 00:14:01,048 Por ti. 265 00:14:01,173 --> 00:14:03,050 Y Harrison perdió a su madre por culpa tuya. 266 00:14:03,175 --> 00:14:06,554 Dexter, tu hijo te necesita. 267 00:14:15,563 --> 00:14:17,898 Hola, ¿hay alguien ahí? 268 00:14:18,732 --> 00:14:20,400 Sorpresa, cabrón. 269 00:14:21,861 --> 00:14:23,486 ¿No hay alguna regla sobre que estas cosas terminen? 270 00:14:23,487 --> 00:14:24,904 ¿Después del tercer fantasma? 271 00:14:24,905 --> 00:14:27,657 ¿No estás feliz de verme, Morgan? 272 00:14:27,658 --> 00:14:30,536 Mierda. Ya basta. 273 00:14:30,661 --> 00:14:31,871 Esta es mi mente. 274 00:14:31,996 --> 00:14:33,205 Te guste o no, Morgan, 275 00:14:33,330 --> 00:14:35,749 Esta conversación necesita suceder. 276 00:14:37,543 --> 00:14:39,044 Ya sé lo que vas a decir. 277 00:14:39,169 --> 00:14:40,921 Soy un cabrón pervertido. 278 00:14:42,047 --> 00:14:44,382 Tenías razón sobre mí todo el tiempo. 279 00:14:44,383 --> 00:14:46,301 No, me equivoqué. 280 00:14:46,302 --> 00:14:49,178 Enterrado en lo profundo, muy profundo, 281 00:14:49,179 --> 00:14:52,558 más allá de toda esa mierda de Bay Harbor Butcher... 282 00:14:54,935 --> 00:14:56,603 Es un núcleo de bondad. 283 00:14:56,604 --> 00:14:58,397 ¿Bien? 284 00:15:00,149 --> 00:15:02,483 No es una palabra que jamás te haya escuchado asociar conmigo. 285 00:15:02,484 --> 00:15:03,818 Bueno, escúchalo ahora. 286 00:15:03,819 --> 00:15:05,862 Y guárdalo por amor a tu hijo. 287 00:15:05,863 --> 00:15:09,116 Porque él también necesita esa parte de ti. 288 00:15:09,241 --> 00:15:10,618 Ve con él, Morgan. 289 00:15:10,743 --> 00:15:14,162 De lo contrario, realmente no eres más que un cabrón pervertido. 290 00:15:20,753 --> 00:15:22,755 Hablemos de una llamada a escena. 291 00:15:36,018 --> 00:15:38,437 Bienvenido de nuevo a la tierra de los vivos, señor Morgan. 292 00:15:41,315 --> 00:15:42,690 ¿Es esto real? 293 00:15:42,691 --> 00:15:44,275 Oh sí. 294 00:15:44,276 --> 00:15:47,696 Ya llevas diez semanas en coma. 295 00:15:51,700 --> 00:15:53,577 - ¿Diez semanas? - Sí. 296 00:15:53,702 --> 00:15:56,872 - ¿Puedo hacerte una pregunta? - Sí, dispara. 297 00:15:58,165 --> 00:15:59,958 Lo siento. 298 00:15:59,959 --> 00:16:01,585 Mala elección de palabras. 299 00:16:02,503 --> 00:16:04,254 A por ello. 300 00:16:05,839 --> 00:16:07,216 ¿Qué tan cerca estuve de...? 301 00:16:07,341 --> 00:16:09,635 ¿Conociendo a tu creador? 302 00:16:09,760 --> 00:16:11,761 Sí, bueno... 303 00:16:11,762 --> 00:16:13,262 Casi lo lograste. 304 00:16:13,263 --> 00:16:15,223 Sí, fue una situación muy delicada por un tiempo. 305 00:16:15,224 --> 00:16:17,767 Pero por suerte te dispararon en un clima de cero grados. 306 00:16:17,768 --> 00:16:20,396 El frío y la nieve ralentizaban tu ritmo cardíaco. 307 00:16:20,521 --> 00:16:22,021 Disminuyó la pérdida de sangre. 308 00:16:22,022 --> 00:16:25,275 Si fuera verano, estarías más muerto que mi último matrimonio. 309 00:16:25,401 --> 00:16:26,819 Pero lo lograste. 310 00:16:29,613 --> 00:16:31,490 Tengo que ver a otro paciente. 311 00:16:32,992 --> 00:16:34,368 Esperar. 312 00:16:35,160 --> 00:16:37,870 ¿Dónde está mi hijo? ¿Está bien? 313 00:16:37,871 --> 00:16:40,517 Lo último que supimos fue que su hijo se fue de la ciudad hace semanas. 314 00:16:40,541 --> 00:16:42,626 Nadie ha sabido nada de él desde entonces. 315 00:16:59,518 --> 00:17:00,476 Harrison. 316 00:17:00,477 --> 00:17:02,311 - ¡Vaya! - ¿Está bien? 317 00:17:02,312 --> 00:17:03,938 Oye. Oh, oh. 318 00:17:03,939 --> 00:17:05,231 Bueno. 319 00:17:05,232 --> 00:17:07,483 La esposa tomó demasiadas margaritas. 320 00:17:07,484 --> 00:17:09,110 Sucede cada vez que estamos en la ciudad. 321 00:17:09,111 --> 00:17:11,279 Coge el ascensor por mí. 322 00:17:11,280 --> 00:17:12,822 Uh, sí. 323 00:17:20,622 --> 00:17:23,207 ¿Puedes seguir adelante y tocar mi piso? 324 00:17:26,754 --> 00:17:29,213 No sabía que estabas casado. 325 00:17:29,214 --> 00:17:31,674 ¿Por qué lo harías? 326 00:17:31,675 --> 00:17:34,219 Adelante. Undécimo piso. 327 00:17:35,804 --> 00:17:36,929 Sí. 328 00:17:56,950 --> 00:17:58,535 ¿Qué había en esa bebida? 329 00:18:00,621 --> 00:18:02,748 Dame una mano. 330 00:18:02,873 --> 00:18:04,123 Sí. 331 00:18:04,124 --> 00:18:05,541 Bueno. 332 00:18:05,542 --> 00:18:08,169 Aquí vamos. 333 00:18:08,170 --> 00:18:10,004 Mira hombre, sé que ella no es tu esposa. 334 00:18:10,005 --> 00:18:11,715 Su nombre es Shauna. 335 00:18:11,840 --> 00:18:13,216 Ella está aquí para la conferencia médica. 336 00:18:13,217 --> 00:18:16,095 Oh, me atrapaste. 337 00:18:16,220 --> 00:18:17,386 Nos acabamos de conocer en el bar. 338 00:18:17,387 --> 00:18:19,722 Y ella y yo vamos a divertirnos un poco. 339 00:18:19,723 --> 00:18:22,351 - A ella le parece bien. - ¿A mí me parece bien qué? 340 00:18:23,560 --> 00:18:25,521 Sé un buen chico y abre mi puerta. 341 00:18:43,747 --> 00:18:46,041 No es mi problema 342 00:18:47,334 --> 00:18:48,836 No es mi problema 343 00:18:50,129 --> 00:18:51,797 No es mi problema 344 00:18:52,840 --> 00:18:54,090 - No es... - No. 345 00:18:54,091 --> 00:18:55,926 Basta. No. 346 00:18:57,344 --> 00:18:59,513 ¿Shauna? ¿Estás bien? 347 00:19:00,305 --> 00:19:01,723 Aléjate de ella. 348 00:19:01,849 --> 00:19:03,642 ¿O qué? ¿No eres nada? 349 00:19:03,767 --> 00:19:06,311 Solo déjame llevar a Shauna de regreso a su habitación... 350 00:19:07,855 --> 00:19:09,648 Y podemos fingir que esto nunca ocurrió. 351 00:19:09,773 --> 00:19:10,941 ¡Sal de aquí, carajo! 352 00:19:11,066 --> 00:19:13,986 Ella ni siquiera recordará lo que pasó. 353 00:19:17,489 --> 00:19:19,241 Maldito pedazo de... 354 00:19:21,034 --> 00:19:23,286 ¿Crees que eres algún tipo de jodido héroe? 355 00:19:23,287 --> 00:19:25,372 Pedazo de mierda. 356 00:19:26,623 --> 00:19:29,001 No jodas a nadie. 357 00:19:37,217 --> 00:19:38,635 ¡Está bien! ¡Bien! 358 00:19:38,760 --> 00:19:40,469 Saca a la perra de aquí si quieres. 359 00:19:42,431 --> 00:19:43,640 Eres un idiota. 360 00:19:43,765 --> 00:19:45,934 Hay mucho más de donde ella viene. 361 00:19:46,059 --> 00:19:48,562 Siempre hay más. 362 00:19:55,736 --> 00:19:57,362 No, no, no, no! 363 00:20:17,758 --> 00:20:19,593 Mierda. 364 00:20:23,096 --> 00:20:24,430 Mierda. 365 00:20:42,032 --> 00:20:43,909 Bueno. 366 00:21:11,019 --> 00:21:13,063 Bueno. 367 00:21:46,805 --> 00:21:49,349 ♪ "The Big Bad Wolf" de The Heavy suena ♪ 368 00:21:50,767 --> 00:21:53,645 ♪ Oh, tenemos que mostrarles algo ♪ 369 00:21:57,941 --> 00:22:01,944 ♪ Con el tiempo escapándose ♪ 370 00:22:01,945 --> 00:22:03,321 ♪ Sí ♪ 371 00:22:03,322 --> 00:22:07,159 ♪ No puedo decir lo que haré ♪ 372 00:22:07,284 --> 00:22:11,454 ♪ Oh, no tienes nada que decir ♪ 373 00:22:11,455 --> 00:22:14,165 ♪ Oh, no, no ♪ 374 00:22:14,166 --> 00:22:16,792 ♪ Cuando te digo quién es quién ♪ 375 00:22:16,793 --> 00:22:19,921 ♪ Oh, sí, porque soy el lobo feroz ♪ 376 00:22:20,047 --> 00:22:21,756 ♪ ¿Qué dices? ♪ 377 00:22:21,757 --> 00:22:23,716 - ♪ Soy el lobo feroz ♪ - ♪ ¿Qué dices? ♪ 378 00:22:23,717 --> 00:22:25,677 ♪ Soy el lobo feroz ♪ 379 00:22:25,802 --> 00:22:27,636 ♪ Derribando tu vecindario ♪ 380 00:22:27,637 --> 00:22:28,804 ♪ ¿Qué dices? ♪ 381 00:22:28,805 --> 00:22:32,433 ♪ Dije, ¡a-whoo! ♪ 382 00:22:32,434 --> 00:22:34,810 ♪ Oh, sí, ahora ♪ 383 00:22:34,811 --> 00:22:36,480 ♪ Vamos ♪ 384 00:22:39,232 --> 00:22:40,941 ♪ Suena "Bad Decisions" de The Strokes ♪ 385 00:22:40,942 --> 00:22:44,404 ♪ Bajé las luces, estoy sentado contigo ♪ 386 00:22:46,239 --> 00:22:47,656 ♪ Moscú... ♪ 387 00:22:47,657 --> 00:22:49,241 Es difícil cortar la ropa. 388 00:22:49,242 --> 00:22:50,868 Lo mejor es eliminarlos. 389 00:22:52,704 --> 00:22:57,209 ♪ Siempre cantando mientras duermo ♪ 390 00:22:58,126 --> 00:23:01,129 ♪ Oh, tomando malas decisiones... ♪ 391 00:23:01,254 --> 00:23:04,215 Generalmente los corto en nueve trozos, 392 00:23:04,216 --> 00:23:08,011 Dependiendo de lo grandes que sean, para facilitar su transporte. 393 00:23:08,136 --> 00:23:12,516 ♪ En ti, en ti ♪ 394 00:23:15,102 --> 00:23:20,065 ♪ Sí, sí ♪ 395 00:23:21,608 --> 00:23:24,610 ♪ Sí ♪ 396 00:23:30,283 --> 00:23:33,578 ♪ No voy a dar mucho crédito ♪ 397 00:23:33,703 --> 00:23:36,789 ♪ No sé cómo usarlo, cómo ♪ 398 00:23:36,790 --> 00:23:39,667 ♪ Porque no puedo ♪ 399 00:23:39,668 --> 00:23:43,130 ♪ No puedo ♪ 400 00:23:49,052 --> 00:23:50,595 Mierda. 401 00:24:18,707 --> 00:24:20,750 ¡Vamos! 402 00:24:32,721 --> 00:24:36,223 Hoy no es el día para demostrar nada. 403 00:24:36,224 --> 00:24:38,225 No te esfuerces tanto. 404 00:24:38,226 --> 00:24:40,102 Tómalo con calma. 405 00:24:40,103 --> 00:24:41,688 Mierda. 406 00:24:42,814 --> 00:24:44,941 Sólo estoy caminando. 407 00:24:45,066 --> 00:24:47,943 ¿Alguna vez escuchaste la frase "Úsalo o piérdelo"? 408 00:24:47,944 --> 00:24:50,989 Bueno, no lo usaste y por eso lo perdiste. 409 00:24:51,114 --> 00:24:52,324 Tomará tiempo 410 00:24:52,449 --> 00:24:55,035 ¿Cuanto tiempo? 411 00:24:55,160 --> 00:24:57,078 Considerando el tiempo que estuviste en coma, 412 00:24:57,204 --> 00:24:59,414 y tu edad, 413 00:24:59,539 --> 00:25:01,999 Agradezca que el catéter no fuera permanente. 414 00:25:02,000 --> 00:25:03,834 Soy. 415 00:25:03,835 --> 00:25:05,169 En serio, debiste haber estado... 416 00:25:05,170 --> 00:25:07,838 En muy buena forma antes... 417 00:25:07,839 --> 00:25:09,299 El incidente. 418 00:25:09,424 --> 00:25:12,551 Sí. Solía ​​perseguir ciervos... 419 00:25:14,930 --> 00:25:16,056 A través de la nieve. 420 00:25:16,181 --> 00:25:18,058 ¿Conoces a Norm Blacksnake? 421 00:25:18,183 --> 00:25:19,642 Sí, solía arrastrarse hacia abajo. 422 00:25:19,643 --> 00:25:21,644 Desde su cabaña en la montaña hasta mi tienda cada año. 423 00:25:21,645 --> 00:25:25,481 Llegó hasta aquí en medio de un ataque cardíaco. 424 00:25:25,482 --> 00:25:27,943 Sin amigos, sin familia. 425 00:25:28,068 --> 00:25:30,694 He estado con soporte vital las últimas dos semanas. 426 00:25:30,695 --> 00:25:32,404 Ese viejo malvado va a morir 427 00:25:32,405 --> 00:25:35,659 con nada más que esa mierda empaquetada con la que vino aquí. 428 00:25:37,244 --> 00:25:39,120 Podría haber compartido el mismo destino. 429 00:25:39,246 --> 00:25:41,330 El tiempo del PT ha terminado. 430 00:25:41,331 --> 00:25:42,415 Bueno. 431 00:25:42,541 --> 00:25:44,709 ¿Lo entendiste? 432 00:25:44,834 --> 00:25:46,795 Sí, lo tengo. 433 00:25:57,889 --> 00:26:01,392 ¿Cómo es que no estoy en un hospital penitenciario? 434 00:26:01,393 --> 00:26:03,061 ¿Dónde diablos está Angela? 435 00:26:03,186 --> 00:26:05,021 No lo sé. 436 00:26:06,022 --> 00:26:08,567 Imaginé que dejarías Iron Lake en una bolsa para cadáveres. 437 00:26:08,692 --> 00:26:10,485 O esposas. 438 00:26:22,330 --> 00:26:24,207 Hola. 439 00:26:25,375 --> 00:26:26,418 ¿Cómo te sientes? 440 00:26:26,543 --> 00:26:28,210 He estado mejor. 441 00:26:30,547 --> 00:26:32,966 ¿Esas esposas son para mí? 442 00:26:37,053 --> 00:26:38,512 Es de Angela. 443 00:26:38,513 --> 00:26:43,183 Ella se fue de la ciudad con Audrey después de, ya sabes... Todo. 444 00:26:43,184 --> 00:26:46,062 Lo que me convierte en el sheriff interino de Iron Lake. 445 00:26:48,815 --> 00:26:51,066 Angela lamentaba mucho haberte arrestado por error. 446 00:26:51,067 --> 00:26:52,484 Por el asesinato de Matt Caldwell. 447 00:26:52,485 --> 00:26:56,780 Obviamente resultó que su padre... Bueno, ya sabes. 448 00:26:56,781 --> 00:26:58,741 Mmm-hmm. 449 00:26:58,742 --> 00:27:01,536 Estaba aún más arrepentida de haberte disparado. 450 00:27:01,661 --> 00:27:03,264 Cuando encontró ese agujero de bala en tu celda, 451 00:27:03,288 --> 00:27:04,747 Lo que demostró que Logan te había disparado. 452 00:27:04,748 --> 00:27:06,583 Y tú solo te estabas defendiendo, 453 00:27:06,708 --> 00:27:08,585 Ella se sentía como una mierda. 454 00:27:14,716 --> 00:27:17,301 Mira, dejando de lado las bromas, 455 00:27:17,302 --> 00:27:21,388 Tengo que cumplir con mis deberes como sheriff interino de Iron Lake. 456 00:27:23,266 --> 00:27:25,935 No tenemos muchos recursos, 457 00:27:26,061 --> 00:27:29,021 pero tengo que hacer justicia. 458 00:27:29,022 --> 00:27:31,732 Ese es el trabajo. 459 00:27:31,733 --> 00:27:33,234 Entonces... 460 00:27:34,569 --> 00:27:36,236 ¿Quieres presentar cargos? 461 00:27:36,237 --> 00:27:38,447 Contra el Departamento del Sheriff de Iron Lake 462 00:27:38,448 --> 00:27:41,409 ¿Por la jefa Angela Bishop que te disparó? 463 00:27:43,328 --> 00:27:44,954 No. 464 00:27:47,082 --> 00:27:49,166 No, está bien. 465 00:27:49,167 --> 00:27:50,751 Fue un malentendido. 466 00:27:50,752 --> 00:27:53,337 Preferiría simplemente dejarlo atrás. 467 00:27:53,338 --> 00:27:54,463 A nosotros. 468 00:27:57,050 --> 00:27:58,551 No sabes cuánto alivio. 469 00:27:58,677 --> 00:28:00,428 Dios mio, eres el mejor. 470 00:28:00,553 --> 00:28:02,597 Gracias. 471 00:28:02,722 --> 00:28:03,847 Por tomar el camino alto. 472 00:28:03,848 --> 00:28:05,349 Lo intento. 473 00:28:06,768 --> 00:28:08,018 - ¡Ay! - Oh. Lo siento. 474 00:28:08,019 --> 00:28:10,813 Te, eh... Te dejaré descansar entonces. 475 00:28:10,814 --> 00:28:13,857 Si necesitas algo, házmelo saber. 476 00:28:13,858 --> 00:28:15,402 Gracias, Teddy. 477 00:28:15,527 --> 00:28:17,153 ¡Claro que sí! 478 00:28:36,297 --> 00:28:39,300 Santa mierda. 479 00:28:39,426 --> 00:28:40,677 ¡Llama a la policía! 480 00:28:40,802 --> 00:28:42,971 Tenemos un cuerpo aquí. 481 00:28:44,639 --> 00:28:46,640 Bueno, parte de una, de todos modos. 482 00:28:50,311 --> 00:28:53,022 Oficiales Wallace y Oliva. Homicidios. 483 00:28:53,148 --> 00:28:55,566 Buenas tardes, detectives. Soy el oficial Oskelwitz. 484 00:28:55,567 --> 00:28:57,151 Dime lo que sabes, Oskelwitz. 485 00:28:57,152 --> 00:29:01,071 Oh, eh, un trabajador de saneamiento estaba separando la basura. 486 00:29:01,072 --> 00:29:03,782 Una bolsa rota y dos trozos de una pierna, 487 00:29:03,783 --> 00:29:05,744 Salió una pierna humana. 488 00:29:05,869 --> 00:29:08,203 ¿Sabes de dónde viene esta basura? 489 00:29:08,204 --> 00:29:10,330 Um, ¿s-sí? 490 00:29:10,331 --> 00:29:12,166 ¿Por qué lo dices como si lo estuvieras preguntando? 491 00:29:12,167 --> 00:29:15,043 - Porque no está seguro. - Entonces di que no. 492 00:29:15,044 --> 00:29:18,255 El camión de donde viene la basura tiene cientos de paradas. 493 00:29:18,256 --> 00:29:19,923 Miles de bolsas. Supongo que por eso... 494 00:29:19,924 --> 00:29:21,718 Dile que pare. 495 00:29:24,137 --> 00:29:26,931 ¿Dónde está el resto del cuerpo? 496 00:29:28,933 --> 00:29:30,202 La ciencia forense no tiene capacidad 497 00:29:30,226 --> 00:29:32,019 para identificar a cualquier persona mediante la huella de su pie. 498 00:29:32,020 --> 00:29:33,645 Necesitamos una cabeza o una mano. 499 00:29:33,646 --> 00:29:34,939 Cierto. Um... 500 00:29:35,064 --> 00:29:36,774 ¿Tienes más información relevante? 501 00:29:36,775 --> 00:29:38,275 ¿A mi investigación, oficial? 502 00:29:38,276 --> 00:29:39,276 No. 503 00:29:39,360 --> 00:29:41,237 Entonces ¿por qué sigues aquí? 504 00:29:44,032 --> 00:29:46,074 Claudette. 505 00:29:46,075 --> 00:29:49,120 Realmente deberías ser más amable con los universitarios. 506 00:29:49,245 --> 00:29:51,998 ¿Por qué debería alentar esa incompetencia? 507 00:29:55,585 --> 00:29:58,337 Voy a ponerme a trabajar. 508 00:29:58,338 --> 00:30:00,297 ♪ Suena "Stayin' Alive" de los Bee Gees ♪ 509 00:30:00,298 --> 00:30:02,549 Tenemos partes del cuerpo que encontrar. 510 00:30:02,550 --> 00:30:05,427 ♪ Bueno, puedes notarlo por la forma en que camino ♪ 511 00:30:05,428 --> 00:30:08,181 ♪ Soy un hombre mujer, no hay tiempo para hablar ♪ 512 00:30:10,141 --> 00:30:12,726 ♪ Me han pateado desde que nací... ♪ 513 00:30:12,727 --> 00:30:14,896 ¿Cuál es su problema? 514 00:30:15,814 --> 00:30:18,817 Ella ve las cosas de una manera que nosotros no las vemos. 515 00:30:20,360 --> 00:30:22,402 Miren y aprendan, oficiales. 516 00:30:22,403 --> 00:30:23,863 Sí. 517 00:30:24,906 --> 00:30:27,283 ♪ Ahora está bien, está bien ♪ 518 00:30:27,408 --> 00:30:29,244 ♪ Y puedes mirar para otro lado ♪ 519 00:30:29,369 --> 00:30:31,412 ♪ Pero podemos intentar entender ♪ 520 00:30:31,538 --> 00:30:34,165 ♪ El efecto del New York Times en el hombre ♪ 521 00:30:34,290 --> 00:30:36,960 ♪ Ya seas hermano o madre ♪ 522 00:30:37,085 --> 00:30:38,837 ♪ Sigues con vida, sigues con vida... ♪ 523 00:30:38,962 --> 00:30:40,755 Oliva! 524 00:30:43,174 --> 00:30:45,218 ♪ Sobreviviendo, sobreviviendo ♪ 525 00:30:45,343 --> 00:30:48,012 ♪ Ah, ah, ah, ah, manteniéndome con vida... ♪ 526 00:30:50,390 --> 00:30:51,933 Este... 527 00:30:53,685 --> 00:30:54,894 - ¡Aquí! - Sí. 528 00:31:05,196 --> 00:31:06,613 La víctima no fue robada. 529 00:31:06,614 --> 00:31:09,199 Anillo caro todavía en su dedo. 530 00:31:09,200 --> 00:31:11,494 ¿Pero dónde está su reloj? 531 00:31:15,832 --> 00:31:17,416 Nunca en mi vida 532 00:31:17,417 --> 00:31:20,878 ¿He trabajado tan duro para no llegar a ninguna parte tan rápido? 533 00:31:24,299 --> 00:31:25,800 Uh-uh-uh. 534 00:31:26,759 --> 00:31:29,178 Ya hiciste suficiente por hoy. 535 00:31:29,304 --> 00:31:31,013 Recuerda, tienes tiempo. 536 00:31:31,014 --> 00:31:32,932 Pensar que estaba muerto me hizo... 537 00:31:33,057 --> 00:31:35,935 Soy muy consciente de lo limitado que es realmente mi tiempo. 538 00:31:38,605 --> 00:31:41,565 Sólo quiero recuperarme lo suficiente para poder... 539 00:31:41,566 --> 00:31:44,318 Encuentra a mi hijo, asegúrate de que esté bien. 540 00:31:44,319 --> 00:31:46,487 Te llevaremos allí. 541 00:31:47,488 --> 00:31:49,925 Es hora de almorzar. ¿Crees que podrás volver a tu habitación? 542 00:31:49,949 --> 00:31:52,410 Para comida de hospital, claro que sí. 543 00:32:02,462 --> 00:32:03,922 ¿Diestro? 544 00:32:04,047 --> 00:32:07,467 Por favor, que esto sea otra alucinación. 545 00:32:17,226 --> 00:32:19,437 Y no. 546 00:32:21,064 --> 00:32:22,690 Guau. 547 00:32:22,815 --> 00:32:24,984 Es como ver un fantasma. 548 00:32:25,109 --> 00:32:27,153 Sé lo que quieres decir. 549 00:32:28,571 --> 00:32:30,281 Ya pasó un tiempo, ¿eh? 550 00:32:30,406 --> 00:32:31,950 Mmm. 551 00:32:41,542 --> 00:32:43,126 Estoy pensando que podrías usar algo 552 00:32:43,127 --> 00:32:45,171 Aparte de la comida del hospital. 553 00:32:46,297 --> 00:32:47,547 Gracias. 554 00:32:47,548 --> 00:32:49,424 No sé qué le gusta comer a Jim Lindsay, 555 00:32:49,425 --> 00:32:53,596 Pero mi viejo amigo Dexter Morgan, a él le encantaba un cubano. 556 00:32:54,806 --> 00:32:56,265 Un poco de sabor a hogar. 557 00:32:59,394 --> 00:33:02,312 Oh, hombre. Mmm. 558 00:33:02,313 --> 00:33:04,107 Me perdí estos. 559 00:33:05,525 --> 00:33:06,776 Imagina mi sorpresa 560 00:33:06,901 --> 00:33:09,945 Cuando el Obispo Jefe me llamó de la nada 561 00:33:09,946 --> 00:33:11,990 y me dijo que estabas vivo. 562 00:33:13,908 --> 00:33:15,994 Debió haber sido uno grande. 563 00:33:16,119 --> 00:33:18,246 Lo conocí. 564 00:33:19,163 --> 00:33:21,708 ¿Por qué desapareciste durante todos estos años? 565 00:33:26,337 --> 00:33:29,590 Estaba bastante destrozado, ¿sabes? 566 00:33:30,758 --> 00:33:32,384 Con Deb y todo. 567 00:33:32,385 --> 00:33:34,178 ¿Qué hiciste con Deb? 568 00:33:34,303 --> 00:33:37,557 La última vez que te vi fue en un video de seguridad. 569 00:33:37,682 --> 00:33:40,476 De ti sacándola del hospital. 570 00:33:41,269 --> 00:33:43,354 Cuando ese huracán golpeó... 571 00:33:46,107 --> 00:33:48,191 Deb se fue como si ya no estuviera... 572 00:33:49,777 --> 00:33:51,904 No sé, tenía sentido entonces. 573 00:33:52,739 --> 00:33:55,533 Y la llevé conmigo en el barco. 574 00:33:57,201 --> 00:33:59,328 Simplemente tenía que escaparme. 575 00:34:02,540 --> 00:34:05,168 Conduje directamente hacia la tormenta. 576 00:34:06,919 --> 00:34:10,131 Y el barco volcó y, eh... 577 00:34:13,968 --> 00:34:16,220 La perdí. 578 00:34:17,138 --> 00:34:19,766 Y me perdí el rumbo, supongo. 579 00:34:20,641 --> 00:34:23,310 Después de Rita y Deb, 580 00:34:23,311 --> 00:34:25,813 No pude quedarme en Miami. 581 00:34:26,939 --> 00:34:28,399 Y... 582 00:34:29,150 --> 00:34:30,902 De alguna manera terminé aquí. 583 00:34:31,027 --> 00:34:34,071 ¿Pero por qué Jim Lindsay? ¿ Fingiendo tu muerte? 584 00:34:34,072 --> 00:34:36,365 No sé, necesitaba un nuevo comienzo. 585 00:34:36,491 --> 00:34:39,077 Mi vida se había convertido en un infierno. 586 00:34:41,287 --> 00:34:44,582 Sé que no tiene mucho sentido. 587 00:34:47,585 --> 00:34:49,837 Pero el dolor... 588 00:34:50,755 --> 00:34:52,464 Te hace algo 589 00:34:52,465 --> 00:34:53,965 Cuéntamelo. 590 00:34:53,966 --> 00:34:57,260 También te perdí, hermano. 591 00:34:57,261 --> 00:34:59,555 ¡Diablos! Incluso hablé en tu funeral. 592 00:34:59,680 --> 00:35:01,099 Gracias. 593 00:35:02,892 --> 00:35:06,020 Pensé en acercarme, pero no pude. 594 00:35:06,896 --> 00:35:08,313 Vuelve a abrir esa puerta. 595 00:35:08,314 --> 00:35:09,648 Está abierto ahora. 596 00:35:09,649 --> 00:35:11,109 Sí. 597 00:35:11,234 --> 00:35:13,820 Pero todavía estoy un poco confundido. 598 00:35:13,945 --> 00:35:15,487 Aquí vamos. 599 00:35:15,488 --> 00:35:18,449 Y recibo esta llamada del jefe de policía aquí. 600 00:35:18,574 --> 00:35:21,077 Quien supongo que era tu novia. 601 00:35:22,411 --> 00:35:24,246 Y ella dijo la cosa más loca. 602 00:35:24,247 --> 00:35:27,666 Ella insinuó que usted era el carnicero de Bay Harbor. 603 00:35:29,418 --> 00:35:32,130 ¿Qué carajo? 604 00:35:33,422 --> 00:35:35,757 Angela y yo siempre tuvimos una relación volátil, pero vaya, 605 00:35:35,758 --> 00:35:38,594 Ella debió estar muy enojada conmigo cuando te llamó. 606 00:35:39,470 --> 00:35:42,180 - Una locura. - Oh, esto se vuelve aún más loco. 607 00:35:42,181 --> 00:35:43,849 Me subo a un avión, 608 00:35:43,850 --> 00:35:46,811 Llegas y descubres que tu novia te disparó. 609 00:35:47,770 --> 00:35:50,605 Y cuando hablo con ella al día siguiente, 610 00:35:50,606 --> 00:35:52,984 Después de que ella me llamó con esa acusación, 611 00:35:53,109 --> 00:35:56,112 Ella ha retrocedido en todo. 612 00:35:56,237 --> 00:35:58,196 "Cometí un error", dice ella. 613 00:35:58,197 --> 00:36:01,533 Qué gran error dispararle a tu novio 614 00:36:01,534 --> 00:36:03,995 Porque crees que es un asesino en serie. 615 00:36:06,038 --> 00:36:10,001 Es solo una cosa que parece que no puedo dejar ir. 616 00:36:11,210 --> 00:36:14,172 María LaGuerta. You remember María. 617 00:36:15,131 --> 00:36:16,007 Por supuesto que sí. 618 00:36:16,132 --> 00:36:20,635 María me dijo, en confidencia, 619 00:36:20,636 --> 00:36:23,181 que ella estaba segura 620 00:36:23,306 --> 00:36:25,558 que eras el carnicero de Bay Harbor. 621 00:36:26,559 --> 00:36:27,768 Una locura ¿eh? 622 00:36:27,894 --> 00:36:28,894 Loco. 623 00:36:28,895 --> 00:36:31,229 Pero luego María fue asesinada. 624 00:36:31,230 --> 00:36:33,648 Por algún viejo imbécil del cártel. 625 00:36:33,649 --> 00:36:35,318 O Deb. 626 00:36:35,443 --> 00:36:36,903 Fueron tiempos difíciles. 627 00:36:37,028 --> 00:36:38,321 Joder, fue duro. 628 00:36:38,446 --> 00:36:41,072 Pero todos sabemos que el Carnicero de Bay Harbor 629 00:36:41,073 --> 00:36:43,659 Era Doakes, ¿verdad? 630 00:36:45,661 --> 00:36:47,412 ¿Cómo te llamaba? 631 00:36:47,413 --> 00:36:48,955 Me llamó muchas cosas. 632 00:36:48,956 --> 00:36:50,999 Maldito bicho raro. Maldito trabajo asqueroso. 633 00:36:51,000 --> 00:36:52,542 Maldito bicho raro. Psicópata. 634 00:36:52,543 --> 00:36:54,712 Joder, Dios mío, eres el carnicero de Bay Harbor. 635 00:36:54,837 --> 00:36:57,130 A él le gustaba "creep motherfucker". 636 00:37:00,009 --> 00:37:03,137 Doakes siempre tuvo un don con las palabras. 637 00:37:07,225 --> 00:37:08,934 - ¿Estás bien? - Sí. 638 00:37:08,935 --> 00:37:12,688 Ha sido divertido viajar por el camino de los recuerdos contigo, amigo. 639 00:37:13,856 --> 00:37:17,692 Pero... Creo que me vendría bien descansar un poco. 640 00:37:17,693 --> 00:37:19,278 Ah. 641 00:37:19,403 --> 00:37:21,155 Regresaré mañana. 642 00:37:21,280 --> 00:37:22,781 Podemos ponernos al día un poco más. 643 00:37:22,782 --> 00:37:24,242 No puedo esperar. 644 00:37:28,704 --> 00:37:29,788 Oh sí. 645 00:37:29,789 --> 00:37:31,081 Casi lo olvido. 646 00:37:31,082 --> 00:37:32,541 Tengo buenas noticias. 647 00:37:32,667 --> 00:37:33,668 Cuéntamelo. 648 00:37:33,793 --> 00:37:35,001 Estás oficialmente vivo. 649 00:37:35,002 --> 00:37:36,628 Después de tu naufragio, 650 00:37:36,629 --> 00:37:39,423 Yo fui quien llenó tu certificado de defunción. 651 00:37:39,548 --> 00:37:41,549 Cuando escuché que estabas vivo, 652 00:37:41,550 --> 00:37:43,636 Pensé que sería apropiado que Dexter Morgan 653 00:37:43,761 --> 00:37:45,513 ser resucitado legalmente. 654 00:37:47,723 --> 00:37:49,976 Ahora puedes votar, 655 00:37:50,101 --> 00:37:52,644 renueva tu licencia, ya sabes... 656 00:37:52,645 --> 00:37:54,312 Sé un ciudadano normal. 657 00:37:54,313 --> 00:37:56,607 Eso es muy considerado de tu parte. 658 00:37:57,817 --> 00:37:59,402 Descansar. 659 00:38:01,487 --> 00:38:02,822 ¿O es porque? 660 00:38:02,947 --> 00:38:05,199 ¿No se puede procesar a un muerto? 661 00:38:09,328 --> 00:38:10,955 Gracias, lo aprecio. 662 00:38:11,080 --> 00:38:13,124 ¿Doctor Abrams? 663 00:38:14,458 --> 00:38:16,127 Gracias por contactarnos acerca de Dexter. 664 00:38:16,252 --> 00:38:18,837 Sí, bueno, es bueno para los pacientes tener amigos cerca. 665 00:38:18,838 --> 00:38:20,672 ¿Cuánto tiempo crees que tendrá que quedarse? 666 00:38:20,673 --> 00:38:22,632 Uh, él es increíblemente resistente. 667 00:38:22,633 --> 00:38:24,759 Pero recibió un disparo catastrófico en el pecho. 668 00:38:24,760 --> 00:38:27,095 Así que estará aquí al menos un par de semanas más. 669 00:38:27,096 --> 00:38:28,264 Excelente. 670 00:38:28,389 --> 00:38:29,973 ¿A qué hora es el horario de visita mañana? 671 00:38:29,974 --> 00:38:31,433 De once a cuatro. 672 00:38:31,434 --> 00:38:32,810 Nos vemos a las once, Doc. 673 00:38:32,935 --> 00:38:34,102 Está bien. 674 00:38:38,566 --> 00:38:40,401 Si tan solo me siguieras. 675 00:38:42,528 --> 00:38:45,364 Detective, creo que usted estaba... 676 00:38:58,544 --> 00:39:00,628 Tan pronto como haya terminado, quiero un informe completo. 677 00:39:00,629 --> 00:39:02,505 Examen de luminol de todo este espacio. 678 00:39:02,506 --> 00:39:03,631 Bueno. 679 00:39:20,399 --> 00:39:21,817 ¿Quién es ese? 680 00:39:22,777 --> 00:39:25,029 Su nombre es Morgan, Harrison Morgan. 681 00:39:36,540 --> 00:39:38,250 Genesee, por favor ayuda aquí. 682 00:39:40,836 --> 00:39:42,420 No es exactamente el tipo de sonido 683 00:39:42,421 --> 00:39:45,174 Quieres escuchar cuando estás en una cama de hospital. 684 00:39:46,175 --> 00:39:48,343 No Tienes que morir solo, ¿lo sabes? 685 00:39:48,344 --> 00:39:50,053 Todavía tienes a Harrison. 686 00:39:50,054 --> 00:39:51,262 Lo sé. 687 00:39:51,263 --> 00:39:52,556 ¿Hora de la muerte? 688 00:39:52,681 --> 00:39:54,475 5:13 a.m. 689 00:39:58,020 --> 00:40:00,356 Relájate. Estás demasiado tenso. 690 00:40:00,481 --> 00:40:04,151 Lo siento, no estoy acostumbrado a estar en una mesa. 691 00:40:04,276 --> 00:40:06,778 Uh, con alguien encima de mí. 692 00:40:06,779 --> 00:40:08,697 No te culpes por estar estresado. 693 00:40:08,823 --> 00:40:11,282 Me refiero a tu amigo Kurt Caldwell. 694 00:40:11,283 --> 00:40:13,201 Resultó ser un asesino en serie. 695 00:40:13,202 --> 00:40:15,079 Te dispararon. 696 00:40:15,204 --> 00:40:16,329 ¡Qué mundo tan loco ahí fuera! 697 00:40:16,330 --> 00:40:17,330 Sí. 698 00:40:17,373 --> 00:40:19,250 Los éxitos siguen llegando. 699 00:40:19,375 --> 00:40:21,877 Escuché algo horrible en las noticias. 700 00:40:22,002 --> 00:40:24,087 Fue encontrado el cuerpo descuartizado de un hombre. 701 00:40:24,088 --> 00:40:26,423 Me da escalofríos. 702 00:40:26,424 --> 00:40:28,007 ¿Donde fue esto? 703 00:40:28,008 --> 00:40:29,634 Abajo en la ciudad de Nueva York. 704 00:40:29,635 --> 00:40:32,846 Encontraron partes del cuerpo cortadas en nueve pedazos. 705 00:40:32,847 --> 00:40:34,974 ¿Te lo imaginas? 706 00:40:35,099 --> 00:40:36,975 ¿Nueve piezas? 707 00:40:36,976 --> 00:40:38,394 Mmm-hmm. 708 00:40:38,519 --> 00:40:40,646 Vivir en la reserva puede ser una mierda, pero... 709 00:40:40,771 --> 00:40:43,274 Lo preferiría a una gran ciudad con hombres blancos locos. 710 00:40:43,399 --> 00:40:45,317 Corriendo por ahí cortando cuerpos. 711 00:40:45,443 --> 00:40:46,568 Sin ofender. 712 00:40:46,569 --> 00:40:48,695 Los asesinos en serie siempre parecen ser hombres blancos. 713 00:40:48,696 --> 00:40:49,821 Solo un hecho. 714 00:40:49,822 --> 00:40:51,406 No me ofendo. 715 00:40:51,407 --> 00:40:54,159 Supongo que no debería hablar mal de las grandes ciudades. 716 00:40:54,160 --> 00:40:56,661 Quiero decir, Kurt Caldwell estaba justo aquí. 717 00:40:56,662 --> 00:40:59,039 En Iron Lake, llevando a nuestras chicas. 718 00:40:59,165 --> 00:41:00,645 Y fue cuando maté a Kurt. 719 00:41:00,749 --> 00:41:02,625 Le enseñé a Harrison cómo cortar un cuerpo. 720 00:41:02,626 --> 00:41:04,170 En nueve pedazos. 721 00:41:04,295 --> 00:41:05,588 ¿Podría ser? 722 00:41:05,713 --> 00:41:07,173 Me siento un poco agotado. 723 00:41:07,298 --> 00:41:08,423 Creo que presioné demasiado. 724 00:41:08,424 --> 00:41:10,258 ¿Podemos, eh, darlo por terminado por hoy? 725 00:41:10,259 --> 00:41:12,094 Uh, claro. Sí. 726 00:41:13,596 --> 00:41:16,014 Separado en nueve partes. 727 00:41:16,015 --> 00:41:18,142 Tal como lo haría yo. 728 00:41:18,934 --> 00:41:20,644 ¿Y la víctima? 729 00:41:22,062 --> 00:41:23,342 Un depredador sexual reincidente 730 00:41:23,397 --> 00:41:25,191 que se escabulleron entre las grietas. 731 00:41:26,609 --> 00:41:28,652 Encaja con el código, ¿eh, Dexter? 732 00:41:29,820 --> 00:41:32,114 ¿Crees que Harrison está siguiendo tus pasos? 733 00:41:32,907 --> 00:41:34,909 Quiero decir, cuerpo cortado en nueve partes, 734 00:41:35,034 --> 00:41:38,244 ¿Metido en bolsas de basura y siendo la víctima lo que era? 735 00:41:39,955 --> 00:41:41,850 La ciudad está a sólo cuatro horas de distancia. 736 00:41:41,874 --> 00:41:43,333 Un viaje fácil para Harrison. 737 00:41:43,334 --> 00:41:45,211 Es el lugar perfecto para desaparecer. 738 00:41:45,336 --> 00:41:48,213 Y si es Harrison, podría estar en serios problemas. 739 00:41:48,214 --> 00:41:49,923 El Departamento de Policía de Nueva York no es ninguna broma. 740 00:41:49,924 --> 00:41:52,008 Si ya descubrieron el cuerpo, no hay forma de saberlo. 741 00:41:52,009 --> 00:41:55,513 ¿Qué otros errores pudo haber cometido Harrison? 742 00:41:56,972 --> 00:42:00,351 Comenzaré por el hotel del que Ryan nunca salió. 743 00:42:02,770 --> 00:42:04,729 ¿Dónde están mis botas? 744 00:42:04,730 --> 00:42:06,731 Batista estará aquí pronto. 745 00:42:06,732 --> 00:42:08,816 Harrison se llevó mi camioneta. 746 00:42:08,817 --> 00:42:10,945 Necesito un coche. 747 00:42:25,709 --> 00:42:27,418 Llego un poco temprano. 748 00:42:27,419 --> 00:42:29,272 ¿Existe alguna posibilidad de poder ver a mi amigo? 749 00:42:29,296 --> 00:42:30,380 No. 750 00:42:30,381 --> 00:42:32,006 Pero puedes esperarlo allí mismo. 751 00:42:32,007 --> 00:42:33,509 Con amigos como él... 752 00:42:39,181 --> 00:42:41,517 Joder, joder, joder. 753 00:42:56,115 --> 00:42:59,450 Oye, Siri, llama a la Clínica Nación Seneca. 754 00:43:03,622 --> 00:43:05,833 Clínica Nación Seneca. ¿Cómo puedo ayudarle? 755 00:43:05,958 --> 00:43:07,041 Sí, hola. 756 00:43:07,042 --> 00:43:09,294 Este es el detective Quinn, de Miami Metro. 757 00:43:09,295 --> 00:43:11,546 Necesito hablar con el capitán Batista. 758 00:43:11,547 --> 00:43:13,591 Oh. Espere, por favor. 759 00:43:13,716 --> 00:43:15,592 Disculpe, ¿Capitán Batista? 760 00:43:15,593 --> 00:43:17,511 Llamada telefónica para usted. 761 00:43:27,438 --> 00:43:29,148 Capitán Batista. 762 00:43:56,342 --> 00:43:57,426 Hola. 763 00:44:50,020 --> 00:44:52,230 Señora, realmente no pretendo ser una molestia. 764 00:44:52,231 --> 00:44:53,940 Me gustaría mucho ver a mi amigo. 765 00:44:53,941 --> 00:44:56,110 ¿Podrías comprobarlo de nuevo? 766 00:45:07,496 --> 00:45:09,456 Lo siento, todavía está en la ducha. 767 00:45:09,581 --> 00:45:11,541 Han pasado 45 minutos. 768 00:45:11,542 --> 00:45:13,084 Señor, usted no puede simplemente... 769 00:45:15,421 --> 00:45:17,798 Dexter, ¿estás bien amigo? 770 00:45:23,011 --> 00:45:24,680 ¡Mierda! 771 00:45:56,170 --> 00:46:00,424 ♪ "Red Right Hand" de Nick Cave & the Bad Seeds sonando ♪ 772 00:46:04,595 --> 00:46:08,515 ♪ Da un pequeño paseo hasta las afueras de la ciudad ♪ 773 00:46:08,640 --> 00:46:11,226 ♪ Y cruzar las vías ♪ 774 00:46:12,311 --> 00:46:14,395 - Hmm. - ♪ Donde se vislumbra el viaducto ♪ 775 00:46:14,396 --> 00:46:17,107 ♪ Como un pájaro de la perdición ♪ 776 00:46:17,232 --> 00:46:19,442 ♪ Mientras cambia y se agrieta ♪ 777 00:46:20,986 --> 00:46:23,030 ♪ Donde yacen los secretos ♪ 778 00:46:23,155 --> 00:46:26,741 ♪ En los incendios fronterizos, en los cables zumbantes ♪ 779 00:46:26,742 --> 00:46:30,036 ♪ Oye, hombre, sabes que nunca volverás ♪ 780 00:46:30,037 --> 00:46:31,663 ♪ Más allá de la plaza ♪ 781 00:46:31,789 --> 00:46:33,748 ♪ Más allá del puente, más allá de los molinos ♪ 782 00:46:33,749 --> 00:46:36,335 ♪ Más allá de las pilas ♪ 783 00:46:37,377 --> 00:46:39,463 ♪ En una tormenta inminente ♪ 784 00:46:39,588 --> 00:46:41,548 ♪ Viene un hombre alto y guapo ♪ 785 00:46:41,673 --> 00:46:46,428 ♪ Con un abrigo negro polvoriento y una mano derecha roja ♪ 786 00:46:54,645 --> 00:46:56,646 ♪ Él te envolverá en sus brazos ♪ 787 00:46:56,647 --> 00:47:00,818 ♪ Decirte que has sido un buen chico ♪ 788 00:47:02,569 --> 00:47:05,738 ♪ Él reavivará todos los sueños ♪ 789 00:47:05,739 --> 00:47:09,867 ♪ Te tomó toda una vida destruirlo ♪ 790 00:47:09,868 --> 00:47:13,747 ♪ Llegará a lo profundo del agujero ♪ 791 00:47:13,872 --> 00:47:16,207 ♪ Sana tu alma encogida ♪ 792 00:47:16,208 --> 00:47:20,337 ♪ Pero no habrá nada que puedas hacer ♪ 793 00:47:20,462 --> 00:47:22,421 ♪ Es un dios, es un hombre ♪ 794 00:47:22,422 --> 00:47:25,509 ♪ Es un fantasma, es un gurú ♪ 795 00:47:27,135 --> 00:47:28,636 ♪ Están susurrando su nombre ♪ 796 00:47:28,637 --> 00:47:31,389 ♪ A través de esta tierra que desaparece ♪ 797 00:47:31,390 --> 00:47:36,353 ♪ Pero escondida en su abrigo hay una mano derecha roja ♪ 798 00:48:00,002 --> 00:48:02,170 Maldito psicópata. 799 00:48:23,233 --> 00:48:25,402 Invitación entregada. 800 00:48:26,653 --> 00:48:29,907 ♪ "Blitzkrieg Bop" de los Ramones sonando ♪ 801 00:48:35,370 --> 00:48:37,663 ♪ Hey ho, vamos ♪ 802 00:48:37,664 --> 00:48:39,123 ♪ Hola ♪ 803 00:48:39,124 --> 00:48:41,042 ♪ Vamos ♪ 804 00:48:41,043 --> 00:48:42,627 ♪ Hola ♪ 805 00:48:42,628 --> 00:48:43,754 ♪ Vamos ♪ 806 00:48:43,879 --> 00:48:45,796 ♪ Hey ho, vamos ♪ 807 00:48:45,797 --> 00:48:48,633 ♪ Se están formando en línea recta ♪ 808 00:48:48,634 --> 00:48:51,135 ♪ Están pasando por un viento fuerte ♪ 809 00:48:51,136 --> 00:48:53,930 ♪ Los niños están perdiendo la cabeza ♪ 810 00:48:53,931 --> 00:48:56,015 ♪ El Blitzkrieg Bop ♪ 811 00:48:56,016 --> 00:48:58,810 ♪ Se amontonan en el asiento trasero... ♪ 812 00:49:00,020 --> 00:49:01,688 ¡Guau! 813 00:49:02,564 --> 00:49:05,567 Algún idiota acaba de intentar atropellarme. 814 00:49:07,110 --> 00:49:09,446 No encaja en el Código. 815 00:49:09,571 --> 00:49:11,698 No me jodas, papá. 816 00:49:11,823 --> 00:49:13,533 ♪ Hey ho, vamos ♪ 817 00:49:13,659 --> 00:49:15,493 ♪ Hola ♪ 818 00:49:15,494 --> 00:49:17,036 ♪ Vamos ♪ 819 00:49:39,559 --> 00:49:40,726 Mi hijo. 820 00:49:40,727 --> 00:49:42,980 Podría llorar. 821 00:49:44,064 --> 00:49:47,150 En realidad no puedo llorar. 822 00:49:49,987 --> 00:49:51,822 Maldita sea. 823 00:49:52,305 --> 00:50:52,903 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-