1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:09,480 --> 00:00:12,080 Ось гаряча вода з лимоном, мсьє Ланвене. 3 00:00:12,160 --> 00:00:13,160 Дякую, Самі. 4 00:00:13,720 --> 00:00:15,640 Можна? Це сценарій? 5 00:00:15,720 --> 00:00:18,720 «На краю»? Історія про чоловіка в черзі в податкову? 6 00:00:18,800 --> 00:00:20,800 Майже. Але там багато копів. 7 00:00:20,880 --> 00:00:21,720 Не сумніваюся. 8 00:00:22,640 --> 00:00:25,520 Якщо я якось можу допомогти, тільки попросіть. 9 00:00:25,600 --> 00:00:26,640 -Дайте води. -Так. 10 00:00:26,720 --> 00:00:27,800 Зрозумів. 11 00:00:27,880 --> 00:00:32,520 До того ж, я можу грати будь-кого: хлопця за столом, стіл, крісло… 12 00:00:32,600 --> 00:00:34,840 І не просто крісло, а регульоване. 13 00:00:36,120 --> 00:00:37,960 Зі спецефектами, звуками. 14 00:00:38,040 --> 00:00:39,720 Як вчать у акторській школі. 15 00:00:40,720 --> 00:00:42,680 -Оце так погода. -Привіт, Матіасе. 16 00:00:43,520 --> 00:00:44,960 -Як ви? -Добре. 17 00:00:46,160 --> 00:00:47,520 -Кави, будь ласка. -Так. 18 00:00:49,080 --> 00:00:52,720 -Як у нас справи? -Підтвердили графік знімань, усе добре. 19 00:00:52,800 --> 00:00:55,160 -Я навіть зберіг вашу відпустку. -Чудово. 20 00:00:59,000 --> 00:01:00,200 Нічого не помічаєте? 21 00:01:03,480 --> 00:01:04,480 Мінус п’ять кіло. 22 00:01:05,440 --> 00:01:06,880 Так. Справляє враження. 23 00:01:06,960 --> 00:01:07,920 Так, справляє. 24 00:01:08,400 --> 00:01:10,520 -І це практично. -Ваша кава. 25 00:01:10,600 --> 00:01:13,840 -Дякую. -Між зніманнями і репетиціями буде гаряче. 26 00:01:15,480 --> 00:01:19,560 -Ви більше не дивитесь на мене, це сумно. -Авжеж, я на вас дивлюся. 27 00:01:21,600 --> 00:01:22,840 -Мсьє Ланвене? -Так. 28 00:01:22,920 --> 00:01:24,840 Поліція! Кажіть, де підвал. 29 00:01:24,920 --> 00:01:26,280 Так роблять у фільмах? 30 00:01:27,560 --> 00:01:30,640 Він мені подобається, вольовий. Прагне стати актором. 31 00:01:31,200 --> 00:01:33,160 Як половина паризьких офіціантів. 32 00:01:33,680 --> 00:01:35,200 А, може, в цьому фільмі 33 00:01:35,840 --> 00:01:38,760 буде для нього роль? Наприклад, Бассіма, охоронця. 34 00:01:38,840 --> 00:01:41,680 Всього три репліки, німа роль. Може вдатися. 35 00:01:42,160 --> 00:01:45,680 Попросите кастинг-директора прослухати його? Для мене? 36 00:01:45,760 --> 00:01:47,320 Так, авжеж. 37 00:01:47,400 --> 00:01:48,480 Сказати йому? 38 00:01:49,680 --> 00:01:51,320 Самі! Підійди. 39 00:01:51,840 --> 00:01:52,680 Так. 40 00:01:53,280 --> 00:01:54,640 Вас іще цікавить кіно? 41 00:01:54,720 --> 00:01:56,440 -Авжеж. -Як щодо кастингу? 42 00:01:56,520 --> 00:01:59,200 -Серйозно? У цей фільм? «На краю»? -Так. 43 00:01:59,280 --> 00:02:02,560 -У тебе є резюме і фото? -Так, вони в сумці. Принести? 44 00:02:04,280 --> 00:02:06,200 Ви втілюєте мою мрію… 45 00:02:06,280 --> 00:02:08,880 Чекай. Якщо облажаєшся, ми вже не допоможемо. 46 00:02:08,960 --> 00:02:11,320 Без проблем. Коли кастинг? Що треба? 47 00:02:11,400 --> 00:02:15,720 Треба зіграти в сцені? Пограбую вас, якщо хочете. Я все зроблю. Серйозно. 48 00:02:15,800 --> 00:02:19,040 У нас буде вечірка. Тепер це не бар, а нічний клуб. 49 00:02:19,120 --> 00:02:21,000 Що мені робити? Хочете випити? 50 00:02:21,560 --> 00:02:22,600 Що буде ваш друг? 51 00:02:22,680 --> 00:02:24,280 Він? Десять відсотків. 52 00:02:26,000 --> 00:02:32,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 53 00:03:15,720 --> 00:03:18,520 Він згоден. Зустріч за півгодини в «Бельвілі». 54 00:03:18,600 --> 00:03:21,120 Чудово. Йди перша, я поїду на скутері. 55 00:03:21,200 --> 00:03:23,280 Поруч зі Гішамом зберігаймо спокій. 56 00:03:23,360 --> 00:03:25,600 -Не можна, щоб він запідозрив. -Так. 57 00:03:25,680 --> 00:03:29,200 І якщо він дуже надокучатиме, будемо з ним дуже ввічливими. 58 00:03:29,680 --> 00:03:30,520 Зрозуміла? 59 00:03:31,120 --> 00:03:34,720 Ні. Навпаки, якщо я буду ввічливою, у нього почнеться параноя. 60 00:03:34,800 --> 00:03:37,520 -Він напружиться. Розумієш? -Говорите про мене? 61 00:03:38,800 --> 00:03:42,360 Ні. Світ не обертається довкола тебе, Гішаме. 62 00:03:44,800 --> 00:03:45,800 Що таке? 63 00:03:46,440 --> 00:03:47,640 У тебе перерва? 64 00:03:48,600 --> 00:03:51,400 Ні, аж ніяк. Це не в моєму стилі. Я п’ю. 65 00:03:53,560 --> 00:03:55,000 І повертаюся до роботи. 66 00:03:55,080 --> 00:03:57,200 Я біжу, вже лечу. 67 00:03:57,840 --> 00:03:58,680 Я з тобою. 68 00:03:58,760 --> 00:03:59,600 Що? Куди? 69 00:03:59,680 --> 00:04:03,280 Працювати. Розглянемо техніки переговорів. Ти надто пасивний, 70 00:04:03,360 --> 00:04:04,560 надто імпульсивний. 71 00:04:04,640 --> 00:04:07,080 Ні, не вдасться, бо мені треба… 72 00:04:07,160 --> 00:04:10,480 У мене прийом у стоматолога. 73 00:04:11,040 --> 00:04:13,600 Можемо попрацювати, але потім. 74 00:04:14,840 --> 00:04:16,320 І повір, клянуся, 75 00:04:16,400 --> 00:04:18,360 я краще провів би ранок із тобою. 76 00:04:21,200 --> 00:04:24,800 -Вибачте, що зустріч тут, мсьє Гірш. -Не хотіли показуватися. 77 00:04:24,880 --> 00:04:28,000 Принаймні тут ми не зустрінемо нікого з нашої сфери. 78 00:04:28,080 --> 00:04:29,600 Я так і подумав. 79 00:04:30,480 --> 00:04:32,560 Щодо вашої справи… Ви поспішаєте? 80 00:04:33,200 --> 00:04:36,560 Ідеально, щоб нова компанія була готова до моїх пологів. 81 00:04:36,640 --> 00:04:38,480 Тобто, за три тижні–місяць. 82 00:04:39,240 --> 00:04:40,480 Це вам під силу? 83 00:04:43,080 --> 00:04:45,440 Часу мало, але це навіть добре. 84 00:04:45,520 --> 00:04:49,280 Йти з компанії, щоб заснувати конкуруючу агенцію, треба швидко. 85 00:04:50,520 --> 00:04:52,960 -Ви з кимось говорили? -Ні, звісно, ні. 86 00:04:53,040 --> 00:04:55,000 Можна розповісти нашим клієнтам? 87 00:04:56,120 --> 00:04:57,080 Якомога пізніше. 88 00:04:58,120 --> 00:04:59,880 А чим саме ми ризикуємо? 89 00:05:01,360 --> 00:05:03,720 Загальна сума вашого прибутку 90 00:05:03,800 --> 00:05:07,640 не повинна перевищувати 50% усього доходу компанії. 91 00:05:07,720 --> 00:05:10,480 Інакше ви загрожуватимете існуванню «АСК». 92 00:05:10,560 --> 00:05:12,040 Це називається «саботаж». 93 00:05:13,280 --> 00:05:14,280 І це незаконно. 94 00:05:15,520 --> 00:05:16,680 Вийшло отак… 95 00:05:17,720 --> 00:05:20,280 Ось показники «АСК». 96 00:05:22,040 --> 00:05:25,440 А це наші показники. Все добре? 97 00:05:28,960 --> 00:05:31,200 -Вони дуже близько. -Що? 98 00:05:31,280 --> 00:05:34,960 Я дуже раджу вам не укладати нових контрактів, поки не підете. 99 00:05:37,560 --> 00:05:38,680 Це можливо? 100 00:05:39,280 --> 00:05:40,760 Я з цим упораюся. 101 00:05:41,800 --> 00:05:43,680 Я зможу затягувати переговори. 102 00:05:43,760 --> 00:05:46,320 Це Матіас Барневілль. Дякую. 103 00:06:00,040 --> 00:06:01,080 Алло. 104 00:06:01,600 --> 00:06:03,800 Ні, Ноемі немає, вона нездужає. 105 00:06:03,880 --> 00:06:05,360 Їй щось передати? 106 00:06:05,920 --> 00:06:08,000 Добре, дякую. До побачення. 107 00:06:09,240 --> 00:06:12,200 Можеш замінити слово «нездужає»? Звучить нещиро. 108 00:06:12,280 --> 00:06:14,600 Мені подобається. У стилі Емми Боварі. 109 00:06:15,840 --> 00:06:17,040 Як скажеш. 110 00:06:17,120 --> 00:06:18,760 Каміль. 111 00:06:18,840 --> 00:06:21,880 Можеш подзвонити кастинг-директору фільму Емми Жак? 112 00:06:21,960 --> 00:06:25,520 Скажи, що Жерар Ланвен знайшов юнака на роль Бассіма. 113 00:06:25,600 --> 00:06:27,600 Ні, я зайнята. 114 00:06:28,560 --> 00:06:29,680 Попроси Ерве. 115 00:06:29,760 --> 00:06:33,480 Ні, мені треба надолужити затримки Ґабріеля, бо це обурливо. 116 00:06:34,440 --> 00:06:37,680 Не перенавантажуйся. Ти точно все добре організувала? 117 00:06:38,280 --> 00:06:39,840 Добре, я подзвоню. 118 00:06:39,920 --> 00:06:40,760 Дякую. 119 00:06:46,720 --> 00:06:48,400 Про що говорили? Про мене? 120 00:06:49,320 --> 00:06:50,360 Ні, не про тебе. 121 00:06:52,880 --> 00:06:56,320 Можеш дати записи переговорів із Лукіні, Берлеаном і Сейду? 122 00:06:56,400 --> 00:06:57,720 -Негайно. -Не зараз. 123 00:06:57,800 --> 00:06:58,760 Треба зараз. 124 00:06:59,640 --> 00:07:00,480 Добре. 125 00:07:02,120 --> 00:07:06,040 І в неї буде дитина. Вона йому голову відірве, якщо він не прибере. 126 00:07:06,120 --> 00:07:07,480 Каміль, прийшов кур’єр. 127 00:07:07,560 --> 00:07:08,560 Що йому віддати? 128 00:07:08,640 --> 00:07:10,800 Уже? Чекай… 129 00:07:10,880 --> 00:07:12,640 Чорт… 130 00:07:14,080 --> 00:07:16,960 Ось, це для постановки. Можеш покласти в конверт? 131 00:07:17,040 --> 00:07:18,600 -Добре. -Бідолашна. 132 00:07:18,680 --> 00:07:21,120 Якби ж тобі було з ким розділити роботу. 133 00:07:21,200 --> 00:07:23,480 Тобі подобається, коли я страждаю. 134 00:07:23,560 --> 00:07:26,480 У мене немає садистських нахилів. 135 00:07:26,560 --> 00:07:28,600 Я протягнув тобі руку допомоги, 136 00:07:28,680 --> 00:07:29,920 а ти її вкусила. 137 00:07:30,480 --> 00:07:33,200 Коли ти хотів бути мною? Дякую. 138 00:07:33,280 --> 00:07:35,320 -Так, алло. -Добрий день. 139 00:07:35,400 --> 00:07:37,080 Це Каміль Валентіні з «АСК». 140 00:07:37,560 --> 00:07:40,320 Я надішлю актора на роль у фільмі «На краю». 141 00:07:40,400 --> 00:07:41,360 Самі Абадьє. 142 00:07:42,080 --> 00:07:43,960 -На яку роль? -На роль… 143 00:07:45,160 --> 00:07:47,000 Зачекайте, дайте мені секунду. 144 00:07:47,720 --> 00:07:49,120 Що сказав Матіас? 145 00:07:55,640 --> 00:07:58,960 Ім’я починалося на Ба… Якось так. 146 00:07:59,040 --> 00:07:59,920 Батист? 147 00:08:00,000 --> 00:08:01,320 Так, точно. 148 00:08:01,400 --> 00:08:03,080 -Від Жерара Ланвена. -Добре. 149 00:08:03,160 --> 00:08:05,240 -Я скажу режисерові. -Дякую. 150 00:08:05,320 --> 00:08:06,160 До побачення. 151 00:08:25,920 --> 00:08:27,480 -Привіт, Ноемі. -Привіт. 152 00:08:27,560 --> 00:08:29,360 -Можна зайти? -Так. 153 00:08:33,400 --> 00:08:34,800 Я в захваті. 154 00:08:36,800 --> 00:08:41,720 Тобі дуже личить. Цей колір робить тебе дуже вишуканою. 155 00:08:42,960 --> 00:08:46,320 Дякую. Але, справді, не варто було. 156 00:08:46,400 --> 00:08:47,640 Це вже занадто. 157 00:08:47,720 --> 00:08:50,840 Це найменше, що я могла зробити. Я ледь тебе не вбила. 158 00:08:51,720 --> 00:08:54,200 У мене міцні кістки, я з Оверню. 159 00:08:54,880 --> 00:08:56,000 Й не таке витримую. 160 00:08:56,720 --> 00:08:59,080 «Розбудіть шамана всередині себе». 161 00:08:59,160 --> 00:09:00,000 Вдалося? 162 00:09:02,320 --> 00:09:05,560 Я намагаюся. Вважаєш це безглуздям, так? 163 00:09:05,640 --> 00:09:08,160 Ані трохи. Мені дуже цікаво. 164 00:09:08,240 --> 00:09:09,920 -Справді? -Так. 165 00:09:10,720 --> 00:09:12,040 Ніколи не подумала б. 166 00:09:12,120 --> 00:09:13,280 Ні, я серйозно. 167 00:09:13,800 --> 00:09:16,080 Знаєш, я медитую, практикую йогу… 168 00:09:16,160 --> 00:09:19,400 Це мені допомогло під час розлучення із Матіасом. 169 00:09:19,480 --> 00:09:22,360 Я навіть була на мовчазному ретриті. 170 00:09:23,800 --> 00:09:25,160 А чим шаманізм гірший? 171 00:09:27,480 --> 00:09:28,600 Ось, візьми. 172 00:09:29,160 --> 00:09:30,120 Ні. 173 00:09:30,200 --> 00:09:31,920 Бери, я буду рада. 174 00:09:32,000 --> 00:09:33,560 Ти – зірочка. 175 00:09:34,640 --> 00:09:35,480 Серйозно. 176 00:09:42,240 --> 00:09:44,560 Знаєш, я часто думаю про той день, коли 177 00:09:45,880 --> 00:09:47,800 ти знайшла мені квиток у Канни. 178 00:09:49,800 --> 00:09:53,920 Якби не ти, ми з Матіасом могли б не зійтися знову. 179 00:09:54,920 --> 00:09:59,480 Було б шкода. Ви дуже гарна пара. 180 00:10:01,920 --> 00:10:03,560 Так, ми часто це чуємо. 181 00:10:05,760 --> 00:10:08,040 -Але я ненавиджу цей вираз. -Вибач. 182 00:10:08,120 --> 00:10:09,360 Ні. 183 00:10:09,440 --> 00:10:11,360 Не зрозумій неправильно, просто… 184 00:10:12,160 --> 00:10:14,440 Гарна пара – звучить якось награно. 185 00:10:15,040 --> 00:10:17,880 А важливо те, що всередині, глибоко в душі. 186 00:10:18,640 --> 00:10:19,600 Так, це правда. 187 00:10:20,520 --> 00:10:23,800 А з Матіасом дуже складно зазирнути в душу. 188 00:10:26,200 --> 00:10:28,840 Іноді мені цікаво, що ж нас пов’язує. 189 00:10:31,160 --> 00:10:33,280 Вибач, може, це по-роботі. 190 00:10:33,360 --> 00:10:35,120 Знову ж, він намагається… 191 00:10:35,840 --> 00:10:37,800 Ми ходимо до сімейного психолога. 192 00:10:38,720 --> 00:10:40,960 ЛЮБА НОЕМІ, СПОДІВАЮСЯ, ТОБІ КРАЩЕ. 193 00:10:41,040 --> 00:10:44,040 ТВОЯ КИЦЬКА ЗАРАЗ ПОРОЖНЯ. 194 00:10:44,120 --> 00:10:46,600 Він навіть займається зі мною йогою. 195 00:10:46,680 --> 00:10:49,240 ТВОЯ КИЦЬКА! 196 00:10:49,320 --> 00:10:50,160 Ні! 197 00:10:53,880 --> 00:10:57,400 Це багато для мене означає, бо це все не його. 198 00:10:57,480 --> 00:10:59,600 ТВОЄ КРІСЛО. ВИБАЧ, АВТОВИПРАВЛЕННЯ. 199 00:10:59,680 --> 00:11:00,560 Відповідай. 200 00:11:01,680 --> 00:11:03,200 Ти комусь подобаєшся. 201 00:11:05,840 --> 00:11:06,800 Так. 202 00:11:19,840 --> 00:11:21,240 -Привіт. -Привіт. 203 00:11:26,720 --> 00:11:29,920 Чудове інтерв’ю. Ти молодець, справді. 204 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 Але я годину розмовляла про фільм, 205 00:11:33,080 --> 00:11:36,760 природу, бажання, мистецтво. Я навіть сказала слово «пантеїзм». 206 00:11:36,840 --> 00:11:39,400 А запам’ятали лише контакт мого косметолога. 207 00:11:40,920 --> 00:11:42,160 Це так само розголос. 208 00:11:42,720 --> 00:11:47,040 Уяви: «Звідки ти дізналась про це місце? З інтерв’ю Софії Лепрінс. 209 00:11:47,120 --> 00:11:49,640 Це та чудова акторка з фільму Жюльєна Доре? 210 00:11:49,720 --> 00:11:52,560 Так. Я сьогодні на нього йду, хочеш зі мною? 211 00:11:52,640 --> 00:11:55,120 Добре, чудово». Все, два квитки. 212 00:11:55,200 --> 00:11:56,120 Бувай. 213 00:11:58,600 --> 00:12:00,240 -Привіт, Софіє. -Привіт. 214 00:12:01,160 --> 00:12:02,000 Вітаю. 215 00:12:02,080 --> 00:12:04,880 -Привіт. Почекаєш у кабінеті? Я підійду. -Добре. 216 00:12:05,360 --> 00:12:06,200 Матіасе. 217 00:12:08,480 --> 00:12:09,720 Я ось про що подумав… 218 00:12:11,320 --> 00:12:16,080 назва агенції – «АСК». Це гарно. Самуель Керр, традиції, тощо. 219 00:12:16,720 --> 00:12:20,640 Але я багато чого створюю і ми набираємо нових обертів. 220 00:12:21,960 --> 00:12:23,680 Тож було б добре 221 00:12:24,480 --> 00:12:28,840 мати просту, символічну назву, яка може стосуватися інших напрямків: 222 00:12:28,920 --> 00:12:32,280 спорту, модельного бізнесу, політкомпаній, тощо. Послухай… 223 00:12:36,400 --> 00:12:39,600 «НОВ». Н, О, В. 224 00:12:40,760 --> 00:12:41,680 Як Жановскі. 225 00:12:43,760 --> 00:12:46,320 Напиши «Жановскі», нащо ускладнювати? 226 00:12:46,400 --> 00:12:49,040 «НОВ» – отже, щось нове, тут і зараз. 227 00:12:49,560 --> 00:12:50,800 Непогано, так? 228 00:12:52,680 --> 00:12:56,440 Мені подобається «АСК». За 30 років я звик до нього. 229 00:12:57,200 --> 00:13:00,040 І це бренд. Обережно, щоб не втратити клієнтів. 230 00:13:00,120 --> 00:13:00,960 Авжеж. 231 00:13:01,960 --> 00:13:02,800 Чорт. 232 00:13:03,600 --> 00:13:05,960 Спитаю, що вони думають. «НОВ». 233 00:13:06,040 --> 00:13:07,000 -Привіт. -Вітаю. 234 00:13:07,080 --> 00:13:08,240 -Привіт. -Як ти? 235 00:13:08,320 --> 00:13:09,480 Ти красень. Добре. 236 00:13:09,560 --> 00:13:12,520 Ходімо, я дещо обдумував… 237 00:13:12,600 --> 00:13:15,560 Привіт, як справи? Назва агенції… 238 00:13:15,640 --> 00:13:17,200 Кінопрокатник сказав, що 239 00:13:17,280 --> 00:13:20,120 у Франції продали 120 копій. Це погано, Матіасе? 240 00:13:20,200 --> 00:13:23,800 -Це чудово для такого складного фільму. -Складного? 241 00:13:23,880 --> 00:13:26,080 Отже, на нього ніхто не піде, чудово. 242 00:13:26,160 --> 00:13:28,040 Ні. Це не так. 243 00:13:29,760 --> 00:13:32,320 Повірити не можу. Отже, якщо успіху не буде, 244 00:13:32,400 --> 00:13:34,720 то фільм можуть прибрати через тиждень? 245 00:13:34,800 --> 00:13:38,360 І вам начхати, так? Ви просто сидите тут і вам байдуже? 246 00:13:38,440 --> 00:13:41,360 Заспокойся. Жереб кинуто, вже нічого не зробиш. 247 00:13:41,440 --> 00:13:42,960 Це жахливо. 248 00:13:43,040 --> 00:13:45,720 Я подзвоню кінопрокатнику у середу вранці, 249 00:13:45,800 --> 00:13:48,200 щоб дізнатися число глядачів у Ле-Аль. 250 00:13:48,280 --> 00:13:50,600 Ніхто не ходить у кіно в середу вранці. 251 00:13:50,680 --> 00:13:54,720 Ні, ходять. Сеанс о дев’ятій ранку в Ле-Аль – це показник. 252 00:13:54,800 --> 00:13:56,960 Він чітко показує майбутнє фільму. 253 00:13:58,280 --> 00:14:01,720 Повірити не можу. Я покінчу з життям, я так більше не можу. 254 00:14:03,040 --> 00:14:07,480 Я не хочу зніматися в кіно, якщо щоразу треба проходити через це. Я не можу. 255 00:14:08,400 --> 00:14:09,520 Добре. 256 00:14:15,440 --> 00:14:17,680 -Матіасе. -Так? 257 00:14:19,520 --> 00:14:20,520 Бассім! 258 00:14:21,600 --> 00:14:23,080 Я помилилася. 259 00:14:23,640 --> 00:14:24,560 Кастинг… 260 00:14:25,080 --> 00:14:29,400 Бассім, а не Батист. Батисту 45, це важлива роль, він напарник Ланвена. 261 00:14:29,480 --> 00:14:32,600 Треба заборонити обирати схожі імена для персонажів. 262 00:14:35,560 --> 00:14:38,280 Автовідповідач. О, ні. 263 00:14:52,280 --> 00:14:53,160 Ми це зробимо. 264 00:14:54,360 --> 00:14:55,200 Що? 265 00:14:56,680 --> 00:14:58,520 Каміль Валентіні. Будемо вдвох. 266 00:15:00,440 --> 00:15:02,560 Ми це зробимо. Я згодна. 267 00:15:03,400 --> 00:15:04,320 -Серйозно? -Так. 268 00:15:05,880 --> 00:15:06,720 Це прекрасно. 269 00:15:07,480 --> 00:15:10,840 Фантастика. Я люблю тебе, хочу з тобою одружитися. 270 00:15:11,320 --> 00:15:15,240 -Тобі пощастило, у нас уже одне ім’я. -Це буде неймовірно. 271 00:15:15,320 --> 00:15:17,240 Твоє життя зміниться, Каміль. 272 00:15:17,320 --> 00:15:18,880 Твоє теж, Каміль. 273 00:15:23,240 --> 00:15:25,160 Поквапся. Чого ти ще тут? 274 00:15:25,240 --> 00:15:27,920 -Куди? -На кастинг, щоб усе владнати. 275 00:15:33,400 --> 00:15:34,840 -Я люблю тебе. -І я тебе. 276 00:15:42,440 --> 00:15:44,640 У мене немає досвіду професійної гри, 277 00:15:44,720 --> 00:15:48,280 але я можу точно сказати, що з дитинства хотів стати актором. 278 00:15:48,360 --> 00:15:51,680 Можу розповісти смішну історію. Коли я народився, 279 00:15:51,760 --> 00:15:53,960 навіть акушера здивувала моя харизма. 280 00:15:55,240 --> 00:15:57,320 З самого народження. Тільки уявіть. 281 00:15:58,800 --> 00:15:59,960 У моєму віці… 282 00:16:00,040 --> 00:16:00,920 Секунду. 283 00:16:01,800 --> 00:16:03,440 Він на роль Батиста? 284 00:16:04,480 --> 00:16:07,280 -Це жарт? -Знаю, але це ідея Жерара. 285 00:16:09,520 --> 00:16:10,400 Добре. 286 00:16:10,960 --> 00:16:12,600 42-й розмір ноги, так? 287 00:16:12,680 --> 00:16:15,600 Так. Вісім із половиною за американською системою. 288 00:16:16,360 --> 00:16:19,520 Опустіть руки. Сто один. Добре. 289 00:16:19,600 --> 00:16:21,400 -Я поміряю талію і все. -Дякую. 290 00:16:25,120 --> 00:16:26,240 Вибачте. 291 00:16:28,040 --> 00:16:31,160 -Не втягуйте живіт, бо штани тиснутимуть. -Не втягую. 292 00:16:31,240 --> 00:16:34,400 Розслабтеся. Іще. Добре. 293 00:16:35,120 --> 00:16:36,400 94. Ми закінчили. 294 00:16:37,120 --> 00:16:39,040 САМІ АБАДЬЄ 295 00:16:39,120 --> 00:16:40,640 Що це? Якийсь жарт? 296 00:16:41,840 --> 00:16:42,920 Що ж це таке? 297 00:16:44,000 --> 00:16:46,840 Матіасе, ми домовилися на роль Бассіма, охоронця. 298 00:16:46,920 --> 00:16:50,800 Там три рядки, одна сцена і все. Його розглядають на важливу роль. 299 00:16:50,880 --> 00:16:54,640 Він ніде не знімався. Він облажається. А я здаватимуся дурнем. 300 00:16:55,240 --> 00:16:56,720 Так, я його порадив. 301 00:16:58,360 --> 00:17:00,200 Ви мені передзвоните? Добре. 302 00:17:01,880 --> 00:17:04,280 Еммо, можна тебе на хвилину? 303 00:17:04,360 --> 00:17:05,200 Так. 304 00:17:08,800 --> 00:17:11,160 МАТІАС 305 00:17:14,720 --> 00:17:16,320 Еммо, я повинен пояснити. 306 00:17:16,400 --> 00:17:19,200 Що за типа ти до нас прислав? 307 00:17:19,280 --> 00:17:21,680 -Дозволь пояснити… -Він неймовірний. 308 00:17:22,520 --> 00:17:23,400 Неймовірний? 309 00:17:23,480 --> 00:17:27,200 Він не схожий на свого персонажа. Я подумала, він божевільний. 310 00:17:27,280 --> 00:17:29,360 -Я уявляю… -А потім я зрозуміла. 311 00:17:29,440 --> 00:17:31,400 Я побачила те, що й ти. У нього 312 00:17:32,440 --> 00:17:33,640 справжній талант. 313 00:17:34,160 --> 00:17:37,360 У нього вибухова енергія і душа. 314 00:17:38,200 --> 00:17:40,560 Це захоплююче, правда. 315 00:17:40,640 --> 00:17:43,160 Так, захоплююче. Я так і подумав. 316 00:17:43,720 --> 00:17:45,320 А хто його агент? 317 00:17:45,400 --> 00:17:47,760 Я! Це я. 318 00:17:49,200 --> 00:17:50,680 Каміль Валентіні, «АСК». 319 00:17:50,760 --> 00:17:52,080 -Дуже приємно. -І мені. 320 00:17:52,680 --> 00:17:54,280 -Каміль, як ви? -Добре. 321 00:17:56,280 --> 00:17:58,520 По-моєму, він боїться мого засудження. 322 00:18:00,120 --> 00:18:03,200 Мені здається, ти боїшся того, що я можу подумати 323 00:18:03,280 --> 00:18:04,960 і того, що я можу сказати… 324 00:18:05,040 --> 00:18:07,520 Особливо після того, що було торік із 325 00:18:07,600 --> 00:18:09,720 Каміль, нашим розлученням, тощо… 326 00:18:09,800 --> 00:18:12,920 Мені потрібна правда, довірливі стосунки. 327 00:18:13,840 --> 00:18:16,840 Я знаю, що це не в твоєму стилі, 328 00:18:16,920 --> 00:18:18,760 але мені треба спілкуватися. 329 00:18:18,840 --> 00:18:24,080 Мені треба знати про що він думає 330 00:18:24,840 --> 00:18:25,800 і чого хоче. 331 00:18:25,880 --> 00:18:28,400 Саме так. «Мені треба знати чого він хоче». 332 00:18:28,960 --> 00:18:30,320 Ви знаєте чого хочете? 333 00:18:30,400 --> 00:18:32,200 Щоб він віддав мені агенцію! 334 00:18:32,960 --> 00:18:34,200 Що? 335 00:18:34,880 --> 00:18:37,280 Ні, вибачте. 336 00:18:38,520 --> 00:18:40,840 Я напружений через роботу. 337 00:18:40,920 --> 00:18:44,000 І вона займає багато місця у вашому житті, так? 338 00:18:44,080 --> 00:18:45,440 Робота – це його життя. 339 00:18:45,520 --> 00:18:46,960 Ні, просто… 340 00:18:47,040 --> 00:18:51,400 Зараз у мене все складно з моїм… 341 00:18:51,480 --> 00:18:52,880 З ним. 342 00:18:54,720 --> 00:18:56,520 Як протистояти психопатові? 343 00:18:57,320 --> 00:18:58,800 Може, ви поясните? 344 00:18:59,840 --> 00:19:01,880 Я повинен сидіти тут із ним, ні? 345 00:19:03,520 --> 00:19:06,320 Мені здається, він уже тут, ні? 346 00:19:11,160 --> 00:19:12,120 Чорт. 347 00:19:13,360 --> 00:19:15,280 Я знайшла кілька чудових офісів. 348 00:19:15,360 --> 00:19:17,960 -Призначити зустріч? -Так. Але вигадай імена. 349 00:19:18,560 --> 00:19:19,400 Авжеж, дурню. 350 00:19:19,480 --> 00:19:21,680 Не жартуй зі мною, все й так фігово. 351 00:19:21,760 --> 00:19:25,920 Жан-Поль Бесс хоче сьогодні завершити переговори щодо фільму Нормана. 352 00:19:26,000 --> 00:19:28,200 Я бігав за ним два місяці й от тобі. 353 00:19:28,280 --> 00:19:30,720 Чорт. Затягуй з переговорами. 354 00:19:30,800 --> 00:19:33,760 Затягувати з переговорами. Як Леа Сейду? 355 00:19:33,840 --> 00:19:37,080 -Добре. Я знайшла привід відкласти підпис. -Чудово. 356 00:19:37,600 --> 00:19:39,360 Що таке? Чорт забирай! 357 00:19:40,360 --> 00:19:41,360 Чому ви шепочете? 358 00:19:42,720 --> 00:19:45,680 -Трохи… -Бо я втратив голос. 359 00:19:48,720 --> 00:19:49,880 Ґабріель… 360 00:19:51,480 --> 00:19:52,880 Вибачте, Жан-Полю. 361 00:19:54,000 --> 00:19:57,520 Що ж, щодо контракту Нормана. Я подумав. 362 00:19:57,600 --> 00:20:01,560 Це правда. Я все розумію. Зараз складно знімати фільми. 363 00:20:01,640 --> 00:20:02,720 Дуже складно. 364 00:20:03,200 --> 00:20:06,520 Фінансування фільму – це пекло. А ви, продюсери, 365 00:20:06,600 --> 00:20:08,240 втомлюєтеся… 366 00:20:08,320 --> 00:20:11,920 Авжеж, ми не будемо… Все буде справедливо. 367 00:20:12,000 --> 00:20:16,040 Так, але в нас незначна проблема з брендованою продукцією. 368 00:20:16,840 --> 00:20:20,000 Ні, обличчя Леа Сейду не може бути на спідній білизні. 369 00:20:20,080 --> 00:20:22,240 Мені потрібен детальний список 370 00:20:22,320 --> 00:20:25,360 усіх продуктів на яких може з’явитися Леа: 371 00:20:25,440 --> 00:20:29,200 з розмірами, матеріалами, місцем їхнього виробництва. 372 00:20:29,800 --> 00:20:31,560 Так, вона дуже принципова. 373 00:20:32,080 --> 00:20:34,040 Ні тестування на тваринах, 374 00:20:34,120 --> 00:20:36,600 ні ГМО, ні шкоди навколишньому середовищу, 375 00:20:36,680 --> 00:20:38,200 місцевий транспорт 376 00:20:38,760 --> 00:20:40,880 і, авжеж, жодної дитячої праці. 377 00:20:40,960 --> 00:20:45,720 Ідея в тому, щоб продовжувати планувати переговори. 378 00:20:46,480 --> 00:20:48,960 Цього недосить, але це лише один раз, 379 00:20:49,040 --> 00:20:51,120 і ми працюватимемо разом. 380 00:20:51,200 --> 00:20:54,080 Ідеально. Якби ж усі були такими, як ви. 381 00:20:54,160 --> 00:20:56,160 Добрий день. Гішам Жановскі. 382 00:20:56,240 --> 00:20:57,240 Радий знайомству. 383 00:20:57,320 --> 00:20:59,560 Я піду. Ми саме завершили. 384 00:20:59,640 --> 00:21:00,560 До зустрічі. 385 00:21:00,640 --> 00:21:01,640 Ні, чекайте… 386 00:21:02,480 --> 00:21:05,160 Скільки у Нормана переглядів на YouTube? 387 00:21:05,240 --> 00:21:08,040 Коли як. По-різному. 388 00:21:08,120 --> 00:21:12,240 9–10 мільйонів. А скільки продали квитків на фільм Одіара, де він грає? 389 00:21:13,120 --> 00:21:14,480 Це нічого не означає. 390 00:21:14,560 --> 00:21:16,320 Два з половиною мільйони. 391 00:21:16,400 --> 00:21:19,160 Тому ми повернемось до обговорення… 392 00:21:22,520 --> 00:21:24,040 -Двері відчиняюся. -Бувай. 393 00:21:29,640 --> 00:21:32,320 Що з тим хлопцем? Чому ти не відповідала? 394 00:21:33,120 --> 00:21:34,400 Я трохи наплутала. 395 00:21:34,480 --> 00:21:38,640 Трохи наплутала? Знущаєшся? Ланвен був розлючений. Хто ми тепер? 396 00:21:39,840 --> 00:21:42,720 Ті, хто найняв майбутню зірку французького кіно. 397 00:21:44,040 --> 00:21:46,880 Самі чудово впорався і завтра йому подзвонять. 398 00:21:46,960 --> 00:21:48,880 До речі, я тепер його агентка. 399 00:21:55,440 --> 00:21:58,560 Відколи я з тобою, навіть твої помилки – успіх. 400 00:22:01,720 --> 00:22:04,640 За Каміль Валентіні, подвійного агента. 401 00:22:06,240 --> 00:22:07,240 Ти готовий? 402 00:22:08,320 --> 00:22:09,800 -До чого? -Дивися… 403 00:22:10,400 --> 00:22:11,240 Зачекай. 404 00:22:12,880 --> 00:22:15,840 Ось. Нові телефони Каміль Валентіні. 405 00:22:16,520 --> 00:22:20,000 Один номер із електронним автовідповідачем. 406 00:22:20,560 --> 00:22:21,880 Один тобі, один мені. 407 00:22:21,960 --> 00:22:23,600 -Це чудово. -Так. 408 00:22:24,600 --> 00:22:26,560 Я теж не сидів склавши руки. 409 00:22:27,840 --> 00:22:29,880 -Я створив спільний імейл. -Добре. 410 00:22:29,960 --> 00:22:33,320 Ось, поміщаємо все в ящик, тут дві теки для клієнтів. 411 00:22:33,880 --> 00:22:35,800 Червона – моя, зелена – твоя. 412 00:22:35,880 --> 00:22:40,360 Сюди записуємо всі поточні кастинги, щоб знати хто кого відправлятиме. 413 00:22:40,440 --> 00:22:46,160 А тут календар, куди ми записуємо, куди йдемо: моновистави, закриті покази, тощо. 414 00:22:46,240 --> 00:22:47,600 Ти вже все записав? 415 00:22:47,680 --> 00:22:50,040 Ми будемо Бонні й Клайдом серед агентів. 416 00:22:50,720 --> 00:22:54,160 Ми будемо присутні скрізь. Укладатимемо неабиякі контракти. 417 00:22:54,240 --> 00:22:58,360 До речі, про контракти, ти ще досить м’яка, а я – скажений собака. 418 00:22:58,440 --> 00:23:00,440 -Домовлятимемось разом. -Добре. 419 00:23:01,200 --> 00:23:03,920 Це мама.  Я її уникала, тому треба відповісти. 420 00:23:04,000 --> 00:23:04,960 Так пізно? 421 00:23:05,040 --> 00:23:05,920 Цілодобово. 422 00:23:06,880 --> 00:23:08,400 Передавай привіт. 423 00:23:12,240 --> 00:23:13,480 Привіт, люба. 424 00:23:13,560 --> 00:23:15,040 Нічого їй не кажи. 425 00:23:15,560 --> 00:23:17,080 Про що їй мені не казати? 426 00:23:17,560 --> 00:23:19,000 Каміль, що відбувається? 427 00:23:19,080 --> 00:23:21,760 Ми вдвох будемо Каміль Валентіні. 428 00:23:23,360 --> 00:23:25,800 Ви обоє божевільні. 429 00:23:25,880 --> 00:23:27,560 Раптом вас викриють? 430 00:23:27,640 --> 00:23:29,360 То одразу кинуть за ґрати. 431 00:23:30,120 --> 00:23:32,000 Ми ж не наркотики перевозимо. 432 00:23:32,080 --> 00:23:35,240 І я не крав особисті дані, це добровільно. 433 00:23:35,800 --> 00:23:40,000 Ти завжди кажеш, що я багато працюю. Ми ділимо роботу на двох. Радій. 434 00:23:40,080 --> 00:23:41,200 Буде дві Каміль. 435 00:23:41,280 --> 00:23:45,080 Я відповідатиму на дзвінок замість вашої невдячної доньки, Аннік. 436 00:23:48,560 --> 00:23:53,840 І ти йому віриш? Він може тобі допомагати, а зрештою вкрасти роботу. 437 00:23:53,920 --> 00:23:55,640 Мамо, він тебе чує. 438 00:23:56,160 --> 00:23:58,160 -Вибач. -Серйозно, Аннік? 439 00:24:03,400 --> 00:24:05,640 «ОКЕАН ГРЯДЕ» ФІЛЬМ ЖЮЛЬЄНА ДОРЕ 440 00:24:19,640 --> 00:24:22,880 Океан гряде 441 00:24:22,960 --> 00:24:29,040 Океан гряде на нас 442 00:24:42,320 --> 00:24:45,360 Добрий день. П’ятнадцять квитків на «Океан гряде». 443 00:24:46,840 --> 00:24:48,080 Це на день народження. 444 00:24:48,760 --> 00:24:49,920 Карткою? 445 00:24:50,000 --> 00:24:51,080 Карткою. 446 00:24:51,560 --> 00:24:52,640 Проводьте. 447 00:24:54,440 --> 00:24:56,640 -Можна квитанцію? -Авжеж. 448 00:24:58,760 --> 00:24:59,760 Ерве? 449 00:25:01,600 --> 00:25:05,040 Це Ґабріель наполіг. Він хоче, щоб фільм мав успіх. 450 00:25:05,920 --> 00:25:08,120 Задля Жюльєна, а особливо задля тебе. 451 00:25:08,760 --> 00:25:10,360 Він говорить лише про тебе. 452 00:25:11,360 --> 00:25:12,440 Він дуже сумує. 453 00:25:12,520 --> 00:25:15,000 Все скінчено, Ерве. Не старайся. Це дарма. 454 00:25:15,080 --> 00:25:16,320 Але це така втрата. 455 00:25:16,400 --> 00:25:18,720 Не знаю, чому ви розійшлися. 456 00:25:19,760 --> 00:25:23,080 Він тобі зрадив? Справа в сексі? 457 00:25:24,400 --> 00:25:26,320 Можеш поділитися, я не розповім. 458 00:25:29,240 --> 00:25:30,680 Твоя правда, розповім. 459 00:25:32,720 --> 00:25:33,920 Як? Не дуже тисне? 460 00:25:34,000 --> 00:25:36,240 Ні, можна навіть більше затягнути. 461 00:25:36,320 --> 00:25:37,400 Граната! 462 00:25:39,720 --> 00:25:42,480 -Ходімо, я знайшов люк! -Що ти тут робиш? 463 00:25:42,560 --> 00:25:44,280 Вітаю, Жераре. Привіт, мадам. 464 00:25:44,360 --> 00:25:47,680 -Вітаю. -Я прийшов ще на один кастинг. Я в ударі. 465 00:25:47,760 --> 00:25:48,920 Не звертайте увагу. 466 00:25:49,600 --> 00:25:51,240 -Ми завершили? -Так, усе. 467 00:25:51,320 --> 00:25:52,960 Добре. Штани теж пасують. 468 00:25:53,040 --> 00:25:55,960 Вибачте, мадам, можна мені таке ж вбрання? 469 00:25:56,040 --> 00:25:57,240 -Для кастингу? -Так. 470 00:25:57,840 --> 00:25:58,800 Так не роблять. 471 00:25:58,880 --> 00:26:00,120 -Це допомогло б… -Самі. 472 00:26:01,000 --> 00:26:02,360 Добре. Зрозумів. 473 00:26:02,440 --> 00:26:03,280 Що ж… 474 00:26:05,880 --> 00:26:07,720 Досі не вірю, що я тут. 475 00:26:07,800 --> 00:26:08,920 Але це насправді. 476 00:26:10,000 --> 00:26:11,600 Боже, це неймовірно. 477 00:26:11,680 --> 00:26:14,800 Я більше тут нікого не знаю. Не знаю як вам дякувати. 478 00:26:14,880 --> 00:26:17,080 Просто добре себе покажи. 479 00:26:17,160 --> 00:26:18,600 Де моя зірка? 480 00:26:19,280 --> 00:26:20,120 Яка? 481 00:26:21,240 --> 00:26:24,520 -Жераре, можна тебе на хвилину? -Авжеж. Все, дякую. 482 00:26:24,600 --> 00:26:26,160 -Дякую, Жераре. -Дякую. 483 00:26:26,240 --> 00:26:29,280 Я хочу, щоб ти залишився на кастинг з Самі. 484 00:26:29,920 --> 00:26:31,840 Добре. 485 00:26:31,920 --> 00:26:35,360 Хочу подивитись на вас разом, чи у вас є фізичний зв’язок. 486 00:26:35,440 --> 00:26:38,040 Чому? Боїшся, що він надто молодий і зелений? 487 00:26:38,120 --> 00:26:39,600 Ні. Навпаки. 488 00:26:39,680 --> 00:26:44,080 Контраст між досвідченим героєм і молодим диким жеребцем – це чудово. 489 00:26:44,160 --> 00:26:47,160 Досвід у поєднанні з енергійністю. 490 00:26:47,880 --> 00:26:49,840 Суха гілка й паросток. 491 00:26:51,520 --> 00:26:54,000 -Тебе це бентежить? -Ні, ані трохи. Чесно. 492 00:26:54,080 --> 00:26:56,560 -Якщо це добре для фільму. -Думаю, це моє! 493 00:26:58,240 --> 00:27:00,320 -А він енергійний. -Так. 494 00:27:05,560 --> 00:27:06,760 Привіт, Ґабріелю. 495 00:27:08,280 --> 00:27:09,120 Жюльєне. 496 00:27:10,640 --> 00:27:11,480 Як справи? 497 00:27:12,320 --> 00:27:15,960 Чудово. Я не спав, у мене болить живіт, але все чудово. 498 00:27:18,240 --> 00:27:22,440 Знаєш, мені здається, це загострення «середатиту». 499 00:27:22,520 --> 00:27:23,640 Нічого серйозного. 500 00:27:23,720 --> 00:27:25,720 Таке буває у день виходу фільму. 501 00:27:26,960 --> 00:27:28,720 Ти випустив багато альбомів. 502 00:27:28,800 --> 00:27:30,400 Так? Ти вже звик, це не… 503 00:27:30,480 --> 00:27:35,240 Це інше. У музиці ти спершу випускаєш сингл, а потім контактуєш із людьми. 504 00:27:35,320 --> 00:27:38,200 -Так. -Це відчутно, органічно, отримуєш енергію. 505 00:27:38,280 --> 00:27:41,600 А фільм показують у темряві, я навіть не знаю де 506 00:27:41,680 --> 00:27:44,600 і що найважливіше – що я отримую? 507 00:27:45,440 --> 00:27:47,120 -Я не знаю. -Я отримую цифри. 508 00:27:48,080 --> 00:27:50,200 Це рідкісна жорстокість, Ґабріелю. 509 00:27:54,480 --> 00:27:58,000 Я купив 15 квитків на фільм Жюльєна за рахунок компанії. 510 00:27:58,080 --> 00:27:59,200 Що ти зробив? 511 00:28:02,960 --> 00:28:03,960 Чекайте… 512 00:28:04,040 --> 00:28:07,080 Ні, це… Бронювання, 513 00:28:07,160 --> 00:28:10,200 щоб потім не стояти в черзі. 514 00:28:11,360 --> 00:28:14,320 Так? Мені треба працювати. У мене… 515 00:28:14,400 --> 00:28:16,200 -Так. -Поклади слухавку. 516 00:28:17,360 --> 00:28:20,440 Багато хто купує квитки на ранковий сеанс у середу. 517 00:28:20,520 --> 00:28:23,600 Це звична річ. У нас така індустрія. Це не проблема. 518 00:28:23,680 --> 00:28:24,520 Ні, проблема. 519 00:28:25,200 --> 00:28:29,760 Я пригадав шкільний ярмарок випічки. У п’ятому класі я спік бісквітний торт. 520 00:28:30,440 --> 00:28:34,880 І мої батьки купили всі шматки. Це принизливо, бо це спотворює реальність. 521 00:28:35,760 --> 00:28:38,400 Ні, Жюльєне, сеанс о дев’ятій ранку – це 522 00:28:38,480 --> 00:28:40,520 показник для професіоналів, так? 523 00:28:40,600 --> 00:28:41,560 Він задає тон. 524 00:28:41,640 --> 00:28:45,720 Якщо показники хороші, кажуть: «Бачив фільм Жюльєна? Крута прем’єра». 525 00:28:45,800 --> 00:28:47,720 -Так. -Це справляє враження. 526 00:28:48,640 --> 00:28:50,560 Так, але, якщо всі так роблять 527 00:28:50,640 --> 00:28:52,480 і всі знають, що так роблять, 528 00:28:52,560 --> 00:28:55,040 ніхто в це не повірить. Навіщо це робити? 529 00:28:55,120 --> 00:28:57,280 -Це абсурд. -Ні, стривай. 530 00:28:57,360 --> 00:28:58,880 Ми не завжди так робимо. 531 00:28:58,960 --> 00:29:03,240 Лише для фільмів, які подобаються, які хочемо підтримати, для тендітних… 532 00:29:04,640 --> 00:29:06,480 -Він тендітний? -Ґабріелю, цить. 533 00:29:06,560 --> 00:29:07,560 -Вітаю. -Вітаю. 534 00:29:09,320 --> 00:29:11,280 -Вітаю, Матіасе. -Привіт, Антуане. 535 00:29:13,080 --> 00:29:14,160 Підійди. 536 00:29:14,240 --> 00:29:15,920 Все що завгодно, моя пані. 537 00:29:17,200 --> 00:29:18,040 На коліна. 538 00:29:19,920 --> 00:29:20,920 Лижи мою ногу. 539 00:29:21,440 --> 00:29:23,360 Корсет просто неймовірний. 540 00:29:25,360 --> 00:29:27,040 Тільки не бийте батогом. 541 00:29:32,520 --> 00:29:35,880 Припини. Ти мене смішиш. У мене лусне корсет. 542 00:29:36,920 --> 00:29:37,760 Привіт, Ноемі. 543 00:29:40,240 --> 00:29:41,200 Привіт, Матіасе. 544 00:29:42,040 --> 00:29:43,000 Тобі вже краще? 545 00:29:43,560 --> 00:29:46,720 Так, як бачиш. Моє крісло більше не порожнє. 546 00:29:48,600 --> 00:29:51,000 Ми всі дуже раді, що ти повернулася. 547 00:29:52,040 --> 00:29:55,320 -Треба переглянути поточні справи. Зайдеш? -Ні. 548 00:29:55,400 --> 00:29:58,520 Треба наздогнати багато проектів, відповісти на листи. 549 00:29:58,600 --> 00:30:00,600 Доведеться зачекати, Матіасе. 550 00:30:01,160 --> 00:30:02,080 Справді? 551 00:30:02,160 --> 00:30:04,760 Тоді, коли зможеш… 552 00:30:11,680 --> 00:30:13,280 Ти відмовила Матіасу? 553 00:30:15,200 --> 00:30:17,960 Сила корсету. 554 00:30:20,440 --> 00:30:21,520 Готові? 555 00:30:21,600 --> 00:30:24,920 Вибачте, ми починаємо з тої частини, де в мене стріляють? 556 00:30:26,760 --> 00:30:31,800 -Після. Не хочу, щоб ти впав і поранився. -Пусте, після 12 років дзюдо я незламний. 557 00:30:31,880 --> 00:30:34,160 Добре, починаймо. 558 00:30:36,240 --> 00:30:37,320 -Готовий? -Почали. 559 00:30:42,400 --> 00:30:43,760 -Чудово. -Готовий? 560 00:30:43,840 --> 00:30:45,160 -Так. -Почнімо. 561 00:30:47,040 --> 00:30:49,160 -Чорт. -Про що ти думав? 562 00:30:51,120 --> 00:30:53,200 Думаю, ти ще доживеш до Різдва 563 00:30:53,280 --> 00:30:56,200 й зайдеш на вечерю до моєї мами, як завжди. 564 00:30:56,280 --> 00:30:57,560 Швидше йди звідси. 565 00:30:58,160 --> 00:30:59,800 Як ти смієш таке казати? 566 00:30:59,880 --> 00:31:02,040 Швидше. Я тут сховаюся. 567 00:31:02,120 --> 00:31:05,160 І залишити тебе самого? Облиш. Допоможи. Нумо… 568 00:31:07,480 --> 00:31:08,440 -Ти цілий? -Чорт. 569 00:31:08,520 --> 00:31:13,480 Ні. Чорт. Я пошкодив спину. 570 00:31:14,040 --> 00:31:15,280 Вибачте, Жераре. 571 00:31:15,360 --> 00:31:17,320 Ти повинен був підіграти. 572 00:31:20,640 --> 00:31:22,880 А якщо Френк буде пораненим? 573 00:31:25,160 --> 00:31:29,760 Так, він людина з безліччю недоліків у масці супергероя. І якщо його поранять 574 00:31:30,800 --> 00:31:35,280 на цьому етапі розповіді, то йому доведеться підпустити до себе Батиста. 575 00:31:35,360 --> 00:31:37,040 -Було б чудово. -Точно. 576 00:31:37,120 --> 00:31:38,480 Нізащо! 577 00:31:39,120 --> 00:31:41,760 Зніматимемо те, що написали й ухвалили. Все! 578 00:31:41,840 --> 00:31:44,840 Френк допомагає Батисту й не потребує допомоги. 579 00:31:44,920 --> 00:31:48,640 Так, Жераре, бо якщо він буде поранений, це надасть сцені 580 00:31:49,280 --> 00:31:51,320 елементу жертовності. Як у Біблії. 581 00:31:51,400 --> 00:31:55,240 Буде справжній дует, а не герой-самітник, яких ми бачимо постійно. 582 00:31:55,320 --> 00:31:56,840 -Саме так. -Точно. 583 00:31:56,920 --> 00:32:00,400 Годі підтакувати. Ми не змінюватимемо все за п’ять хвилин. 584 00:32:00,480 --> 00:32:01,760 Припиніть це. 585 00:32:01,840 --> 00:32:05,000 Або робитимете це без мене. Ясно? 586 00:32:09,000 --> 00:32:10,080 Я не можу ходити. 587 00:32:10,720 --> 00:32:11,640 Жераре. 588 00:32:12,200 --> 00:32:13,280 Це галіма ідея. 589 00:32:14,040 --> 00:32:16,400 Вибачте за безлад, я щойно повернулась. 590 00:32:17,360 --> 00:32:18,280 Не хвилюйтеся. 591 00:32:18,360 --> 00:32:22,320 Я звикла вбачати потенціал не в зовнішності, постійно це роблю. 592 00:32:22,400 --> 00:32:23,840 Ви дизайнерка інтер’єру? 593 00:32:24,760 --> 00:32:25,600 Точно. 594 00:32:31,240 --> 00:32:32,520 Раджу не чекати. 595 00:32:33,760 --> 00:32:35,800 Зараз колосальний обіг офісів. 596 00:32:36,280 --> 00:32:38,360 Бо зачиняється багато компаній. 597 00:32:39,520 --> 00:32:40,640 Топовий, так? 598 00:32:40,720 --> 00:32:42,680 Так, як і ціна оренди. 599 00:32:43,200 --> 00:32:46,120 -Не зустрічатися ж із клієнтами на горищі. -Авжеж. 600 00:32:50,720 --> 00:32:52,040 Що ви тут робите? 601 00:32:54,440 --> 00:32:57,200 Ми дивилися квартиру. 602 00:32:57,280 --> 00:32:58,720 Сім’я росте. 603 00:32:59,800 --> 00:33:00,920 Ти батько? 604 00:33:01,000 --> 00:33:02,760 Ні, звісно, ні. 605 00:33:02,840 --> 00:33:04,960 Я допомагаю дружньою порадою. 606 00:33:05,040 --> 00:33:07,160 Я вмію відчувати атмосферу місця. 607 00:33:07,240 --> 00:33:09,880 Тож я… Кумедно зустріти тебе тут. 608 00:33:10,440 --> 00:33:14,080 «Париж дуже малий для тих, хто, як і ми, кохає одне одного». 609 00:33:15,400 --> 00:33:18,600 Вибачте, замок трохи заклинило. Добридень, мсьє. 610 00:33:19,360 --> 00:33:20,360 Мадам. 611 00:33:20,440 --> 00:33:23,520 -Ось уся інформація. -Дякую. На зв’язку. 612 00:33:23,600 --> 00:33:26,960 До ваших послуг. Мсьє Жескар, мадам Жескар. 613 00:33:28,040 --> 00:33:28,960 Бувайте. 614 00:33:30,640 --> 00:33:31,800 Це ми так жартуємо. 615 00:33:34,160 --> 00:33:35,000 Я краще піду. 616 00:33:35,720 --> 00:33:38,000 -До побачення. -Бувайте. 617 00:33:41,880 --> 00:33:42,720 От чорт. 618 00:33:43,360 --> 00:33:45,840 Він 30 років боровся із бандами, не дурень. 619 00:33:45,920 --> 00:33:48,000 Не можна щоб йому допомагав салага. 620 00:33:48,080 --> 00:33:51,960 Ще нічого не вирішили. Емма відкриє сценарій і зрозуміє, що зміни… 621 00:33:52,040 --> 00:33:55,360 І попросить про допомогу вашу доньку-сценаристку. 622 00:33:55,440 --> 00:33:57,680 Вона лише починає і дуже багато хоче. 623 00:33:57,760 --> 00:33:59,480 Вони всі забагато хочуть. 624 00:33:59,560 --> 00:34:03,880 Коли він приходить, усі дівчата радісно крутять дупками. А Емма, 625 00:34:04,400 --> 00:34:07,560 коли його бачить, то затамовує подих. 626 00:34:07,640 --> 00:34:10,240 Вона більше не бос, не лідерка й це жахає. 627 00:34:10,320 --> 00:34:12,640 Самі ще не взяли. У вас є право голосу. 628 00:34:12,720 --> 00:34:14,280 Зрештою, ви зірка, Жераре. 629 00:34:14,360 --> 00:34:17,200 Я хотів допомогти, а сам затоптав себе в багнюку. 630 00:34:17,280 --> 00:34:18,960 Я ускочив по вуха, що тепер? 631 00:34:19,040 --> 00:34:20,720 Забрати в нього єдиний шанс? 632 00:34:20,800 --> 00:34:21,880 Я так не можу. 633 00:34:22,640 --> 00:34:26,120 З огляду на його особистість, в нього ще будуть можливості. 634 00:34:27,320 --> 00:34:30,360 Відхилення від кліше – теж кліше. Всі так роблять. 635 00:34:30,440 --> 00:34:32,920 Самі – протилежність персонажа, ти знаєш. 636 00:34:33,000 --> 00:34:35,240 Спершу треба визначитися з типажем. 637 00:34:35,320 --> 00:34:40,120 Так, але, думаю, він нас здивує. Ти знав, що він хоче сам виконувати трюки? 638 00:34:40,200 --> 00:34:42,440 Так? Страхова компанія буде в захваті. 639 00:34:43,680 --> 00:34:46,520 Слухай, Жераре, він тобі не подобається? 640 00:34:47,200 --> 00:34:49,560 -Скажи, якщо так. -Ні, це не так. 641 00:34:50,880 --> 00:34:53,160 Чоловік і жінка моєї мрії. Як ви? 642 00:34:53,240 --> 00:34:55,360 -Краще. -Вибачте, що так сталося. 643 00:34:56,080 --> 00:34:57,400 Порепетируєте зі мною? 644 00:34:58,920 --> 00:35:00,720 Це мій останній кастинг і… 645 00:35:00,800 --> 00:35:02,400 Ви – мій талісман, Жераре. 646 00:35:02,480 --> 00:35:04,480 Думаю, у Жерара є інші справи. 647 00:35:04,560 --> 00:35:06,280 Без проблем. Я сам упораюся. 648 00:35:06,360 --> 00:35:09,920 Я вивчив увесь сценарій. У гіршому випадку, гратиму дві ролі. 649 00:35:11,080 --> 00:35:12,880 Я порепетирую з тобою. 650 00:35:12,960 --> 00:35:14,440 -Так? Чудово. -Так краще. 651 00:35:14,520 --> 00:35:15,920 -Чудово. -Дякую, Жераре. 652 00:35:18,880 --> 00:35:20,720 «НА КРАЮ». КАСТИНГ 653 00:35:30,480 --> 00:35:32,320 -Ерве. -Що? 654 00:35:33,440 --> 00:35:34,320 Що це? 655 00:35:38,520 --> 00:35:40,720 Це додаток для побачень. 656 00:35:40,800 --> 00:35:42,720 Чому він у моєму телефоні? 657 00:35:43,760 --> 00:35:45,840 Не знаю. Може, тому що ти самотній? 658 00:35:46,400 --> 00:35:49,160 Може, іноді ти щось робиш, а потім забуваєш? 659 00:35:49,240 --> 00:35:50,400 Це абсурд. 660 00:35:50,480 --> 00:35:52,240 Я ніколи ним не користувався. 661 00:35:52,320 --> 00:35:53,880 Може, зробив це несвідомо. 662 00:35:55,440 --> 00:35:58,440 Припини. У тебе такий погляд, наче ти мене обдурюєш. 663 00:35:58,520 --> 00:36:02,080 Ні… Дивися, у тебе безліч лайків. 664 00:36:03,920 --> 00:36:04,760 Справді? 665 00:36:05,320 --> 00:36:06,360 Дивися. 666 00:36:06,920 --> 00:36:09,880 А ця Коломб така мила дівчинка. 667 00:36:09,960 --> 00:36:11,400 Дивися, у вас симпатія. 668 00:36:11,480 --> 00:36:12,680 Добре. 669 00:36:12,760 --> 00:36:13,720 Я розберуся. 670 00:36:14,440 --> 00:36:15,800 Дякую, можеш іти. 671 00:36:15,880 --> 00:36:16,720 Добре. 672 00:36:17,880 --> 00:36:20,160 Коротше, це те, чого ти хотів, так? 673 00:36:20,240 --> 00:36:21,920 Хотів виставити нас дурнями? 674 00:36:22,000 --> 00:36:24,840 А себе – героєм? 675 00:36:24,920 --> 00:36:26,640 Мені не потрібен твій дозвіл. 676 00:36:28,840 --> 00:36:31,800 Знаєш що? Ти найкращий коп у Франції… 677 00:36:32,800 --> 00:36:36,360 -Вибачте. -Стійте. Почніть спочатку, але впевненіше. 678 00:36:37,040 --> 00:36:38,440 З попередньої фрази. 679 00:36:38,920 --> 00:36:40,600 -Ти цього хотів? -Зараз я. 680 00:36:42,200 --> 00:36:43,840 Мені не потрібен твій дозвіл. 681 00:36:45,040 --> 00:36:46,040 Ти цього хотів? 682 00:36:48,160 --> 00:36:51,520 Цього? Ти хотів виставити нас дурнями? 683 00:36:51,600 --> 00:36:53,360 Вибачте, я… 684 00:36:53,440 --> 00:36:55,560 Ні, не зупиняйся, продовжуй, Самі. 685 00:36:59,160 --> 00:37:02,520 Тепер ти радий? Ти найкращий коп у Франції. Оплески. 686 00:37:03,800 --> 00:37:07,240 -Ні, не можу. -По-моєму, у тебе параноя, юначе. 687 00:37:07,320 --> 00:37:08,760 У мене немає на це часу. 688 00:37:09,320 --> 00:37:10,360 Так, я… 689 00:37:10,440 --> 00:37:12,680 Самі, підійдіть, будь ласка. 690 00:37:12,760 --> 00:37:14,640 -Вибачте, Жераре. -Нічого. 691 00:37:14,720 --> 00:37:16,240 Вікторіє, вимкни камеру. 692 00:37:16,320 --> 00:37:18,120 Йдіть сюди. Заспокойтеся. 693 00:37:18,680 --> 00:37:21,360 Не знаю, чи справа в команді, камері, нервах… 694 00:37:21,440 --> 00:37:25,400 -Він усе зіпсував. Справжня катастрофа. -Добре, що це сталося зараз. 695 00:37:25,480 --> 00:37:28,320 Ні, він був надто напружений, бо йшов до мети. 696 00:37:28,400 --> 00:37:33,240 -Попередні рази він добре себе показав. -Навіть Жерар сумнівався. 697 00:37:33,320 --> 00:37:37,440 Їм треба працювати вісім тижнів. Він хотів би стабільнішого напарника. 698 00:37:37,520 --> 00:37:39,200 Який витримає напруження. 699 00:37:39,280 --> 00:37:40,440 Так, добре. 700 00:37:40,520 --> 00:37:42,440 Еммо, я подумаю про це. 701 00:37:42,520 --> 00:37:44,200 Запропоную когось іще. 702 00:37:44,280 --> 00:37:45,480 Добре, чудово. 703 00:37:45,960 --> 00:37:46,920 Я вам подзвоню. 704 00:37:48,200 --> 00:37:49,200 Це підло. 705 00:37:49,280 --> 00:37:50,520 Ти бачила свого Самі? 706 00:37:50,600 --> 00:37:53,600 Не вміє поводитись, голосно говорить, з ним складно. 707 00:37:53,680 --> 00:37:57,200 Ні, він живий! Його гра викликає емоцію, ти ж бачив! 708 00:37:57,280 --> 00:38:00,520 Він тендітний, чесний, ось що чудово, не виснажений. 709 00:38:00,600 --> 00:38:04,160 Йому важливо грати. Не можна йому відмовити за десять хвилин. 710 00:38:04,240 --> 00:38:07,000 -Він сподобався режисерові. -А Жерару – ні! 711 00:38:07,080 --> 00:38:09,520 До нього дослухаються у першу чергу. 712 00:38:09,600 --> 00:38:11,320 Актори – ще ті акторки. 713 00:38:11,400 --> 00:38:13,880 Добре, тепер мізогінія. Браво, чудово! 714 00:38:13,960 --> 00:38:17,480 Каміль, наша робота – щоб фільм зняли і він був успішним. 715 00:38:17,560 --> 00:38:19,840 Щоб виграти бій, жертвують бійцями. 716 00:38:19,920 --> 00:38:24,080 Отже, це схоже на війну? Спершу ми жертвуємо молодими арабами. 717 00:38:27,240 --> 00:38:30,440 Я вводжу номер, щоб ти одразу залишила повідомлення. 718 00:38:30,520 --> 00:38:31,440 Так. 719 00:38:31,520 --> 00:38:34,200 Тримай. Глибоко вдихни. 720 00:38:37,160 --> 00:38:39,800 Добридень, Самі, це Каміль, ваша агентка. 721 00:38:40,520 --> 00:38:41,600 Слухайте, 722 00:38:42,440 --> 00:38:44,880 мені дуже шкода, що вас не взяли на роль. 723 00:38:45,960 --> 00:38:47,600 Ви їм дуже сподобалися, але 724 00:38:47,680 --> 00:38:49,360 вони обрали старшого актора. 725 00:38:50,200 --> 00:38:52,160 Це все. Вам майже вдалося. 726 00:38:54,560 --> 00:38:56,120 Вони дуже дурні. 727 00:38:57,560 --> 00:38:59,720 Але ми на цьому не зупинимося… 728 00:39:01,800 --> 00:39:02,640 я вам обіцяю. 729 00:39:03,400 --> 00:39:04,600 У нас є майбутнє. 730 00:39:05,720 --> 00:39:10,240 Воно велике, безмежне. І ми з вами далеко підемо. 731 00:39:22,440 --> 00:39:25,440 Гі! Ми сьогодні постійно стикаємося. 732 00:39:26,200 --> 00:39:29,040 Бачились на авеню Труден, де я дивилася квартиру. 733 00:39:29,120 --> 00:39:31,560 Ми з Колетт шукали житло для дитини. 734 00:39:32,160 --> 00:39:33,240 Він мені не казав. 735 00:39:34,360 --> 00:39:35,400 Ти мені не казав. 736 00:39:35,880 --> 00:39:38,280 Це було недовго… 737 00:39:39,120 --> 00:39:40,720 -Авеню Труден? -Так. 738 00:39:41,600 --> 00:39:43,360 На авеню Труден дуже гарно. 739 00:39:43,440 --> 00:39:47,360 Ні, це була не авеню Труден. 740 00:39:47,960 --> 00:39:51,840 Ні, авеню Туренн. Вулиця Туренн, так? 741 00:39:51,920 --> 00:39:53,440 Вулиця Туренн. 742 00:39:53,520 --> 00:39:56,160 Точно. Я трохи плутаюся… 743 00:39:56,960 --> 00:39:58,480 Знову ходив до ворожки. 744 00:39:58,560 --> 00:40:00,840 -Я краще піду… -Я сумнівався щодо ролі. 745 00:40:00,920 --> 00:40:03,200 І мені потрібна була порада. 746 00:40:03,280 --> 00:40:06,120 А як же я, твоя агентка? І твоя жінка? 747 00:40:06,840 --> 00:40:11,840 -Жінка, яка розкладає пасьянс важливіша? -Припини. Я казав, що таро – це серйозно. 748 00:40:12,320 --> 00:40:14,920 На перегонах це спрацювало… 749 00:40:15,000 --> 00:40:18,520 Так, а вона передбачила, що ти сьогодні спатимеш на дивані? 750 00:40:20,160 --> 00:40:22,800 -Моя королева. -Так, королева. 751 00:40:23,360 --> 00:40:24,200 Вибачте. 752 00:40:32,360 --> 00:40:36,000 Я дзвоню в Нім. Там мій дім, моя сім’я. 753 00:40:38,680 --> 00:40:42,720 Так, добрий вечір. Це Жюльєн Доре. Так. 754 00:40:42,800 --> 00:40:45,480 Я хочу дізнатися показники мого фільму. 755 00:40:46,160 --> 00:40:47,320 «Океан гряде». 756 00:40:49,400 --> 00:40:50,440 Так. 757 00:40:55,920 --> 00:40:56,800 Справді? 758 00:40:58,080 --> 00:41:01,720 Добре. Все-таки в Німі не дуже 759 00:41:01,800 --> 00:41:03,200 люблять океани… 760 00:41:04,640 --> 00:41:06,600 Дуже дякую. 761 00:41:10,360 --> 00:41:15,440 Ми будемо пити. Будемо дуже багато пити. 762 00:41:15,520 --> 00:41:17,120 Це навіть не провал. 763 00:41:18,400 --> 00:41:21,480 Розумієте, що на фільм не ходила навіть моя сім’я? 764 00:41:21,560 --> 00:41:22,880 А я дав їм запрошення. 765 00:41:25,800 --> 00:41:28,720 Лепрінс, годі хмуритися, це ще не кінець. 766 00:41:28,800 --> 00:41:31,600 Ми повстанемо з попелу, мов фенікси. 767 00:41:34,760 --> 00:41:36,360 Вибач, але мене це вбиває. 768 00:41:36,440 --> 00:41:38,200 Чхати нам на ці цифри. 769 00:41:39,160 --> 00:41:41,160 Знаєш чому? Бо фільм прекрасний. 770 00:41:41,240 --> 00:41:43,520 Я ним пишаюся і люблю його. 771 00:41:44,600 --> 00:41:48,960 А ви знаєте скільки фільмів провалились, а потім стали культовими? 772 00:41:49,040 --> 00:41:52,520 Їх дуже багато. Наприклад, 773 00:41:52,600 --> 00:41:56,040 «Одного разу в Америці» був провалом, комерційним крахом, 774 00:41:56,120 --> 00:41:59,840 не знаю скільки вони викинули мільйонів. І що? Справжній шедевр. 775 00:41:59,920 --> 00:42:02,240 У них були мільйони на знімання фільму. 776 00:42:02,320 --> 00:42:03,640 Нам чхати на мільйони. 777 00:42:03,720 --> 00:42:07,360 Ні, не начхати. Ми зняли цей фільм на останні кошти. 778 00:42:07,440 --> 00:42:12,080 Якби «Франція 2» дав гроші, було б більше часу, дублів, не дешеві декорації. 779 00:42:12,760 --> 00:42:14,320 Як це дешеві декорації? 780 00:42:15,240 --> 00:42:17,240 Вибач, але моя нора була дешевою? 781 00:42:17,320 --> 00:42:19,400 Він має рацію. Припини, Софіє. 782 00:42:19,480 --> 00:42:20,960 Ні, я не припинятиму. 783 00:42:21,600 --> 00:42:24,560 У нас не було грошей на дресированого борсука, тому 784 00:42:24,640 --> 00:42:27,800 ми взяли плюшеву іграшку. Тому сам припини, негайно. 785 00:42:27,880 --> 00:42:30,640 «Вір у краще». Знущаєшся? 786 00:42:30,720 --> 00:42:32,160 Який же ти лицемірний. 787 00:42:33,440 --> 00:42:34,760 Це не його провина. 788 00:42:34,840 --> 00:42:37,320 Ні, його. Це лише його провина. 789 00:42:37,400 --> 00:42:38,920 І ти мусиш це визнати. 790 00:42:39,400 --> 00:42:42,040 -Що? В чому? -Бувай. 791 00:42:42,600 --> 00:42:44,640 Що… У чому? Що вона має на увазі? 792 00:42:44,720 --> 00:42:47,960 Стривай, як думаєш чому відмовила мадам з «Франція 2»? 793 00:42:49,960 --> 00:42:50,920 Все. 794 00:42:52,960 --> 00:42:53,960 Про що вона? 795 00:42:56,600 --> 00:42:57,440 Це я… 796 00:42:58,480 --> 00:42:59,720 Що ти маєш на увазі? 797 00:43:01,800 --> 00:43:02,640 Я… 798 00:43:03,680 --> 00:43:07,400 Я боявся, що ти забереш її в мене, тому 799 00:43:07,480 --> 00:43:11,320 наговорив маячні, щоб фільм не знімали. І, щоб ти не пішов із нею. 800 00:43:15,920 --> 00:43:17,560 От чорт. 801 00:43:19,440 --> 00:43:21,600 Чорт, не можу повірити. 802 00:43:22,360 --> 00:43:23,720 Не можу повірити. 803 00:43:23,800 --> 00:43:27,880 Це ти придумав історію про член у барбекю? 804 00:43:27,960 --> 00:43:30,360 Так, це було не… Так, це… 805 00:43:31,680 --> 00:43:33,200 А ти мені не сказала? 806 00:43:33,880 --> 00:43:36,000 Облиш. Я не хотіла бути винною. 807 00:43:37,080 --> 00:43:41,680 -Це не можна пробачити. -Так, це не можна пробачити. 808 00:43:41,760 --> 00:43:43,360 Авжеж, не можна пробачити. 809 00:43:47,120 --> 00:43:49,360 Проте це прекрасно. 810 00:43:49,440 --> 00:43:52,160 Бо я не додумався б до такої кінцівки фільму. 811 00:43:53,960 --> 00:43:55,120 Це неймовірно, бо… 812 00:43:56,200 --> 00:43:57,280 твій вчинок 813 00:43:58,040 --> 00:44:00,000 жахливий. Але ти мені допоміг. 814 00:44:00,880 --> 00:44:04,120 З грошима від «Франція 2» я не зняв би свого фільму. 815 00:44:05,800 --> 00:44:07,480 Бажаючи мене каструвати, 816 00:44:07,560 --> 00:44:12,320 він дав мені змогу знайти дещо більш радикальне, артистичне, вільне. 817 00:44:12,400 --> 00:44:15,800 Справді? Я не знаю, можливо… 818 00:44:17,480 --> 00:44:18,320 Я… 819 00:44:19,600 --> 00:44:21,560 Я навіть не хочу злитися на тебе. 820 00:44:22,400 --> 00:44:24,760 Я хочу… Йди сюди. 821 00:44:25,240 --> 00:44:26,320 От чорт! 822 00:44:27,080 --> 00:44:30,600 Ти серйозно? Маячня якась. 823 00:44:37,720 --> 00:44:40,000 Жераре. 824 00:44:42,400 --> 00:44:43,240 Жераре! 825 00:44:45,320 --> 00:44:46,160 Я спустошений. 826 00:44:47,160 --> 00:44:48,520 -Чому? -Як це чому? 827 00:44:48,600 --> 00:44:50,680 Ви дали мені шанс, а я таке зробив. 828 00:44:51,840 --> 00:44:52,880 Я облажався. 829 00:44:52,960 --> 00:44:55,640 Хотів вибачитися, бо я, мабуть, зганьбив вас. 830 00:44:57,200 --> 00:44:58,120 Ти не винен. 831 00:44:58,200 --> 00:45:01,560 Авжеж, винен. Уявляєте, який дар ви мені запропонували? 832 00:45:02,080 --> 00:45:07,240 Ви відчинили переді мною двері, довіряли. Й дивіться що я накоїв. Це не для мене. 833 00:45:07,320 --> 00:45:09,080 Це не мій світ, я розумію. 834 00:45:09,160 --> 00:45:11,240 Я – не ви, а простий офіціант. 835 00:45:12,160 --> 00:45:13,480 Не сідай, тут брудно. 836 00:45:13,560 --> 00:45:14,680 -Я сяду. -Ні. 837 00:45:14,760 --> 00:45:17,240 У ямі з розбитими мріями. 838 00:45:20,280 --> 00:45:23,440 Тоді я буду поруч, у ямі старих пердунів. 839 00:45:28,000 --> 00:45:30,200 Самі, у акторів є два великих страхи: 840 00:45:31,360 --> 00:45:33,920 що все не почнеться, чи що все закінчиться. 841 00:45:34,000 --> 00:45:35,840 У тебе перший, а в мене другий. 842 00:45:37,120 --> 00:45:40,520 -Ви боїтесь, що все закінчиться? -Авжеж. А чому б ні? 843 00:45:41,480 --> 00:45:43,760 Я боюсь, що до мене зникне цікавість, 844 00:45:43,840 --> 00:45:47,680 мене більше не кликатимуть. Особливо, коли з’явиться такий, як ти. 845 00:45:48,480 --> 00:45:49,360 Я не розумію. 846 00:45:50,840 --> 00:45:52,400 Ти не погано зіграв, Самі, 847 00:45:53,240 --> 00:45:54,600 насправді, ти молодець. 848 00:45:54,680 --> 00:45:55,880 Я тобі не допомагав. 849 00:45:56,960 --> 00:45:59,960 Я боюся твого таланту, юності. Я злякався. 850 00:46:01,480 --> 00:46:03,320 Це цілковита дурня. 851 00:46:04,360 --> 00:46:05,200 Так, дурня. 852 00:46:06,720 --> 00:46:10,320 Але ти зрозумієш, коли зустрінеш того, кого не зможеш підняти. 853 00:46:16,480 --> 00:46:20,200 У будь-якому випадку, вибачте. Не знав, що у вас слабка спина. 854 00:46:20,280 --> 00:46:23,640 Після 50-ти фільмів слабким стає все, юначе. 855 00:46:23,720 --> 00:46:25,480 Ви знялись у 50-ти фільмах? 856 00:46:25,560 --> 00:46:27,960 У 70-ти. Непогано, так? 857 00:46:28,040 --> 00:46:28,880 Круто. 858 00:46:29,600 --> 00:46:31,440 Піду готувати 70 чашок кави. 859 00:46:31,520 --> 00:46:34,360 Сімдесят одну. Я подзвоню Еммі. 860 00:46:47,960 --> 00:46:50,680 Я закінчила контракт Самі для «На краю». 861 00:46:51,280 --> 00:46:52,400 Залишилося ще дещо. 862 00:46:53,120 --> 00:46:54,880 Розмір його імені на постері. 863 00:46:54,960 --> 00:46:56,360 Ми вже це обговорювали. 864 00:46:56,440 --> 00:46:59,960 Не розумію, чого його ім’я мусить бути меншим за Ланвенове. 865 00:47:00,840 --> 00:47:04,000 -Каміль, можеш підійти на хвилину? -Зараз повернуся. 866 00:47:04,080 --> 00:47:06,800 -Так не можна, Каміль! -Ми це обговоримо. 867 00:47:07,440 --> 00:47:09,680 Можеш купити мені спазмолітики? 868 00:47:09,760 --> 00:47:11,280 Мені без них дуже погано. 869 00:47:11,360 --> 00:47:13,440 -Зараз? -От чорт. 870 00:47:13,520 --> 00:47:17,760 -Я піду, такий тон ні до чого. -Ні, вона штовхається. 871 00:47:18,680 --> 00:47:20,800 -Все добре? -Тільки не можу рухатися. 872 00:47:20,880 --> 00:47:21,760 -Йду. -Дякую. 873 00:47:23,120 --> 00:47:24,480 Каміль! 874 00:47:33,880 --> 00:47:35,000 Увійдіть. 875 00:47:36,600 --> 00:47:37,520 Як ти? 876 00:47:38,080 --> 00:47:42,480 Важко. Знову сидітиму тут до десятої, а від цього страждає мій шлюб. 877 00:47:47,120 --> 00:47:48,680 Ти думала що буде після? 878 00:47:50,280 --> 00:47:52,160 Після чого? 879 00:47:53,560 --> 00:47:56,360 Ну, після. 880 00:47:58,560 --> 00:47:59,800 Коли ти станеш мамою. 881 00:48:00,640 --> 00:48:02,320 Так, точно. 882 00:48:03,040 --> 00:48:05,440 Слухай, зараз усе якось абстрактно. 883 00:48:07,560 --> 00:48:10,680 Я з радістю поговорила б, але зараз дуже зайнята. 884 00:48:10,760 --> 00:48:13,480 Самуель сміявся б, дивлячись на тебе з дитиною. 885 00:48:17,080 --> 00:48:19,360 Це смішно, бо він також хотів дитину, 886 00:48:20,760 --> 00:48:21,960 коли пішов від Бреє, 887 00:48:22,840 --> 00:48:25,600 щоб заснувати «АСК» у нього за спиною. 888 00:48:27,240 --> 00:48:28,240 Я чудово пам’ятаю 889 00:48:28,320 --> 00:48:30,880 аромат зради, який витав у повітрі. 890 00:48:34,760 --> 00:48:37,320 Ви з Ґабріелем дивилися не квартиру, 891 00:48:38,160 --> 00:48:39,160 а офіс. 892 00:48:41,080 --> 00:48:42,440 Гі сказав мені. 893 00:48:45,600 --> 00:48:46,760 Що ти робиш? 894 00:48:48,960 --> 00:48:49,960 Хочеш піти? 895 00:48:52,240 --> 00:48:53,880 -Боже мій. -Ні. 896 00:48:53,960 --> 00:48:55,920 Не вдавай, що в тебе перейми. 897 00:48:56,000 --> 00:48:57,720 -Боже. -Скажи правду. 898 00:48:57,800 --> 00:49:00,360 Можеш мені все розповісти. Я тебе не зраджу. 899 00:49:01,760 --> 00:49:02,880 Що з тобою? 900 00:49:02,960 --> 00:49:04,160 -Народжуєш? -Припини. 901 00:49:05,160 --> 00:49:07,520 Не знаю. Мені так не здається, не думаю. 902 00:49:10,760 --> 00:49:12,080 У тебе перейми? 903 00:49:12,160 --> 00:49:14,600 Скажімо так, вони стали дужчими. 904 00:49:14,680 --> 00:49:16,040 Це не скорочення матки? 905 00:49:16,120 --> 00:49:17,120 Не знаю. 906 00:49:17,200 --> 00:49:18,720 У мене мало досвіду. 907 00:49:21,040 --> 00:49:23,160 Сподіваюся, мине. Думаю, це… 908 00:49:30,520 --> 00:49:32,000 Що каже акушерка? 909 00:49:32,080 --> 00:49:35,240 Ні, ми в офісі, ми не можемо набрати ванну. 910 00:49:37,960 --> 00:49:41,440 -Це кричить матір? -Так, це матір. 911 00:49:41,520 --> 00:49:44,840 -Вона зараз народить. -Не знаю. «Швидка» скоро приїде. 912 00:49:44,920 --> 00:49:47,560 Не можна чекати, у неї потуги, мадам. 913 00:49:47,640 --> 00:49:50,480 Дитина от-от вийде. Хтось мусить прийняти пологи. 914 00:49:50,560 --> 00:49:52,480 Ні, я не зможу. 915 00:49:52,560 --> 00:49:54,560 Не можна чекати. Треба діяти вже. 916 00:49:55,120 --> 00:49:56,840 Добре. 917 00:49:57,760 --> 00:49:59,920 Я слухаю. Починаймо. 918 00:50:00,560 --> 00:50:02,560 Ось шовкове кімоно Ізабель Аджані. 919 00:50:03,480 --> 00:50:06,880 Матіасе, дай свої шнурівки, щоб перев’язати пуповину. 920 00:50:06,960 --> 00:50:09,960 -Що? -Не сперечайся. Роби, що кажу. 921 00:50:10,040 --> 00:50:11,320 Добре, починаймо. 922 00:50:13,640 --> 00:50:14,520 Я зараз. 923 00:50:17,000 --> 00:50:19,240 Готуюся. Все. 924 00:50:19,320 --> 00:50:20,480 Я на позиції. 925 00:50:20,560 --> 00:50:21,480 Що ви бачите? 926 00:50:21,560 --> 00:50:23,480 Я бачу 927 00:50:23,560 --> 00:50:27,320 кулю, вона м’яка і тепла. 928 00:50:27,880 --> 00:50:28,760 Це голова. 929 00:50:28,840 --> 00:50:32,040 З наступними потугами з’являться плечі дитини. 930 00:50:32,120 --> 00:50:35,040 Все добре, Ноемі. Ви прекрасно справляєтесь. 931 00:50:38,800 --> 00:50:40,800 -Уже? -Ні, це була матір. 932 00:50:44,640 --> 00:50:45,880 Це матір. 933 00:50:46,480 --> 00:50:49,240 Боже. Я вже бачу плечі. Що робити? Тягнути? 934 00:50:49,320 --> 00:50:52,360 Ні, направляйте її. Побачите, вона сама вийде. 935 00:50:53,040 --> 00:50:54,880 Боже, вона слизька, як риба. 936 00:50:56,720 --> 00:50:58,840 Візьміть її під руки 937 00:50:58,920 --> 00:51:00,760 й покладіть матері на живіт. 938 00:51:11,840 --> 00:51:13,080 Рожевий і здоровий? 939 00:51:13,880 --> 00:51:15,080 Так. 940 00:51:16,200 --> 00:51:18,040 Вона красуня. 941 00:51:19,920 --> 00:51:22,200 Вона не плаче. Це нормально? 942 00:51:22,280 --> 00:51:23,280 Це нормально? 943 00:51:55,920 --> 00:51:57,080 Вона ідеальна. 944 00:51:57,600 --> 00:51:58,560 Ні. 945 00:51:58,640 --> 00:52:01,840 Так, ти повинна, це небезпечно для дитини. 946 00:52:01,920 --> 00:52:02,880 Розрізай. 947 00:52:04,240 --> 00:52:05,320 Тут, між шнурівок. 948 00:52:12,800 --> 00:52:13,720 Нумо. 949 00:52:20,480 --> 00:52:22,080 Колетто. 950 00:52:22,720 --> 00:52:23,680 Дякую. 951 00:52:23,760 --> 00:52:24,600 Будь ласка. 952 00:52:30,040 --> 00:52:31,160 Двері відчиняються. 953 00:52:38,840 --> 00:52:41,440 Андреа, чекай. 954 00:52:41,520 --> 00:52:45,160 Ось плацента. Якщо ти захочеш її з’їсти, щоб повернути сили. 955 00:52:45,240 --> 00:52:47,560 Або зробити капсули, як Ґвінет Пелтроу. 956 00:52:48,760 --> 00:52:50,840 Ні, не треба. Дякую, Ноемі. 957 00:52:52,760 --> 00:52:53,600 Дякую. 958 00:52:54,440 --> 00:52:55,800 Будь ласка. 959 00:52:55,880 --> 00:52:57,480 Двері зачиняються. 960 00:53:23,080 --> 00:53:24,880 Дякую, що відвіз мене додому. 961 00:53:26,720 --> 00:53:28,640 Я виснажена, ноги не тримають. 962 00:53:29,680 --> 00:53:32,160 Це був дуже сміливий учинок. 963 00:53:33,280 --> 00:53:34,360 Винятковий. 964 00:53:35,600 --> 00:53:37,400 Це Андреа виняткова. 965 00:53:37,480 --> 00:53:38,600 Вона все зробила. 966 00:53:42,880 --> 00:53:44,280 Добраніч, Матіасе. 967 00:54:13,520 --> 00:54:14,800 Що ти робиш? 968 00:54:14,880 --> 00:54:16,680 Як бачиш, прибираю. 969 00:54:19,320 --> 00:54:22,160 -Ти не повинен цього робити. -Ні, повинен. 970 00:54:24,920 --> 00:54:25,880 Повинен. 971 00:54:47,880 --> 00:54:52,080 Привіт, це мама. 972 00:55:26,240 --> 00:55:29,440 Переклад субтитрів: Вікторія Тішина 972 00:55:30,305 --> 00:56:30,821 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm