1 00:00:05,339 --> 00:00:06,640 Anteriormente en Dexter... 2 00:00:06,740 --> 00:00:08,342 ¡Listo! Tenemos pulso. - [Pit] 3 00:00:08,442 --> 00:00:09,927 - [Dexter] Me lo llevo. - [Abrams] Bienvenido de nuevo. 4 00:00:10,010 --> 00:00:11,545 A la tierra de los vivos, señor Morgan. 5 00:00:11,645 --> 00:00:13,714 - ¿Dónde está mi hijo? - Tu hijo se fue de la ciudad hace semanas. 6 00:00:13,847 --> 00:00:17,051 Mis días de abandonar la escuela secundaria terminaron oficialmente. 7 00:00:17,151 --> 00:00:18,819 Gracias por empujarme a hacer esto. 8 00:00:18,919 --> 00:00:20,354 Eres muy fácil de empujar. 9 00:00:20,454 --> 00:00:21,621 Es una de las muchas cosas que me gustan de ti. 10 00:00:21,622 --> 00:00:22,655 [Lance] Yo, yo, yo. 11 00:00:22,656 --> 00:00:23,956 ¿Quieres que te lleve, grandullón? 12 00:00:23,957 --> 00:00:26,126 Ojalá pudiera. ¿Esas ruedas de Ryan? 13 00:00:26,127 --> 00:00:27,460 Sí. Tiene una miel en el brazo. 14 00:00:27,461 --> 00:00:29,063 - Y te está buscando. - Harrison. 15 00:00:29,197 --> 00:00:31,031 - [Shauna] Ooh. - ¿Está bien? 16 00:00:31,965 --> 00:00:33,667 Nos conocimos en el bar. 17 00:00:33,767 --> 00:00:35,053 Ella y yo vamos a divertirnos un poco. 18 00:00:35,136 --> 00:00:36,704 - [Shauna] Ayuda. - ¿Estás bien? 19 00:00:37,371 --> 00:00:38,706 [Gruñidos] 20 00:00:38,806 --> 00:00:41,209 Hay mucho más de donde ella viene. 21 00:00:41,342 --> 00:00:42,610 [Grita] 22 00:00:44,345 --> 00:00:47,147 En la ciudad de Nueva York fue encontrado el cuerpo descuartizado de un hombre. 23 00:00:47,148 --> 00:00:49,683 Encontraron partes del cuerpo cortadas en nueve pedazos. 24 00:00:49,783 --> 00:00:50,983 ¿Nueve piezas? 25 00:00:50,984 --> 00:00:52,586 La ciudad está a sólo cuatro horas de distancia. 26 00:00:52,720 --> 00:00:54,487 Es el lugar perfecto para desaparecer. 27 00:00:54,488 --> 00:00:57,525 [Oliva] Oficiales Wallace y Oliva. Homicidios. 28 00:00:58,892 --> 00:01:01,162 [Charley] Maldito psicópata. 29 00:01:02,563 --> 00:01:05,065 - Invitación entregada. - Dexter. 30 00:01:05,199 --> 00:01:07,401 [Dexter] Por favor, que esto sea otra alucinación. 31 00:01:07,501 --> 00:01:10,371 María me dijo que eras el carnicero de Bay Harbor. 32 00:01:10,471 --> 00:01:11,805 Una locura, ¿eh? 33 00:01:14,508 --> 00:01:17,378 [Agua corriendo] 34 00:01:17,478 --> 00:01:18,378 Él todavía está en la ducha. 35 00:01:18,379 --> 00:01:20,281 Han pasado 45 minutos. 36 00:01:22,483 --> 00:01:23,651 [Ángel] Joder. 37 00:01:24,818 --> 00:01:27,355 ♪ Música baja y tensa ♪ 38 00:01:30,358 --> 00:01:31,259 [Dexter] Mi hijo. 39 00:01:31,359 --> 00:01:32,960 Podría llorar. 40 00:01:35,863 --> 00:01:39,333 ♪ "War Pigs" de Black Sabbath sonando ♪ 41 00:01:44,872 --> 00:01:49,876 ♪ Los generales se reunieron en masas ♪ 42 00:01:49,877 --> 00:01:51,579 ♪ Igual que las brujas... ♪ 43 00:01:51,679 --> 00:01:52,780 ¿Aquí para mí? 44 00:01:52,880 --> 00:01:54,715 No, a menos que seas Jessica. 45 00:01:55,949 --> 00:01:57,485 ♪ Mentes malvadas que conspiran... ♪ 46 00:01:57,585 --> 00:01:58,786 Pienso que esos somos nosotros. 47 00:01:58,886 --> 00:02:01,189 ¿Estás aquí por Liz? 48 00:02:01,289 --> 00:02:04,425 ♪ Hechicero de la construcción de la muerte... ♪ 49 00:02:04,525 --> 00:02:05,925 Oye. ¿Eres Jack? 50 00:02:05,926 --> 00:02:07,161 Sí, ese soy yo. 51 00:02:07,261 --> 00:02:08,729 ♪ Sí ♪ 52 00:02:11,532 --> 00:02:13,000 Hola señor. 53 00:02:13,301 --> 00:02:15,469 ♪ 54 00:02:23,311 --> 00:02:26,447 [Suena la canción "War Pigs" de Black Sabbath] 55 00:02:27,348 --> 00:02:29,317 Hay una botella de agua en el bolsillo. 56 00:02:29,417 --> 00:02:30,950 Gracias. 57 00:02:30,951 --> 00:02:33,554 ¿Qué tipo de música te gusta? 58 00:02:34,588 --> 00:02:35,789 Oh... 59 00:02:35,889 --> 00:02:38,158 Sólo algo relajante, creo. 60 00:02:39,059 --> 00:02:41,028 - ♪ Pol... ♪ - [Música relajante] 61 00:02:47,535 --> 00:02:49,002 Stanley, ¿de dónde eres? 62 00:02:49,136 --> 00:02:51,004 Soy de Haití. 63 00:02:51,104 --> 00:02:54,174 Pero ya llevo muchos años viviendo aquí. 64 00:02:54,942 --> 00:02:56,810 Yo nací aquí. 65 00:02:57,845 --> 00:03:00,448 Viví en Nueva York toda mi vida. 66 00:03:01,482 --> 00:03:03,351 Qué suerte tienes, señor. 67 00:03:05,453 --> 00:03:07,087 ¿Y qué tal estuvo el concierto? 68 00:03:07,187 --> 00:03:09,022 No lo sé. No estuve allí. 69 00:03:09,823 --> 00:03:12,159 No me gusta ese tipo de lugar. 70 00:03:12,260 --> 00:03:14,362 Lleno de gilipollas. 71 00:03:15,195 --> 00:03:16,564 [Risas] 72 00:03:16,664 --> 00:03:18,232 Seguramente no todos son malos. 73 00:03:18,366 --> 00:03:20,133 Oh, sí, lo son. 74 00:03:21,034 --> 00:03:23,203 Ya no recuerdas cómo era antes, 75 00:03:23,337 --> 00:03:25,873 Antes de que todo se fuera a la mierda. 76 00:03:25,973 --> 00:03:27,675 [Suena el teléfono] 77 00:03:27,775 --> 00:03:30,143 ♪ música baja y tensa ♪ 78 00:03:33,481 --> 00:03:34,981 Uh-oh. No eres Jack. 79 00:03:34,982 --> 00:03:37,551 [Gemido] 80 00:03:38,352 --> 00:03:39,553 Gire a la derecha aquí. 81 00:03:39,687 --> 00:03:41,689 Vamos a tomar el puente de Manhattan, ¿de acuerdo? 82 00:03:41,789 --> 00:03:43,891 [Stanley gime y tose] 83 00:03:43,991 --> 00:03:46,427 ¿Están...? [Jadeo] 84 00:03:46,560 --> 00:03:47,895 ¿Eres tú? ¿Eres tú? 85 00:03:47,995 --> 00:03:52,099 - ¿Voy a matarte? - [Gimiendo] 86 00:03:53,033 --> 00:03:54,367 [gruñidos] 87 00:03:54,368 --> 00:03:56,570 Bueno, ¿quién sabe? 88 00:03:57,338 --> 00:03:59,206 Digamos simplemente... 89 00:03:59,307 --> 00:04:01,675 - [Jadeando] - ...todo depende. 90 00:04:02,510 --> 00:04:04,176 [Gruñidos] 91 00:04:04,177 --> 00:04:06,447 ♪ 92 00:04:07,548 --> 00:04:09,882 — Dime, Stanley. — [Gemidos] 93 00:04:09,883 --> 00:04:11,051 [estremeciéndose] 94 00:04:11,151 --> 00:04:15,255 ¿Quién te va a extrañar cuando ya no estés? 95 00:04:17,358 --> 00:04:19,159 ¿Mmm? 96 00:04:19,259 --> 00:04:20,928 - [Gruñendo] - ¿Son ellos? 97 00:04:21,028 --> 00:04:22,930 — ¡¿Son ellos?! — Mmm. [Gemidos] 98 00:04:23,030 --> 00:04:24,097 Sí. [Llorando] 99 00:04:24,197 --> 00:04:25,633 - Mis hijos. - Tus hijos. 100 00:04:25,766 --> 00:04:27,935 Mis hijos me van a extrañar muchísimo. 101 00:04:28,035 --> 00:04:29,503 - [Sniffles] - ¿Cómo se llaman? 102 00:04:29,603 --> 00:04:31,004 [Llora] 103 00:04:31,839 --> 00:04:33,341 BB-Bethany y Daniel. 104 00:04:33,441 --> 00:04:35,108 — Oh. — [Respirando] 105 00:04:35,208 --> 00:04:37,043 ¿Cuántos años? 106 00:04:37,044 --> 00:04:38,245 [Respirando rápidamente] 107 00:04:38,346 --> 00:04:39,447 ¿Eh? 108 00:04:39,547 --> 00:04:41,315 BB-Bethany tiene... Cinco años 109 00:04:41,415 --> 00:04:43,383 - y Daniel tiene nueve años. - Mm-hmm. 110 00:04:43,384 --> 00:04:44,952 ¿Son buenos niños? 111 00:04:45,753 --> 00:04:47,788 Sí, son buenos niños. 112 00:04:47,888 --> 00:04:51,158 - [En voz baja] Son buenos niños. - Yo también fui un buen niño. 113 00:04:51,258 --> 00:04:52,693 Yo y mi hermano. 114 00:04:54,462 --> 00:04:56,196 No nos ayudó en nada. 115 00:04:56,296 --> 00:04:58,298 - [Jadeo] - Aún así lo perdimos todo. 116 00:04:58,399 --> 00:05:00,400 Por culpa de vosotros, cabrones. 117 00:05:00,401 --> 00:05:01,669 [Gemido] 118 00:05:01,769 --> 00:05:04,638 - [La cadena se tensa] - [Jadeo, tosiendo] 119 00:05:04,738 --> 00:05:06,906 ¿Cómo crees que se siente eso? 120 00:05:06,907 --> 00:05:08,175 [Llorando suavemente] 121 00:05:08,308 --> 00:05:10,411 ¿Perderlo todo? 122 00:05:11,278 --> 00:05:12,446 - ¿Hmm? - No... 123 00:05:12,546 --> 00:05:13,447 Gira. Gira. 124 00:05:13,547 --> 00:05:15,649 [Gimiendo] 125 00:05:15,749 --> 00:05:16,650 I... 126 00:05:16,750 --> 00:05:18,352 No lo sé. 127 00:05:18,452 --> 00:05:19,820 Pero, por favor, por favor no... 128 00:05:19,920 --> 00:05:21,288 - No lo sé. - Bueno, 129 00:05:21,389 --> 00:05:23,991 Estás a punto de descubrirlo. 130 00:05:28,762 --> 00:05:30,431 - [La puerta se abre] - [Las luces zumban] 131 00:05:30,931 --> 00:05:32,099 [motor acelerando] 132 00:05:33,000 --> 00:05:36,269 - [pintura en aerosol] - [tren acercándose] 133 00:05:41,008 --> 00:05:43,243 ♪ música baja y tensa ♪ 134 00:05:50,350 --> 00:05:52,019 Yo, yo, yo, guys. 135 00:05:52,119 --> 00:05:53,987 Venid, venid a ver esto. 136 00:05:54,087 --> 00:05:56,624 [Sirenas aullando] 137 00:06:00,193 --> 00:06:01,695 [Harry] ¿Qué estás esperando? 138 00:06:01,829 --> 00:06:03,463 Ve a hablar con él. 139 00:06:03,464 --> 00:06:04,732 Asegúrese de que esté bien. 140 00:06:04,832 --> 00:06:07,334 [Dexter] Puedo ver que está bien. 141 00:06:07,435 --> 00:06:09,301 - Dex. - Ha estado pasando por mucho. 142 00:06:09,302 --> 00:06:10,704 Estoy seguro de que lo último que quiere es... 143 00:06:10,804 --> 00:06:13,273 Es otro de sus cadáveres apareciendo. 144 00:06:13,373 --> 00:06:14,575 [Suspira] 145 00:06:14,675 --> 00:06:16,744 Te preocupa que te rechace. 146 00:06:16,844 --> 00:06:18,912 En este caso, debes dejar de lado tus propios sentimientos. 147 00:06:19,046 --> 00:06:20,146 Él necesita tu ayuda. 148 00:06:20,147 --> 00:06:21,387 Le estoy dando lo que necesita 149 00:06:21,482 --> 00:06:22,683 Alguien que lo vigila, 150 00:06:22,783 --> 00:06:24,402 encubriendo cualquier error que pudiera haber cometido. 151 00:06:24,485 --> 00:06:26,185 Sería estúpido simplemente entrar y sorprenderlo. 152 00:06:26,186 --> 00:06:28,188 Sin saber cuál es la situación. 153 00:06:28,288 --> 00:06:31,157 - No estás escuchando. - Estoy siendo inteligente. 154 00:06:31,158 --> 00:06:32,726 Práctico. 155 00:06:32,860 --> 00:06:34,194 Así es como puedo ayudarlo. 156 00:06:34,294 --> 00:06:36,564 ♪ Música baja y tensa ♪ 157 00:06:38,000 --> 00:06:44,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 158 00:07:01,855 --> 00:07:03,423 [Pasos acercándose] 159 00:07:03,524 --> 00:07:06,594 Oh, lo siento. Solo buscaba papel higiénico. 160 00:07:06,727 --> 00:07:08,428 Mm, sí. 161 00:07:08,529 --> 00:07:10,929 ♪ "El Santo de las Causas Perdidas" de Justin Townes Earle sonando ♪ 162 00:07:13,934 --> 00:07:15,536 Gracias. 163 00:07:16,870 --> 00:07:19,540 ♪ Soy una pesadilla ♪ 164 00:07:20,708 --> 00:07:22,943 ♪ No soy una pesadilla, soy demasiado bonita para eso... ♪ 165 00:07:23,076 --> 00:07:25,278 [Dexter] Es mucho más difícil encontrar la escena de un crimen 166 00:07:25,378 --> 00:07:26,780 como civil. 167 00:07:26,880 --> 00:07:29,149 ♪ Lo último que quieres ver venir ♪ 168 00:07:29,249 --> 00:07:32,085 ♪ Soy la razón por la que dicen: "Cuida tus espaldas..." ♪ 169 00:07:32,185 --> 00:07:35,087 Especialmente en un hotel de 16 pisos. 170 00:07:35,088 --> 00:07:38,091 ♪ Yo era como un perro herido ♪ 171 00:07:38,191 --> 00:07:40,828 ♪ Chocado contra una valla de alambre ♪ 172 00:07:42,730 --> 00:07:45,833 ♪ El mundo en general era solo un niño grande y malo ♪ 173 00:07:45,933 --> 00:07:49,603 ♪ Empujándome a través de la valla con un palo... ♪ 174 00:07:50,538 --> 00:07:53,073 Solía perseguir ciervos por diversión. 175 00:07:53,974 --> 00:07:57,978 Estar en coma no es precisamente bueno para el corazón. 176 00:07:58,979 --> 00:08:02,182 ♪ Ahí reside una de las lecciones más grandes de la vida ♪ 177 00:08:02,282 --> 00:08:05,485 ♪ No tiene nada que ver con el postre... ♪ 178 00:08:06,787 --> 00:08:10,422 Todavía se siente extraño estar en el lado equivocado de la cinta de la escena del crimen. 179 00:08:10,423 --> 00:08:12,926 ♪ Causas perdidas ♪ 180 00:08:18,265 --> 00:08:19,867 ♪ Es un mundo cruel ♪ 181 00:08:19,967 --> 00:08:21,501 [pitido] 182 00:08:21,602 --> 00:08:24,805 ♪ No es difícil de entender ♪ 183 00:08:26,974 --> 00:08:29,009 ♪ Tienes tus ovejas ♪ 184 00:08:29,109 --> 00:08:30,343 ♪ Tengo a tus pastores ♪ 185 00:08:30,477 --> 00:08:33,547 ♪ Tienes a tus lobos entre los hombres ♪ 186 00:08:35,015 --> 00:08:36,983 ¿Qué es exactamente lo que estás buscando? 187 00:08:36,984 --> 00:08:38,418 Sangre. 188 00:08:39,219 --> 00:08:41,388 Y cualquier cosa que no parezca correcta. 189 00:08:41,488 --> 00:08:43,691 Pero sobre todo... [Suspira] 190 00:08:43,791 --> 00:08:45,157 Sangre. 191 00:08:45,158 --> 00:08:47,761 ♪ 192 00:08:50,798 --> 00:08:51,999 ¿Qué? 193 00:08:52,099 --> 00:08:53,567 Nada. Eso es todo. 194 00:08:53,667 --> 00:08:55,235 No veo nada 195 00:08:55,368 --> 00:08:58,538 Si Harrison hizo un asesinato aquí, lo hizo bien. 196 00:09:01,709 --> 00:09:03,644 Todavía no hay sangre. 197 00:09:09,382 --> 00:09:10,618 Es interesante. 198 00:09:10,718 --> 00:09:12,385 La cortina de ducha ha existido por un tiempo. 199 00:09:12,485 --> 00:09:15,823 Pero el revestimiento de plástico de la cortina es nuevo. 200 00:09:16,657 --> 00:09:17,824 [Harry] Está bien. 201 00:09:17,825 --> 00:09:19,559 Creo que usó el revestimiento de plástico. 202 00:09:19,660 --> 00:09:21,228 Para envolver el cuerpo. 203 00:09:22,362 --> 00:09:24,732 Y luego lo reemplazó por uno nuevo. 204 00:09:27,234 --> 00:09:29,603 [Susurra] Puede que esté siguiendo mis pasos. 205 00:09:29,703 --> 00:09:32,773 No estoy seguro de que sea algo por lo que estar feliz. 206 00:09:33,707 --> 00:09:34,775 [Sonidos del ascensor] 207 00:09:34,875 --> 00:09:36,208 [Claudette] Necesitaremos 208 00:09:36,209 --> 00:09:37,728 Su ayuda durante las próximas horas. 209 00:09:37,811 --> 00:09:38,929 [Stefan] Estuviste aquí todo el día. 210 00:09:39,012 --> 00:09:40,580 [Claudette] Estoy consciente. 211 00:09:40,714 --> 00:09:42,600 [Stefan] ¿Sabes? Había otro conductor de viajes compartidos. 212 00:09:42,683 --> 00:09:44,584 Asesinado ayer 213 00:09:44,685 --> 00:09:46,286 Quizás podrías investigar eso. 214 00:09:46,386 --> 00:09:48,588 Ese no es mi caso. 215 00:09:48,722 --> 00:09:50,189 [Stefan] No tengo tiempo para esto. 216 00:09:50,190 --> 00:09:51,792 Tengo una gran gala próximamente. 217 00:09:51,925 --> 00:09:53,426 [Claudette] Lo sé muy bien. 218 00:09:53,526 --> 00:09:56,729 [Stefan] Tuve que cerrar todo este piso para los huéspedes. 219 00:09:56,730 --> 00:09:59,266 Nadie quiere que le recuerden un asesinato. 220 00:09:59,366 --> 00:10:01,601 Lo único que pienso es en asesinato. 221 00:10:01,702 --> 00:10:03,688 [Oliva] Tenemos nuevos hallazgos de nuestro médico forense 222 00:10:03,771 --> 00:10:04,972 Necesitamos darle seguimiento. 223 00:10:05,105 --> 00:10:06,774 Saliremos de aquí lo más rápido que podamos. 224 00:10:07,540 --> 00:10:09,576 Simplemente déjala hacer lo suyo. 225 00:10:13,380 --> 00:10:15,783 Polvo de porcelana en el cabello de la víctima. 226 00:10:15,883 --> 00:10:17,083 Como de una lámpara. 227 00:10:17,084 --> 00:10:20,120 Era un objeto plano. 228 00:10:20,220 --> 00:10:22,856 Más bien parece la tapa del tanque del inodoro. 229 00:10:25,192 --> 00:10:27,828 Observe cómo el cuenco es de color bisqué inglés. 230 00:10:27,928 --> 00:10:29,963 Mientras que la tapa es de alabastro. 231 00:10:30,063 --> 00:10:32,165 Pudo haber sido utilizado como arma homicida. 232 00:10:32,265 --> 00:10:33,667 Luego fue reemplazado posteriormente. 233 00:10:33,767 --> 00:10:35,135 [Dexter] Justo lo que Harrison necesita, 234 00:10:35,235 --> 00:10:36,804 un buen policía. 235 00:10:36,904 --> 00:10:39,139 [Oliva] Y ya te diste cuenta de que el revestimiento de la ducha 236 00:10:39,239 --> 00:10:40,958 - había sido reemplazado. - Puede haber sido usado 237 00:10:41,041 --> 00:10:43,343 - llevarse el cuerpo. - Correcto. 238 00:10:44,511 --> 00:10:46,396 Y encontramos suficiente Rohypnol en el equipaje de la víctima. 239 00:10:46,479 --> 00:10:47,815 Sacrificar un elefante. 240 00:10:47,915 --> 00:10:49,883 ¿Cómo encaja todo esto? 241 00:10:52,552 --> 00:10:56,122 Tal vez una situación de violación en una cita que salió mal. 242 00:10:56,123 --> 00:10:58,358 Eso puede ser un componente. 243 00:10:58,458 --> 00:11:01,328 Pero las víctimas de violación en citas no suelen asesinar. 244 00:11:01,428 --> 00:11:03,463 Sus atacantes cortaron sus cuerpos en nueve pedazos, 245 00:11:03,563 --> 00:11:05,332 y colocarlos en bolsas de basura. 246 00:11:05,432 --> 00:11:06,499 No, no lo son. 247 00:11:06,599 --> 00:11:08,168 [Claudette] Por otro lado, 248 00:11:08,301 --> 00:11:10,054 El médico forense dijo que nuestra víctima fue golpeada repetidamente. 249 00:11:10,137 --> 00:11:12,104 Sobre la cabeza, más allá del punto de la muerte. 250 00:11:12,105 --> 00:11:16,108 Por tanto, hay en esto un elemento de "crimen pasional". 251 00:11:16,109 --> 00:11:19,046 No parece como si estuviera siguiendo tus pasos. 252 00:11:19,146 --> 00:11:22,582 Hemos aplicado luminoluminiscencia a esta habitación y no hemos encontrado ningún fluido corporal. 253 00:11:22,682 --> 00:11:24,351 Blanqueadores de limpieza típicos, 254 00:11:24,451 --> 00:11:27,453 Como los que utiliza este hotel, no ocultarían sangre. 255 00:11:27,454 --> 00:11:28,889 [Dexter] Solo blanqueador de oxígeno 256 00:11:28,989 --> 00:11:29,689 - Haría eso. - Sólo blanqueador con oxígeno. 257 00:11:29,790 --> 00:11:30,690 Haría eso 258 00:11:30,791 --> 00:11:32,492 Lo que sugiere 259 00:11:32,592 --> 00:11:34,544 que un individuo con algún conocimiento en ciencia forense 260 00:11:34,627 --> 00:11:36,997 Limpió esta habitación en un intento de ocultar toda evidencia. 261 00:11:37,097 --> 00:11:38,498 [Dexter] Chico inteligente. 262 00:11:38,598 --> 00:11:40,700 Quiero luminol todos los baños de este piso 263 00:11:40,801 --> 00:11:42,235 para demostrar que, a excepción de éste, 264 00:11:42,335 --> 00:11:44,071 Cada baño muestra signos de fluidos corporales. 265 00:11:44,171 --> 00:11:45,906 [Stefan burlándose] Tu única evidencia 266 00:11:46,006 --> 00:11:48,375 ¿Es que el Imperio está demasiado limpio? 267 00:11:48,475 --> 00:11:49,641 Ha. 268 00:11:49,642 --> 00:11:52,212 Buena suerte consiguiendo una orden para eso. 269 00:11:52,312 --> 00:11:53,914 Regresaremos. 270 00:11:54,047 --> 00:11:56,917 Esta habitación continúa bajo investigación activa, ¿no? 271 00:11:57,017 --> 00:12:00,453 ♪ Música fresca y percusiva ♪ 272 00:12:05,425 --> 00:12:07,895 ♪ Música suave y tranquila ♪ 273 00:12:10,697 --> 00:12:12,933 [Sirena aullando en la distancia] 274 00:12:15,168 --> 00:12:17,404 ♪ 275 00:12:18,772 --> 00:12:19,907 [chillido de rata] 276 00:12:20,007 --> 00:12:21,875 [la puerta se cierra] 277 00:12:21,975 --> 00:12:23,643 [luces zumbando] 278 00:12:29,016 --> 00:12:30,417 ♪ Música tensa y dramática ♪ 279 00:12:30,517 --> 00:12:31,550 ¡Dame una mano! 280 00:12:31,551 --> 00:12:33,220 ♪ 281 00:12:37,057 --> 00:12:38,625 [respirando temblorosamente] 282 00:12:45,532 --> 00:12:49,202 [Llanto débil en la distancia] 283 00:12:50,737 --> 00:12:52,940 [respirando pesadamente] 284 00:12:54,574 --> 00:12:55,707 [gruñidos] 285 00:12:55,708 --> 00:12:58,011 [respirando pesadamente] 286 00:13:02,049 --> 00:13:03,951 - Hola. - Hola. 287 00:13:04,051 --> 00:13:05,418 Uh, tengo un examen esta noche, 288 00:13:05,518 --> 00:13:08,088 Lo que significa que podría llegar un poco más tarde de lo habitual. 289 00:13:08,188 --> 00:13:09,755 Um, y tú, 290 00:13:09,756 --> 00:13:12,960 Joven, será mejor que estés dormido cuando llegue a casa. 291 00:13:13,060 --> 00:13:15,195 Harrison dice que las reglas están hechas para romperse. 292 00:13:15,295 --> 00:13:16,663 [Elsa] Oh. [Se ríe] ¿Lo hace ahora? 293 00:13:16,763 --> 00:13:19,299 Bueno, eh, no son mis reglas, ¿verdad, Harrison? 294 00:13:19,399 --> 00:13:21,835 — Claro que no. — Ajá. Me alegra oírlo. 295 00:13:21,935 --> 00:13:23,336 Así que ya hay cena en la estufa. 296 00:13:23,436 --> 00:13:25,438 - Sopa de lentejas. - Deliciosa. 297 00:13:25,538 --> 00:13:28,141 Y si tiene algún problema de sibilancias o respiración. 298 00:13:28,241 --> 00:13:30,477 O cualquier cosa, simplemente... Sabes cómo usar el nebulizador. 299 00:13:30,577 --> 00:13:31,879 ¿Esto está mejorando? 300 00:13:31,979 --> 00:13:33,612 No. En todo caso, está empeorando. 301 00:13:33,613 --> 00:13:34,814 Así que simplemente mantente atento a ello. 302 00:13:34,915 --> 00:13:35,849 Sí. Lo tengo. 303 00:13:35,949 --> 00:13:37,384 Está bien. Me voy de aquí. 304 00:13:37,484 --> 00:13:39,618 Cuando regreses al hotel, tendré la habitación 1210 para ti. 305 00:13:39,619 --> 00:13:41,321 - Gracias. - Está bien. 306 00:13:41,421 --> 00:13:42,956 Compañero. 307 00:13:44,491 --> 00:13:46,793 Muy bien, amigo. Es hora de leer. 308 00:13:46,894 --> 00:13:48,428 [La puerta se cierra] 309 00:13:49,329 --> 00:13:50,697 ¿Trajiste a las Tortugas Ninja? 310 00:13:50,830 --> 00:13:52,599 Vamos a ver. 311 00:13:53,967 --> 00:13:55,702 [Exhala bruscamente] 312 00:13:58,271 --> 00:13:59,372 Auge. 313 00:14:00,207 --> 00:14:02,442 [Risas] Ábrelo. 314 00:14:08,648 --> 00:14:10,217 Si Harrison mató a un violador, 315 00:14:10,317 --> 00:14:13,186 Es posible que esté desarrollando su propio código. 316 00:14:13,286 --> 00:14:14,487 [Harry] Sí. 317 00:14:14,587 --> 00:14:16,723 Pero golpear a un tipo en la cabeza una y otra vez 318 00:14:16,856 --> 00:14:19,059 Incluso después de su muerte, no debería encajar en el código de nadie. 319 00:14:19,159 --> 00:14:20,826 Cometí errores cuando tenía su edad. 320 00:14:20,827 --> 00:14:23,863 Me dejé llevar por el momento y no siempre pensé en el futuro. 321 00:14:23,997 --> 00:14:26,465 ¿Y quién te ayudó a tomar el control y a aprender de tus errores? 322 00:14:26,466 --> 00:14:28,467 Ese siempre fuiste tú 323 00:14:28,468 --> 00:14:31,071 Sí. Tu padre. 324 00:14:31,204 --> 00:14:34,507 Y Harrison necesita la misma guía de su padre. 325 00:14:34,607 --> 00:14:36,009 Él no sólo piensa que estoy muerta. 326 00:14:36,109 --> 00:14:38,045 Él cree que me mató. 327 00:14:38,178 --> 00:14:39,546 Haciéndome aparecer de la nada 328 00:14:39,646 --> 00:14:41,548 Podría joderle seriamente la cabeza. 329 00:14:41,681 --> 00:14:43,550 No lo sé, Dex. 330 00:14:43,650 --> 00:14:46,719 Él está descubriendo esto por sí solo y está haciendo un buen trabajo. 331 00:14:46,819 --> 00:14:49,356 El hecho de que la policía esté investigando esto demuestra 332 00:14:49,456 --> 00:14:50,890 Ha cometido al menos un error. 333 00:14:51,024 --> 00:14:54,094 Y por eso estoy aquí... Para proteger a Harrison. 334 00:14:58,431 --> 00:15:00,500 Cámaras en los ascensores. 335 00:15:03,170 --> 00:15:05,372 Para mí realmente no es un problema. 336 00:15:10,077 --> 00:15:13,580 Sería imposible para Harrison sacar el cuerpo a escondidas. 337 00:15:13,713 --> 00:15:16,449 De este hotel sin antes cortarlo en pedazos. 338 00:15:16,583 --> 00:15:18,718 ¿Dónde pudo haber hecho eso? 339 00:15:18,818 --> 00:15:21,088 ♪ Música baja y sombría ♪ 340 00:15:36,469 --> 00:15:38,771 - [parloteo suave] - [ruido metálico] 341 00:15:40,073 --> 00:15:41,941 [Dexter] Mostradores de acero inoxidable. 342 00:15:42,075 --> 00:15:43,977 Mucho plástico. 343 00:15:44,077 --> 00:15:46,446 Un suministro ilimitado de bolsas de basura. 344 00:15:46,546 --> 00:15:48,615 Y cuchillos afilados como navajas. 345 00:15:48,715 --> 00:15:50,617 Esto funcionaría. 346 00:15:50,883 --> 00:15:52,852 ♪ 347 00:15:56,456 --> 00:15:57,957 ♪ La vida es una pelota ♪ 348 00:15:58,058 --> 00:16:01,428 ♪ ¿Podría ser todo por tu culpa...? ♪ 349 00:16:01,528 --> 00:16:03,997 [Charla suave] 350 00:16:04,964 --> 00:16:07,134 Disculpe. ¿A qué hora cierra la cocina? 351 00:16:07,267 --> 00:16:09,336 En otros 30 minutos, señor. 352 00:16:10,103 --> 00:16:12,272 ¿Puedo pedir una hamburguesa con queso? 353 00:16:12,372 --> 00:16:13,940 Absolutamente. 354 00:16:14,041 --> 00:16:15,942 En realidad, sean dos. 355 00:16:17,177 --> 00:16:20,813 ♪ Ese amor siempre estuvo varado ♪ 356 00:16:20,913 --> 00:16:22,015 [suspira] 357 00:16:22,115 --> 00:16:24,916 ♪ Yo ♪ 358 00:16:24,917 --> 00:16:27,154 ♪ No puedo ir... ♪ 359 00:16:27,254 --> 00:16:28,787 [Suena la bocina del tren] 360 00:16:28,788 --> 00:16:30,123 [Ángel] Estoy perdido aquí. 361 00:16:30,223 --> 00:16:32,859 ¿Cómo es que Dexter simplemente desapareció? 362 00:16:32,959 --> 00:16:34,294 ¿Diestro? 363 00:16:34,394 --> 00:16:35,695 Dexter Morgan. 364 00:16:35,795 --> 00:16:37,596 Lo conocías como Jim Lindsay. 365 00:16:37,597 --> 00:16:39,332 Sí, claro. 366 00:16:39,432 --> 00:16:40,667 Él se fue. 367 00:16:40,767 --> 00:16:42,669 No sé si técnicamente desapareció. 368 00:16:42,802 --> 00:16:45,172 No en un sentido mágico, quiero decir. 369 00:16:45,272 --> 00:16:46,539 Verás, 370 00:16:46,639 --> 00:16:49,342 Dexter... Jim... Era un muy buen amigo mío. 371 00:16:49,476 --> 00:16:50,877 Y estoy preocupado por él. 372 00:16:50,977 --> 00:16:52,944 El médico dijo que debería haberse quedado en la clínica. 373 00:16:52,945 --> 00:16:54,681 Por al menos un par de semanas más. 374 00:16:54,814 --> 00:16:58,651 Así que me preocupa que quizá su cabeza no esté del todo bien. 375 00:16:58,751 --> 00:17:00,987 Ha pasado por muchísimas cosas. 376 00:17:01,888 --> 00:17:04,324 ¿Qué me puedes decir para ayudarme a encontrarlo? 377 00:17:04,424 --> 00:17:05,957 ¿Cómo era él aquí? 378 00:17:05,958 --> 00:17:07,660 A todo el mundo le agradaba Jim. 379 00:17:07,760 --> 00:17:09,096 Un buen hombre. 380 00:17:10,097 --> 00:17:12,365 No conozco muchos detalles personales sobre él. 381 00:17:12,465 --> 00:17:14,601 A él le gustaba el atún. 382 00:17:16,303 --> 00:17:17,704 - ¿Atún? - Sí. 383 00:17:17,804 --> 00:17:19,406 El atún se derrite, para ser precisos. 384 00:17:19,506 --> 00:17:22,209 ¿No te parece extraño que se fuera con tanta prisa? 385 00:17:22,342 --> 00:17:24,043 Él era libre de irse. 386 00:17:24,144 --> 00:17:26,379 - Realmente me siento mal por él. - ¿Por qué? 387 00:17:26,479 --> 00:17:27,547 Oh. 388 00:17:27,647 --> 00:17:29,882 Él y Angela rompieron como lo hicieron. 389 00:17:29,982 --> 00:17:31,350 Y luego Angela le disparó. 390 00:17:31,351 --> 00:17:33,553 Y casi muere allí en la nieve. 391 00:17:33,653 --> 00:17:35,122 Donde quiera que esté... 392 00:17:35,955 --> 00:17:37,390 ...debe ser miserable. 393 00:17:37,524 --> 00:17:38,891 [Tocando el piano] 394 00:17:38,991 --> 00:17:40,927 Mmm. 395 00:17:41,060 --> 00:17:44,431 Oye. ¿Podrías darme más de esos pepinillos ácidos? 396 00:17:44,531 --> 00:17:45,831 ¿Sabes dónde pudo haber ido? 397 00:17:45,832 --> 00:17:47,734 ¿Viajó mucho mientras estuvo aquí? 398 00:17:47,834 --> 00:17:50,370 La gente se muda a Iron Lake porque les gusta la paz y la tranquilidad. 399 00:17:50,470 --> 00:17:51,538 ¿Cómo salió de aquí? 400 00:17:51,638 --> 00:17:52,638 ¿Tiene un coche? 401 00:17:52,739 --> 00:17:53,873 Él tenía una camioneta. 402 00:17:53,973 --> 00:17:56,375 ¿Puedes configurarlo para que te notifiquen? 403 00:17:56,376 --> 00:17:58,211 ¿Si el camión aparece en algún lugar? 404 00:17:58,311 --> 00:18:00,913 ¿Si le ponen una multa, se vende? 405 00:18:01,013 --> 00:18:02,348 Ya sabes, mantenme informado. 406 00:18:02,349 --> 00:18:04,584 Puedo hacerlo. Claro. 407 00:18:04,684 --> 00:18:05,818 [Se ríe suavemente] 408 00:18:05,918 --> 00:18:07,920 [tartamudea] Ah. 409 00:18:08,020 --> 00:18:09,888 No hay mucho más que pueda hacer aquí. 410 00:18:09,889 --> 00:18:11,424 Supongo que volaré a casa mañana. 411 00:18:11,558 --> 00:18:14,127 Estaré encantado de llevarte al aeropuerto. 412 00:18:14,227 --> 00:18:15,962 Podemos parar aquí primero para comer panqueques. 413 00:18:17,964 --> 00:18:19,999 ♪ Esperando pacientemente ♪ 414 00:18:20,800 --> 00:18:23,102 ♪ Para que pueda captar tu atención ♪ 415 00:18:23,203 --> 00:18:25,905 ♪ Y llevarte a casa ♪ 416 00:18:28,608 --> 00:18:31,478 ♪ En algún lugar aquí hay un corazón, rómpelo... ♪ 417 00:18:31,611 --> 00:18:33,846 ♪ Música baja y tensa ♪ 418 00:18:36,816 --> 00:18:39,319 [Dexter] La sala de matanza perfecta. 419 00:18:40,220 --> 00:18:42,189 Se limpia todas las noches. 420 00:18:43,390 --> 00:18:45,325 Pero, ¿se limpió para ocultar todos los rastros? 421 00:18:45,425 --> 00:18:47,960 ¿De un cuerpo humano que fue masacrado aquí? 422 00:18:55,034 --> 00:18:57,003 Si Harrison hubiera cortado el cuerpo aquí, 423 00:18:57,103 --> 00:18:59,639 Hizo un buen trabajo de limpieza. 424 00:18:59,906 --> 00:19:02,875 ♪ 425 00:19:05,745 --> 00:19:08,548 Pero nadie es perfecto. 426 00:19:11,351 --> 00:19:13,320 Sangre. No sangre animal. 427 00:19:13,453 --> 00:19:17,290 Todos los animales son desangrados cuando son asesinados. 428 00:19:19,158 --> 00:19:21,194 Ese líquido rojo que se derrama 429 00:19:21,294 --> 00:19:23,496 de un jugoso filete rojo no es sangre. 430 00:19:23,596 --> 00:19:25,832 Es mioglobina. 431 00:19:25,965 --> 00:19:27,334 [Murmurando] 432 00:19:27,467 --> 00:19:29,001 Y como el buen detective 433 00:19:29,135 --> 00:19:30,570 - señaló... - [Gruñidos] 434 00:19:32,104 --> 00:19:36,343 ...el blanqueador de limpieza estándar no ocultará la sangre del luminol. 435 00:19:39,178 --> 00:19:41,448 ♪ Música tensa y percusiva ♪ 436 00:19:44,584 --> 00:19:46,486 ♪ música baja y tensa ♪ 437 00:19:47,787 --> 00:19:48,688 ¡Papá! 438 00:19:48,788 --> 00:19:50,189 [Llorando] No. 439 00:19:50,323 --> 00:19:51,790 No, lo siento mucho. 440 00:19:51,791 --> 00:19:53,426 ¡No tenía por qué ser así! 441 00:19:53,526 --> 00:19:55,061 [Jadeos] 442 00:19:59,499 --> 00:20:01,033 [gruñidos] 443 00:20:02,201 --> 00:20:04,036 [suspira] 444 00:20:08,475 --> 00:20:11,110 ♪ Música baja y sombría ♪ 445 00:20:11,878 --> 00:20:14,113 [respirando pesadamente] 446 00:20:19,886 --> 00:20:21,454 [gruñidos] 447 00:20:29,629 --> 00:20:30,563 ¡Es hora de fiesta! 448 00:20:30,663 --> 00:20:31,964 Mírate, todo excitado. 449 00:20:32,064 --> 00:20:33,583 Generalmente prácticamente te rompo el brazo. 450 00:20:33,666 --> 00:20:34,967 Para hacerte salir. 451 00:20:35,067 --> 00:20:36,436 [Suspira] Sí. 452 00:20:36,536 --> 00:20:37,987 Supongo que simplemente tenía ganas de divertirme un poco. 453 00:20:38,070 --> 00:20:40,372 Ooh. ¿Y cuál es su coche preferido, buen señor? 454 00:20:40,373 --> 00:20:41,741 Porsche, Mercedes, Lamborghini, 455 00:20:41,841 --> 00:20:43,410 - GT... - Sorpréndeme. 456 00:20:43,543 --> 00:20:45,978 Decir menos 457 00:20:51,918 --> 00:20:54,120 [Exhala, solloza] 458 00:20:57,023 --> 00:20:59,125 ¡Hola, Harrison! ¡Vamos! 459 00:21:00,693 --> 00:21:03,430 ♪ Música baja y tensa ♪ 460 00:21:07,534 --> 00:21:08,468 Vamos, hermano. 461 00:21:08,601 --> 00:21:10,637 Vamos a jodernos. 462 00:21:12,271 --> 00:21:13,490 - Vamos a emborracharnos. - Exactamente. 463 00:21:13,573 --> 00:21:14,624 - Vamos a jodernos. - [Se ríe] 464 00:21:14,707 --> 00:21:16,074 ¡Ey! 465 00:21:16,075 --> 00:21:18,110 Oye, ese es mi camión. 466 00:21:18,210 --> 00:21:19,612 Lea el cartel. 467 00:21:20,947 --> 00:21:22,299 [Dexter] Desde la más mínima gota de sangre, 468 00:21:22,382 --> 00:21:25,318 Puedo determinar cómo fue asesinado un hombre. 469 00:21:26,285 --> 00:21:28,287 Pero no puedo encontrarle ningún sentido a esto. 470 00:21:29,155 --> 00:21:31,324 Mira, sé que te tomaste muchas molestias. 471 00:21:31,424 --> 00:21:32,959 Para conectar esto, pero... 472 00:21:33,092 --> 00:21:35,495 No me interesa. Esto va al depósito de Brooklyn. 473 00:21:35,628 --> 00:21:37,397 ¿Puedo viajar contigo? 474 00:21:38,197 --> 00:21:40,099 Realmente no sabes leer ¿verdad? 475 00:21:40,199 --> 00:21:41,501 Toma un UrCar. 476 00:21:43,603 --> 00:21:45,304 [La puerta se cierra] 477 00:21:45,405 --> 00:21:46,806 [el motor arranca] 478 00:21:46,906 --> 00:21:48,441 [se burla] 479 00:21:49,742 --> 00:21:53,346 ♪ Música baja y sombría ♪ 480 00:21:58,585 --> 00:22:01,120 ¿Puedes decirme tu nombre por favor? 481 00:22:01,220 --> 00:22:03,490 Eh, Dexter. 482 00:22:05,958 --> 00:22:06,826 Gracias. 483 00:22:06,926 --> 00:22:08,495 [La puerta se desbloquea] 484 00:22:10,430 --> 00:22:11,964 [gruñidos] 485 00:22:16,469 --> 00:22:19,038 [suspira, sorbe] 486 00:22:19,171 --> 00:22:21,708 [gruñe, inhala profundamente] 487 00:22:21,808 --> 00:22:23,042 [suspira] 488 00:22:26,746 --> 00:22:28,381 Es tarde. 489 00:22:28,515 --> 00:22:30,182 ¿Has estado de fiesta? 490 00:22:30,282 --> 00:22:31,851 Oh... 491 00:22:32,652 --> 00:22:33,820 Más o menos. 492 00:22:33,920 --> 00:22:36,455 Y ahora vamos a un depósito de coches. 493 00:22:36,456 --> 00:22:38,190 [Se burla] ¿Te remolcaron el coche? 494 00:22:38,290 --> 00:22:39,892 Sí. 495 00:22:39,992 --> 00:22:41,661 Lamento escuchar eso. 496 00:22:42,562 --> 00:22:44,697 No es tu culpa. No leí las señales. 497 00:22:44,797 --> 00:22:46,533 Qué diferente a mí. 498 00:22:46,633 --> 00:22:47,700 ¿Eres nuevo aquí? 499 00:22:47,800 --> 00:22:49,669 Si. Primera vez. 500 00:22:50,503 --> 00:22:52,505 Sólo una visita o... 501 00:22:52,605 --> 00:22:53,873 ¿Algo más permanente? 502 00:22:53,973 --> 00:22:55,675 Uh, no estoy seguro. 503 00:22:55,775 --> 00:22:57,677 El cambio es bueno. ¿No? 504 00:22:57,777 --> 00:23:00,312 Esta es la ciudad más grande del mundo. 505 00:23:02,114 --> 00:23:03,249 ¿Tienes familia aquí? 506 00:23:03,382 --> 00:23:05,684 Sí, tengo un hijo. 507 00:23:05,685 --> 00:23:08,387 Pero tenemos una relación complicada. 508 00:23:08,488 --> 00:23:09,856 A menos que lo abandones, 509 00:23:09,956 --> 00:23:11,724 haciéndole creer que estás muerto, 510 00:23:11,824 --> 00:23:14,360 y para rematarlo todo, le pide que te dispare en el pecho 511 00:23:14,461 --> 00:23:16,995 Es normal donde vienes. 512 00:23:16,996 --> 00:23:19,566 He estado aquí más de 30 años. 513 00:23:19,666 --> 00:23:24,471 Vine con mi madre cuando tenía 13 años, desde Sierra Leona. 514 00:23:24,604 --> 00:23:28,307 Y ahora tengo una esposa y una hija. 515 00:23:29,742 --> 00:23:31,611 ¿Cuando fue la última vez que viste a tu hijo? 516 00:23:31,711 --> 00:23:34,280 Fue hace poco tiempo. 517 00:23:34,413 --> 00:23:37,917 - Se veía bien. - Ah, bien. 518 00:23:39,018 --> 00:23:42,254 Lo siento, fui un poco cauteloso al recogerte. 519 00:23:42,354 --> 00:23:46,292 Como ya sabéis, tenemos un asesino en serie. 520 00:23:46,392 --> 00:23:48,828 ¿Quién está contratando conductores para viajes compartidos? 521 00:23:48,928 --> 00:23:51,531 - No, no lo hice. - Ha salido en todas las noticias. 522 00:23:51,631 --> 00:23:55,101 Ah, pero claro, acabas de llegar, ¿eh? 523 00:23:55,968 --> 00:23:59,338 Ha matado a siete personas hasta ahora. 524 00:23:59,438 --> 00:24:01,774 Lo llaman el Pasajero Oscuro. 525 00:24:01,874 --> 00:24:04,611 - ¿El qué? - El Pasajero Oscuro. 526 00:24:04,711 --> 00:24:07,980 [Dexter] Nunca se me ocurrió registrar mi alter ego como marca. 527 00:24:08,080 --> 00:24:10,149 [Bendición] Un nombre aterrador para un hombre aterrador. 528 00:24:10,249 --> 00:24:13,352 ¿ Dijiste que mató a siete personas? 529 00:24:13,452 --> 00:24:16,723 Él les corta la cabeza. Sí. 530 00:24:17,724 --> 00:24:19,458 Parece que la policía no tiene ni idea. 531 00:24:20,326 --> 00:24:24,363 Aun así, nunca me iría de Nueva York. Mm-mm. 532 00:24:24,463 --> 00:24:26,799 Después de todo, 533 00:24:26,899 --> 00:24:30,101 Muchos de nosotros no somos asesinados, ¿sabes? 534 00:24:30,102 --> 00:24:32,204 [Risas] Sí, supongo que no. 535 00:24:32,338 --> 00:24:34,340 ♪ "The Money" de Key Man sonando ♪ 536 00:24:34,440 --> 00:24:36,192 - ♪ Soy el estafador del año ♪ - ♪ Sube, sube ♪ 537 00:24:36,275 --> 00:24:38,177 ♪ Nunca me traiciones ... ♪ 538 00:24:38,277 --> 00:24:40,847 [Motor acelerando] 539 00:24:40,947 --> 00:24:42,682 - [inhala] - [se ríe] 540 00:24:42,782 --> 00:24:44,216 - Ahí lo tienes. - ¡Guau! 541 00:24:44,316 --> 00:24:46,018 - ¡Oye! Mierda. - ¡Mi hombre! 542 00:24:46,118 --> 00:24:48,054 Joder sí, hermano. Ahora es una maldita fiesta. 543 00:24:48,187 --> 00:24:50,089 ♪ Cada vez que lo golpeo como si fuera una noche de cita ♪ 544 00:24:50,189 --> 00:24:51,891 ♪ Cómelo todo como un filete, ¿verdad? ♪ 545 00:24:51,991 --> 00:24:53,726 ♪ Espera, espera, lo entiendo sin parar ♪ 546 00:24:53,860 --> 00:24:55,827 ♪ Intenta detener eso y los 40 explotarán ♪ 547 00:24:55,828 --> 00:24:57,781 ♪ ¡Cuidado con los matones, están inundando tu cuadra! ♪ 548 00:24:57,864 --> 00:24:59,998 ♪ Golpéate la cabeza y sabrás que vamos a rockear... ♪ 549 00:24:59,999 --> 00:25:01,534 [Motor acelerando] 550 00:25:01,634 --> 00:25:02,869 [chirrido de frenos] 551 00:25:05,838 --> 00:25:08,507 ♪ Música intensa y siniestra ♪ 552 00:25:21,187 --> 00:25:24,290 Muchos conductores se están tomando un descanso. 553 00:25:24,390 --> 00:25:26,491 Es demasiado peligroso aquí afuera. 554 00:25:26,492 --> 00:25:28,394 - Eh. - Claro. 555 00:25:28,494 --> 00:25:31,863 Tengo un amigo que casi fue asesinado por el Pasajero Oscuro. 556 00:25:31,864 --> 00:25:34,767 Pero Dios fue bondadoso con él y logró escapar. 557 00:25:34,901 --> 00:25:36,068 Pero perdió parte de su oreja. 558 00:25:36,168 --> 00:25:39,271 ¿Vió al Pasajero Oscuro? 559 00:25:39,371 --> 00:25:42,575 Un tipo se subió a su coche y trató de matarlo. 560 00:25:42,675 --> 00:25:44,076 ¿Te lo imaginas? 561 00:25:44,210 --> 00:25:47,079 ¿ Mirando a los ojos a un asesino en serie? 562 00:25:47,179 --> 00:25:49,415 [Suspira] Qué espeluznante. 563 00:25:49,515 --> 00:25:51,083 Exactamente. 564 00:25:54,186 --> 00:25:57,757 ¿Cómo puedo hacer para convertirme en conductor de UrCar? 565 00:25:57,890 --> 00:26:02,193 Quiero decir, necesito un trabajo y no puedo ser demasiado exigente en este momento. 566 00:26:02,194 --> 00:26:06,064 [Se burla] Te enviaré un enlace. 567 00:26:06,065 --> 00:26:09,335 - Tiene toda la información. - Gracias. 568 00:26:09,435 --> 00:26:11,103 También te envío mi dirección de casa. 569 00:26:11,203 --> 00:26:14,006 Mañana tengo una fiesta . Deberías venir. 570 00:26:14,106 --> 00:26:15,741 Haz algunos amigos. 571 00:26:15,742 --> 00:26:18,945 Oh, eso es muy amable de tu parte, pero no sé si podré hacerlo. 572 00:26:19,045 --> 00:26:20,412 Cosas de familia. 573 00:26:22,615 --> 00:26:26,152 - ¿Eres tú? [Risas] - Sí. 574 00:26:26,252 --> 00:26:28,454 [Riéndose] No puedes conducir en eso, amigo mío. 575 00:26:28,554 --> 00:26:30,623 Es inquietante. 576 00:26:30,723 --> 00:26:33,125 Tienes que conseguirte un coche normal. 577 00:26:33,259 --> 00:26:35,593 Sí. Genial. Tenía pensado hacerlo. 578 00:26:35,594 --> 00:26:37,964 - Normal. - Bien. 579 00:26:38,064 --> 00:26:39,598 [Risas] 580 00:26:39,699 --> 00:26:42,434 Bueno, si mañana estás libre , ya sabes, pásate. 581 00:26:42,534 --> 00:26:45,236 Me llamo Blessing Kamara. ¿Y tú eres? 582 00:26:45,237 --> 00:26:48,708 Dexter Morgan. Y gracias. 583 00:26:48,808 --> 00:26:50,009 Lo haré. 584 00:26:50,109 --> 00:26:53,445 [Se burla] Hola. Bienvenido a Nueva York, ¿eh? 585 00:26:53,545 --> 00:26:56,282 [Gruñe rítmicamente] 586 00:26:56,382 --> 00:26:59,251 - Hola. - [Ambos ríen] 587 00:27:00,586 --> 00:27:02,221 [Bendición se ríe] 588 00:27:02,321 --> 00:27:04,857 [Harry] Entonces, ¿de repente quieres ser conductor de UrCar? 589 00:27:04,991 --> 00:27:06,325 Tengo que ganarme la vida de alguna manera. 590 00:27:06,425 --> 00:27:08,327 Quieres ir tras ese asesino en serie. 591 00:27:08,427 --> 00:27:09,996 Él robó mi nombre. 592 00:27:10,096 --> 00:27:12,564 Estás en la ciudad de Nueva York para asegurarte de que tu hijo esté bien. 593 00:27:13,700 --> 00:27:16,135 Se llama multitarea. 594 00:27:22,742 --> 00:27:24,811 [El cajero automático emite un pitido] 595 00:27:30,082 --> 00:27:31,149 ¿Qué...? 596 00:27:31,150 --> 00:27:32,651 No hay suerte, ¿eh? 597 00:27:32,752 --> 00:27:35,021 [Jadea] Charley. 598 00:27:35,121 --> 00:27:37,389 [Se ríe nerviosamente] Dios mío, qué... 599 00:27:37,523 --> 00:27:38,524 ¡Qué grata sorpresa! 600 00:27:38,624 --> 00:27:39,992 Camina conmigo. 601 00:27:40,092 --> 00:27:42,460 Uh, me encantaría, pero tengo... 602 00:27:42,461 --> 00:27:44,363 No es una petición 603 00:27:44,463 --> 00:27:46,632 ♪ Música tensa ♪ 604 00:27:47,566 --> 00:27:50,402 Entonces... ¿Qué te trae por Michigan? 605 00:27:50,536 --> 00:27:53,039 - Dinero.- Vaya, eso es genial. 606 00:27:53,139 --> 00:27:55,374 Uh, no tengo idea de qué está pasando con el cajero automático allí atrás. 607 00:27:55,474 --> 00:27:59,746 Pero estoy muy feliz de escuchar que el gran hombre aceptó mi pequeña petición. 608 00:27:59,846 --> 00:28:01,413 El trabajo ha sido lento estos días, 609 00:28:01,513 --> 00:28:04,383 Así que cien mil dólares extra realmente me van a ayudar. 610 00:28:04,483 --> 00:28:06,218 [Charley] No lo estás entendiendo. 611 00:28:06,352 --> 00:28:07,485 ¿Que qué? 612 00:28:07,486 --> 00:28:09,055 Las reglas fueron explicadas muy claramente. 613 00:28:09,155 --> 00:28:11,557 Sin peticiones, sin exigencias, o estás fuera, Keith. 614 00:28:11,657 --> 00:28:14,693 ¿O prefieres que te llamen el Clubber del Cantón? 615 00:28:14,794 --> 00:28:16,695 De cualquier manera, estás fuera. 616 00:28:16,796 --> 00:28:19,766 Cerramos tu cuenta. No vuelvas a contactarnos. 617 00:28:19,866 --> 00:28:22,568 Por favor. Necesito esta-esta situación. 618 00:28:22,668 --> 00:28:25,371 El dinero extra es algo con lo que realmente cuento. 619 00:28:25,471 --> 00:28:27,172 - No. - D-Díselo. 620 00:28:27,173 --> 00:28:30,576 Dile que tengo algunos recuerdos muy geniales que puedo llevarle. 621 00:28:30,676 --> 00:28:31,843 Para él valdrá la pena. 622 00:28:31,844 --> 00:28:34,580 ¿Te refieres a esto? 623 00:28:34,680 --> 00:28:36,248 ♪ Música siniestra ♪ 624 00:28:36,348 --> 00:28:38,717 Pero ¿cómo... Cómo hiciste...? 625 00:28:38,818 --> 00:28:40,552 - ¿Dónde...? - Ya sabes dónde. 626 00:28:40,652 --> 00:28:44,290 Arriba en tu ático, detrás de las decoraciones navideñas. 627 00:28:44,423 --> 00:28:46,524 ¿Entraste en mi casa? Eso es... 628 00:28:46,525 --> 00:28:48,560 Esto es lo que vas a hacer. 629 00:28:48,660 --> 00:28:50,797 Vas a desaparecer de nuestras vidas. 630 00:28:50,897 --> 00:28:53,766 No vuelvas a contactarnos. De esa manera, podrás mantener... 631 00:28:53,866 --> 00:28:57,068 Lo que ya te ha sido dado tan generosamente. 632 00:28:57,069 --> 00:29:00,973 ¿Qué pasa...? ¿Qué pasa si voy a la policía? ¿Al FBI? 633 00:29:01,107 --> 00:29:02,373 Cuéntales qué hace tu jefe. 634 00:29:02,374 --> 00:29:04,743 ¿Y que eres un asesino en serie? 635 00:29:05,444 --> 00:29:06,946 Buena suerte con eso. 636 00:29:07,079 --> 00:29:08,080 Mierda. 637 00:29:08,180 --> 00:29:09,414 Uh, déjame, déjame hablar con él. 638 00:29:09,415 --> 00:29:11,350 Dame cinco minutos de su tiempo. 639 00:29:11,450 --> 00:29:12,651 [Grita] 640 00:29:19,959 --> 00:29:22,261 ♪ Música tensa ♪ 641 00:29:24,997 --> 00:29:26,899 [Dexter] ¿Dónde está su padre? 642 00:29:36,809 --> 00:29:39,011 Nada nuevo sobre el asesinato de Harrison. 643 00:29:39,812 --> 00:29:42,614 No hay sospechosos. Eso está bien. 644 00:29:43,515 --> 00:29:46,819 ¿Y qué pasa con nuestro asesino en serie local? 645 00:29:46,919 --> 00:29:48,855 Esta es una ciudad muy grande, 646 00:29:48,955 --> 00:29:52,724 Pero todavía sólo hay lugar para un Pasajero Oscuro. 647 00:29:57,263 --> 00:29:59,331 - [Suena el teléfono] - ¡Dexter! 648 00:29:59,431 --> 00:30:00,867 ¿Cómo estás esta mañana? 649 00:30:00,967 --> 00:30:02,068 Estoy bien. 650 00:30:02,168 --> 00:30:04,103 Uh, me preguntaba, ¿es tu amigo? 651 00:30:04,203 --> 00:30:07,039 ¿Quién conoció al Pasajero Oscuro que iba a estar en tu fiesta? 652 00:30:07,139 --> 00:30:10,042 Sí, por supuesto. Necesita nuestro amor y apoyo. 653 00:30:10,142 --> 00:30:13,512 ¿Crees que estaría bien si le hago algunas preguntas? 654 00:30:13,645 --> 00:30:15,347 Solo por mi seguridad personal, 655 00:30:15,481 --> 00:30:17,815 y la de mis jinetes, por supuesto. 656 00:30:17,816 --> 00:30:22,554 Sí, claro. ¿Eh? ¿ Eso significa que vienes? 657 00:30:22,654 --> 00:30:24,556 Sí, estaré allí. 658 00:30:24,656 --> 00:30:26,358 No olvides tu apetito 659 00:30:26,458 --> 00:30:28,260 Nunca salgas de casa sin él. 660 00:30:28,360 --> 00:30:30,596 ♪ Música pensativa ♪ 661 00:30:33,966 --> 00:30:35,935 [gemidos] 662 00:30:43,309 --> 00:30:46,378 [inhala, gime] 663 00:30:48,814 --> 00:30:50,582 [se abre la guantera] 664 00:30:58,324 --> 00:31:00,126 Mierda. 665 00:31:01,060 --> 00:31:03,295 ♪ Música siniestra ♪ 666 00:31:10,769 --> 00:31:13,139 [Dexter] Quiero lo que todo padre quiere, 667 00:31:13,239 --> 00:31:16,608 para que su hijo sea feliz. 668 00:31:17,843 --> 00:31:20,079 ♪ Música sombría ♪ 669 00:31:23,682 --> 00:31:24,850 [se burla] 670 00:31:27,253 --> 00:31:29,989 Joder Jim Lindsay. 671 00:31:38,597 --> 00:31:41,867 Hola, Lance. ¿Quieres comprar un camión? 672 00:31:47,273 --> 00:31:48,474 ¿Esto es todo? 673 00:31:48,607 --> 00:31:50,642 [Stefan] Sí. Este es todo el metraje. 674 00:31:50,776 --> 00:31:53,211 Seguridad encontrada en Ryan Foster. 675 00:31:53,212 --> 00:31:55,147 Hemos iluminado con luminosidad todos los baños de ese piso. 676 00:31:55,281 --> 00:31:57,749 A pesar de que todo había sido limpiado por el personal de limpieza, 677 00:31:57,849 --> 00:31:59,451 Todavía estaban iluminados como árboles de Navidad. 678 00:31:59,551 --> 00:32:01,052 ¿Qué fluidos se encontraron? 679 00:32:01,053 --> 00:32:03,489 Uh, algunos tenían pequeñas cantidades de sangre. 680 00:32:03,622 --> 00:32:05,624 - ¿Y? - Más o menos lo que esperabas. 681 00:32:05,724 --> 00:32:07,493 Dime. 682 00:32:07,593 --> 00:32:10,529 [Suspira] Uh, las pruebas sugieren orina, 683 00:32:10,629 --> 00:32:11,830 un poco de materia fecal, 684 00:32:11,964 --> 00:32:15,301 El rastro ocasional de semen. 685 00:32:15,401 --> 00:32:17,136 ¿Y? 686 00:32:17,269 --> 00:32:18,971 ¿Qué otros fluidos corporales existen? 687 00:32:19,071 --> 00:32:22,740 Saliva, leche materna, pus, vómito, sudor, bilis, 688 00:32:22,741 --> 00:32:25,844 linfa, cerumen, moco, flema, 689 00:32:25,944 --> 00:32:27,445 lubricación vaginal, 690 00:32:27,446 --> 00:32:29,548 líquido sinovial de las articulaciones, líquido cefalorraquídeo, 691 00:32:29,648 --> 00:32:31,517 y por supuesto, líquido vascular extra. 692 00:32:32,451 --> 00:32:34,203 No verificamos específicamente ninguno de ellos. 693 00:32:34,286 --> 00:32:37,156 La abundancia de líquidos que se encuentran en estas habitaciones es normal, 694 00:32:37,256 --> 00:32:38,541 pero muy diferente de la habitación 695 00:32:38,624 --> 00:32:39,858 donde ocurrió el asesinato, 696 00:32:39,958 --> 00:32:41,377 que no mostró ningún fluido corporal, 697 00:32:41,460 --> 00:32:43,195 y eso está lejos de ser normal. 698 00:32:43,329 --> 00:32:44,880 - Todavía no hay ninguna razón... - Esto prueba que alguien se llevó 699 00:32:44,963 --> 00:32:47,199 cuidado extra al limpiar algo en ese baño, 700 00:32:47,299 --> 00:32:49,335 y ese algo es casi seguro sangre. 701 00:32:49,435 --> 00:32:52,504 ¿Por qué tenéis tantos puntos ciegos en vuestras cámaras? 702 00:32:52,638 --> 00:32:54,973 No tienes ninguno en los pasillos. 703 00:32:55,074 --> 00:32:56,542 [Stefan] Bueno, nuestros invitados se lo merecen. 704 00:32:56,642 --> 00:32:58,177 Un cierto grado de privacidad. 705 00:32:58,277 --> 00:33:01,047 Solo colocamos cámaras en espacios públicos... El vestíbulo, 706 00:33:01,180 --> 00:33:02,980 uh, ascensores públicos, 707 00:33:02,981 --> 00:33:04,983 el bar, el restaurante. 708 00:33:05,084 --> 00:33:07,653 ♪ Música peculiar y llena de suspenso ♪ 709 00:33:08,520 --> 00:33:11,323 ¿Quién es esta persona? Hazlo más grande. 710 00:33:14,726 --> 00:33:17,363 Creo que ella estaba aquí para la conferencia médica. 711 00:33:20,866 --> 00:33:23,069 ♪ 712 00:33:27,806 --> 00:33:30,508 - ¿Cuántas bebidas fueron esas? - Sólo una. 713 00:33:30,509 --> 00:33:32,844 Supongo que ahí es donde entra el Rohypnol. 714 00:33:32,944 --> 00:33:35,581 Necesitamos hablar con esta mujer. ¿Cómo se llama? 715 00:33:36,348 --> 00:33:37,949 [Stefan] Bueno, tendría que comprobarlo. 716 00:33:41,320 --> 00:33:43,222 Controlar. 717 00:33:43,322 --> 00:33:45,523 ♪ La felicidad es, es tan dulce... ♪ 718 00:33:45,524 --> 00:33:47,393 [Charla animada] 719 00:33:47,493 --> 00:33:49,827 Mmm. Vaya, esto es bueno. 720 00:33:49,828 --> 00:33:51,763 Hay mucho más. [Risas] 721 00:33:51,863 --> 00:33:54,266 Veo que has conocido a mi madre, Prudence. 722 00:33:54,366 --> 00:33:56,935 Y aún mejor, has conocido su comida. 723 00:33:57,035 --> 00:33:59,088 Sí, nos hemos hecho muy buenos amigos. Su comida, me refiero. 724 00:33:59,171 --> 00:34:00,756 - [Prudence se ríe] - Ella trabajó muy duro. 725 00:34:00,839 --> 00:34:02,006 Toda su vida, 726 00:34:02,007 --> 00:34:04,076 ganó suficiente dinero para comprar nuestra casa. 727 00:34:04,176 --> 00:34:05,411 Genial. 728 00:34:05,544 --> 00:34:07,579 Y esta es mi hermosa esposa, Constance. 729 00:34:07,713 --> 00:34:09,581 Saluda a Dexter Morgan. 730 00:34:09,681 --> 00:34:11,716 - Bienvenido a nuestra casa. - Gracias. 731 00:34:11,717 --> 00:34:13,017 Cómo, cómo, cómo, cómo. 732 00:34:13,018 --> 00:34:16,155 Y esta es mi hija muy testaruda 733 00:34:16,255 --> 00:34:19,958 — Joy y su prometido Sam. — Ah. Por "testigo". 734 00:34:20,092 --> 00:34:21,859 Él quiere decir que no hago todo lo que él dice. 735 00:34:21,860 --> 00:34:23,228 ¿Ves lo que quiero decir? 736 00:34:23,229 --> 00:34:24,480 Sí, he aprendido a mantenerme al margen de esto. 737 00:34:24,563 --> 00:34:25,563 [Bendición] Un hombre muy inteligente. 738 00:34:25,564 --> 00:34:26,898 Es un placer conocerlos a todos. 739 00:34:26,998 --> 00:34:28,117 [Bendición] Dexter acaba de mudarse aquí. 740 00:34:28,200 --> 00:34:29,501 Bien. ¿Dónde vives? 741 00:34:29,601 --> 00:34:31,637 - Un motel ahora mismo, pero... - Ah, Chike está aquí. 742 00:34:31,770 --> 00:34:33,639 Dexter, ven. 743 00:34:33,739 --> 00:34:35,441 Este es mi viejo amigo Chike. 744 00:34:35,541 --> 00:34:37,074 Y mi nuevo amigo Dexter. 745 00:34:37,075 --> 00:34:38,510 - Hola. - [Risas] Hola. 746 00:34:38,610 --> 00:34:40,112 Él es el hombre del que te hablé. 747 00:34:40,246 --> 00:34:41,613 ¿Conociste al Pasajero Oscuro? 748 00:34:41,713 --> 00:34:43,482 Me temo que sí. 749 00:34:43,615 --> 00:34:45,584 Sólo tengo este pequeño recordatorio. 750 00:34:45,684 --> 00:34:47,319 ¿La policía brindó alguna ayuda? 751 00:34:47,419 --> 00:34:48,787 No lo reporté 752 00:34:48,887 --> 00:34:51,389 Mi visa ha expirado, así que... 753 00:34:51,390 --> 00:34:53,659 [Dexter] Así que el impostor es todo mío. 754 00:34:53,792 --> 00:34:56,894 Dexter está pensando en convertirse en conductor de UrCar. 755 00:34:56,895 --> 00:34:59,498 Pensó que tal vez pudieras tener algunos consejos sobre cómo permanecer con vida. 756 00:34:59,598 --> 00:35:01,566 Ah, no estoy seguro de qué puedo hacer para ayudar. 757 00:35:01,567 --> 00:35:04,002 [Risas] ¿Cómo era? 758 00:35:04,136 --> 00:35:05,971 Era un hombre blanco. 759 00:35:06,071 --> 00:35:07,873 Más o menos tu edad. 760 00:35:08,774 --> 00:35:10,809 Tu talla. Tu color de pelo. 761 00:35:10,909 --> 00:35:13,645 [Dexter] Entonces estoy buscando a un hombre blanco que se parezca a mí. 762 00:35:13,745 --> 00:35:15,381 Gracias, Chike. 763 00:35:15,481 --> 00:35:18,517 Si fueras un asesino en serie que usa una sudadera con capucha, podrías ser tú. 764 00:35:18,617 --> 00:35:21,687 - [Riéndose] - No uso sudadera con capucha. 765 00:35:21,820 --> 00:35:25,123 Yo... ¿Puedo mostrarte el vídeo? 766 00:35:25,224 --> 00:35:27,493 - ¿Video? - [Chike] Uh, uh, sí. 767 00:35:27,626 --> 00:35:31,029 Mi cámara de tablero lo grabó todo. 768 00:35:32,964 --> 00:35:34,333 Aquí. Aquí. 769 00:35:34,433 --> 00:35:37,836 Él se sube al coche y se desliza detrás de mí. 770 00:35:37,936 --> 00:35:41,173 Me puso algo muy afilado alrededor del cuello. 771 00:35:41,273 --> 00:35:43,509 - No tiene cara. - Es una sudadera con capucha tímida ante la cámara. 772 00:35:43,609 --> 00:35:45,010 ¿Una cámara qué? 773 00:35:45,110 --> 00:35:47,062 La capucha tiene luces infrarrojas dirigidas a la cara del hombre. 774 00:35:47,145 --> 00:35:49,981 Nuestros ojos no los ven, pero si les apuntas con una cámara, 775 00:35:50,081 --> 00:35:51,550 Lo lava todo. 776 00:35:51,650 --> 00:35:54,653 [Chike] Él me dice dónde ir y luego comienza a preguntarme. 777 00:35:54,753 --> 00:35:58,390 ¿Quién me extrañará cuando me haya ido? 778 00:35:59,225 --> 00:36:00,291 Él te estaba torturando. 779 00:36:00,292 --> 00:36:02,126 Y aquí es donde me escapo. 780 00:36:02,127 --> 00:36:03,494 La luz es verde, 781 00:36:03,495 --> 00:36:05,397 pero freno de golpe , al mismo tiempo 782 00:36:05,531 --> 00:36:08,166 Tiro del mecanismo de liberación de mi asiento. 783 00:36:08,267 --> 00:36:10,336 Para aflojar la cadena de mi cuello. 784 00:36:10,436 --> 00:36:13,372 Me deslizo muy rápido, 785 00:36:13,472 --> 00:36:16,140 pero todavía me corta la oreja. 786 00:36:16,141 --> 00:36:20,379 Hay gente alrededor que se pregunta por qué dejé de hacerlo. 787 00:36:20,479 --> 00:36:21,880 Coches tocando la bocina. 788 00:36:21,980 --> 00:36:25,149 Se pone nervioso, agarra su mochila y sale corriendo. 789 00:36:25,150 --> 00:36:28,587 Fuiste muy inteligente y muy valiente. 790 00:36:29,488 --> 00:36:31,323 Simplemente no quería morir. 791 00:36:32,123 --> 00:36:34,092 Ponemos más comida. 792 00:36:34,226 --> 00:36:36,193 Ven a comer. 793 00:36:36,194 --> 00:36:37,563 [El teléfono suena] 794 00:36:37,663 --> 00:36:38,829 [Bendición] Tú también debes comer, mamá. 795 00:36:38,830 --> 00:36:40,532 Recuerde lo que dijo el médico. 796 00:36:40,632 --> 00:36:43,735 No te preocupes por mí. 797 00:36:44,870 --> 00:36:47,038 No deberías quedarte en un motel. 798 00:36:47,138 --> 00:36:48,540 Es un desperdicio de dinero. 799 00:36:48,640 --> 00:36:50,642 No he tenido tiempo de encontrar nada más permanente. 800 00:36:50,742 --> 00:36:52,043 Tengo una solución. 801 00:36:52,944 --> 00:36:55,714 Joy se ha mudado y tenemos un apartamento vacío. 802 00:36:55,814 --> 00:36:57,249 Ah, vamos. 803 00:36:57,349 --> 00:36:59,084 Podemos ofrecerle un precio muy justo. 804 00:36:59,217 --> 00:37:02,053 - ¿En serio? - Es lo que hacen los amigos, ¿eh? 805 00:37:02,153 --> 00:37:03,555 Eso es muy generoso. 806 00:37:03,655 --> 00:37:06,224 Los amigos también cobran el alquiler del primer y último mes. 807 00:37:06,325 --> 00:37:08,126 Y depósito de seguridad. 808 00:37:08,260 --> 00:37:10,195 Por supuesto. 809 00:37:12,831 --> 00:37:15,233 - Me conseguí un coche nuevo. - [Se ríe] 810 00:37:15,334 --> 00:37:18,136 Es normal, creo. 811 00:37:18,236 --> 00:37:20,171 Bueno, eso es agradable. 812 00:37:20,272 --> 00:37:23,675 - Aprendes muy rápido. - [Se ríe] 813 00:37:32,884 --> 00:37:34,920 [Dexter] Le falta un envoltorio de cuchillo para tener una sala de matanza. 814 00:37:35,020 --> 00:37:38,088 [Bendición] Disculpen el desorden. Estamos repintando. 815 00:37:38,089 --> 00:37:40,426 Joy recogerá la mesa cuando pueda. 816 00:37:40,526 --> 00:37:42,494 Uh, ella puede dejar eso. 817 00:37:42,594 --> 00:37:44,262 [Bendición] Oh, ella lo necesita. 818 00:37:44,363 --> 00:37:46,131 Ella está haciendo acupuntura. 819 00:37:46,231 --> 00:37:47,898 Bien. 820 00:37:47,899 --> 00:37:50,969 No es nada lujoso... [Gruñidos] 821 00:37:51,102 --> 00:37:53,639 Pero tiene todo lo que necesitas. 822 00:37:53,739 --> 00:37:58,310 Servicios públicos y wifi gratuitos y mucha comida y compañía. 823 00:37:58,410 --> 00:38:00,078 Justo arriba. 824 00:38:02,914 --> 00:38:04,350 Podría funcionar. 825 00:38:04,483 --> 00:38:06,985 — Déjame pensarlo. — Por supuesto. [Se ríe] 826 00:38:07,118 --> 00:38:10,356 Mira a tu alrededor. Estaré justo enfrente. 827 00:38:12,624 --> 00:38:14,225 [La puerta se cierra] 828 00:38:18,697 --> 00:38:20,766 [Harry] Es agradable. Me gusta. 829 00:38:22,167 --> 00:38:23,969 Deberías tomarlo 830 00:38:24,069 --> 00:38:27,673 [Suspira] Es un sótano. 831 00:38:27,773 --> 00:38:28,974 Más privado. 832 00:38:29,074 --> 00:38:30,608 [Charla indistinta, risas en el piso de arriba] 833 00:38:30,609 --> 00:38:33,779 No con Blessing y su familia justo encima de mí. 834 00:38:35,313 --> 00:38:38,784 [Suspira] ¿De verdad me voy a mudar a la ciudad de Nueva York? 835 00:38:39,718 --> 00:38:43,154 ¿Quedarse? ¿De eso se trata todo esto? 836 00:38:43,254 --> 00:38:46,024 La verdad es que puedes ir a donde quieras. 837 00:38:46,124 --> 00:38:48,026 Eres un hombre libre, hijo. 838 00:38:48,960 --> 00:38:52,864 Pero también eres un padre con un hijo que te necesita. 839 00:38:52,964 --> 00:38:54,032 Por eso viniste aquí. 840 00:38:54,165 --> 00:38:56,635 Por eso te quedas. 841 00:38:57,769 --> 00:38:59,538 Si desea obtener una licencia de conducir, 842 00:38:59,638 --> 00:39:01,540 o conviértete en conductor de UrCar, 843 00:39:01,640 --> 00:39:03,474 o hacer mucho de cualquier cosa, 844 00:39:03,475 --> 00:39:06,044 Necesitas una dirección permanente. 845 00:39:07,979 --> 00:39:10,215 - Bendición.- ¿Sí, amigo mío? 846 00:39:10,315 --> 00:39:11,550 Me lo llevo. 847 00:39:11,683 --> 00:39:13,919 ♪ Música alegre ♪ 848 00:39:17,322 --> 00:39:18,757 [Dexter] Dexter Morgan. 849 00:39:19,558 --> 00:39:21,292 Soy yo otra vez. 850 00:39:30,068 --> 00:39:32,537 Gracias por el vídeo, Chike. 851 00:39:32,538 --> 00:39:34,640 Hay un logo en la mochila. 852 00:39:36,575 --> 00:39:38,977 Puente... Datos... 853 00:39:39,845 --> 00:39:41,379 "Red de datos puente". 854 00:39:41,480 --> 00:39:43,782 "Un proveedor líder de ciberseguridad 855 00:39:43,882 --> 00:39:46,217 para todas sus necesidades profesionales." 856 00:39:46,317 --> 00:39:48,286 Puedo configurarlo para recibir notificaciones. 857 00:39:48,386 --> 00:39:50,422 Cada vez que alguien de allí pide un UrCar. 858 00:39:50,522 --> 00:39:52,624 ¿Crees que el Pasajero Oscuro trabaja allí? 859 00:39:52,724 --> 00:39:55,260 Él no es el Pasajero Oscuro. Eso es parte de mí. 860 00:39:55,360 --> 00:39:57,394 Me niego a llamarlo así. 861 00:39:57,395 --> 00:39:59,431 Tengo que llamarlo de alguna manera. 862 00:39:59,531 --> 00:40:01,767 El impostor. 863 00:40:01,867 --> 00:40:03,669 Ha estado matando cada dos o tres semanas. 864 00:40:03,769 --> 00:40:05,971 Me da tiempo para resolverlo. 865 00:40:06,872 --> 00:40:09,841 Parece que Ronald Schmidt se perdió el día de la fotografía. 866 00:40:11,943 --> 00:40:13,479 [Dexter] Ronald Schmidt. 867 00:40:13,579 --> 00:40:17,282 Ronald Schmidt sin rostro, me tienes curioso. 868 00:40:17,382 --> 00:40:20,251 Dos Ronald Schmidt en el estado de Nueva York. 869 00:40:20,351 --> 00:40:21,752 Uno es... 870 00:40:21,753 --> 00:40:25,090 Un residente del cementerio Holy Cross en Flatbush. 871 00:40:25,190 --> 00:40:28,960 El otro tiene... Tres años. Vamos a ampliarlo. 872 00:40:29,060 --> 00:40:32,430 Ronald Schmidt es vendedor de tractores en Topeka. 873 00:40:32,531 --> 00:40:34,800 Un contratista de techos en Atlanta. 874 00:40:34,900 --> 00:40:37,068 Probemos con Ron Schmidt. 875 00:40:37,903 --> 00:40:39,538 Ronny Schmidt. 876 00:40:40,438 --> 00:40:41,640 Nada. 877 00:40:41,740 --> 00:40:43,273 Ronald Schmidt de Bridge Data Network 878 00:40:43,274 --> 00:40:45,711 no tiene absolutamente ninguna presencia en línea. 879 00:40:45,811 --> 00:40:49,014 Impresionante. Es un fantasma. 880 00:40:49,114 --> 00:40:51,416 ¿Qué estás ocultando, Ronald? 881 00:40:52,150 --> 00:40:55,921 ♪ Música tensa y llena de suspenso ♪ 882 00:41:15,707 --> 00:41:16,842 [Dexter] Cámaras por todas partes. 883 00:41:17,809 --> 00:41:21,412 Y 100 personas con capucha como nuestro asesino. 884 00:41:24,449 --> 00:41:26,818 ¿Podría ser tan fácil? 885 00:41:48,206 --> 00:41:49,240 No. 886 00:41:49,374 --> 00:41:51,543 Nunca lo es. 887 00:41:56,615 --> 00:41:58,516 - [Elsa] Hola. - Hola. 888 00:41:58,617 --> 00:42:00,018 - ¿Adivina qué? - [Harrison] ¿Qué? 889 00:42:00,118 --> 00:42:02,653 — Me salió genial en el examen. — Genial. ¡Buen trabajo! 890 00:42:02,654 --> 00:42:04,690 Te debo una recompensa por ver a Dante. 891 00:42:05,456 --> 00:42:06,758 Deberíamos tomar una bebida. 892 00:42:06,858 --> 00:42:10,128 - [Se ríe] Me encantaría. - Genial. 893 00:42:16,301 --> 00:42:18,637 [Suena música de jazz suave] 894 00:42:18,737 --> 00:42:21,372 ♪ Música intensa y siniestra ♪ 895 00:42:31,750 --> 00:42:34,953 ♪ 896 00:42:36,021 --> 00:42:37,521 [se aclara la garganta] 897 00:42:37,522 --> 00:42:39,023 Hola, jefe. 898 00:42:39,024 --> 00:42:41,059 La policía quisiera hablar contigo. 899 00:42:43,561 --> 00:42:45,096 Gracias. 900 00:42:48,700 --> 00:42:50,936 ♪ 901 00:43:02,480 --> 00:43:05,083 [Dexter] Lisa y Andrew terminaron por hoy. 902 00:43:05,183 --> 00:43:06,884 Pareces más tranquilo. 903 00:43:06,885 --> 00:43:09,587 Más relajado que en mucho tiempo. 904 00:43:09,688 --> 00:43:12,422 Sí, lo estoy. Estoy haciendo algo que sé hacer. 905 00:43:12,423 --> 00:43:14,425 Algo en lo que soy bueno. 906 00:43:15,661 --> 00:43:16,995 ¿Cual es el plan? 907 00:43:17,095 --> 00:43:19,464 Tu cuerpo no está preparado para nada físico. 908 00:43:19,597 --> 00:43:21,132 Sólo una investigación preliminar. 909 00:43:21,232 --> 00:43:22,634 A ver si puedo ver a Schmidt. 910 00:43:22,734 --> 00:43:24,601 Tener una idea de quién es. 911 00:43:24,602 --> 00:43:28,173 Todo lo que he hecho un millón de veces antes. 912 00:43:32,410 --> 00:43:34,045 ¿Quién es? 913 00:43:39,384 --> 00:43:41,820 ¿Es éste Ronald Schmidt? 914 00:43:46,257 --> 00:43:48,727 ♪ 915 00:44:03,574 --> 00:44:04,943 [clics de la cámara del teléfono] 916 00:44:07,913 --> 00:44:09,279 [clic de la cámara del teléfono] 917 00:44:09,280 --> 00:44:11,817 [Dexter] Mierda. Está en modo matar. 918 00:44:11,917 --> 00:44:13,618 Su necesidad está creciendo. 919 00:44:17,522 --> 00:44:18,622 ¿Eres Tommy? 920 00:44:18,623 --> 00:44:20,525 Sí, lo soy. 921 00:44:20,625 --> 00:44:22,227 Ey. 922 00:44:22,327 --> 00:44:24,395 No tomes mi UrCar. 923 00:44:26,364 --> 00:44:27,766 Lo siento. 924 00:44:44,249 --> 00:44:47,418 ♪ 925 00:44:48,820 --> 00:44:50,388 [gemidos] 926 00:44:50,488 --> 00:44:52,390 [Suena la campana] 927 00:44:52,523 --> 00:44:54,392 [gemidos] 928 00:44:54,492 --> 00:44:55,994 Mierda. 929 00:45:02,834 --> 00:45:04,334 [Harry] ¿De qué se trataba eso? 930 00:45:04,335 --> 00:45:06,170 No ibas a contactarlo. 931 00:45:06,171 --> 00:45:08,974 Papá, ya hemos hablado de esto. 932 00:45:09,074 --> 00:45:12,709 [Harry] Esto no es una conferencia. Es una pregunta. 933 00:45:12,710 --> 00:45:14,845 Te lo pregunto como mi igual. 934 00:45:14,846 --> 00:45:16,782 Iba a matar a ese conductor. 935 00:45:16,882 --> 00:45:18,416 ¿Entonces usted intervino para salvarlo? 936 00:45:18,516 --> 00:45:19,550 Sí. 937 00:45:19,650 --> 00:45:20,952 Sabes que es diferente ¿verdad? 938 00:45:21,052 --> 00:45:23,588 De lo que has hecho en el pasado. 939 00:45:23,688 --> 00:45:25,456 Poniendo todo en riesgo para salvar 940 00:45:25,590 --> 00:45:27,893 en lugar de matar a alguien. 941 00:45:27,993 --> 00:45:30,128 Está bien. Sí. 942 00:45:31,596 --> 00:45:32,931 Supongo. 943 00:45:33,765 --> 00:45:36,968 ¿Desde cuándo te importan las demás personas? 944 00:45:37,102 --> 00:45:39,204 Desde ahora. 945 00:45:42,941 --> 00:45:44,475 [Dexter] Nueva York puede ser una ciudad grande, 946 00:45:44,609 --> 00:45:47,913 pero no es lo suficientemente grande para dos Pasajeros Oscuros. 947 00:45:48,980 --> 00:45:53,284 Ronald Schmidt, mi mesa de matanza está lista para ti. 948 00:45:54,052 --> 00:45:56,321 ♪ Música atmosférica ♪ 949 00:46:25,750 --> 00:46:27,953 ♪ 950 00:46:53,678 --> 00:46:55,881 ♪ 951 00:46:56,305 --> 00:47:56,273 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-