1
00:00:06,000 --> 00:00:08,920
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:09,480 --> 00:00:12,080
Ось гаряча вода з лимоном, мсьє Ланвене.
3
00:00:12,160 --> 00:00:13,160
Дякую, Самі.
4
00:00:13,720 --> 00:00:15,640
Можна? Це сценарій?
5
00:00:15,720 --> 00:00:18,720
«На краю»? Історія про
чоловіка в черзі в податкову?
6
00:00:18,800 --> 00:00:20,800
Майже. Але там багато копів.
7
00:00:20,880 --> 00:00:21,720
Не сумніваюся.
8
00:00:22,640 --> 00:00:25,520
Якщо я якось можу
допомогти, тільки попросіть.
9
00:00:25,600 --> 00:00:26,640
-Дайте води.
-Так.
10
00:00:26,720 --> 00:00:27,800
Зрозумів.
11
00:00:27,880 --> 00:00:32,520
До того ж, я можу грати будь-кого:
хлопця за столом, стіл, крісло…
12
00:00:32,600 --> 00:00:34,840
І не просто крісло, а регульоване.
13
00:00:36,120 --> 00:00:37,960
Зі спецефектами, звуками.
14
00:00:38,040 --> 00:00:39,720
Як вчать у акторській школі.
15
00:00:40,720 --> 00:00:42,680
-Оце так погода.
-Привіт, Матіасе.
16
00:00:43,520 --> 00:00:44,960
-Як ви?
-Добре.
17
00:00:46,160 --> 00:00:47,520
-Кави, будь ласка.
-Так.
18
00:00:49,080 --> 00:00:52,720
-Як у нас справи?
-Підтвердили графік знімань, усе добре.
19
00:00:52,800 --> 00:00:55,160
-Я навіть зберіг вашу відпустку.
-Чудово.
20
00:00:59,000 --> 00:01:00,200
Нічого не помічаєте?
21
00:01:03,480 --> 00:01:04,480
Мінус п’ять кіло.
22
00:01:05,440 --> 00:01:06,880
Так. Справляє враження.
23
00:01:06,960 --> 00:01:07,920
Так, справляє.
24
00:01:08,400 --> 00:01:10,520
-І це практично.
-Ваша кава.
25
00:01:10,600 --> 00:01:13,840
-Дякую.
-Між зніманнями і репетиціями буде гаряче.
26
00:01:15,480 --> 00:01:19,560
-Ви більше не дивитесь на мене, це сумно.
-Авжеж, я на вас дивлюся.
27
00:01:21,600 --> 00:01:22,840
-Мсьє Ланвене?
-Так.
28
00:01:22,920 --> 00:01:24,840
Поліція! Кажіть, де підвал.
29
00:01:24,920 --> 00:01:26,280
Так роблять у фільмах?
30
00:01:27,560 --> 00:01:30,640
Він мені подобається,
вольовий. Прагне стати актором.
31
00:01:31,200 --> 00:01:33,160
Як половина паризьких офіціантів.
32
00:01:33,680 --> 00:01:35,200
А, може, в цьому фільмі
33
00:01:35,840 --> 00:01:38,760
буде для нього роль?
Наприклад, Бассіма, охоронця.
34
00:01:38,840 --> 00:01:41,680
Всього три репліки,
німа роль. Може вдатися.
35
00:01:42,160 --> 00:01:45,680
Попросите кастинг-директора
прослухати його? Для мене?
36
00:01:45,760 --> 00:01:47,320
Так, авжеж.
37
00:01:47,400 --> 00:01:48,480
Сказати йому?
38
00:01:49,680 --> 00:01:51,320
Самі! Підійди.
39
00:01:51,840 --> 00:01:52,680
Так.
40
00:01:53,280 --> 00:01:54,640
Вас іще цікавить кіно?
41
00:01:54,720 --> 00:01:56,440
-Авжеж.
-Як щодо кастингу?
42
00:01:56,520 --> 00:01:59,200
-Серйозно? У цей фільм? «На краю»?
-Так.
43
00:01:59,280 --> 00:02:02,560
-У тебе є резюме і фото?
-Так, вони в сумці. Принести?
44
00:02:04,280 --> 00:02:06,200
Ви втілюєте мою мрію…
45
00:02:06,280 --> 00:02:08,880
Чекай. Якщо облажаєшся,
ми вже не допоможемо.
46
00:02:08,960 --> 00:02:11,320
Без проблем. Коли
кастинг? Що треба?
47
00:02:11,400 --> 00:02:15,720
Треба зіграти в сцені? Пограбую
вас, якщо хочете. Я все зроблю. Серйозно.
48
00:02:15,800 --> 00:02:19,040
У нас буде вечірка.
Тепер це не бар, а нічний клуб.
49
00:02:19,120 --> 00:02:21,000
Що мені робити? Хочете випити?
50
00:02:21,560 --> 00:02:22,600
Що буде ваш друг?
51
00:02:22,680 --> 00:02:24,280
Він? Десять відсотків.
52
00:02:26,000 --> 00:02:32,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
53
00:03:15,720 --> 00:03:18,520
Він згоден. Зустріч
за півгодини в «Бельвілі».
54
00:03:18,600 --> 00:03:21,120
Чудово. Йди перша, я поїду на скутері.
55
00:03:21,200 --> 00:03:23,280
Поруч зі Гішамом зберігаймо спокій.
56
00:03:23,360 --> 00:03:25,600
-Не можна, щоб він запідозрив.
-Так.
57
00:03:25,680 --> 00:03:29,200
І якщо він дуже надокучатиме,
будемо з ним дуже ввічливими.
58
00:03:29,680 --> 00:03:30,520
Зрозуміла?
59
00:03:31,120 --> 00:03:34,720
Ні. Навпаки, якщо я буду
ввічливою, у нього почнеться параноя.
60
00:03:34,800 --> 00:03:37,520
-Він напружиться. Розумієш?
-Говорите про мене?
61
00:03:38,800 --> 00:03:42,360
Ні. Світ не обертається
довкола тебе, Гішаме.
62
00:03:44,800 --> 00:03:45,800
Що таке?
63
00:03:46,440 --> 00:03:47,640
У тебе перерва?
64
00:03:48,600 --> 00:03:51,400
Ні, аж ніяк. Це не в моєму стилі. Я п’ю.
65
00:03:53,560 --> 00:03:55,000
І повертаюся до роботи.
66
00:03:55,080 --> 00:03:57,200
Я біжу, вже лечу.
67
00:03:57,840 --> 00:03:58,680
Я з тобою.
68
00:03:58,760 --> 00:03:59,600
Що? Куди?
69
00:03:59,680 --> 00:04:03,280
Працювати. Розглянемо техніки
переговорів. Ти надто пасивний,
70
00:04:03,360 --> 00:04:04,560
надто імпульсивний.
71
00:04:04,640 --> 00:04:07,080
Ні, не вдасться, бо мені треба…
72
00:04:07,160 --> 00:04:10,480
У мене прийом у стоматолога.
73
00:04:11,040 --> 00:04:13,600
Можемо попрацювати, але потім.
74
00:04:14,840 --> 00:04:16,320
І повір, клянуся,
75
00:04:16,400 --> 00:04:18,360
я краще провів би ранок із тобою.
76
00:04:21,200 --> 00:04:24,800
-Вибачте, що зустріч тут, мсьє Гірш.
-Не хотіли показуватися.
77
00:04:24,880 --> 00:04:28,000
Принаймні тут ми
не зустрінемо нікого з нашої сфери.
78
00:04:28,080 --> 00:04:29,600
Я так і подумав.
79
00:04:30,480 --> 00:04:32,560
Щодо вашої справи… Ви поспішаєте?
80
00:04:33,200 --> 00:04:36,560
Ідеально, щоб нова компанія
була готова до моїх пологів.
81
00:04:36,640 --> 00:04:38,480
Тобто, за три тижні–місяць.
82
00:04:39,240 --> 00:04:40,480
Це вам під силу?
83
00:04:43,080 --> 00:04:45,440
Часу мало, але це навіть добре.
84
00:04:45,520 --> 00:04:49,280
Йти з компанії, щоб заснувати
конкуруючу агенцію, треба швидко.
85
00:04:50,520 --> 00:04:52,960
-Ви з кимось говорили?
-Ні, звісно, ні.
86
00:04:53,040 --> 00:04:55,000
Можна розповісти нашим клієнтам?
87
00:04:56,120 --> 00:04:57,080
Якомога пізніше.
88
00:04:58,120 --> 00:04:59,880
А чим саме ми ризикуємо?
89
00:05:01,360 --> 00:05:03,720
Загальна сума вашого прибутку
90
00:05:03,800 --> 00:05:07,640
не повинна перевищувати
50% усього доходу компанії.
91
00:05:07,720 --> 00:05:10,480
Інакше ви загрожуватимете існуванню «АСК».
92
00:05:10,560 --> 00:05:12,040
Це називається «саботаж».
93
00:05:13,280 --> 00:05:14,280
І це незаконно.
94
00:05:15,520 --> 00:05:16,680
Вийшло отак…
95
00:05:17,720 --> 00:05:20,280
Ось показники «АСК».
96
00:05:22,040 --> 00:05:25,440
А це наші показники. Все добре?
97
00:05:28,960 --> 00:05:31,200
-Вони дуже близько.
-Що?
98
00:05:31,280 --> 00:05:34,960
Я дуже раджу вам не укладати
нових контрактів, поки не підете.
99
00:05:37,560 --> 00:05:38,680
Це можливо?
100
00:05:39,280 --> 00:05:40,760
Я з цим упораюся.
101
00:05:41,800 --> 00:05:43,680
Я зможу затягувати переговори.
102
00:05:43,760 --> 00:05:46,320
Це Матіас Барневілль. Дякую.
103
00:06:00,040 --> 00:06:01,080
Алло.
104
00:06:01,600 --> 00:06:03,800
Ні, Ноемі немає, вона нездужає.
105
00:06:03,880 --> 00:06:05,360
Їй щось передати?
106
00:06:05,920 --> 00:06:08,000
Добре, дякую. До побачення.
107
00:06:09,240 --> 00:06:12,200
Можеш замінити слово
«нездужає»? Звучить нещиро.
108
00:06:12,280 --> 00:06:14,600
Мені подобається. У стилі Емми Боварі.
109
00:06:15,840 --> 00:06:17,040
Як скажеш.
110
00:06:17,120 --> 00:06:18,760
Каміль.
111
00:06:18,840 --> 00:06:21,880
Можеш подзвонити
кастинг-директору фільму Емми Жак?
112
00:06:21,960 --> 00:06:25,520
Скажи, що Жерар Ланвен
знайшов юнака на роль Бассіма.
113
00:06:25,600 --> 00:06:27,600
Ні, я зайнята.
114
00:06:28,560 --> 00:06:29,680
Попроси Ерве.
115
00:06:29,760 --> 00:06:33,480
Ні, мені треба надолужити
затримки Ґабріеля, бо це обурливо.
116
00:06:34,440 --> 00:06:37,680
Не перенавантажуйся. Ти
точно все добре організувала?
117
00:06:38,280 --> 00:06:39,840
Добре, я подзвоню.
118
00:06:39,920 --> 00:06:40,760
Дякую.
119
00:06:46,720 --> 00:06:48,400
Про що говорили? Про мене?
120
00:06:49,320 --> 00:06:50,360
Ні, не про тебе.
121
00:06:52,880 --> 00:06:56,320
Можеш дати записи
переговорів із Лукіні, Берлеаном і Сейду?
122
00:06:56,400 --> 00:06:57,720
-Негайно.
-Не зараз.
123
00:06:57,800 --> 00:06:58,760
Треба зараз.
124
00:06:59,640 --> 00:07:00,480
Добре.
125
00:07:02,120 --> 00:07:06,040
І в неї буде дитина. Вона йому
голову відірве, якщо він не прибере.
126
00:07:06,120 --> 00:07:07,480
Каміль, прийшов кур’єр.
127
00:07:07,560 --> 00:07:08,560
Що йому віддати?
128
00:07:08,640 --> 00:07:10,800
Уже? Чекай…
129
00:07:10,880 --> 00:07:12,640
Чорт…
130
00:07:14,080 --> 00:07:16,960
Ось, це для постановки.
Можеш покласти в конверт?
131
00:07:17,040 --> 00:07:18,600
-Добре.
-Бідолашна.
132
00:07:18,680 --> 00:07:21,120
Якби ж тобі було з ким розділити роботу.
133
00:07:21,200 --> 00:07:23,480
Тобі подобається, коли я страждаю.
134
00:07:23,560 --> 00:07:26,480
У мене немає садистських нахилів.
135
00:07:26,560 --> 00:07:28,600
Я протягнув тобі руку допомоги,
136
00:07:28,680 --> 00:07:29,920
а ти її вкусила.
137
00:07:30,480 --> 00:07:33,200
Коли ти хотів бути мною? Дякую.
138
00:07:33,280 --> 00:07:35,320
-Так, алло.
-Добрий день.
139
00:07:35,400 --> 00:07:37,080
Це Каміль Валентіні з «АСК».
140
00:07:37,560 --> 00:07:40,320
Я надішлю актора
на роль у фільмі «На краю».
141
00:07:40,400 --> 00:07:41,360
Самі Абадьє.
142
00:07:42,080 --> 00:07:43,960
-На яку роль?
-На роль…
143
00:07:45,160 --> 00:07:47,000
Зачекайте, дайте мені секунду.
144
00:07:47,720 --> 00:07:49,120
Що сказав Матіас?
145
00:07:55,640 --> 00:07:58,960
Ім’я починалося на Ба… Якось так.
146
00:07:59,040 --> 00:07:59,920
Батист?
147
00:08:00,000 --> 00:08:01,320
Так, точно.
148
00:08:01,400 --> 00:08:03,080
-Від Жерара Ланвена.
-Добре.
149
00:08:03,160 --> 00:08:05,240
-Я скажу режисерові.
-Дякую.
150
00:08:05,320 --> 00:08:06,160
До побачення.
151
00:08:25,920 --> 00:08:27,480
-Привіт, Ноемі.
-Привіт.
152
00:08:27,560 --> 00:08:29,360
-Можна зайти?
-Так.
153
00:08:33,400 --> 00:08:34,800
Я в захваті.
154
00:08:36,800 --> 00:08:41,720
Тобі дуже личить. Цей колір
робить тебе дуже вишуканою.
155
00:08:42,960 --> 00:08:46,320
Дякую. Але, справді, не варто було.
156
00:08:46,400 --> 00:08:47,640
Це вже занадто.
157
00:08:47,720 --> 00:08:50,840
Це найменше, що я могла
зробити. Я ледь тебе не вбила.
158
00:08:51,720 --> 00:08:54,200
У мене міцні кістки, я з Оверню.
159
00:08:54,880 --> 00:08:56,000
Й не таке витримую.
160
00:08:56,720 --> 00:08:59,080
«Розбудіть шамана всередині себе».
161
00:08:59,160 --> 00:09:00,000
Вдалося?
162
00:09:02,320 --> 00:09:05,560
Я намагаюся. Вважаєш це безглуздям, так?
163
00:09:05,640 --> 00:09:08,160
Ані трохи. Мені дуже цікаво.
164
00:09:08,240 --> 00:09:09,920
-Справді?
-Так.
165
00:09:10,720 --> 00:09:12,040
Ніколи не подумала б.
166
00:09:12,120 --> 00:09:13,280
Ні, я серйозно.
167
00:09:13,800 --> 00:09:16,080
Знаєш, я медитую, практикую йогу…
168
00:09:16,160 --> 00:09:19,400
Це мені допомогло
під час розлучення із Матіасом.
169
00:09:19,480 --> 00:09:22,360
Я навіть була на мовчазному ретриті.
170
00:09:23,800 --> 00:09:25,160
А чим шаманізм гірший?
171
00:09:27,480 --> 00:09:28,600
Ось, візьми.
172
00:09:29,160 --> 00:09:30,120
Ні.
173
00:09:30,200 --> 00:09:31,920
Бери, я буду рада.
174
00:09:32,000 --> 00:09:33,560
Ти – зірочка.
175
00:09:34,640 --> 00:09:35,480
Серйозно.
176
00:09:42,240 --> 00:09:44,560
Знаєш, я часто думаю про той день, коли
177
00:09:45,880 --> 00:09:47,800
ти знайшла мені квиток у Канни.
178
00:09:49,800 --> 00:09:53,920
Якби не ти, ми з Матіасом
могли б не зійтися знову.
179
00:09:54,920 --> 00:09:59,480
Було б шкода. Ви дуже гарна пара.
180
00:10:01,920 --> 00:10:03,560
Так, ми часто це чуємо.
181
00:10:05,760 --> 00:10:08,040
-Але я ненавиджу цей вираз.
-Вибач.
182
00:10:08,120 --> 00:10:09,360
Ні.
183
00:10:09,440 --> 00:10:11,360
Не зрозумій неправильно, просто…
184
00:10:12,160 --> 00:10:14,440
Гарна пара – звучить якось награно.
185
00:10:15,040 --> 00:10:17,880
А важливо те, що
всередині, глибоко в душі.
186
00:10:18,640 --> 00:10:19,600
Так, це правда.
187
00:10:20,520 --> 00:10:23,800
А з Матіасом дуже
складно зазирнути в душу.
188
00:10:26,200 --> 00:10:28,840
Іноді мені цікаво, що ж нас пов’язує.
189
00:10:31,160 --> 00:10:33,280
Вибач, може, це по-роботі.
190
00:10:33,360 --> 00:10:35,120
Знову ж, він намагається…
191
00:10:35,840 --> 00:10:37,800
Ми ходимо до сімейного психолога.
192
00:10:38,720 --> 00:10:40,960
ЛЮБА НОЕМІ, СПОДІВАЮСЯ, ТОБІ КРАЩЕ.
193
00:10:41,040 --> 00:10:44,040
ТВОЯ КИЦЬКА ЗАРАЗ ПОРОЖНЯ.
194
00:10:44,120 --> 00:10:46,600
Він навіть займається зі мною йогою.
195
00:10:46,680 --> 00:10:49,240
ТВОЯ КИЦЬКА!
196
00:10:49,320 --> 00:10:50,160
Ні!
197
00:10:53,880 --> 00:10:57,400
Це багато для мене
означає, бо це все не його.
198
00:10:57,480 --> 00:10:59,600
ТВОЄ КРІСЛО. ВИБАЧ, АВТОВИПРАВЛЕННЯ.
199
00:10:59,680 --> 00:11:00,560
Відповідай.
200
00:11:01,680 --> 00:11:03,200
Ти комусь подобаєшся.
201
00:11:05,840 --> 00:11:06,800
Так.
202
00:11:19,840 --> 00:11:21,240
-Привіт.
-Привіт.
203
00:11:26,720 --> 00:11:29,920
Чудове інтерв’ю. Ти молодець, справді.
204
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
Але я годину розмовляла про фільм,
205
00:11:33,080 --> 00:11:36,760
природу, бажання, мистецтво.
Я навіть сказала слово «пантеїзм».
206
00:11:36,840 --> 00:11:39,400
А запам’ятали лише
контакт мого косметолога.
207
00:11:40,920 --> 00:11:42,160
Це так само розголос.
208
00:11:42,720 --> 00:11:47,040
Уяви: «Звідки ти дізналась про
це місце? З інтерв’ю Софії Лепрінс.
209
00:11:47,120 --> 00:11:49,640
Це та чудова акторка
з фільму Жюльєна Доре?
210
00:11:49,720 --> 00:11:52,560
Так. Я сьогодні на
нього йду, хочеш зі мною?
211
00:11:52,640 --> 00:11:55,120
Добре, чудово». Все, два квитки.
212
00:11:55,200 --> 00:11:56,120
Бувай.
213
00:11:58,600 --> 00:12:00,240
-Привіт, Софіє.
-Привіт.
214
00:12:01,160 --> 00:12:02,000
Вітаю.
215
00:12:02,080 --> 00:12:04,880
-Привіт. Почекаєш у кабінеті? Я підійду.
-Добре.
216
00:12:05,360 --> 00:12:06,200
Матіасе.
217
00:12:08,480 --> 00:12:09,720
Я ось про що подумав…
218
00:12:11,320 --> 00:12:16,080
назва агенції – «АСК». Це
гарно. Самуель Керр, традиції, тощо.
219
00:12:16,720 --> 00:12:20,640
Але я багато чого створюю
і ми набираємо нових обертів.
220
00:12:21,960 --> 00:12:23,680
Тож було б добре
221
00:12:24,480 --> 00:12:28,840
мати просту, символічну назву,
яка може стосуватися інших напрямків:
222
00:12:28,920 --> 00:12:32,280
спорту, модельного бізнесу,
політкомпаній, тощо. Послухай…
223
00:12:36,400 --> 00:12:39,600
«НОВ». Н, О, В.
224
00:12:40,760 --> 00:12:41,680
Як Жановскі.
225
00:12:43,760 --> 00:12:46,320
Напиши «Жановскі», нащо ускладнювати?
226
00:12:46,400 --> 00:12:49,040
«НОВ» – отже, щось нове, тут і зараз.
227
00:12:49,560 --> 00:12:50,800
Непогано, так?
228
00:12:52,680 --> 00:12:56,440
Мені подобається «АСК».
За 30 років я звик до нього.
229
00:12:57,200 --> 00:13:00,040
І це бренд. Обережно,
щоб не втратити клієнтів.
230
00:13:00,120 --> 00:13:00,960
Авжеж.
231
00:13:01,960 --> 00:13:02,800
Чорт.
232
00:13:03,600 --> 00:13:05,960
Спитаю, що вони думають. «НОВ».
233
00:13:06,040 --> 00:13:07,000
-Привіт.
-Вітаю.
234
00:13:07,080 --> 00:13:08,240
-Привіт.
-Як ти?
235
00:13:08,320 --> 00:13:09,480
Ти красень. Добре.
236
00:13:09,560 --> 00:13:12,520
Ходімо, я дещо обдумував…
237
00:13:12,600 --> 00:13:15,560
Привіт, як справи? Назва агенції…
238
00:13:15,640 --> 00:13:17,200
Кінопрокатник сказав, що
239
00:13:17,280 --> 00:13:20,120
у Франції продали 120
копій. Це погано, Матіасе?
240
00:13:20,200 --> 00:13:23,800
-Це чудово для такого складного фільму.
-Складного?
241
00:13:23,880 --> 00:13:26,080
Отже, на нього ніхто не піде, чудово.
242
00:13:26,160 --> 00:13:28,040
Ні. Це не так.
243
00:13:29,760 --> 00:13:32,320
Повірити не можу.
Отже, якщо успіху не буде,
244
00:13:32,400 --> 00:13:34,720
то фільм можуть прибрати через тиждень?
245
00:13:34,800 --> 00:13:38,360
І вам начхати, так?
Ви просто сидите тут і вам байдуже?
246
00:13:38,440 --> 00:13:41,360
Заспокойся. Жереб
кинуто, вже нічого не зробиш.
247
00:13:41,440 --> 00:13:42,960
Це жахливо.
248
00:13:43,040 --> 00:13:45,720
Я подзвоню кінопрокатнику у середу вранці,
249
00:13:45,800 --> 00:13:48,200
щоб дізнатися число глядачів у Ле-Аль.
250
00:13:48,280 --> 00:13:50,600
Ніхто не ходить у кіно в середу вранці.
251
00:13:50,680 --> 00:13:54,720
Ні, ходять. Сеанс о дев’ятій
ранку в Ле-Аль – це показник.
252
00:13:54,800 --> 00:13:56,960
Він чітко показує майбутнє фільму.
253
00:13:58,280 --> 00:14:01,720
Повірити не можу. Я покінчу
з життям, я так більше не можу.
254
00:14:03,040 --> 00:14:07,480
Я не хочу зніматися в кіно, якщо щоразу
треба проходити через це. Я не можу.
255
00:14:08,400 --> 00:14:09,520
Добре.
256
00:14:15,440 --> 00:14:17,680
-Матіасе.
-Так?
257
00:14:19,520 --> 00:14:20,520
Бассім!
258
00:14:21,600 --> 00:14:23,080
Я помилилася.
259
00:14:23,640 --> 00:14:24,560
Кастинг…
260
00:14:25,080 --> 00:14:29,400
Бассім, а не Батист. Батисту 45,
це важлива роль, він напарник Ланвена.
261
00:14:29,480 --> 00:14:32,600
Треба заборонити обирати
схожі імена для персонажів.
262
00:14:35,560 --> 00:14:38,280
Автовідповідач. О, ні.
263
00:14:52,280 --> 00:14:53,160
Ми це зробимо.
264
00:14:54,360 --> 00:14:55,200
Що?
265
00:14:56,680 --> 00:14:58,520
Каміль Валентіні. Будемо вдвох.
266
00:15:00,440 --> 00:15:02,560
Ми це зробимо. Я згодна.
267
00:15:03,400 --> 00:15:04,320
-Серйозно?
-Так.
268
00:15:05,880 --> 00:15:06,720
Це прекрасно.
269
00:15:07,480 --> 00:15:10,840
Фантастика. Я люблю тебе,
хочу з тобою одружитися.
270
00:15:11,320 --> 00:15:15,240
-Тобі пощастило, у нас уже одне ім’я.
-Це буде неймовірно.
271
00:15:15,320 --> 00:15:17,240
Твоє життя зміниться, Каміль.
272
00:15:17,320 --> 00:15:18,880
Твоє теж, Каміль.
273
00:15:23,240 --> 00:15:25,160
Поквапся. Чого ти ще тут?
274
00:15:25,240 --> 00:15:27,920
-Куди?
-На кастинг, щоб усе владнати.
275
00:15:33,400 --> 00:15:34,840
-Я люблю тебе.
-І я тебе.
276
00:15:42,440 --> 00:15:44,640
У мене немає досвіду професійної гри,
277
00:15:44,720 --> 00:15:48,280
але я можу точно сказати,
що з дитинства хотів стати актором.
278
00:15:48,360 --> 00:15:51,680
Можу розповісти
смішну історію. Коли я народився,
279
00:15:51,760 --> 00:15:53,960
навіть акушера здивувала моя харизма.
280
00:15:55,240 --> 00:15:57,320
З самого народження. Тільки уявіть.
281
00:15:58,800 --> 00:15:59,960
У моєму віці…
282
00:16:00,040 --> 00:16:00,920
Секунду.
283
00:16:01,800 --> 00:16:03,440
Він на роль Батиста?
284
00:16:04,480 --> 00:16:07,280
-Це жарт?
-Знаю, але це ідея Жерара.
285
00:16:09,520 --> 00:16:10,400
Добре.
286
00:16:10,960 --> 00:16:12,600
42-й розмір ноги, так?
287
00:16:12,680 --> 00:16:15,600
Так. Вісім із половиною
за американською системою.
288
00:16:16,360 --> 00:16:19,520
Опустіть руки. Сто один. Добре.
289
00:16:19,600 --> 00:16:21,400
-Я поміряю талію і все.
-Дякую.
290
00:16:25,120 --> 00:16:26,240
Вибачте.
291
00:16:28,040 --> 00:16:31,160
-Не втягуйте живіт, бо штани тиснутимуть.
-Не втягую.
292
00:16:31,240 --> 00:16:34,400
Розслабтеся. Іще. Добре.
293
00:16:35,120 --> 00:16:36,400
94. Ми закінчили.
294
00:16:37,120 --> 00:16:39,040
САМІ АБАДЬЄ
295
00:16:39,120 --> 00:16:40,640
Що це? Якийсь жарт?
296
00:16:41,840 --> 00:16:42,920
Що ж це таке?
297
00:16:44,000 --> 00:16:46,840
Матіасе, ми домовилися
на роль Бассіма, охоронця.
298
00:16:46,920 --> 00:16:50,800
Там три рядки, одна сцена і все.
Його розглядають на важливу роль.
299
00:16:50,880 --> 00:16:54,640
Він ніде не знімався.
Він облажається. А я здаватимуся дурнем.
300
00:16:55,240 --> 00:16:56,720
Так, я його порадив.
301
00:16:58,360 --> 00:17:00,200
Ви мені передзвоните? Добре.
302
00:17:01,880 --> 00:17:04,280
Еммо, можна тебе на хвилину?
303
00:17:04,360 --> 00:17:05,200
Так.
304
00:17:08,800 --> 00:17:11,160
МАТІАС
305
00:17:14,720 --> 00:17:16,320
Еммо, я повинен пояснити.
306
00:17:16,400 --> 00:17:19,200
Що за типа ти до нас прислав?
307
00:17:19,280 --> 00:17:21,680
-Дозволь пояснити…
-Він неймовірний.
308
00:17:22,520 --> 00:17:23,400
Неймовірний?
309
00:17:23,480 --> 00:17:27,200
Він не схожий на свого
персонажа. Я подумала, він божевільний.
310
00:17:27,280 --> 00:17:29,360
-Я уявляю…
-А потім я зрозуміла.
311
00:17:29,440 --> 00:17:31,400
Я побачила те, що й ти. У нього
312
00:17:32,440 --> 00:17:33,640
справжній талант.
313
00:17:34,160 --> 00:17:37,360
У нього вибухова енергія і душа.
314
00:17:38,200 --> 00:17:40,560
Це захоплююче, правда.
315
00:17:40,640 --> 00:17:43,160
Так, захоплююче. Я так і подумав.
316
00:17:43,720 --> 00:17:45,320
А хто його агент?
317
00:17:45,400 --> 00:17:47,760
Я! Це я.
318
00:17:49,200 --> 00:17:50,680
Каміль Валентіні, «АСК».
319
00:17:50,760 --> 00:17:52,080
-Дуже приємно.
-І мені.
320
00:17:52,680 --> 00:17:54,280
-Каміль, як ви?
-Добре.
321
00:17:56,280 --> 00:17:58,520
По-моєму, він боїться мого засудження.
322
00:18:00,120 --> 00:18:03,200
Мені здається, ти
боїшся того, що я можу подумати
323
00:18:03,280 --> 00:18:04,960
і того, що я можу сказати…
324
00:18:05,040 --> 00:18:07,520
Особливо після того, що було торік із
325
00:18:07,600 --> 00:18:09,720
Каміль, нашим розлученням, тощо…
326
00:18:09,800 --> 00:18:12,920
Мені потрібна правда, довірливі стосунки.
327
00:18:13,840 --> 00:18:16,840
Я знаю, що це не в твоєму стилі,
328
00:18:16,920 --> 00:18:18,760
але мені треба спілкуватися.
329
00:18:18,840 --> 00:18:24,080
Мені треба знати про що він думає
330
00:18:24,840 --> 00:18:25,800
і чого хоче.
331
00:18:25,880 --> 00:18:28,400
Саме так. «Мені треба
знати чого він хоче».
332
00:18:28,960 --> 00:18:30,320
Ви знаєте чого хочете?
333
00:18:30,400 --> 00:18:32,200
Щоб він віддав мені агенцію!
334
00:18:32,960 --> 00:18:34,200
Що?
335
00:18:34,880 --> 00:18:37,280
Ні, вибачте.
336
00:18:38,520 --> 00:18:40,840
Я напружений через роботу.
337
00:18:40,920 --> 00:18:44,000
І вона займає багато
місця у вашому житті, так?
338
00:18:44,080 --> 00:18:45,440
Робота – це його життя.
339
00:18:45,520 --> 00:18:46,960
Ні, просто…
340
00:18:47,040 --> 00:18:51,400
Зараз у мене все складно з моїм…
341
00:18:51,480 --> 00:18:52,880
З ним.
342
00:18:54,720 --> 00:18:56,520
Як протистояти психопатові?
343
00:18:57,320 --> 00:18:58,800
Може, ви поясните?
344
00:18:59,840 --> 00:19:01,880
Я повинен сидіти тут із ним, ні?
345
00:19:03,520 --> 00:19:06,320
Мені здається, він уже тут, ні?
346
00:19:11,160 --> 00:19:12,120
Чорт.
347
00:19:13,360 --> 00:19:15,280
Я знайшла кілька чудових офісів.
348
00:19:15,360 --> 00:19:17,960
-Призначити зустріч?
-Так. Але вигадай імена.
349
00:19:18,560 --> 00:19:19,400
Авжеж, дурню.
350
00:19:19,480 --> 00:19:21,680
Не жартуй зі мною, все й так фігово.
351
00:19:21,760 --> 00:19:25,920
Жан-Поль Бесс хоче сьогодні
завершити переговори щодо фільму Нормана.
352
00:19:26,000 --> 00:19:28,200
Я бігав за ним два місяці й от тобі.
353
00:19:28,280 --> 00:19:30,720
Чорт. Затягуй з переговорами.
354
00:19:30,800 --> 00:19:33,760
Затягувати з переговорами. Як Леа Сейду?
355
00:19:33,840 --> 00:19:37,080
-Добре. Я знайшла привід відкласти підпис.
-Чудово.
356
00:19:37,600 --> 00:19:39,360
Що таке? Чорт забирай!
357
00:19:40,360 --> 00:19:41,360
Чому ви шепочете?
358
00:19:42,720 --> 00:19:45,680
-Трохи…
-Бо я втратив голос.
359
00:19:48,720 --> 00:19:49,880
Ґабріель…
360
00:19:51,480 --> 00:19:52,880
Вибачте, Жан-Полю.
361
00:19:54,000 --> 00:19:57,520
Що ж, щодо контракту Нормана. Я подумав.
362
00:19:57,600 --> 00:20:01,560
Це правда. Я все розумію.
Зараз складно знімати фільми.
363
00:20:01,640 --> 00:20:02,720
Дуже складно.
364
00:20:03,200 --> 00:20:06,520
Фінансування фільму –
це пекло. А ви, продюсери,
365
00:20:06,600 --> 00:20:08,240
втомлюєтеся…
366
00:20:08,320 --> 00:20:11,920
Авжеж, ми не будемо…
Все буде справедливо.
367
00:20:12,000 --> 00:20:16,040
Так, але в нас незначна проблема
з брендованою продукцією.
368
00:20:16,840 --> 00:20:20,000
Ні, обличчя Леа Сейду
не може бути на спідній білизні.
369
00:20:20,080 --> 00:20:22,240
Мені потрібен детальний список
370
00:20:22,320 --> 00:20:25,360
усіх продуктів на яких може з’явитися Леа:
371
00:20:25,440 --> 00:20:29,200
з розмірами, матеріалами,
місцем їхнього виробництва.
372
00:20:29,800 --> 00:20:31,560
Так, вона дуже принципова.
373
00:20:32,080 --> 00:20:34,040
Ні тестування на тваринах,
374
00:20:34,120 --> 00:20:36,600
ні ГМО, ні шкоди навколишньому середовищу,
375
00:20:36,680 --> 00:20:38,200
місцевий транспорт
376
00:20:38,760 --> 00:20:40,880
і, авжеж, жодної дитячої праці.
377
00:20:40,960 --> 00:20:45,720
Ідея в тому, щоб
продовжувати планувати переговори.
378
00:20:46,480 --> 00:20:48,960
Цього недосить, але це лише один раз,
379
00:20:49,040 --> 00:20:51,120
і ми працюватимемо разом.
380
00:20:51,200 --> 00:20:54,080
Ідеально. Якби ж усі були такими, як ви.
381
00:20:54,160 --> 00:20:56,160
Добрий день. Гішам Жановскі.
382
00:20:56,240 --> 00:20:57,240
Радий знайомству.
383
00:20:57,320 --> 00:20:59,560
Я піду. Ми саме завершили.
384
00:20:59,640 --> 00:21:00,560
До зустрічі.
385
00:21:00,640 --> 00:21:01,640
Ні, чекайте…
386
00:21:02,480 --> 00:21:05,160
Скільки у Нормана переглядів на YouTube?
387
00:21:05,240 --> 00:21:08,040
Коли як. По-різному.
388
00:21:08,120 --> 00:21:12,240
9–10 мільйонів. А скільки продали
квитків на фільм Одіара, де він грає?
389
00:21:13,120 --> 00:21:14,480
Це нічого не означає.
390
00:21:14,560 --> 00:21:16,320
Два з половиною мільйони.
391
00:21:16,400 --> 00:21:19,160
Тому ми повернемось до обговорення…
392
00:21:22,520 --> 00:21:24,040
-Двері відчиняюся.
-Бувай.
393
00:21:29,640 --> 00:21:32,320
Що з тим хлопцем? Чому ти не відповідала?
394
00:21:33,120 --> 00:21:34,400
Я трохи наплутала.
395
00:21:34,480 --> 00:21:38,640
Трохи наплутала? Знущаєшся?
Ланвен був розлючений. Хто ми тепер?
396
00:21:39,840 --> 00:21:42,720
Ті, хто найняв
майбутню зірку французького кіно.
397
00:21:44,040 --> 00:21:46,880
Самі чудово впорався
і завтра йому подзвонять.
398
00:21:46,960 --> 00:21:48,880
До речі, я тепер його агентка.
399
00:21:55,440 --> 00:21:58,560
Відколи я з тобою,
навіть твої помилки – успіх.
400
00:22:01,720 --> 00:22:04,640
За Каміль Валентіні, подвійного агента.
401
00:22:06,240 --> 00:22:07,240
Ти готовий?
402
00:22:08,320 --> 00:22:09,800
-До чого?
-Дивися…
403
00:22:10,400 --> 00:22:11,240
Зачекай.
404
00:22:12,880 --> 00:22:15,840
Ось. Нові телефони Каміль Валентіні.
405
00:22:16,520 --> 00:22:20,000
Один номер із
електронним автовідповідачем.
406
00:22:20,560 --> 00:22:21,880
Один тобі, один мені.
407
00:22:21,960 --> 00:22:23,600
-Це чудово.
-Так.
408
00:22:24,600 --> 00:22:26,560
Я теж не сидів склавши руки.
409
00:22:27,840 --> 00:22:29,880
-Я створив спільний імейл.
-Добре.
410
00:22:29,960 --> 00:22:33,320
Ось, поміщаємо все в ящик,
тут дві теки для клієнтів.
411
00:22:33,880 --> 00:22:35,800
Червона – моя, зелена – твоя.
412
00:22:35,880 --> 00:22:40,360
Сюди записуємо всі поточні кастинги,
щоб знати хто кого відправлятиме.
413
00:22:40,440 --> 00:22:46,160
А тут календар, куди ми записуємо, куди
йдемо: моновистави, закриті покази, тощо.
414
00:22:46,240 --> 00:22:47,600
Ти вже все записав?
415
00:22:47,680 --> 00:22:50,040
Ми будемо Бонні й Клайдом серед агентів.
416
00:22:50,720 --> 00:22:54,160
Ми будемо присутні скрізь.
Укладатимемо неабиякі контракти.
417
00:22:54,240 --> 00:22:58,360
До речі, про контракти, ти ще
досить м’яка, а я – скажений собака.
418
00:22:58,440 --> 00:23:00,440
-Домовлятимемось разом.
-Добре.
419
00:23:01,200 --> 00:23:03,920
Це мама. Я її уникала,
тому треба відповісти.
420
00:23:04,000 --> 00:23:04,960
Так пізно?
421
00:23:05,040 --> 00:23:05,920
Цілодобово.
422
00:23:06,880 --> 00:23:08,400
Передавай привіт.
423
00:23:12,240 --> 00:23:13,480
Привіт, люба.
424
00:23:13,560 --> 00:23:15,040
Нічого їй не кажи.
425
00:23:15,560 --> 00:23:17,080
Про що їй мені не казати?
426
00:23:17,560 --> 00:23:19,000
Каміль, що відбувається?
427
00:23:19,080 --> 00:23:21,760
Ми вдвох будемо Каміль Валентіні.
428
00:23:23,360 --> 00:23:25,800
Ви обоє божевільні.
429
00:23:25,880 --> 00:23:27,560
Раптом вас викриють?
430
00:23:27,640 --> 00:23:29,360
То одразу кинуть за ґрати.
431
00:23:30,120 --> 00:23:32,000
Ми ж не наркотики перевозимо.
432
00:23:32,080 --> 00:23:35,240
І я не крав особисті дані, це добровільно.
433
00:23:35,800 --> 00:23:40,000
Ти завжди кажеш, що я багато
працюю. Ми ділимо роботу на двох. Радій.
434
00:23:40,080 --> 00:23:41,200
Буде дві Каміль.
435
00:23:41,280 --> 00:23:45,080
Я відповідатиму на дзвінок
замість вашої невдячної доньки, Аннік.
436
00:23:48,560 --> 00:23:53,840
І ти йому віриш? Він може тобі
допомагати, а зрештою вкрасти роботу.
437
00:23:53,920 --> 00:23:55,640
Мамо, він тебе чує.
438
00:23:56,160 --> 00:23:58,160
-Вибач.
-Серйозно, Аннік?
439
00:24:03,400 --> 00:24:05,640
«ОКЕАН ГРЯДЕ»
ФІЛЬМ ЖЮЛЬЄНА ДОРЕ
440
00:24:19,640 --> 00:24:22,880
Океан гряде
441
00:24:22,960 --> 00:24:29,040
Океан гряде на нас
442
00:24:42,320 --> 00:24:45,360
Добрий день. П’ятнадцять
квитків на «Океан гряде».
443
00:24:46,840 --> 00:24:48,080
Це на день народження.
444
00:24:48,760 --> 00:24:49,920
Карткою?
445
00:24:50,000 --> 00:24:51,080
Карткою.
446
00:24:51,560 --> 00:24:52,640
Проводьте.
447
00:24:54,440 --> 00:24:56,640
-Можна квитанцію?
-Авжеж.
448
00:24:58,760 --> 00:24:59,760
Ерве?
449
00:25:01,600 --> 00:25:05,040
Це Ґабріель наполіг.
Він хоче, щоб фільм мав успіх.
450
00:25:05,920 --> 00:25:08,120
Задля Жюльєна, а особливо задля тебе.
451
00:25:08,760 --> 00:25:10,360
Він говорить лише про тебе.
452
00:25:11,360 --> 00:25:12,440
Він дуже сумує.
453
00:25:12,520 --> 00:25:15,000
Все скінчено, Ерве. Не старайся. Це дарма.
454
00:25:15,080 --> 00:25:16,320
Але це така втрата.
455
00:25:16,400 --> 00:25:18,720
Не знаю, чому ви розійшлися.
456
00:25:19,760 --> 00:25:23,080
Він тобі зрадив? Справа в сексі?
457
00:25:24,400 --> 00:25:26,320
Можеш поділитися, я не розповім.
458
00:25:29,240 --> 00:25:30,680
Твоя правда, розповім.
459
00:25:32,720 --> 00:25:33,920
Як? Не дуже тисне?
460
00:25:34,000 --> 00:25:36,240
Ні, можна навіть більше затягнути.
461
00:25:36,320 --> 00:25:37,400
Граната!
462
00:25:39,720 --> 00:25:42,480
-Ходімо, я знайшов люк!
-Що ти тут робиш?
463
00:25:42,560 --> 00:25:44,280
Вітаю, Жераре. Привіт, мадам.
464
00:25:44,360 --> 00:25:47,680
-Вітаю.
-Я прийшов ще на один кастинг. Я в ударі.
465
00:25:47,760 --> 00:25:48,920
Не звертайте увагу.
466
00:25:49,600 --> 00:25:51,240
-Ми завершили?
-Так, усе.
467
00:25:51,320 --> 00:25:52,960
Добре. Штани теж пасують.
468
00:25:53,040 --> 00:25:55,960
Вибачте, мадам, можна
мені таке ж вбрання?
469
00:25:56,040 --> 00:25:57,240
-Для кастингу?
-Так.
470
00:25:57,840 --> 00:25:58,800
Так не роблять.
471
00:25:58,880 --> 00:26:00,120
-Це допомогло б…
-Самі.
472
00:26:01,000 --> 00:26:02,360
Добре. Зрозумів.
473
00:26:02,440 --> 00:26:03,280
Що ж…
474
00:26:05,880 --> 00:26:07,720
Досі не вірю, що я тут.
475
00:26:07,800 --> 00:26:08,920
Але це насправді.
476
00:26:10,000 --> 00:26:11,600
Боже, це неймовірно.
477
00:26:11,680 --> 00:26:14,800
Я більше тут нікого не знаю.
Не знаю як вам дякувати.
478
00:26:14,880 --> 00:26:17,080
Просто добре себе покажи.
479
00:26:17,160 --> 00:26:18,600
Де моя зірка?
480
00:26:19,280 --> 00:26:20,120
Яка?
481
00:26:21,240 --> 00:26:24,520
-Жераре, можна тебе на хвилину?
-Авжеж. Все, дякую.
482
00:26:24,600 --> 00:26:26,160
-Дякую, Жераре.
-Дякую.
483
00:26:26,240 --> 00:26:29,280
Я хочу, щоб ти
залишився на кастинг з Самі.
484
00:26:29,920 --> 00:26:31,840
Добре.
485
00:26:31,920 --> 00:26:35,360
Хочу подивитись на вас
разом, чи у вас є фізичний зв’язок.
486
00:26:35,440 --> 00:26:38,040
Чому? Боїшся, що він
надто молодий і зелений?
487
00:26:38,120 --> 00:26:39,600
Ні. Навпаки.
488
00:26:39,680 --> 00:26:44,080
Контраст між досвідченим героєм
і молодим диким жеребцем – це чудово.
489
00:26:44,160 --> 00:26:47,160
Досвід у поєднанні з енергійністю.
490
00:26:47,880 --> 00:26:49,840
Суха гілка й паросток.
491
00:26:51,520 --> 00:26:54,000
-Тебе це бентежить?
-Ні, ані трохи. Чесно.
492
00:26:54,080 --> 00:26:56,560
-Якщо це добре для фільму.
-Думаю, це моє!
493
00:26:58,240 --> 00:27:00,320
-А він енергійний.
-Так.
494
00:27:05,560 --> 00:27:06,760
Привіт, Ґабріелю.
495
00:27:08,280 --> 00:27:09,120
Жюльєне.
496
00:27:10,640 --> 00:27:11,480
Як справи?
497
00:27:12,320 --> 00:27:15,960
Чудово. Я не спав, у мене
болить живіт, але все чудово.
498
00:27:18,240 --> 00:27:22,440
Знаєш, мені здається, це
загострення «середатиту».
499
00:27:22,520 --> 00:27:23,640
Нічого серйозного.
500
00:27:23,720 --> 00:27:25,720
Таке буває у день виходу фільму.
501
00:27:26,960 --> 00:27:28,720
Ти випустив багато альбомів.
502
00:27:28,800 --> 00:27:30,400
Так? Ти вже звик, це не…
503
00:27:30,480 --> 00:27:35,240
Це інше. У музиці ти спершу випускаєш
сингл, а потім контактуєш із людьми.
504
00:27:35,320 --> 00:27:38,200
-Так.
-Це відчутно, органічно, отримуєш енергію.
505
00:27:38,280 --> 00:27:41,600
А фільм показують
у темряві, я навіть не знаю де
506
00:27:41,680 --> 00:27:44,600
і що найважливіше – що я отримую?
507
00:27:45,440 --> 00:27:47,120
-Я не знаю.
-Я отримую цифри.
508
00:27:48,080 --> 00:27:50,200
Це рідкісна жорстокість, Ґабріелю.
509
00:27:54,480 --> 00:27:58,000
Я купив 15 квитків на фільм
Жюльєна за рахунок компанії.
510
00:27:58,080 --> 00:27:59,200
Що ти зробив?
511
00:28:02,960 --> 00:28:03,960
Чекайте…
512
00:28:04,040 --> 00:28:07,080
Ні, це… Бронювання,
513
00:28:07,160 --> 00:28:10,200
щоб потім не стояти в черзі.
514
00:28:11,360 --> 00:28:14,320
Так? Мені треба працювати. У мене…
515
00:28:14,400 --> 00:28:16,200
-Так.
-Поклади слухавку.
516
00:28:17,360 --> 00:28:20,440
Багато хто купує квитки
на ранковий сеанс у середу.
517
00:28:20,520 --> 00:28:23,600
Це звична річ. У нас така
індустрія. Це не проблема.
518
00:28:23,680 --> 00:28:24,520
Ні, проблема.
519
00:28:25,200 --> 00:28:29,760
Я пригадав шкільний ярмарок випічки.
У п’ятому класі я спік бісквітний торт.
520
00:28:30,440 --> 00:28:34,880
І мої батьки купили всі шматки. Це
принизливо, бо це спотворює реальність.
521
00:28:35,760 --> 00:28:38,400
Ні, Жюльєне, сеанс о дев’ятій ранку – це
522
00:28:38,480 --> 00:28:40,520
показник для професіоналів, так?
523
00:28:40,600 --> 00:28:41,560
Він задає тон.
524
00:28:41,640 --> 00:28:45,720
Якщо показники хороші, кажуть:
«Бачив фільм Жюльєна? Крута прем’єра».
525
00:28:45,800 --> 00:28:47,720
-Так.
-Це справляє враження.
526
00:28:48,640 --> 00:28:50,560
Так, але, якщо всі так роблять
527
00:28:50,640 --> 00:28:52,480
і всі знають, що так роблять,
528
00:28:52,560 --> 00:28:55,040
ніхто в це не повірить. Навіщо це робити?
529
00:28:55,120 --> 00:28:57,280
-Це абсурд.
-Ні, стривай.
530
00:28:57,360 --> 00:28:58,880
Ми не завжди так робимо.
531
00:28:58,960 --> 00:29:03,240
Лише для фільмів, які подобаються,
які хочемо підтримати, для тендітних…
532
00:29:04,640 --> 00:29:06,480
-Він тендітний?
-Ґабріелю, цить.
533
00:29:06,560 --> 00:29:07,560
-Вітаю.
-Вітаю.
534
00:29:09,320 --> 00:29:11,280
-Вітаю, Матіасе.
-Привіт, Антуане.
535
00:29:13,080 --> 00:29:14,160
Підійди.
536
00:29:14,240 --> 00:29:15,920
Все що завгодно, моя пані.
537
00:29:17,200 --> 00:29:18,040
На коліна.
538
00:29:19,920 --> 00:29:20,920
Лижи мою ногу.
539
00:29:21,440 --> 00:29:23,360
Корсет просто неймовірний.
540
00:29:25,360 --> 00:29:27,040
Тільки не бийте батогом.
541
00:29:32,520 --> 00:29:35,880
Припини. Ти мене
смішиш. У мене лусне корсет.
542
00:29:36,920 --> 00:29:37,760
Привіт, Ноемі.
543
00:29:40,240 --> 00:29:41,200
Привіт, Матіасе.
544
00:29:42,040 --> 00:29:43,000
Тобі вже краще?
545
00:29:43,560 --> 00:29:46,720
Так, як бачиш. Моє
крісло більше не порожнє.
546
00:29:48,600 --> 00:29:51,000
Ми всі дуже раді, що ти повернулася.
547
00:29:52,040 --> 00:29:55,320
-Треба переглянути поточні справи. Зайдеш?
-Ні.
548
00:29:55,400 --> 00:29:58,520
Треба наздогнати багато
проектів, відповісти на листи.
549
00:29:58,600 --> 00:30:00,600
Доведеться зачекати, Матіасе.
550
00:30:01,160 --> 00:30:02,080
Справді?
551
00:30:02,160 --> 00:30:04,760
Тоді, коли зможеш…
552
00:30:11,680 --> 00:30:13,280
Ти відмовила Матіасу?
553
00:30:15,200 --> 00:30:17,960
Сила корсету.
554
00:30:20,440 --> 00:30:21,520
Готові?
555
00:30:21,600 --> 00:30:24,920
Вибачте, ми починаємо з
тої частини, де в мене стріляють?
556
00:30:26,760 --> 00:30:31,800
-Після. Не хочу, щоб ти впав і поранився.
-Пусте, після 12 років дзюдо я незламний.
557
00:30:31,880 --> 00:30:34,160
Добре, починаймо.
558
00:30:36,240 --> 00:30:37,320
-Готовий?
-Почали.
559
00:30:42,400 --> 00:30:43,760
-Чудово.
-Готовий?
560
00:30:43,840 --> 00:30:45,160
-Так.
-Почнімо.
561
00:30:47,040 --> 00:30:49,160
-Чорт.
-Про що ти думав?
562
00:30:51,120 --> 00:30:53,200
Думаю, ти ще доживеш до Різдва
563
00:30:53,280 --> 00:30:56,200
й зайдеш на вечерю
до моєї мами, як завжди.
564
00:30:56,280 --> 00:30:57,560
Швидше йди звідси.
565
00:30:58,160 --> 00:30:59,800
Як ти смієш таке казати?
566
00:30:59,880 --> 00:31:02,040
Швидше. Я тут сховаюся.
567
00:31:02,120 --> 00:31:05,160
І залишити тебе самого?
Облиш. Допоможи. Нумо…
568
00:31:07,480 --> 00:31:08,440
-Ти цілий?
-Чорт.
569
00:31:08,520 --> 00:31:13,480
Ні. Чорт. Я пошкодив спину.
570
00:31:14,040 --> 00:31:15,280
Вибачте, Жераре.
571
00:31:15,360 --> 00:31:17,320
Ти повинен був підіграти.
572
00:31:20,640 --> 00:31:22,880
А якщо Френк буде пораненим?
573
00:31:25,160 --> 00:31:29,760
Так, він людина з безліччю недоліків
у масці супергероя. І якщо його поранять
574
00:31:30,800 --> 00:31:35,280
на цьому етапі розповіді, то йому
доведеться підпустити до себе Батиста.
575
00:31:35,360 --> 00:31:37,040
-Було б чудово.
-Точно.
576
00:31:37,120 --> 00:31:38,480
Нізащо!
577
00:31:39,120 --> 00:31:41,760
Зніматимемо те, що
написали й ухвалили. Все!
578
00:31:41,840 --> 00:31:44,840
Френк допомагає Батисту
й не потребує допомоги.
579
00:31:44,920 --> 00:31:48,640
Так, Жераре, бо якщо він
буде поранений, це надасть сцені
580
00:31:49,280 --> 00:31:51,320
елементу жертовності. Як у Біблії.
581
00:31:51,400 --> 00:31:55,240
Буде справжній дует, а не
герой-самітник, яких ми бачимо постійно.
582
00:31:55,320 --> 00:31:56,840
-Саме так.
-Точно.
583
00:31:56,920 --> 00:32:00,400
Годі підтакувати. Ми
не змінюватимемо все за п’ять хвилин.
584
00:32:00,480 --> 00:32:01,760
Припиніть це.
585
00:32:01,840 --> 00:32:05,000
Або робитимете це без мене. Ясно?
586
00:32:09,000 --> 00:32:10,080
Я не можу ходити.
587
00:32:10,720 --> 00:32:11,640
Жераре.
588
00:32:12,200 --> 00:32:13,280
Це галіма ідея.
589
00:32:14,040 --> 00:32:16,400
Вибачте за безлад, я щойно повернулась.
590
00:32:17,360 --> 00:32:18,280
Не хвилюйтеся.
591
00:32:18,360 --> 00:32:22,320
Я звикла вбачати потенціал
не в зовнішності, постійно це роблю.
592
00:32:22,400 --> 00:32:23,840
Ви дизайнерка інтер’єру?
593
00:32:24,760 --> 00:32:25,600
Точно.
594
00:32:31,240 --> 00:32:32,520
Раджу не чекати.
595
00:32:33,760 --> 00:32:35,800
Зараз колосальний обіг офісів.
596
00:32:36,280 --> 00:32:38,360
Бо зачиняється багато компаній.
597
00:32:39,520 --> 00:32:40,640
Топовий, так?
598
00:32:40,720 --> 00:32:42,680
Так, як і ціна оренди.
599
00:32:43,200 --> 00:32:46,120
-Не зустрічатися ж із клієнтами на горищі.
-Авжеж.
600
00:32:50,720 --> 00:32:52,040
Що ви тут робите?
601
00:32:54,440 --> 00:32:57,200
Ми дивилися квартиру.
602
00:32:57,280 --> 00:32:58,720
Сім’я росте.
603
00:32:59,800 --> 00:33:00,920
Ти батько?
604
00:33:01,000 --> 00:33:02,760
Ні, звісно, ні.
605
00:33:02,840 --> 00:33:04,960
Я допомагаю дружньою порадою.
606
00:33:05,040 --> 00:33:07,160
Я вмію відчувати атмосферу місця.
607
00:33:07,240 --> 00:33:09,880
Тож я… Кумедно зустріти тебе тут.
608
00:33:10,440 --> 00:33:14,080
«Париж дуже малий для тих,
хто, як і ми, кохає одне одного».
609
00:33:15,400 --> 00:33:18,600
Вибачте, замок трохи
заклинило. Добридень, мсьє.
610
00:33:19,360 --> 00:33:20,360
Мадам.
611
00:33:20,440 --> 00:33:23,520
-Ось уся інформація.
-Дякую. На зв’язку.
612
00:33:23,600 --> 00:33:26,960
До ваших послуг.
Мсьє Жескар, мадам Жескар.
613
00:33:28,040 --> 00:33:28,960
Бувайте.
614
00:33:30,640 --> 00:33:31,800
Це ми так жартуємо.
615
00:33:34,160 --> 00:33:35,000
Я краще піду.
616
00:33:35,720 --> 00:33:38,000
-До побачення.
-Бувайте.
617
00:33:41,880 --> 00:33:42,720
От чорт.
618
00:33:43,360 --> 00:33:45,840
Він 30 років боровся
із бандами, не дурень.
619
00:33:45,920 --> 00:33:48,000
Не можна щоб йому допомагав салага.
620
00:33:48,080 --> 00:33:51,960
Ще нічого не вирішили. Емма
відкриє сценарій і зрозуміє, що зміни…
621
00:33:52,040 --> 00:33:55,360
І попросить про допомогу
вашу доньку-сценаристку.
622
00:33:55,440 --> 00:33:57,680
Вона лише починає і дуже багато хоче.
623
00:33:57,760 --> 00:33:59,480
Вони всі забагато хочуть.
624
00:33:59,560 --> 00:34:03,880
Коли він приходить, усі дівчата
радісно крутять дупками. А Емма,
625
00:34:04,400 --> 00:34:07,560
коли його бачить, то затамовує подих.
626
00:34:07,640 --> 00:34:10,240
Вона більше не бос, не лідерка й це жахає.
627
00:34:10,320 --> 00:34:12,640
Самі ще не взяли. У вас є право голосу.
628
00:34:12,720 --> 00:34:14,280
Зрештою, ви зірка, Жераре.
629
00:34:14,360 --> 00:34:17,200
Я хотів допомогти,
а сам затоптав себе в багнюку.
630
00:34:17,280 --> 00:34:18,960
Я ускочив по вуха, що тепер?
631
00:34:19,040 --> 00:34:20,720
Забрати в нього єдиний шанс?
632
00:34:20,800 --> 00:34:21,880
Я так не можу.
633
00:34:22,640 --> 00:34:26,120
З огляду на його особистість,
в нього ще будуть можливості.
634
00:34:27,320 --> 00:34:30,360
Відхилення від кліше –
теж кліше. Всі так роблять.
635
00:34:30,440 --> 00:34:32,920
Самі – протилежність персонажа, ти знаєш.
636
00:34:33,000 --> 00:34:35,240
Спершу треба визначитися з типажем.
637
00:34:35,320 --> 00:34:40,120
Так, але, думаю, він нас здивує.
Ти знав, що він хоче сам виконувати трюки?
638
00:34:40,200 --> 00:34:42,440
Так? Страхова компанія буде в захваті.
639
00:34:43,680 --> 00:34:46,520
Слухай, Жераре, він тобі не подобається?
640
00:34:47,200 --> 00:34:49,560
-Скажи, якщо так.
-Ні, це не так.
641
00:34:50,880 --> 00:34:53,160
Чоловік і жінка моєї мрії. Як ви?
642
00:34:53,240 --> 00:34:55,360
-Краще.
-Вибачте, що так сталося.
643
00:34:56,080 --> 00:34:57,400
Порепетируєте зі мною?
644
00:34:58,920 --> 00:35:00,720
Це мій останній кастинг і…
645
00:35:00,800 --> 00:35:02,400
Ви – мій талісман, Жераре.
646
00:35:02,480 --> 00:35:04,480
Думаю, у Жерара є інші справи.
647
00:35:04,560 --> 00:35:06,280
Без проблем. Я сам упораюся.
648
00:35:06,360 --> 00:35:09,920
Я вивчив увесь сценарій.
У гіршому випадку, гратиму дві ролі.
649
00:35:11,080 --> 00:35:12,880
Я порепетирую з тобою.
650
00:35:12,960 --> 00:35:14,440
-Так? Чудово.
-Так краще.
651
00:35:14,520 --> 00:35:15,920
-Чудово.
-Дякую, Жераре.
652
00:35:18,880 --> 00:35:20,720
«НА КРАЮ». КАСТИНГ
653
00:35:30,480 --> 00:35:32,320
-Ерве.
-Що?
654
00:35:33,440 --> 00:35:34,320
Що це?
655
00:35:38,520 --> 00:35:40,720
Це додаток для побачень.
656
00:35:40,800 --> 00:35:42,720
Чому він у моєму телефоні?
657
00:35:43,760 --> 00:35:45,840
Не знаю. Може, тому що ти самотній?
658
00:35:46,400 --> 00:35:49,160
Може, іноді ти щось
робиш, а потім забуваєш?
659
00:35:49,240 --> 00:35:50,400
Це абсурд.
660
00:35:50,480 --> 00:35:52,240
Я ніколи ним не користувався.
661
00:35:52,320 --> 00:35:53,880
Може, зробив це несвідомо.
662
00:35:55,440 --> 00:35:58,440
Припини. У тебе такий
погляд, наче ти мене обдурюєш.
663
00:35:58,520 --> 00:36:02,080
Ні… Дивися, у тебе безліч лайків.
664
00:36:03,920 --> 00:36:04,760
Справді?
665
00:36:05,320 --> 00:36:06,360
Дивися.
666
00:36:06,920 --> 00:36:09,880
А ця Коломб така мила дівчинка.
667
00:36:09,960 --> 00:36:11,400
Дивися, у вас симпатія.
668
00:36:11,480 --> 00:36:12,680
Добре.
669
00:36:12,760 --> 00:36:13,720
Я розберуся.
670
00:36:14,440 --> 00:36:15,800
Дякую, можеш іти.
671
00:36:15,880 --> 00:36:16,720
Добре.
672
00:36:17,880 --> 00:36:20,160
Коротше, це те, чого ти хотів, так?
673
00:36:20,240 --> 00:36:21,920
Хотів виставити нас дурнями?
674
00:36:22,000 --> 00:36:24,840
А себе – героєм?
675
00:36:24,920 --> 00:36:26,640
Мені не потрібен твій дозвіл.
676
00:36:28,840 --> 00:36:31,800
Знаєш що? Ти найкращий коп у Франції…
677
00:36:32,800 --> 00:36:36,360
-Вибачте.
-Стійте. Почніть спочатку, але впевненіше.
678
00:36:37,040 --> 00:36:38,440
З попередньої фрази.
679
00:36:38,920 --> 00:36:40,600
-Ти цього хотів?
-Зараз я.
680
00:36:42,200 --> 00:36:43,840
Мені не потрібен твій дозвіл.
681
00:36:45,040 --> 00:36:46,040
Ти цього хотів?
682
00:36:48,160 --> 00:36:51,520
Цього? Ти хотів виставити нас дурнями?
683
00:36:51,600 --> 00:36:53,360
Вибачте, я…
684
00:36:53,440 --> 00:36:55,560
Ні, не зупиняйся, продовжуй, Самі.
685
00:36:59,160 --> 00:37:02,520
Тепер ти радий? Ти
найкращий коп у Франції. Оплески.
686
00:37:03,800 --> 00:37:07,240
-Ні, не можу.
-По-моєму, у тебе параноя, юначе.
687
00:37:07,320 --> 00:37:08,760
У мене немає на це часу.
688
00:37:09,320 --> 00:37:10,360
Так, я…
689
00:37:10,440 --> 00:37:12,680
Самі, підійдіть, будь ласка.
690
00:37:12,760 --> 00:37:14,640
-Вибачте, Жераре.
-Нічого.
691
00:37:14,720 --> 00:37:16,240
Вікторіє, вимкни камеру.
692
00:37:16,320 --> 00:37:18,120
Йдіть сюди. Заспокойтеся.
693
00:37:18,680 --> 00:37:21,360
Не знаю, чи справа
в команді, камері, нервах…
694
00:37:21,440 --> 00:37:25,400
-Він усе зіпсував. Справжня катастрофа.
-Добре, що це сталося зараз.
695
00:37:25,480 --> 00:37:28,320
Ні, він був надто
напружений, бо йшов до мети.
696
00:37:28,400 --> 00:37:33,240
-Попередні рази він добре себе показав.
-Навіть Жерар сумнівався.
697
00:37:33,320 --> 00:37:37,440
Їм треба працювати вісім тижнів.
Він хотів би стабільнішого напарника.
698
00:37:37,520 --> 00:37:39,200
Який витримає напруження.
699
00:37:39,280 --> 00:37:40,440
Так, добре.
700
00:37:40,520 --> 00:37:42,440
Еммо, я подумаю про це.
701
00:37:42,520 --> 00:37:44,200
Запропоную когось іще.
702
00:37:44,280 --> 00:37:45,480
Добре, чудово.
703
00:37:45,960 --> 00:37:46,920
Я вам подзвоню.
704
00:37:48,200 --> 00:37:49,200
Це підло.
705
00:37:49,280 --> 00:37:50,520
Ти бачила свого Самі?
706
00:37:50,600 --> 00:37:53,600
Не вміє поводитись,
голосно говорить, з ним складно.
707
00:37:53,680 --> 00:37:57,200
Ні, він живий! Його гра
викликає емоцію, ти ж бачив!
708
00:37:57,280 --> 00:38:00,520
Він тендітний, чесний,
ось що чудово, не виснажений.
709
00:38:00,600 --> 00:38:04,160
Йому важливо грати. Не можна
йому відмовити за десять хвилин.
710
00:38:04,240 --> 00:38:07,000
-Він сподобався режисерові.
-А Жерару – ні!
711
00:38:07,080 --> 00:38:09,520
До нього дослухаються у першу чергу.
712
00:38:09,600 --> 00:38:11,320
Актори – ще ті акторки.
713
00:38:11,400 --> 00:38:13,880
Добре, тепер мізогінія. Браво, чудово!
714
00:38:13,960 --> 00:38:17,480
Каміль, наша робота –
щоб фільм зняли і він був успішним.
715
00:38:17,560 --> 00:38:19,840
Щоб виграти бій, жертвують бійцями.
716
00:38:19,920 --> 00:38:24,080
Отже, це схоже на війну?
Спершу ми жертвуємо молодими арабами.
717
00:38:27,240 --> 00:38:30,440
Я вводжу номер, щоб
ти одразу залишила повідомлення.
718
00:38:30,520 --> 00:38:31,440
Так.
719
00:38:31,520 --> 00:38:34,200
Тримай. Глибоко вдихни.
720
00:38:37,160 --> 00:38:39,800
Добридень, Самі, це Каміль, ваша агентка.
721
00:38:40,520 --> 00:38:41,600
Слухайте,
722
00:38:42,440 --> 00:38:44,880
мені дуже шкода, що вас не взяли на роль.
723
00:38:45,960 --> 00:38:47,600
Ви їм дуже сподобалися, але
724
00:38:47,680 --> 00:38:49,360
вони обрали старшого актора.
725
00:38:50,200 --> 00:38:52,160
Це все. Вам майже вдалося.
726
00:38:54,560 --> 00:38:56,120
Вони дуже дурні.
727
00:38:57,560 --> 00:38:59,720
Але ми на цьому не зупинимося…
728
00:39:01,800 --> 00:39:02,640
я вам обіцяю.
729
00:39:03,400 --> 00:39:04,600
У нас є майбутнє.
730
00:39:05,720 --> 00:39:10,240
Воно велике, безмежне.
І ми з вами далеко підемо.
731
00:39:22,440 --> 00:39:25,440
Гі! Ми сьогодні постійно стикаємося.
732
00:39:26,200 --> 00:39:29,040
Бачились на авеню
Труден, де я дивилася квартиру.
733
00:39:29,120 --> 00:39:31,560
Ми з Колетт шукали житло для дитини.
734
00:39:32,160 --> 00:39:33,240
Він мені не казав.
735
00:39:34,360 --> 00:39:35,400
Ти мені не казав.
736
00:39:35,880 --> 00:39:38,280
Це було недовго…
737
00:39:39,120 --> 00:39:40,720
-Авеню Труден?
-Так.
738
00:39:41,600 --> 00:39:43,360
На авеню Труден дуже гарно.
739
00:39:43,440 --> 00:39:47,360
Ні, це була не авеню Труден.
740
00:39:47,960 --> 00:39:51,840
Ні, авеню Туренн. Вулиця Туренн, так?
741
00:39:51,920 --> 00:39:53,440
Вулиця Туренн.
742
00:39:53,520 --> 00:39:56,160
Точно. Я трохи плутаюся…
743
00:39:56,960 --> 00:39:58,480
Знову ходив до ворожки.
744
00:39:58,560 --> 00:40:00,840
-Я краще піду…
-Я сумнівався щодо ролі.
745
00:40:00,920 --> 00:40:03,200
І мені потрібна була порада.
746
00:40:03,280 --> 00:40:06,120
А як же я, твоя агентка? І твоя жінка?
747
00:40:06,840 --> 00:40:11,840
-Жінка, яка розкладає пасьянс важливіша?
-Припини. Я казав, що таро – це серйозно.
748
00:40:12,320 --> 00:40:14,920
На перегонах це спрацювало…
749
00:40:15,000 --> 00:40:18,520
Так, а вона передбачила,
що ти сьогодні спатимеш на дивані?
750
00:40:20,160 --> 00:40:22,800
-Моя королева.
-Так, королева.
751
00:40:23,360 --> 00:40:24,200
Вибачте.
752
00:40:32,360 --> 00:40:36,000
Я дзвоню в Нім. Там мій дім, моя сім’я.
753
00:40:38,680 --> 00:40:42,720
Так, добрий вечір. Це Жюльєн Доре. Так.
754
00:40:42,800 --> 00:40:45,480
Я хочу дізнатися показники мого фільму.
755
00:40:46,160 --> 00:40:47,320
«Океан гряде».
756
00:40:49,400 --> 00:40:50,440
Так.
757
00:40:55,920 --> 00:40:56,800
Справді?
758
00:40:58,080 --> 00:41:01,720
Добре. Все-таки в Німі не дуже
759
00:41:01,800 --> 00:41:03,200
люблять океани…
760
00:41:04,640 --> 00:41:06,600
Дуже дякую.
761
00:41:10,360 --> 00:41:15,440
Ми будемо пити. Будемо дуже багато пити.
762
00:41:15,520 --> 00:41:17,120
Це навіть не провал.
763
00:41:18,400 --> 00:41:21,480
Розумієте, що на фільм
не ходила навіть моя сім’я?
764
00:41:21,560 --> 00:41:22,880
А я дав їм запрошення.
765
00:41:25,800 --> 00:41:28,720
Лепрінс, годі хмуритися, це ще не кінець.
766
00:41:28,800 --> 00:41:31,600
Ми повстанемо з попелу, мов фенікси.
767
00:41:34,760 --> 00:41:36,360
Вибач, але мене це вбиває.
768
00:41:36,440 --> 00:41:38,200
Чхати нам на ці цифри.
769
00:41:39,160 --> 00:41:41,160
Знаєш чому? Бо фільм прекрасний.
770
00:41:41,240 --> 00:41:43,520
Я ним пишаюся і люблю його.
771
00:41:44,600 --> 00:41:48,960
А ви знаєте скільки фільмів
провалились, а потім стали культовими?
772
00:41:49,040 --> 00:41:52,520
Їх дуже багато. Наприклад,
773
00:41:52,600 --> 00:41:56,040
«Одного разу в Америці» був
провалом, комерційним крахом,
774
00:41:56,120 --> 00:41:59,840
не знаю скільки вони викинули
мільйонів. І що? Справжній шедевр.
775
00:41:59,920 --> 00:42:02,240
У них були мільйони на знімання фільму.
776
00:42:02,320 --> 00:42:03,640
Нам чхати на мільйони.
777
00:42:03,720 --> 00:42:07,360
Ні, не начхати.
Ми зняли цей фільм на останні кошти.
778
00:42:07,440 --> 00:42:12,080
Якби «Франція 2» дав гроші, було б
більше часу, дублів, не дешеві декорації.
779
00:42:12,760 --> 00:42:14,320
Як це дешеві декорації?
780
00:42:15,240 --> 00:42:17,240
Вибач, але моя нора була дешевою?
781
00:42:17,320 --> 00:42:19,400
Він має рацію. Припини, Софіє.
782
00:42:19,480 --> 00:42:20,960
Ні, я не припинятиму.
783
00:42:21,600 --> 00:42:24,560
У нас не було грошей
на дресированого борсука, тому
784
00:42:24,640 --> 00:42:27,800
ми взяли плюшеву іграшку.
Тому сам припини, негайно.
785
00:42:27,880 --> 00:42:30,640
«Вір у краще». Знущаєшся?
786
00:42:30,720 --> 00:42:32,160
Який же ти лицемірний.
787
00:42:33,440 --> 00:42:34,760
Це не його провина.
788
00:42:34,840 --> 00:42:37,320
Ні, його. Це лише його провина.
789
00:42:37,400 --> 00:42:38,920
І ти мусиш це визнати.
790
00:42:39,400 --> 00:42:42,040
-Що? В чому?
-Бувай.
791
00:42:42,600 --> 00:42:44,640
Що… У чому? Що вона має на увазі?
792
00:42:44,720 --> 00:42:47,960
Стривай, як думаєш чому
відмовила мадам з «Франція 2»?
793
00:42:49,960 --> 00:42:50,920
Все.
794
00:42:52,960 --> 00:42:53,960
Про що вона?
795
00:42:56,600 --> 00:42:57,440
Це я…
796
00:42:58,480 --> 00:42:59,720
Що ти маєш на увазі?
797
00:43:01,800 --> 00:43:02,640
Я…
798
00:43:03,680 --> 00:43:07,400
Я боявся, що ти забереш її в мене, тому
799
00:43:07,480 --> 00:43:11,320
наговорив маячні, щоб фільм
не знімали. І, щоб ти не пішов із нею.
800
00:43:15,920 --> 00:43:17,560
От чорт.
801
00:43:19,440 --> 00:43:21,600
Чорт, не можу повірити.
802
00:43:22,360 --> 00:43:23,720
Не можу повірити.
803
00:43:23,800 --> 00:43:27,880
Це ти придумав історію про член у барбекю?
804
00:43:27,960 --> 00:43:30,360
Так, це було не… Так, це…
805
00:43:31,680 --> 00:43:33,200
А ти мені не сказала?
806
00:43:33,880 --> 00:43:36,000
Облиш. Я не хотіла бути винною.
807
00:43:37,080 --> 00:43:41,680
-Це не можна пробачити.
-Так, це не можна пробачити.
808
00:43:41,760 --> 00:43:43,360
Авжеж, не можна пробачити.
809
00:43:47,120 --> 00:43:49,360
Проте це прекрасно.
810
00:43:49,440 --> 00:43:52,160
Бо я не додумався б
до такої кінцівки фільму.
811
00:43:53,960 --> 00:43:55,120
Це неймовірно, бо…
812
00:43:56,200 --> 00:43:57,280
твій вчинок
813
00:43:58,040 --> 00:44:00,000
жахливий. Але ти мені допоміг.
814
00:44:00,880 --> 00:44:04,120
З грошима від «Франція 2»
я не зняв би свого фільму.
815
00:44:05,800 --> 00:44:07,480
Бажаючи мене каструвати,
816
00:44:07,560 --> 00:44:12,320
він дав мені змогу знайти дещо
більш радикальне, артистичне, вільне.
817
00:44:12,400 --> 00:44:15,800
Справді? Я не знаю, можливо…
818
00:44:17,480 --> 00:44:18,320
Я…
819
00:44:19,600 --> 00:44:21,560
Я навіть не хочу злитися на тебе.
820
00:44:22,400 --> 00:44:24,760
Я хочу… Йди сюди.
821
00:44:25,240 --> 00:44:26,320
От чорт!
822
00:44:27,080 --> 00:44:30,600
Ти серйозно? Маячня якась.
823
00:44:37,720 --> 00:44:40,000
Жераре.
824
00:44:42,400 --> 00:44:43,240
Жераре!
825
00:44:45,320 --> 00:44:46,160
Я спустошений.
826
00:44:47,160 --> 00:44:48,520
-Чому?
-Як це чому?
827
00:44:48,600 --> 00:44:50,680
Ви дали мені шанс, а я таке зробив.
828
00:44:51,840 --> 00:44:52,880
Я облажався.
829
00:44:52,960 --> 00:44:55,640
Хотів вибачитися, бо я,
мабуть, зганьбив вас.
830
00:44:57,200 --> 00:44:58,120
Ти не винен.
831
00:44:58,200 --> 00:45:01,560
Авжеж, винен. Уявляєте,
який дар ви мені запропонували?
832
00:45:02,080 --> 00:45:07,240
Ви відчинили переді мною двері, довіряли.
Й дивіться що я накоїв. Це не для мене.
833
00:45:07,320 --> 00:45:09,080
Це не мій світ, я розумію.
834
00:45:09,160 --> 00:45:11,240
Я – не ви, а простий офіціант.
835
00:45:12,160 --> 00:45:13,480
Не сідай, тут брудно.
836
00:45:13,560 --> 00:45:14,680
-Я сяду.
-Ні.
837
00:45:14,760 --> 00:45:17,240
У ямі з розбитими мріями.
838
00:45:20,280 --> 00:45:23,440
Тоді я буду поруч, у ямі старих пердунів.
839
00:45:28,000 --> 00:45:30,200
Самі, у акторів є два великих страхи:
840
00:45:31,360 --> 00:45:33,920
що все не почнеться,
чи що все закінчиться.
841
00:45:34,000 --> 00:45:35,840
У тебе перший, а в мене другий.
842
00:45:37,120 --> 00:45:40,520
-Ви боїтесь, що все закінчиться?
-Авжеж. А чому б ні?
843
00:45:41,480 --> 00:45:43,760
Я боюсь, що до мене зникне цікавість,
844
00:45:43,840 --> 00:45:47,680
мене більше не кликатимуть.
Особливо, коли з’явиться такий, як ти.
845
00:45:48,480 --> 00:45:49,360
Я не розумію.
846
00:45:50,840 --> 00:45:52,400
Ти не погано зіграв, Самі,
847
00:45:53,240 --> 00:45:54,600
насправді, ти молодець.
848
00:45:54,680 --> 00:45:55,880
Я тобі не допомагав.
849
00:45:56,960 --> 00:45:59,960
Я боюся твого таланту, юності. Я злякався.
850
00:46:01,480 --> 00:46:03,320
Це цілковита дурня.
851
00:46:04,360 --> 00:46:05,200
Так, дурня.
852
00:46:06,720 --> 00:46:10,320
Але ти зрозумієш, коли
зустрінеш того, кого не зможеш підняти.
853
00:46:16,480 --> 00:46:20,200
У будь-якому випадку, вибачте.
Не знав, що у вас слабка спина.
854
00:46:20,280 --> 00:46:23,640
Після 50-ти фільмів
слабким стає все, юначе.
855
00:46:23,720 --> 00:46:25,480
Ви знялись у 50-ти фільмах?
856
00:46:25,560 --> 00:46:27,960
У 70-ти. Непогано, так?
857
00:46:28,040 --> 00:46:28,880
Круто.
858
00:46:29,600 --> 00:46:31,440
Піду готувати 70 чашок кави.
859
00:46:31,520 --> 00:46:34,360
Сімдесят одну. Я подзвоню Еммі.
860
00:46:47,960 --> 00:46:50,680
Я закінчила контракт Самі для «На краю».
861
00:46:51,280 --> 00:46:52,400
Залишилося ще дещо.
862
00:46:53,120 --> 00:46:54,880
Розмір його імені на постері.
863
00:46:54,960 --> 00:46:56,360
Ми вже це обговорювали.
864
00:46:56,440 --> 00:46:59,960
Не розумію, чого його ім’я
мусить бути меншим за Ланвенове.
865
00:47:00,840 --> 00:47:04,000
-Каміль, можеш підійти на хвилину?
-Зараз повернуся.
866
00:47:04,080 --> 00:47:06,800
-Так не можна, Каміль!
-Ми це обговоримо.
867
00:47:07,440 --> 00:47:09,680
Можеш купити мені спазмолітики?
868
00:47:09,760 --> 00:47:11,280
Мені без них дуже погано.
869
00:47:11,360 --> 00:47:13,440
-Зараз?
-От чорт.
870
00:47:13,520 --> 00:47:17,760
-Я піду, такий тон ні до чого.
-Ні, вона штовхається.
871
00:47:18,680 --> 00:47:20,800
-Все добре?
-Тільки не можу рухатися.
872
00:47:20,880 --> 00:47:21,760
-Йду.
-Дякую.
873
00:47:23,120 --> 00:47:24,480
Каміль!
874
00:47:33,880 --> 00:47:35,000
Увійдіть.
875
00:47:36,600 --> 00:47:37,520
Як ти?
876
00:47:38,080 --> 00:47:42,480
Важко. Знову сидітиму тут до
десятої, а від цього страждає мій шлюб.
877
00:47:47,120 --> 00:47:48,680
Ти думала що буде після?
878
00:47:50,280 --> 00:47:52,160
Після чого?
879
00:47:53,560 --> 00:47:56,360
Ну, після.
880
00:47:58,560 --> 00:47:59,800
Коли ти станеш мамою.
881
00:48:00,640 --> 00:48:02,320
Так, точно.
882
00:48:03,040 --> 00:48:05,440
Слухай, зараз усе якось абстрактно.
883
00:48:07,560 --> 00:48:10,680
Я з радістю поговорила б,
але зараз дуже зайнята.
884
00:48:10,760 --> 00:48:13,480
Самуель сміявся б,
дивлячись на тебе з дитиною.
885
00:48:17,080 --> 00:48:19,360
Це смішно, бо він також хотів дитину,
886
00:48:20,760 --> 00:48:21,960
коли пішов від Бреє,
887
00:48:22,840 --> 00:48:25,600
щоб заснувати «АСК» у нього за спиною.
888
00:48:27,240 --> 00:48:28,240
Я чудово пам’ятаю
889
00:48:28,320 --> 00:48:30,880
аромат зради, який витав у повітрі.
890
00:48:34,760 --> 00:48:37,320
Ви з Ґабріелем дивилися не квартиру,
891
00:48:38,160 --> 00:48:39,160
а офіс.
892
00:48:41,080 --> 00:48:42,440
Гі сказав мені.
893
00:48:45,600 --> 00:48:46,760
Що ти робиш?
894
00:48:48,960 --> 00:48:49,960
Хочеш піти?
895
00:48:52,240 --> 00:48:53,880
-Боже мій.
-Ні.
896
00:48:53,960 --> 00:48:55,920
Не вдавай, що в тебе перейми.
897
00:48:56,000 --> 00:48:57,720
-Боже.
-Скажи правду.
898
00:48:57,800 --> 00:49:00,360
Можеш мені все
розповісти. Я тебе не зраджу.
899
00:49:01,760 --> 00:49:02,880
Що з тобою?
900
00:49:02,960 --> 00:49:04,160
-Народжуєш?
-Припини.
901
00:49:05,160 --> 00:49:07,520
Не знаю. Мені так не здається, не думаю.
902
00:49:10,760 --> 00:49:12,080
У тебе перейми?
903
00:49:12,160 --> 00:49:14,600
Скажімо так, вони стали дужчими.
904
00:49:14,680 --> 00:49:16,040
Це не скорочення матки?
905
00:49:16,120 --> 00:49:17,120
Не знаю.
906
00:49:17,200 --> 00:49:18,720
У мене мало досвіду.
907
00:49:21,040 --> 00:49:23,160
Сподіваюся, мине. Думаю, це…
908
00:49:30,520 --> 00:49:32,000
Що каже акушерка?
909
00:49:32,080 --> 00:49:35,240
Ні, ми в офісі,
ми не можемо набрати ванну.
910
00:49:37,960 --> 00:49:41,440
-Це кричить матір?
-Так, це матір.
911
00:49:41,520 --> 00:49:44,840
-Вона зараз народить.
-Не знаю. «Швидка» скоро приїде.
912
00:49:44,920 --> 00:49:47,560
Не можна чекати, у неї потуги, мадам.
913
00:49:47,640 --> 00:49:50,480
Дитина от-от вийде.
Хтось мусить прийняти пологи.
914
00:49:50,560 --> 00:49:52,480
Ні, я не зможу.
915
00:49:52,560 --> 00:49:54,560
Не можна чекати. Треба діяти вже.
916
00:49:55,120 --> 00:49:56,840
Добре.
917
00:49:57,760 --> 00:49:59,920
Я слухаю. Починаймо.
918
00:50:00,560 --> 00:50:02,560
Ось шовкове кімоно Ізабель Аджані.
919
00:50:03,480 --> 00:50:06,880
Матіасе, дай свої шнурівки,
щоб перев’язати пуповину.
920
00:50:06,960 --> 00:50:09,960
-Що?
-Не сперечайся. Роби, що кажу.
921
00:50:10,040 --> 00:50:11,320
Добре, починаймо.
922
00:50:13,640 --> 00:50:14,520
Я зараз.
923
00:50:17,000 --> 00:50:19,240
Готуюся. Все.
924
00:50:19,320 --> 00:50:20,480
Я на позиції.
925
00:50:20,560 --> 00:50:21,480
Що ви бачите?
926
00:50:21,560 --> 00:50:23,480
Я бачу
927
00:50:23,560 --> 00:50:27,320
кулю, вона м’яка і тепла.
928
00:50:27,880 --> 00:50:28,760
Це голова.
929
00:50:28,840 --> 00:50:32,040
З наступними потугами
з’являться плечі дитини.
930
00:50:32,120 --> 00:50:35,040
Все добре, Ноемі.
Ви прекрасно справляєтесь.
931
00:50:38,800 --> 00:50:40,800
-Уже?
-Ні, це була матір.
932
00:50:44,640 --> 00:50:45,880
Це матір.
933
00:50:46,480 --> 00:50:49,240
Боже. Я вже бачу плечі.
Що робити? Тягнути?
934
00:50:49,320 --> 00:50:52,360
Ні, направляйте її.
Побачите, вона сама вийде.
935
00:50:53,040 --> 00:50:54,880
Боже, вона слизька, як риба.
936
00:50:56,720 --> 00:50:58,840
Візьміть її під руки
937
00:50:58,920 --> 00:51:00,760
й покладіть матері на живіт.
938
00:51:11,840 --> 00:51:13,080
Рожевий і здоровий?
939
00:51:13,880 --> 00:51:15,080
Так.
940
00:51:16,200 --> 00:51:18,040
Вона красуня.
941
00:51:19,920 --> 00:51:22,200
Вона не плаче. Це нормально?
942
00:51:22,280 --> 00:51:23,280
Це нормально?
943
00:51:55,920 --> 00:51:57,080
Вона ідеальна.
944
00:51:57,600 --> 00:51:58,560
Ні.
945
00:51:58,640 --> 00:52:01,840
Так, ти повинна, це небезпечно для дитини.
946
00:52:01,920 --> 00:52:02,880
Розрізай.
947
00:52:04,240 --> 00:52:05,320
Тут, між шнурівок.
948
00:52:12,800 --> 00:52:13,720
Нумо.
949
00:52:20,480 --> 00:52:22,080
Колетто.
950
00:52:22,720 --> 00:52:23,680
Дякую.
951
00:52:23,760 --> 00:52:24,600
Будь ласка.
952
00:52:30,040 --> 00:52:31,160
Двері відчиняються.
953
00:52:38,840 --> 00:52:41,440
Андреа, чекай.
954
00:52:41,520 --> 00:52:45,160
Ось плацента. Якщо ти
захочеш її з’їсти, щоб повернути сили.
955
00:52:45,240 --> 00:52:47,560
Або зробити капсули, як Ґвінет Пелтроу.
956
00:52:48,760 --> 00:52:50,840
Ні, не треба. Дякую, Ноемі.
957
00:52:52,760 --> 00:52:53,600
Дякую.
958
00:52:54,440 --> 00:52:55,800
Будь ласка.
959
00:52:55,880 --> 00:52:57,480
Двері зачиняються.
960
00:53:23,080 --> 00:53:24,880
Дякую, що відвіз мене додому.
961
00:53:26,720 --> 00:53:28,640
Я виснажена, ноги не тримають.
962
00:53:29,680 --> 00:53:32,160
Це був дуже сміливий учинок.
963
00:53:33,280 --> 00:53:34,360
Винятковий.
964
00:53:35,600 --> 00:53:37,400
Це Андреа виняткова.
965
00:53:37,480 --> 00:53:38,600
Вона все зробила.
966
00:53:42,880 --> 00:53:44,280
Добраніч, Матіасе.
967
00:54:13,520 --> 00:54:14,800
Що ти робиш?
968
00:54:14,880 --> 00:54:16,680
Як бачиш, прибираю.
969
00:54:19,320 --> 00:54:22,160
-Ти не повинен цього робити.
-Ні, повинен.
970
00:54:24,920 --> 00:54:25,880
Повинен.
971
00:54:47,880 --> 00:54:52,080
Привіт, це мама.
972
00:55:26,240 --> 00:55:29,440
Переклад субтитрів: Вікторія Тішина
972
00:55:30,305 --> 00:56:30,821
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm