1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:13,100 --> 00:00:16,081 Este é o ano de 2020. 3 00:00:17,620 --> 00:00:19,647 O lugar é o Monte Submarino Challenger, 4 00:00:19,847 --> 00:00:21,710 o topo de uma montanha subaquática. 5 00:00:23,620 --> 00:00:25,260 Um complexo sob o mar. 6 00:00:26,420 --> 00:00:29,232 250 homens, mulheres e crianças vivem aqui, 7 00:00:29,644 --> 00:00:31,931 cada um deles um cientista pioneiro. 8 00:00:32,279 --> 00:00:34,110 Pois esta é a nossa última fronteira, 9 00:00:34,581 --> 00:00:38,060 um ambiente hostil que pode ser a chave para o amanhã. 10 00:00:42,500 --> 00:00:45,415 A cada dia, esses oceanautas enfrentam novos desafios. 11 00:00:45,615 --> 00:00:48,335 Enquanto eles constroem sua cidade sob o mar. 12 00:00:52,140 --> 00:00:55,272 Este é o SEALAB 2020. 13 00:01:14,920 --> 00:01:16,860 Ele não pode ficar submerso para sempre. 14 00:01:17,060 --> 00:01:18,854 Ele precisa emergir em algum momento. 15 00:01:19,054 --> 00:01:19,919 A última vez que ele apareceu... 16 00:01:20,120 --> 00:01:22,098 Eu sei o que aconteceu da última vez que ele apareceu. 17 00:01:26,000 --> 00:01:26,864 Senhor Brock. 18 00:01:27,064 --> 00:01:28,160 - Vá em frente. - Eu o peguei. 19 00:01:28,880 --> 00:01:32,605 Orientação 75 graus, distância 500 jardas e subindo para a superfície. 20 00:01:32,780 --> 00:01:34,355 Eu quero um arpão número três, 21 00:01:34,555 --> 00:01:37,076 com a carga explosiva mais pesada deverá bastar. 22 00:01:37,976 --> 00:01:40,455 - Sim, sim, senhor - Lá está ela, Sr. Brock! 23 00:01:45,040 --> 00:01:46,160 Depressa com esse arpão! 24 00:02:01,880 --> 00:02:04,191 Ele está vindo atrás da gente! Cadê o arpão? 25 00:02:10,384 --> 00:02:11,990 Ei! 26 00:02:13,395 --> 00:02:14,595 Tirou o leme de rumo! 27 00:02:28,880 --> 00:02:32,594 Quem disparou aquele canhão? Pensei que o senhor o queria morto. 28 00:02:32,794 --> 00:02:34,963 Assim não! Parem de atirar! 29 00:02:49,250 --> 00:02:53,482 - Bem-vindo ao Sealab, Larry. - É bom ver você de novo, Paul. 30 00:02:53,682 --> 00:02:54,908 Alguma ajuda especial? 31 00:02:55,108 --> 00:02:56,349 Lawrence Cummings. 32 00:02:56,549 --> 00:02:58,823 Provavelmente o maior especialista em mamíferos marinhos do mundo. 33 00:02:59,600 --> 00:03:01,289 Ele vai verificar a migração anual de 34 00:03:01,489 --> 00:03:02,959 baleias azuis ao sul do Ártico. 35 00:03:03,360 --> 00:03:04,798 Este é meu filho, Roger. 36 00:03:04,998 --> 00:03:08,984 Ele é praticamente um gênio quando se trata de sons de baleias. 37 00:03:09,518 --> 00:03:11,160 Olá, Roger. 38 00:03:11,360 --> 00:03:14,103 Bobby também se interessa muito pelos sons do mar. 39 00:03:14,303 --> 00:03:16,144 Deveríamos ser bons amigos, certo, Bobby? 40 00:03:16,344 --> 00:03:18,615 - Claro. - Cadeira do Roger, Sr. Cummings. 41 00:03:20,243 --> 00:03:22,371 Seremos bons amigos, não é, Roger? 42 00:03:24,960 --> 00:03:26,233 Claro. 43 00:03:31,760 --> 00:03:33,920 Esta é a nossa sala de sonar. 44 00:03:34,120 --> 00:03:36,796 Não há um som num raio de 32 quilômetros que não possamos captar. 45 00:03:36,996 --> 00:03:41,408 Ótimo. Você se importa se eu instalar alguns dos meus próprios equipamentos também? 46 00:03:41,608 --> 00:03:45,074 De jeito nenhum. Os técnicos terão prazer em cooperar. 47 00:03:49,040 --> 00:03:51,847 Ah, você perdeu alguma coisa, Bobby? Achei que o Roger estaria aqui. 48 00:03:52,047 --> 00:03:56,882 Roger demora um pouco para se acostumar com as coisas. E com as pessoas. 49 00:03:57,082 --> 00:03:58,951 - Por que você não vai procurá-lo? - Claro. 50 00:03:59,200 --> 00:04:00,239 Ele está em nossos aposentos. 51 00:04:00,439 --> 00:04:03,538 Eu não deveria ter deixado você me convencer a fazer essa tarefa, Paul. 52 00:04:03,738 --> 00:04:06,238 Pare de se preocupar com o Roger. Ele vai conseguir. 53 00:04:06,438 --> 00:04:10,604 Ele simplesmente não sai de si. Não perto de estranhos. 54 00:04:11,040 --> 00:04:13,866 Bobby não sabe a definição dessa palavra, estranho. 55 00:04:17,520 --> 00:04:19,411 - Olá. - Olá. 56 00:04:20,146 --> 00:04:22,060 Pensei que você estaria na sala do sonar, 57 00:04:22,260 --> 00:04:25,103 - tentando ouvir as baleias. - Eu só estaria no caminho. 58 00:04:25,303 --> 00:04:27,650 - O que tem nessa fita? - Nada. 59 00:04:28,800 --> 00:04:31,572 Bobby, quer vir coletar alguns espécimes conosco? 60 00:04:31,772 --> 00:04:33,426 Você também, Roger. É muito divertido. 61 00:04:33,626 --> 00:04:35,792 - Não, obrigado. - Eu também não. 62 00:04:35,992 --> 00:04:37,962 Certo. Até mais. 63 00:04:40,320 --> 00:04:42,873 Você queria ir com eles. Por que não foi? 64 00:04:43,073 --> 00:04:44,742 Gosto de estar aqui com você. 65 00:04:46,560 --> 00:04:48,610 - Você sabe o que é krill? - Claro. 66 00:04:48,810 --> 00:04:51,168 O krill é um crustáceo chinês parecido com o camarão. 67 00:04:51,368 --> 00:04:51,867 Certo. 68 00:04:52,240 --> 00:04:54,240 Um dos principais suprimentos alimentares das baleias. 69 00:04:55,040 --> 00:04:56,320 Tenho o som deles aqui. 70 00:04:59,360 --> 00:05:02,203 Quando uma baleia ouve isso, é melhor que nada a atrapalhe. 71 00:05:02,403 --> 00:05:04,088 Você também tem sons de baleias? 72 00:05:06,320 --> 00:05:10,471 Claro. Tenho baleias cantando, baleias falantes, baleias chorando. 73 00:05:10,671 --> 00:05:13,688 Ei, por que não construímos um laboratório subaquático 74 00:05:13,888 --> 00:05:15,449 a poucos quilômetros de Sealab? 75 00:05:15,940 --> 00:05:18,104 Poderíamos captar um milhão de sons. 76 00:05:18,304 --> 00:05:20,405 - Como eu chegaria lá? - Mergulhando. 77 00:05:22,480 --> 00:05:28,367 Eu sei nadar. Não sei mergulhar, nem jogar beisebol, nem andar de patins. 78 00:05:28,567 --> 00:05:31,297 - Patins, não. - Beisebol, talvez. 79 00:05:31,680 --> 00:05:33,317 Mas mergulhar, definitivamente sim. 80 00:05:33,517 --> 00:05:35,939 Não há razão para que você não possa mergulhar. 81 00:05:36,139 --> 00:05:39,493 Eu vou te ensinar, mas primeiro você tem que estudar muito. 82 00:05:42,280 --> 00:05:44,229 Agora, você tem certeza de que entendeu a parte teórica? 83 00:05:44,429 --> 00:05:46,887 - Acho que sim. - Você tem que ter certeza. 84 00:05:47,087 --> 00:05:48,880 Agora, esta é uma linha de allimentação. 85 00:05:49,360 --> 00:05:52,714 Ela nos permite reutilizar constantemente a mesma mistura respiratória. 86 00:05:52,914 --> 00:05:55,262 É bom por cerca de cinco horas nesta etapa. 87 00:05:55,462 --> 00:05:57,728 A máscara é como nosso olho debaixo d'água. 88 00:05:57,928 --> 00:06:00,168 Não tenha tanta pressa, Roger. 89 00:06:00,368 --> 00:06:03,734 Leva tempo para aprender. Mas você consegue. 90 00:06:03,934 --> 00:06:06,918 Se você não tem tempo suficiente para fazer algo direito, então não faça. 91 00:06:07,118 --> 00:06:08,291 É muito perigoso. 92 00:06:08,491 --> 00:06:12,203 Nunca entre na piscina de mergulho sem passar pela verificação pré-mergulho. 93 00:06:12,303 --> 00:06:13,530 Tanques cheios. 94 00:06:15,360 --> 00:06:16,634 Bússola, 95 00:06:18,488 --> 00:06:19,990 medidor de profundidade, 96 00:06:20,820 --> 00:06:22,301 relógio, faca de mergulho. 97 00:06:22,701 --> 00:06:25,213 No começo, nunca saia sem um adulto. 98 00:06:25,413 --> 00:06:26,770 Eu entendo. 99 00:06:26,970 --> 00:06:30,029 E mesmo depois de se tornar um especialista, nunca mergulhe sem um parceiro. 100 00:06:30,229 --> 00:06:32,627 Primeiro, entraremos apenas com nossas máscaras. 101 00:06:34,160 --> 00:06:35,550 - Pronto? - Pronto. 102 00:06:42,880 --> 00:06:45,080 Você consegue fazer com que suas pernas se movam, Roger? 103 00:06:45,280 --> 00:06:47,536 - Sim, para os meus quadris. - Ótimo. 104 00:06:47,760 --> 00:06:49,321 Vamos calçar essas nadadeiras. 105 00:06:49,521 --> 00:06:50,644 Você acha que elas vão servir para alguma coisa? 106 00:06:50,844 --> 00:06:52,029 Cada pequena ajuda é bem-vinda. 107 00:06:53,055 --> 00:06:56,169 Agora, Roger, vamos lhe mostrar o que fazer se sua máscara inundar. 108 00:06:56,560 --> 00:06:58,276 - Pronto, Bobby? - Certo, Hal. 109 00:07:00,480 --> 00:07:02,510 Bobby encheu sua máscara com água. 110 00:07:02,560 --> 00:07:05,984 A ideia é flutuar de costas e expirar pelo nariz. 111 00:07:06,184 --> 00:07:09,561 O ar desloca a água da máscara e tudo fica limpo novamente. 112 00:07:09,920 --> 00:07:11,233 - Entendi. - Ótimo. 113 00:07:11,433 --> 00:07:14,337 Praticaremos mais um pouco e depois lhe daremos uma linha de alimentação. 114 00:07:14,537 --> 00:07:16,146 Ótimo. Vamos lá. 115 00:07:20,826 --> 00:07:22,489 Larry, venha aqui. 116 00:07:22,689 --> 00:07:24,403 Termino aqui em um momento, Paul. 117 00:07:24,603 --> 00:07:26,097 Acho que isso é mais importante. 118 00:07:26,297 --> 00:07:28,861 O que há de tão importante em um casal de crianças mergulhando? 119 00:07:29,061 --> 00:07:31,174 Veja, é como voar. 120 00:07:33,760 --> 00:07:37,109 Mantenha seu corpo um pouco mais rígido, Roger, e mova suas mãos assim. 121 00:07:39,440 --> 00:07:43,506 - Não pode ser. É o Roger. - Acredito que sim. 122 00:07:44,140 --> 00:07:46,720 Paul, eu disse antes que não deveria ter deixado 123 00:07:46,920 --> 00:07:48,996 você me convencer a aceitar essa tarefa. 124 00:07:49,360 --> 00:07:50,748 Nunca ouvi você. 125 00:07:50,948 --> 00:07:55,113 Mas foi a melhor decisão que já tomei na vida. Obrigado. 126 00:07:59,680 --> 00:08:03,038 - Bem, isso é tudo. - Bem na hora, também. 127 00:08:03,238 --> 00:08:05,985 - Aí vem Gale. - Olá, Ed. Hal. 128 00:08:06,185 --> 00:08:07,728 Pegou todo o equipamento do Roger, Gale? 129 00:08:07,928 --> 00:08:10,990 Bom, o pai dele me ajudou a juntar tudo, então deve estar tudo aqui. 130 00:08:11,290 --> 00:08:13,208 Espero que terminemos antes que ele apareça. 131 00:08:13,408 --> 00:08:14,970 Bobby está mantendo-o ocupado. 132 00:08:28,800 --> 00:08:32,121 Essa moreia não vai te incomodar se você não a incomodar. 133 00:08:32,206 --> 00:08:35,324 Nunca coloque a mão num buraco sem olhar primeiro. 134 00:08:40,400 --> 00:08:42,960 Arraia-manta. É grande, mas inofensiva. 135 00:08:43,240 --> 00:08:44,278 Olhe ali embaixo. 136 00:08:44,478 --> 00:08:46,894 Águas-vivas. Elas são lindas. 137 00:08:49,360 --> 00:08:52,208 E dolorosas. Toque seus tentáculos. 138 00:08:52,480 --> 00:08:55,310 Eles ardem como fogo. Vamos lá. 139 00:08:55,360 --> 00:08:56,360 Quero te mostrar uma coisa. 140 00:08:59,440 --> 00:09:01,232 Depressa, Hal. Lá vêm eles. 141 00:09:09,200 --> 00:09:11,155 - Tudo pronto? - Acabamos de terminar, Bobby. 142 00:09:11,355 --> 00:09:12,480 Vamos lá, Roger. 143 00:09:15,840 --> 00:09:18,860 - Esse é o meu equipamento. - Por que não? O laboratório é seu. 144 00:09:18,960 --> 00:09:20,048 E aquela cadeira. 145 00:09:20,248 --> 00:09:22,382 Mandamos a loja fazer isso especialmente para você, Roger. 146 00:09:22,582 --> 00:09:24,117 Pode entrar, Rog. 147 00:09:26,720 --> 00:09:27,857 Como posso agradecer? 148 00:09:28,057 --> 00:09:29,823 Não se metendo em encrenca aqui embaixo. 149 00:09:30,023 --> 00:09:31,891 Como podemos nos meter em encrenca? 150 00:09:32,091 --> 00:09:33,686 - Certo, Bobby? - Certo. 151 00:09:39,520 --> 00:09:41,040 Ei, Roger, ouça isso. 152 00:09:47,600 --> 00:09:50,657 - É uma baleia? - Sim, ela está assustada. 153 00:09:50,880 --> 00:09:51,982 Assustada com um medo horrível. 154 00:09:52,182 --> 00:09:54,242 Você acha que tem uma baleia assassina atrás dele? 155 00:09:54,442 --> 00:09:56,742 Não, isso a deixaria com raiva. 156 00:09:56,942 --> 00:09:58,490 O que poderia assustar uma baleia? 157 00:09:58,690 --> 00:10:00,216 Vamos descobrir. 158 00:10:00,416 --> 00:10:02,640 Pegue o sonar e vamos lá. 159 00:10:19,120 --> 00:10:21,667 O Ponto do sonar está logo ali. Vamos lá! 160 00:10:25,120 --> 00:10:26,381 Lá está ele! 161 00:10:31,760 --> 00:10:34,053 Dê-me a fita Hammy 3C4. 162 00:10:35,680 --> 00:10:36,775 O que é isso? 163 00:10:36,975 --> 00:10:38,880 Uma voz amigável deve acalmá-la. 164 00:10:42,480 --> 00:10:43,729 Ela está tão assustada. 165 00:10:43,929 --> 00:10:47,760 Por que não? Ele é um mamífero, então reage como tal. 166 00:10:47,920 --> 00:10:50,906 - Ela parece muito cansada. - Só se acalmar um pouco. 167 00:10:52,538 --> 00:10:53,604 Está começando de novo. 168 00:10:54,505 --> 00:10:56,443 Seja o que for, está lá em cima. 169 00:10:56,716 --> 00:10:58,593 Olha! 170 00:10:58,680 --> 00:11:00,037 Um barco na superfície. 171 00:11:02,800 --> 00:11:04,268 - Olha para ele. - Uau! 172 00:11:04,468 --> 00:11:06,390 Algo naquele barco está atrás dele. 173 00:11:08,500 --> 00:11:09,580 O mergulhador está descendo. 174 00:11:14,620 --> 00:11:18,368 Roger, volte para as scooters. Vou tentar parar aquele mergulhador. 175 00:11:33,180 --> 00:11:35,059 Opa, ele está chateado. 176 00:11:45,020 --> 00:11:48,435 - Roger, me dê uma mão. - Eu te darei se puder alçançar você. 177 00:11:50,940 --> 00:11:52,300 Preparado? Peguei. 178 00:12:06,140 --> 00:12:07,960 Sim, senhor. O que deseja ver? 179 00:12:08,160 --> 00:12:10,438 Quero ver o chefe do Sealab. 180 00:12:12,780 --> 00:12:14,890 Não se ouve nenhum som de baleia em lugar nenhum. 181 00:12:14,940 --> 00:12:17,837 Ele deve ter subido para respirar. Parecia que precisava mesmo de ar. 182 00:12:18,037 --> 00:12:19,820 Do laboratório marinho para o laboratório subaquático. 183 00:12:20,060 --> 00:12:23,248 - Vá em frente, Sealab. - Apresente-se na ponte imediatamente. 184 00:12:23,448 --> 00:12:25,760 - Vocês dois. - Sim, senhor. 185 00:12:26,380 --> 00:12:28,966 Tem uns moleques podres, encrenqueiros. 186 00:12:29,166 --> 00:12:31,296 Impedir que uma baleia seja morta dificilmente 187 00:12:31,496 --> 00:12:33,379 pede essa descrição, Sr. Brock. 188 00:12:33,579 --> 00:12:35,624 Isso mesmo. Justifique a interferência deles 189 00:12:35,824 --> 00:12:37,358 porque eles vêm da Sealab. 190 00:12:37,558 --> 00:12:40,268 Um desses meninos é meu neto, o Sr. Brock. 191 00:12:40,468 --> 00:12:42,440 Mas isso não vai atrapalhar sua punição. 192 00:12:42,640 --> 00:12:45,289 - Ótimo. - Se for preciso punir. 193 00:12:45,808 --> 00:12:50,410 Eu cacei aquela baleia azul por 9.600 quilômetros desde a Antártida. 194 00:12:50,610 --> 00:12:53,737 E aquelas duas crianças interferiram no meu objetivo de vida. 195 00:12:54,060 --> 00:12:55,065 Chegamos, senhor. 196 00:12:56,332 --> 00:12:59,089 Ei, não pode ser uma das crianças que deixou minha baleia escapar. 197 00:12:59,298 --> 00:13:01,514 - Ele é um mergulhador especialista. - É mesmo, hein? 198 00:13:01,714 --> 00:13:04,803 Certo, capitão, você disse que cuidaria disso. 199 00:13:05,003 --> 00:13:09,340 Sr. Brock, por que matar uma baleia azul é seu objetivo de vida? 200 00:13:09,540 --> 00:13:11,670 Por que Hillary escalou o Monte Everest? 201 00:13:11,870 --> 00:13:13,994 Por que Livingston procurou a nascente do Nilo? 202 00:13:14,194 --> 00:13:18,582 Porque matar uma baleia azul em seu habitat natural nunca foi feito. 203 00:13:19,180 --> 00:13:22,439 - Eu quero ser o primeiro. - Mas restam tão poucas. 204 00:13:22,639 --> 00:13:24,263 É por isso que é tão urgente. 205 00:13:24,463 --> 00:13:25,554 Você não entende? 206 00:13:25,754 --> 00:13:28,405 Suponha que eles sejam extintos antes que eu tenha minha chance. 207 00:13:29,060 --> 00:13:31,660 Aquela Azul está cansado demais para ficar longe. 208 00:13:31,900 --> 00:13:35,058 Vou pegá-la, e é melhor vocês não interferirem de novo. 209 00:13:39,740 --> 00:13:42,747 - O que foi tudo isso? - O nome dele é Brock. 210 00:13:42,947 --> 00:13:44,460 Ele é um esportista profissional. 211 00:13:45,020 --> 00:13:48,015 A palavra esportista é definida vagamente neste caso. 212 00:13:48,215 --> 00:13:50,720 Agora, Paul, talvez Brock tenha razão. 213 00:13:50,920 --> 00:13:52,772 Não tenha tanta pressa em defender as crianças. 214 00:13:52,972 --> 00:13:56,402 Afinal, o homem seguiu uma baleia por 9.600 quilômetros. 215 00:13:56,602 --> 00:13:59,087 Quando ele estava prestes a matar, os garotos interferiram. 216 00:13:59,287 --> 00:14:02,319 Pode falar, pai. Você quer me dar uma surra? 217 00:14:02,660 --> 00:14:05,209 - Me dá uma surra - O que te faz pensar que eu não faria isso? 218 00:14:05,420 --> 00:14:08,039 Você nunca fez. Por causa da cadeira de rodas. 219 00:14:08,239 --> 00:14:11,774 Talvez eu tenha relutado em encontrar falhas. 220 00:14:11,974 --> 00:14:13,826 Não sinta. Não mais. 221 00:14:14,026 --> 00:14:16,026 Não sou super em terra. 222 00:14:16,380 --> 00:14:18,706 Mas na água sou melhor que a maioria das crianças. 223 00:14:18,906 --> 00:14:22,769 Então, por favor, pai, me puna quando eu fizer algo errado. 224 00:14:22,969 --> 00:14:24,276 OK? 225 00:14:24,540 --> 00:14:27,643 O júri ainda não se pronunciou sobre esse caso, Roger. 226 00:14:27,843 --> 00:14:31,266 Não sei se devo puni-lo ou ficar orgulhoso de você. 227 00:14:31,656 --> 00:14:34,502 Agora saiam daqui para que eu possa pensar. Vocês dois. 228 00:14:34,940 --> 00:14:36,051 Cuidado, rapazes. 229 00:14:36,251 --> 00:14:40,174 O Sr. Brock está obcecado pela necessidade de matar aquela baleia azul. 230 00:14:40,374 --> 00:14:42,836 Ele pode não ser responsável por suas ações. 231 00:14:51,150 --> 00:14:53,721 Essa é a terceira vez que ele passa por aqui na última hora. 232 00:14:53,921 --> 00:14:55,806 Não consigo captar nenhum som de baleia. 233 00:14:56,006 --> 00:14:58,977 O Sr. Brock deve ter captado algumas informações em seus hidrofones. 234 00:14:59,177 --> 00:15:01,681 Claro, caso contrário ele já teria ido embora há muito tempo. 235 00:15:01,881 --> 00:15:04,280 Espero que a baleia já tenha ido embora há muito tempo. 236 00:15:04,480 --> 00:15:05,991 Ah, ela estava muito exausta. 237 00:15:06,220 --> 00:15:08,188 Ela provavelmente veio à tona para tomar um pouco 238 00:15:08,388 --> 00:15:10,233 de ar enquanto o Sr. Brock estava no Sealab. 239 00:15:11,420 --> 00:15:13,249 Agora ela está deitado no fundo, descansando. 240 00:15:13,520 --> 00:15:16,623 Pode ser. Bom, vamos fechar a loja por hoje. 241 00:15:16,823 --> 00:15:18,838 Vamos ver se conseguimos localizá-la. 242 00:15:28,660 --> 00:15:29,871 Olha, lá está ela. 243 00:15:30,071 --> 00:15:32,036 Talvez devêssemos cuidar da nossa própria vida. 244 00:15:32,236 --> 00:15:34,562 O Dr. Williams nos disse para ter cuidado. 245 00:15:34,762 --> 00:15:36,573 Ele não nos proibiu de fazer nada. 246 00:15:36,773 --> 00:15:39,650 - De qualquer forma, só queremos dizer olá. - Certo. 247 00:15:43,580 --> 00:15:48,086 Ela está muito cansada. Mais importante, ele vai ter que subir para respirar em breve. 248 00:15:48,260 --> 00:15:50,518 Mas pode ficar submerso sem ar por uma hora. 249 00:15:56,940 --> 00:15:59,270 - Ele lançou a âncora. - Para fazer sondagens. 250 00:15:59,980 --> 00:16:02,249 Ele não quer que o barulho dos motores interfira. 251 00:16:02,449 --> 00:16:04,300 Tente ficar quieta, Baleia. 252 00:16:04,860 --> 00:16:05,888 Não posso esperar muito. 253 00:16:06,088 --> 00:16:08,814 Acho que ele entende o que estamos tentando lhe dizer. 254 00:16:09,014 --> 00:16:10,780 Ele precisa sair para tomar ar logo. 255 00:16:11,500 --> 00:16:13,008 Esse será o fim dela. 256 00:16:13,208 --> 00:16:14,775 Aquele Brock não vai embora. 257 00:16:14,975 --> 00:16:16,997 Por que não fazemos o Brock ir embora? 258 00:16:17,197 --> 00:16:20,572 - Claro, mas como? - Temos muitas fitas. 259 00:16:20,772 --> 00:16:23,152 Vamos atraí-lo para as rochas de Logan. 260 00:16:23,352 --> 00:16:25,703 Se você puder mantê-lo quieto um pouco mais. 261 00:16:25,903 --> 00:16:28,691 Eu vou, mas fique com seguro com ela. 262 00:16:28,891 --> 00:16:30,896 Certo. Aguente firme, baleia 263 00:16:31,789 --> 00:16:35,782 Olha, eu sei o quanto você precisa de ar, mas só mais um pouquinho. 264 00:16:53,500 --> 00:16:55,660 Está funcionando. Ele está atrás da isca. 265 00:16:59,580 --> 00:17:00,780 Certo, ele se foi. 266 00:17:10,460 --> 00:17:12,860 Pois bem, ele está a caminho. Está livre. 267 00:17:13,060 --> 00:17:15,729 É melhor ir até as rochas de Logan e ver se posso ajudar Roger. 268 00:17:41,660 --> 00:17:43,740 Opa. Parece que ele está encrencado. 269 00:17:45,020 --> 00:17:48,747 Você. Nunca pensei que ficaria feliz em vê-lo novamente. 270 00:17:50,700 --> 00:17:52,940 - Sinto muito que você tenha sido pego. - Continue puxando. 271 00:17:56,540 --> 00:18:00,119 - Bobby, você chegou bem na hora. - Não consigo libertá-lo. 272 00:18:00,319 --> 00:18:01,487 Juntos. Puxe. 273 00:18:02,380 --> 00:18:03,384 Tome cuidado. 274 00:18:03,584 --> 00:18:05,891 Não adianta. O pé dele está muito apertado. 275 00:18:06,091 --> 00:18:09,588 Meu arpão ali. Pegue-o. 276 00:18:10,947 --> 00:18:14,387 Ah, se sacudirmos aquela pedra, talvez eu consiga me soltar. 277 00:18:14,587 --> 00:18:16,120 Isso é perigoso. 278 00:18:16,320 --> 00:18:18,790 Não é tão perigoso quanto ficar sem ar. 279 00:18:19,140 --> 00:18:20,400 Você vê aquela fenda? 280 00:18:20,600 --> 00:18:23,921 Coloque a carga ali e ela pode abrir esta rachadura aqui. 281 00:18:24,780 --> 00:18:26,010 É melhor ficar longe. 282 00:18:26,210 --> 00:18:29,319 - Você acha que isso é uma boa ideia? - Tem uma melhor? 283 00:18:29,980 --> 00:18:31,823 Eu poderia ir ao Sealab. Buscar ajuda. 284 00:18:32,023 --> 00:18:34,402 Meu ar não duraria até você voltar. 285 00:18:34,820 --> 00:18:36,261 Agora proteja-se. 286 00:18:38,015 --> 00:18:39,103 No alvo. 287 00:18:39,303 --> 00:18:41,600 - Tenha cuidado. - Essa não é uma pista difícil. 288 00:18:49,580 --> 00:18:50,819 Pronto! 289 00:18:51,019 --> 00:18:53,118 Ele está livre. Parece um pouco abalado. 290 00:18:53,318 --> 00:18:55,911 Vamos ajudá-lo. Você está bem, Sr. Brock? 291 00:18:56,111 --> 00:18:59,953 Quer dizer, além de sentir que vou desmaiar? 292 00:19:03,580 --> 00:19:06,410 Em poucos dias, Sr. Brock, essa perna estará como nova. 293 00:19:06,610 --> 00:19:08,058 Obrigado, Doutor. 294 00:19:08,540 --> 00:19:11,064 E eu certamente tenho muito a agradecer a vocês, rapazes. 295 00:19:12,170 --> 00:19:14,034 Não há nada que nos agradecer. 296 00:19:14,234 --> 00:19:16,994 Veja, nós o atraímos para aquela área. 297 00:19:17,194 --> 00:19:19,768 Do que você está falando? Eu conheço baleias. 298 00:19:19,968 --> 00:19:22,273 - Quando eu os ouço, por que eu... - Você ouviu uma fita. 299 00:19:22,473 --> 00:19:24,816 Tenho fitas de todos os tipos de sons de baleias, 300 00:19:25,420 --> 00:19:27,260 mas não queríamos que você encontrasse a azul. 301 00:19:27,340 --> 00:19:30,488 Você não vai me impedir. Eu vou caçar aquela baleia azul. 302 00:19:30,688 --> 00:19:33,957 Você pode caçá-la sem matá-la, não é, Sr. Brock? 303 00:19:34,300 --> 00:19:37,005 Nada vai me impedir de matar aquela baleia. 304 00:19:37,205 --> 00:19:40,399 Hillary não matou nada para escalar o topo do Everest. 305 00:19:40,599 --> 00:19:42,509 Livingston não matou nada quando ele 306 00:19:42,709 --> 00:19:44,619 estava procurando a nascente do Nilo. 307 00:19:45,340 --> 00:19:47,690 Você não entende, Dr. Williams? 308 00:19:47,740 --> 00:19:49,580 É ser o primeiro a fazer algo que importa. 309 00:19:50,140 --> 00:19:53,264 Bem, ninguém nunca fotografou a dança de acasalamento das baleias. 310 00:19:53,464 --> 00:19:54,780 Quero ser o primeiro! 311 00:19:55,340 --> 00:19:58,421 Ninguém nunca fotografou a dança de acasalamento de uma baleia? 312 00:19:58,621 --> 00:20:02,148 Em vez de ficar marcado na história como um dos homens responsáveis por 313 00:20:02,348 --> 00:20:04,410 a extinção da baleia azul, 314 00:20:04,460 --> 00:20:06,796 você pode ser conhecido como um homem que ajudou a preservá-los. 315 00:20:06,996 --> 00:20:09,545 Nunca pensei nisso. Fotografar, quero dizer. 316 00:20:10,116 --> 00:20:12,845 Precisamos de homens com sua experiência e dedicação. 317 00:20:13,040 --> 00:20:15,549 A Sealab fornecerá as câmeras adequadas. 318 00:20:15,980 --> 00:20:18,896 Sabe, doutor, talvez você tenha algo aí. 319 00:20:19,096 --> 00:20:20,795 Tirar uma foto em vez de uma arma. 320 00:20:20,995 --> 00:20:22,168 E ninguém se machuca. 321 00:20:22,368 --> 00:20:25,607 E isso faz muito bem a todos, inclusive às baleias. 322 00:20:25,807 --> 00:20:27,900 Contanto que eu seja o primeiro. 323 00:20:30,860 --> 00:20:33,260 Vamos dar uma olhada nesses jovens especialistas em baleias. 324 00:20:37,900 --> 00:20:41,285 Uau. Escute. Ei, o que está causando toda essa alegria? 325 00:20:41,485 --> 00:20:43,220 Sim, o que você está sintonizado? 326 00:20:43,820 --> 00:20:45,231 Ouça isto. 327 00:20:47,860 --> 00:20:50,819 - O que é isso? - Uma baleia. Cantando. 328 00:20:51,260 --> 00:20:54,260 - Uma baleia cantando? - Claro, só ouça. 329 00:20:54,700 --> 00:20:56,012 Acho que ele está cantando. 330 00:20:56,212 --> 00:20:58,419 E você realmente acha que a baleia é sua? 331 00:20:58,619 --> 00:21:00,055 De quem é a baleia? 332 00:21:00,460 --> 00:21:03,103 Se você insistir bastante, tudo pode se tornar realidade. 333 00:21:03,303 --> 00:21:05,403 Você ajuda com um pouco de ação. 334 00:21:09,655 --> 00:21:12,104 Legendas: Kilo 335 00:21:13,305 --> 00:22:13,507 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-