1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Umiestnite Vašu reklamu priamo tu. Kontaktujte www.OpenSubtitles.org 2 00:01:16,452 --> 00:01:17,453 Čo ste to povedali? 3 00:01:17,953 --> 00:01:20,664 Bojí sa vagín. 4 00:01:22,166 --> 00:01:24,811 O akej hodine je reč? 5 00:01:24,835 --> 00:01:25,979 {\an8}Telesná. 6 00:01:26,003 --> 00:01:28,148 {\an8}OHIO - JAR 1980 7 00:01:28,172 --> 00:01:30,609 {\an8}O akej vagíne to hovorí? 8 00:01:30,633 --> 00:01:32,110 O vagínach všeobecne. 9 00:01:32,134 --> 00:01:33,803 Takže... Počkajte. 10 00:01:34,845 --> 00:01:36,615 Chodil si na telesnú? 11 00:01:36,639 --> 00:01:40,494 Mali sme kurz prvej pomoci. Preberali angínu. 12 00:01:40,518 --> 00:01:43,395 Takže si pomýlil angínu a vagínu! 13 00:01:44,647 --> 00:01:47,501 Ešte s nikým nespal. 14 00:01:47,525 --> 00:01:50,879 Nikdy žiadnu nevidel. Stále sa bavíme o sexe. 15 00:01:50,903 --> 00:01:52,923 - Hlavne, keď šoféruje. - Pán Smart... 16 00:01:52,947 --> 00:01:54,591 Teraz už šoféruje mama. 17 00:01:54,615 --> 00:01:59,221 Les mal na dejepise napísať stranu o Zjavnom predurčení. 18 00:01:59,245 --> 00:02:02,974 Namiesto toho odovzdal 9-stranový muzikál 19 00:02:02,998 --> 00:02:06,335 o Čarodejníkovi z Oz počas Francúzskej revolúcie. Nazval ho Čarodejníci. 20 00:02:06,877 --> 00:02:08,546 Prepáčte, snažím sa to pochopiť. 21 00:02:09,463 --> 00:02:11,650 Nie je 9 strán lepších ako jedna? 22 00:02:11,674 --> 00:02:13,610 To nebola zadaná téma. 23 00:02:13,634 --> 00:02:15,845 Les, počkáš, prosím, vonku? 24 00:02:19,849 --> 00:02:21,910 Ja za to nemôžem, že sa bojím vagín. 25 00:02:21,934 --> 00:02:23,537 Veď si ešte žiadnu nevidel! 26 00:02:23,561 --> 00:02:25,163 To preto, že žiadnu nikdy nevidel. 27 00:02:25,187 --> 00:02:26,623 Pán Smart, 28 00:02:26,647 --> 00:02:30,776 mali by ste zvážiť možnosť, že Les... 29 00:02:31,652 --> 00:02:33,112 je možno homosexuál. 30 00:02:34,196 --> 00:02:38,075 To je teda prekvapivé tvrdenie. 31 00:02:38,742 --> 00:02:40,262 Viete, že sa venujem divadlu? 32 00:02:40,286 --> 00:02:42,848 Som regionálny producent. Tým sa živím. 33 00:02:42,872 --> 00:02:44,683 Nevidím, ako to súvisí s... 34 00:02:44,707 --> 00:02:46,208 Iba ma počúvajte. 35 00:02:47,293 --> 00:02:49,271 Divadlo učí empatii. 36 00:02:49,295 --> 00:02:52,524 Je nám jedno, či sú ľudia čierni alebo bieli... 37 00:02:52,548 --> 00:02:53,650 Nám tiež. 38 00:02:53,674 --> 00:02:56,027 Je nám fuk, či sú gejovia alebo heteráci... 39 00:02:56,051 --> 00:02:59,239 - Nám tiež. - Bohatí, chudobní, chudí, tuční... 40 00:02:59,263 --> 00:03:00,365 Aj nám! 41 00:03:00,389 --> 00:03:03,493 Nezaujíma nás, koho milujú, 42 00:03:03,517 --> 00:03:06,979 ani s kým spávajú, pani Franklinová. 43 00:03:08,564 --> 00:03:10,208 Chceme len, aby mali talent. 44 00:03:10,232 --> 00:03:11,442 Kresťania. 45 00:03:13,360 --> 00:03:14,486 - Talentovaní. - Kresťania. 46 00:03:17,573 --> 00:03:18,699 - Talentovaní. - Kresťania. 47 00:03:24,163 --> 00:03:26,808 Vieš, Les, vždy mi bolo ľúto tých, 48 00:03:26,832 --> 00:03:28,751 ktorí ma nedokázali oceniť. 49 00:03:29,752 --> 00:03:33,189 {\an8}Noël Coward, 1899-1973 50 00:03:33,213 --> 00:03:35,609 Pochádzal som z Teddingtonu v Middlesexe. 51 00:03:35,633 --> 00:03:38,945 Hral si už niekedy v Teddingtone v Middlesexe? 52 00:03:38,969 --> 00:03:40,238 Zatiaľ nie. 53 00:03:40,262 --> 00:03:43,408 Ak sa ti to podarí, uži si to. 54 00:03:43,432 --> 00:03:47,561 Chcem tým povedať, že ako mladší som bol presne ako ty. 55 00:03:48,437 --> 00:03:51,875 Ty a ja, my nerozmýšľame ako ostatní. 56 00:03:51,899 --> 00:03:56,379 Rád by som zapadol, Noël. Ale neviem ako na to. 57 00:03:56,403 --> 00:03:58,530 Mne to nikdy neprekážalo. 58 00:04:00,115 --> 00:04:01,116 To nie je pravda. 59 00:04:04,203 --> 00:04:07,015 Bolo mi ukradnuté, kto strieľal góly, 60 00:04:07,039 --> 00:04:09,750 alebo kto vyhral strieborný pohár. 61 00:04:10,459 --> 00:04:13,170 Nikdy som sa nenaučil hrať bejzbal. 62 00:04:13,754 --> 00:04:16,757 Zato som však často videl, ako sa dvíha opona! 63 00:04:20,511 --> 00:04:23,263 Poď, Les. Ideme po mamu a brata. 64 00:04:28,227 --> 00:04:30,229 Nenávidím túto školu. Nikto ma tu nechápe. 65 00:04:31,063 --> 00:04:33,273 Si proste čudný. Oni za to nemôžu. 66 00:04:34,149 --> 00:04:35,669 Počkaj, kým budeš na strednej. 67 00:04:35,693 --> 00:04:37,587 Tam si nájdeš svojich ľudí. 68 00:04:37,611 --> 00:04:39,089 Derrickovi sa na strednej páči. 69 00:04:39,113 --> 00:04:41,049 Derrick rád stláča gombík vo výťahu. 70 00:04:41,073 --> 00:04:43,468 Si zložitejší ako tvoj brat. 71 00:04:43,492 --> 00:04:45,053 Si umelec, presne ako ja. 72 00:04:45,077 --> 00:04:48,181 Ale Derrick je populárny. Má populárne meno. 73 00:04:48,205 --> 00:04:50,266 To moje je úplne o ničom. 74 00:04:50,290 --> 00:04:51,351 Les... 75 00:04:51,375 --> 00:04:53,645 Keby som sa mohol volať Špina, tak sa volám Špina. 76 00:04:53,669 --> 00:04:56,380 Výborne. Rafinované a dramatické zároveň. 77 00:04:56,922 --> 00:04:58,966 Budeš šťastný, tomu sa nevyhneš. 78 00:05:00,384 --> 00:05:02,219 Bol si na škole obľúbený? 79 00:05:03,429 --> 00:05:06,140 Na škole je obľúbených len 5 ľudí, Špina. 80 00:05:07,266 --> 00:05:08,368 V tvojom veku som už vedel, 81 00:05:08,392 --> 00:05:10,996 že chcem produkovať predstavenia na Broadwayi. 82 00:05:11,020 --> 00:05:13,039 Kto už len chce robiť toto na škole? 83 00:05:13,063 --> 00:05:14,773 Aj ja som bol čudák. 84 00:05:17,359 --> 00:05:19,570 Trápi ťa, že si to ešte nedokázal? 85 00:05:23,991 --> 00:05:27,554 Veci sa v šoubiznise menia rýchlo. 86 00:05:27,578 --> 00:05:29,580 Stále sa to môže podariť, uvidíš. 87 00:05:30,789 --> 00:05:31,790 Poď. 88 00:05:34,918 --> 00:05:37,129 Na začiatku som sa aj ja bál vagín. 89 00:05:37,755 --> 00:05:41,383 Neboj sa. Nakoniec sa ti zapáčia. 90 00:05:54,688 --> 00:05:57,608 Musíš sa porozprávať so svojím synom, Buddy. 91 00:05:58,859 --> 00:06:00,420 Pokiaľ viem, je náš spoločný. 92 00:06:00,444 --> 00:06:02,738 Ernie Saracino chce skončiť. 93 00:06:03,197 --> 00:06:04,174 Les. 94 00:06:04,198 --> 00:06:05,842 Prečo ja a nie Derrick? 95 00:06:05,866 --> 00:06:09,220 Hovorí, že sa mu Les počas predstavenia pletie na javisko. 96 00:06:09,244 --> 00:06:10,346 Ja sa tam netlačím. 97 00:06:10,370 --> 00:06:12,557 Povedal som mu, že by som sa mal objaviť častejšie. 98 00:06:12,581 --> 00:06:14,434 Nie si režisér. Nemôžeš... 99 00:06:14,458 --> 00:06:15,685 Je to Fidlikant na streche. 100 00:06:15,709 --> 00:06:17,896 V Anatevke predsa boli deti. 101 00:06:17,920 --> 00:06:21,274 Ernie Saracino je náš najlepší a najlacnejší režisér. 102 00:06:21,298 --> 00:06:22,734 Nemôžeme o neho prísť. 103 00:06:22,758 --> 00:06:25,010 Už má plné zuby toho, ako všetkých otravuješ. 104 00:06:26,595 --> 00:06:28,031 Derrick takmer prišiel o panictvo. 105 00:06:28,055 --> 00:06:28,948 - Hej! - Takmer? 106 00:06:28,972 --> 00:06:29,949 Akože „takmer”? 107 00:06:29,973 --> 00:06:31,618 - S Annabeth Devinovou. - Sklapni! 108 00:06:31,642 --> 00:06:33,995 Alebo skôr Annabeššš. Šušle. 109 00:06:34,019 --> 00:06:36,956 Pozvi ju na večeru. Radi by sme ju spoznali. 110 00:06:36,980 --> 00:06:38,124 Nie. 111 00:06:38,148 --> 00:06:40,710 Snáď sa za nás nehanbíš? 112 00:06:40,734 --> 00:06:42,486 Jasné, že hej. 113 00:06:43,320 --> 00:06:46,800 Tak ju ráno zober do divadla. 114 00:06:46,824 --> 00:06:48,718 Nebude vedieť, že sa na ňu pozeráme. 115 00:06:48,742 --> 00:06:51,012 Nepoznám nikoho, kto by rád chodil do divadla. 116 00:06:51,036 --> 00:06:53,306 Dokonca ani ja nechcem ísť ráno do divadla. 117 00:06:53,330 --> 00:06:54,724 Radšej hrám futbal. 118 00:06:54,748 --> 00:06:56,643 - Veď... - To je len také obdobie. 119 00:06:56,667 --> 00:06:57,977 Mohol by som sa dostať do tímu. 120 00:06:58,001 --> 00:07:00,146 Ja za to nemôžem, máme 8 predstavení týždenne. 121 00:07:00,170 --> 00:07:02,565 - Tak to proste je. - Ja už muzikály robiť nebudem. 122 00:07:02,589 --> 00:07:05,819 Nie si jediný tínedžer, čo maká v rodinnom podniku. 123 00:07:05,843 --> 00:07:08,262 - Ani mi neplatíte. - Nie si až taký dobrý. 124 00:07:09,680 --> 00:07:11,282 Pozvi ju na večeru. 125 00:07:11,306 --> 00:07:13,034 Nie, lepšie, 126 00:07:13,058 --> 00:07:16,454 čoskoro robíme konkurz na A Raisin in the Sun. 127 00:07:16,478 --> 00:07:18,748 Priveď ju, bude sa jej to páčiť. 128 00:07:18,772 --> 00:07:20,983 Nie, ona je normálna. 129 00:07:21,483 --> 00:07:23,044 To ju prejde. 130 00:07:23,068 --> 00:07:25,154 Budeme bývať u tvojho strýka Abrama! 131 00:07:26,113 --> 00:07:30,426 Budeme bývať u tvojho strýka Abramsa! 132 00:07:30,450 --> 00:07:32,387 Musel nás počuť celý svet! 133 00:07:32,411 --> 00:07:33,930 Prestaň kričať a pobaľ si veci. 134 00:07:33,954 --> 00:07:35,789 Nechaj si svoje rady, Golde. 135 00:07:37,416 --> 00:07:40,002 Musíme stihnúť vlak aj loď. 136 00:07:40,460 --> 00:07:43,881 Deti, dajte si veci na vozík. 137 00:07:44,673 --> 00:07:46,008 Tvrdo pracuj, Motel. 138 00:07:46,884 --> 00:07:48,260 A rýchlo sa nám vráť. 139 00:07:49,511 --> 00:07:51,013 No tak! Urob to! 140 00:07:51,889 --> 00:07:54,933 Načo je dobré v živote splynúť s davom? 141 00:07:58,562 --> 00:08:00,981 Ktorú scénu chceš urobiť? 142 00:08:01,982 --> 00:08:03,543 Sľúbil som, že už to neurobím. 143 00:08:03,567 --> 00:08:06,653 Niekedy treba vedieť klamať. 144 00:08:09,031 --> 00:08:11,050 Veľmi by som chcel urobiť tú ďalšiu scénu. 145 00:08:11,074 --> 00:08:13,261 Musia opustiť dedinu Anatevka. 146 00:08:13,285 --> 00:08:15,722 Držia sa za ruky v kruhu, 147 00:08:15,746 --> 00:08:17,765 a potom sa každý rozíde svojou cestou. 148 00:08:17,789 --> 00:08:18,975 Je to symbolické. 149 00:08:18,999 --> 00:08:20,727 Geniálne! 150 00:08:20,751 --> 00:08:24,147 Ale neviem, ako sa dostať do kruhu, keď sa držia za ruky. 151 00:08:24,171 --> 00:08:26,715 Choď, niečo vymyslíš. 152 00:08:27,424 --> 00:08:30,177 Ukáž im, čo v tebe je. 153 00:08:36,058 --> 00:08:38,411 Na Ernieho Saracina sa vykašli. 154 00:08:38,435 --> 00:08:39,871 Čo ti už len urobí? 155 00:08:39,895 --> 00:08:42,540 Daj do toho všetko. 156 00:08:42,564 --> 00:08:45,668 Rozžiar to javisko. 157 00:08:45,692 --> 00:08:47,986 Do toho! 158 00:08:55,702 --> 00:08:57,621 Čo to, kurva, robíš? 159 00:08:59,081 --> 00:09:00,791 Opúšťam Anatevku! 160 00:09:03,710 --> 00:09:05,939 Ten účet za elektrinu nás ničí. 161 00:09:05,963 --> 00:09:07,941 Môžeme v divadle vypnúť klímu. 162 00:09:07,965 --> 00:09:09,967 Je tam zima ako v márnici. 163 00:09:10,801 --> 00:09:12,612 Vďaka zime je publikum pozorné. 164 00:09:12,636 --> 00:09:14,596 A my sme vďaka nej zadlžení. 165 00:09:15,389 --> 00:09:16,765 Poď si ľahnúť. 166 00:09:17,724 --> 00:09:20,161 Mám pocit, že sa hádame už len o peniazoch. 167 00:09:20,185 --> 00:09:23,689 Som Američanka, mám rada peniaze. 168 00:09:26,191 --> 00:09:28,902 Vážne, vieš, čoho sa bojím? 169 00:09:29,528 --> 00:09:31,113 Ticha? 170 00:09:33,282 --> 00:09:36,719 Pozri, sme bohatí rôznymi spôsobmi. 171 00:09:36,743 --> 00:09:38,888 A ja mám plány. 172 00:09:38,912 --> 00:09:40,497 Čakajú nás veľké veci. 173 00:09:48,588 --> 00:09:51,150 - Videla som sa s reverendom Jacksonom. - Mace... 174 00:09:51,174 --> 00:09:54,070 Milióny ľudí nachádzajú útechu v Bohu. 175 00:09:54,094 --> 00:09:55,363 Nie som jediná. 176 00:09:55,387 --> 00:09:58,140 Nechcem s tým mať nič spoločné. 177 00:09:58,682 --> 00:10:02,745 Vychovali ma dve ženy, ktoré boli rovnako zlé ako zbožné... 178 00:10:02,769 --> 00:10:05,999 Ja nie som jedna z tvojich zlých mŕtvych tiet, som tvoja žena. 179 00:10:06,023 --> 00:10:08,626 A keby si ma miloval, bol by si otvorenejší. 180 00:10:08,650 --> 00:10:10,920 Keby si ma milovala ty, nesnažila by si sa ma zmeniť. 181 00:10:10,944 --> 00:10:13,089 Práve preto, že ťa milujem, Buddy. 182 00:10:13,113 --> 00:10:16,283 Zlomilo by mi srdce, keby si mal zomrieť bez toho, aby si sa obrátil k Bohu. 183 00:10:17,117 --> 00:10:19,036 Kto ti povedal, že zomriem prvý? 184 00:10:23,457 --> 00:10:26,335 Úprimne, myslela som si, že som ťa už vyčerpala. 185 00:10:27,461 --> 00:10:29,921 Desí ma predstava, že budeš v očistci. 186 00:10:33,175 --> 00:10:35,194 - Dobrú noc. - Prestaň rozprávať. 187 00:10:35,218 --> 00:10:37,280 Prestaň chcieť mať vždy posledné slovo. 188 00:10:37,304 --> 00:10:39,073 - Dobre. - Tak prestaň rozprávať. 189 00:10:39,097 --> 00:10:40,241 - Áno. - Myslím to vážne. 190 00:10:40,265 --> 00:10:42,535 - Ja viem. - Buď ticho. 191 00:10:42,559 --> 00:10:43,727 Už nič nepoviem. 192 00:10:46,521 --> 00:10:47,665 Musím spať. 193 00:10:47,689 --> 00:10:50,317 Ráno musím vstávať, aby som pripravila raňajky. 194 00:11:03,789 --> 00:11:06,041 - Sladké sny. - Vedela som, že to urobíš! 195 00:11:13,423 --> 00:11:14,424 Hej! 196 00:11:17,928 --> 00:11:19,322 Toto snáď nemyslíte vážne. 197 00:11:19,346 --> 00:11:21,407 Musíte hrať tak nahlas? 198 00:11:21,431 --> 00:11:24,160 Mami, musím trénovať, ak to má znieť dobre. 199 00:11:24,184 --> 00:11:27,914 To nikdy nebude znieť dobre, sú to gajdy. 200 00:11:27,938 --> 00:11:29,791 Ten nástroj je ohavnosť. 201 00:11:29,815 --> 00:11:33,169 Nikoho neotravujeme. Hráme hudbu. 202 00:11:33,193 --> 00:11:34,962 To nie je hudba! 203 00:11:34,986 --> 00:11:37,006 Už na javisku je to príšerné. 204 00:11:37,030 --> 00:11:38,508 A vonku je to ešte horšie. 205 00:11:38,532 --> 00:11:40,409 Les, poď sa chystať do školy. 206 00:11:41,827 --> 00:11:45,223 Prisahám, že sama zavolám políciu. 207 00:11:45,247 --> 00:11:46,724 Môžeš sa aspoň tešiť z toho, 208 00:11:46,748 --> 00:11:49,584 že s tým môžeme kedykoľvek prestať? 209 00:11:52,462 --> 00:11:53,922 Ideme na to znova. 210 00:12:06,059 --> 00:12:08,812 Dnes zo seba vydaj to najlepšie, mama. 211 00:12:17,946 --> 00:12:19,090 Rozmýšľal som, 212 00:12:19,114 --> 00:12:20,925 prečo po škole nechodíš na nejaký šport? 213 00:12:20,949 --> 00:12:22,534 Makám v divadle u našich. 214 00:12:23,368 --> 00:12:24,453 V divadle? 215 00:12:25,412 --> 00:12:27,247 To nie je pre buzerantov? 216 00:12:28,165 --> 00:12:29,434 Nielen. 217 00:12:29,458 --> 00:12:30,750 Ty si buzerant? 218 00:12:31,501 --> 00:12:33,962 Vlastne, si chlapec alebo dievča? 219 00:12:35,922 --> 00:12:37,900 Vieš, že pôjdeš do pekla, ty malý buzerant? 220 00:12:37,924 --> 00:12:40,886 Ty a tvoji buzerantskí kamoši s aidsom zhoríte v pekle. 221 00:12:43,388 --> 00:12:45,700 Sodomia. 222 00:12:45,724 --> 00:12:48,327 Felácia. 223 00:12:48,351 --> 00:12:50,705 Kunnilingus. 224 00:12:50,729 --> 00:12:54,292 Prečo sú tieto slová neslušné? 225 00:12:54,316 --> 00:12:57,086 Hair, 1967. 226 00:12:57,110 --> 00:13:01,048 Galt MacDermot, James Rado, Gerome Ragni, ty debil. 227 00:13:01,072 --> 00:13:02,341 {\an8}Povedz im to, Les. 228 00:13:02,365 --> 00:13:03,801 {\an8}Je vek Vodnára. 229 00:13:03,825 --> 00:13:06,036 {\an8}Pusti dnu slnko, ty idiot. 230 00:13:06,786 --> 00:13:09,039 Si fakt neskutočne divný. 231 00:13:10,957 --> 00:13:12,250 Áno! 232 00:13:19,841 --> 00:13:22,403 Ďakujeme ti, Pane, za jedlo, ktoré sa chystáme prijať. 233 00:13:22,427 --> 00:13:23,512 Amen. 234 00:13:25,847 --> 00:13:28,558 Mám pre vás oznámenie. 235 00:13:30,101 --> 00:13:31,186 Dve slová. 236 00:13:33,396 --> 00:13:34,481 Ste pripravení? 237 00:13:35,232 --> 00:13:36,316 To boli ony? 238 00:13:37,275 --> 00:13:38,276 Nie. 239 00:13:40,445 --> 00:13:41,714 New Jersey. 240 00:13:41,738 --> 00:13:42,989 Ó, môj Bože! 241 00:13:44,324 --> 00:13:47,827 Ešte som nepovedal, čo je v New Jersey. Upokoj sa, Lee. 242 00:13:48,245 --> 00:13:49,621 Len ťa podporujem, to je všetko. 243 00:13:50,789 --> 00:13:51,974 Dobre. 244 00:13:51,998 --> 00:13:54,185 Hovoril som s Edom Monroeom. 245 00:13:54,209 --> 00:13:57,462 Divadlo Barn v New Jersey je naše, ak ho budeme chcieť. 246 00:13:58,213 --> 00:14:00,608 Je to rodinné rozhodnutie. Takže všetci hlasujme... 247 00:14:00,632 --> 00:14:02,151 Do New Jersey nepôjdeme. 248 00:14:02,175 --> 00:14:03,819 Je to dobré divadlo! Má 1100 miest. 249 00:14:03,843 --> 00:14:05,571 - Koľko platia? - No... 250 00:14:05,595 --> 00:14:07,490 Nie, oci, mne sa tu páči. 251 00:14:07,514 --> 00:14:09,951 Mám tu kamarátov, páči sa mi tu na škole. 252 00:14:09,975 --> 00:14:12,161 Mám frajerku. 253 00:14:12,185 --> 00:14:14,705 Načo je dobré niečo budovať, keď musíme začať odznova? 254 00:14:14,729 --> 00:14:17,583 Je to len letné divadlo. Na jeseň budeme späť. 255 00:14:17,607 --> 00:14:19,418 Na toto leto mám plány. 256 00:14:19,442 --> 00:14:20,795 - Les. Mohol by si... - Čo? 257 00:14:20,819 --> 00:14:23,506 Ešte som vám nepovedal to najzaujímavejšie. 258 00:14:23,530 --> 00:14:25,299 Milwaukee! 259 00:14:25,323 --> 00:14:26,700 Ó, môj Bože! 260 00:14:29,995 --> 00:14:33,099 Ed vlastní aj divadlo Players v Milwaukee. 261 00:14:33,123 --> 00:14:35,500 Ak to toto leto pôjde dobre, 262 00:14:36,334 --> 00:14:39,754 ponúkne nám 5-ročný kontrakt na obe divadlá. 263 00:14:41,631 --> 00:14:43,442 Už by sme nemuseli kočovať! 264 00:14:43,466 --> 00:14:44,860 Znie to príliš dobre, aby to bola pravda. 265 00:14:44,884 --> 00:14:45,945 - Áno! - Počkajte. 266 00:14:45,969 --> 00:14:47,572 A čo ak to nevyjde? 267 00:14:47,596 --> 00:14:49,014 Tak budeme v sračkách. 268 00:14:51,141 --> 00:14:53,160 Ak sa rozhodneme ísť do Barnu, 269 00:14:53,184 --> 00:14:56,396 budem musieť dať výpoveď a oni ma nahradia. 270 00:14:56,980 --> 00:14:59,792 A ak nezarobíme 271 00:14:59,816 --> 00:15:02,527 cez leto dosť peňazí, zostane nám... 272 00:15:03,445 --> 00:15:04,422 nič. 273 00:15:04,446 --> 00:15:06,716 Jasné, nikdy to nemôže byť jednoduché. 274 00:15:06,740 --> 00:15:08,384 Hlasujem proti. Jasné? 275 00:15:08,408 --> 00:15:09,594 Už stačilo. 276 00:15:09,618 --> 00:15:13,055 Chcem len hrať futbal a prísť o panictvo. 277 00:15:13,079 --> 00:15:14,473 Ak toho nechcem priveľa. 278 00:15:14,497 --> 00:15:17,685 A to sa mi nikdy nepodarí, keď sa budeme stále sťahovať. 279 00:15:17,709 --> 00:15:18,936 Páči sa mi tu. 280 00:15:18,960 --> 00:15:20,563 Prosím... 281 00:15:20,587 --> 00:15:22,255 Les, ako hlasuješ ty? 282 00:15:23,465 --> 00:15:24,716 Hlasujem... 283 00:15:25,592 --> 00:15:27,862 aby sme odišli z tohto hrozného mesta. 284 00:15:27,886 --> 00:15:30,781 Dobre, takže jeden hlas za to, aby sme ostali, a jeden, aby sme išli. 285 00:15:30,805 --> 00:15:33,200 - Ty malý sráč. - Nehovor „sráč” pri jedle. 286 00:15:33,224 --> 00:15:35,244 Nikto ma tu nemá rád, jasné? 287 00:15:35,268 --> 00:15:37,330 Futbal môžeš hrať kdekoľvek. 288 00:15:37,354 --> 00:15:39,498 A môžeš si nájsť aj lepšiu ako Annabeth Devinovú. 289 00:15:39,522 --> 00:15:40,625 Nechcel som ti to hovoriť, 290 00:15:40,649 --> 00:15:42,835 ale jej obľúbený z bratov Marxovcov je Curly. 291 00:15:42,859 --> 00:15:44,045 Je mi to, kurva, jedno, 292 00:15:44,069 --> 00:15:45,338 - koho má najradšej. - Derrick. 293 00:15:45,362 --> 00:15:47,340 Curly je predsa z The Three Stooges! 294 00:15:47,364 --> 00:15:48,966 To o nej dosť vypovedá. 295 00:15:48,990 --> 00:15:50,968 Čo si o tom myslíš, Mace? 296 00:15:50,992 --> 00:15:52,845 Neunáhli sa. 297 00:15:52,869 --> 00:15:55,348 Ide len o našu budúcnosť. 298 00:15:55,372 --> 00:15:58,792 Viem, ako budeš hlasovať ty a ako chceš, aby som hlasovala ja. 299 00:16:02,253 --> 00:16:04,422 Si rozkošný, keď sa na mňa takto pozeráš. 300 00:16:05,715 --> 00:16:06,734 Ja viem. 301 00:16:06,758 --> 00:16:09,070 Si len klamár. Myslíš len na seba! 302 00:16:09,094 --> 00:16:10,738 Nie. To nie je pravda. 303 00:16:10,762 --> 00:16:12,198 Včera v noci som bol dlho hore 304 00:16:12,222 --> 00:16:14,849 a predstavoval som si, aké to asi je byť tebou. 305 00:16:16,726 --> 00:16:19,229 Ale bola to príšerná nuda. 306 00:16:21,231 --> 00:16:23,042 - 5 rokov? - Áno. 307 00:16:23,066 --> 00:16:24,669 Mohli by sme mať skutočný život. 308 00:16:24,693 --> 00:16:25,878 Áno! 309 00:16:25,902 --> 00:16:27,254 Ale... 310 00:16:27,278 --> 00:16:28,422 Ty hajzel! 311 00:16:28,446 --> 00:16:29,882 - Nie, Derrick! - Poď sem! 312 00:16:29,906 --> 00:16:31,592 Bojím sa byť optimistická. 313 00:16:31,616 --> 00:16:34,053 Mohla by to byť naša najväčšia chyba. 314 00:16:34,077 --> 00:16:37,765 Ale Milwaukee by nás mohlo dostať do väčších miest. 315 00:16:37,789 --> 00:16:41,060 Konečne by sme si mohli urobiť meno. 316 00:16:41,084 --> 00:16:42,895 To sme predsa chceli. 317 00:16:42,919 --> 00:16:45,147 Ale ak to nevyjde... 318 00:16:45,171 --> 00:16:47,525 Zlatko, budeme bývať v aute. 319 00:16:47,549 --> 00:16:49,568 To by bol pád na dno aj na naše pomery. 320 00:16:49,592 --> 00:16:52,303 Mace, mohlo by to byť úžasné. 321 00:16:53,847 --> 00:16:57,267 Presne takto to mám rád. Úžasné. 322 00:17:05,150 --> 00:17:06,151 Áno! 323 00:17:09,028 --> 00:17:10,864 Áno! 324 00:17:13,450 --> 00:17:14,492 Derrick? 325 00:17:25,128 --> 00:17:26,629 Viem, že si nahnevaný. 326 00:17:27,130 --> 00:17:28,423 Nie som nahnevaný. 327 00:17:29,340 --> 00:17:30,860 Nikam nejdem. 328 00:17:30,884 --> 00:17:33,070 Ostanem tu s Annabethinou rodinou. 329 00:17:33,094 --> 00:17:35,573 To sa nestane. 330 00:17:35,597 --> 00:17:37,366 Našiel som si prácu vo Foot Lockeri. 331 00:17:37,390 --> 00:17:39,368 Ostanem u nich, budem platiť nájom. 332 00:17:39,392 --> 00:17:41,495 Dokončím školu, mám skoro 18. 333 00:17:43,730 --> 00:17:46,584 - Budeš šťastný aj tam. - Som tu šťastný. 334 00:17:46,608 --> 00:17:48,753 Nenávidím to večné lúčenie. 335 00:17:48,777 --> 00:17:51,172 5 rokov to už nebudeš musieť robiť. 336 00:17:51,196 --> 00:17:52,697 Ak sa nám to podarí! 337 00:17:53,072 --> 00:17:55,825 To je sen teba, Lesa a mamy. 338 00:17:56,409 --> 00:17:57,887 Divadlo je fajn, ale je to kravina. 339 00:17:57,911 --> 00:18:00,139 To nie je skutočný život. 340 00:18:00,163 --> 00:18:03,309 Realita sa preceňuje, Derrick. 341 00:18:03,333 --> 00:18:04,685 Mám tu frajerku. 342 00:18:04,709 --> 00:18:06,729 Ešte ich budeš mať desiatky. 343 00:18:06,753 --> 00:18:09,190 Taký je život. Pri tej prvej nezostaneš. 344 00:18:09,214 --> 00:18:11,591 To mi akože hovoríš, aby som len šukal? 345 00:18:12,926 --> 00:18:14,570 Áno. 346 00:18:14,594 --> 00:18:16,989 Škoda, že to mne nikto nepovedal. 347 00:18:17,013 --> 00:18:19,909 Počúvaj, Derrick, si fešák... 348 00:18:19,933 --> 00:18:20,993 Ty ma nepočúvaš. 349 00:18:21,017 --> 00:18:22,661 O to mi nejde. 350 00:18:22,685 --> 00:18:28,066 Vedel si, že takmer všetky playmate sú z Milwaukee? 351 00:18:28,650 --> 00:18:32,362 Oci, prestaň si vymýšľať blbosti a potom im sám veriť. 352 00:18:33,154 --> 00:18:37,051 Derrick, aby si niečo dosiahol, musíš snívať. 353 00:18:37,075 --> 00:18:39,970 Tvoje sny musia byť väčšie ako ty. 354 00:18:39,994 --> 00:18:43,265 Musíš si nájsť prácu, ktorú miluješ, 355 00:18:43,289 --> 00:18:46,709 a potom dať všetku tú lásku do svojej práce. 356 00:18:47,544 --> 00:18:53,591 Kto by radšej robil vo Foot Lockeri ako v divadle? 357 00:18:56,094 --> 00:18:57,178 Ja! 358 00:19:02,559 --> 00:19:05,162 13, 14. Všetky tašky sú tu. 359 00:19:05,186 --> 00:19:06,896 Budeš v pohode, Annabeth? 360 00:19:07,689 --> 00:19:08,773 Dobre. 361 00:19:12,402 --> 00:19:14,964 Zbohom, Akron. Už sa nevrátim. 362 00:19:14,988 --> 00:19:16,924 Poznám aj lepšie miesta. 363 00:19:16,948 --> 00:19:20,743 Poď, Derrick. Čaká nás dlhá cesta. 364 00:20:03,286 --> 00:20:04,913 Aká je adresa? 365 00:20:06,372 --> 00:20:08,041 Nie sme si celkom istí. 366 00:20:08,750 --> 00:20:11,937 Pamätáš na Dee Baskin, čo hrala Anybodys vo West Side Story? 367 00:20:11,961 --> 00:20:13,731 Aj v skutočnom živote. 368 00:20:13,755 --> 00:20:16,567 Robí v realitke v New Jersey. 369 00:20:16,591 --> 00:20:19,945 Budeme bývať v prázdnych domoch, ktoré predáva. 370 00:20:19,969 --> 00:20:21,638 A majitelia o tom vedia? 371 00:20:22,847 --> 00:20:24,700 Super, takže sme squatteri. 372 00:20:24,724 --> 00:20:25,826 Sme podnikatelia. 373 00:20:25,850 --> 00:20:27,828 Poviem Annabeth, aby posielala listy 374 00:20:27,852 --> 00:20:29,955 na adresu: „Prázdne domy na predaj od Dee Baskin.” 375 00:20:29,979 --> 00:20:31,248 Derrick, si fešák. 376 00:20:31,272 --> 00:20:33,125 Dlho sám neostaneš. 377 00:20:33,149 --> 00:20:35,336 Je mi fuk, že som pekný, jasné? 378 00:20:35,360 --> 00:20:37,713 Bol by som rád, keby ste s tým prestali. 379 00:20:37,737 --> 00:20:38,839 Čo? 380 00:20:38,863 --> 00:20:41,133 Panebože, máš na ksichte rúž! 381 00:20:41,157 --> 00:20:42,241 Sakra. 382 00:20:42,992 --> 00:20:44,011 Je to preč? 383 00:20:44,035 --> 00:20:45,828 - Áno. - Dobre. 384 00:20:48,957 --> 00:20:51,727 Som vzorom moderného generálmajora. 385 00:20:51,751 --> 00:20:54,688 Mám vedomosti o ríši rastlín, zvierat a nerastov. 386 00:20:54,712 --> 00:20:57,608 Poznám anglických kráľov a tiež najväčšie vojny. 387 00:20:57,632 --> 00:21:00,551 Od Maratónu po Waterloo, počnúc rokom nula. 388 00:21:02,011 --> 00:21:04,907 Matematiku ovládam absolútne kategoricky. 389 00:21:04,931 --> 00:21:07,534 Rozumiem rovniciam, jednoduchým aj kvadratickým. 390 00:21:07,558 --> 00:21:11,187 Som neprekonateľný v binomickej vete. 391 00:21:12,605 --> 00:21:13,666 Áno. 392 00:21:13,690 --> 00:21:20,690 Baví ma veľa faktov o štvorci prepony. 393 00:21:23,157 --> 00:21:24,343 Baví ma veľa faktov. 394 00:21:24,367 --> 00:21:26,661 O štvorci prepony. 395 00:21:27,787 --> 00:21:28,764 Mami! 396 00:21:28,788 --> 00:21:31,350 Som dobrý v integrálnom a diferenciálnom počte. 397 00:21:31,374 --> 00:21:33,978 Poznám vedecké názvy rastlín a zvierat z Afriky. 398 00:21:34,002 --> 00:21:36,647 Pretože v ríši rastlín, zvierat a nerastov. 399 00:21:36,671 --> 00:21:39,191 Som vzorom moderného generálmajora. 400 00:21:39,215 --> 00:21:41,902 Pretože v ríši rastlín, zvierat a nerastov. 401 00:21:41,926 --> 00:21:45,197 Je vzorom moderného generálmajora. 402 00:21:45,221 --> 00:21:46,347 Derrick! 403 00:21:48,433 --> 00:21:49,434 Derrick? 404 00:21:50,184 --> 00:21:51,185 Derrick? 405 00:21:51,853 --> 00:21:53,455 Panebože. 406 00:21:53,479 --> 00:21:54,581 Históriu poznám naspamäť. 407 00:21:54,605 --> 00:21:56,125 Od kráľa Artuša po Caradoca. 408 00:21:56,149 --> 00:21:58,794 Odpovedám v akrostichoch, mám slabosť pre paradoxy. 409 00:21:58,818 --> 00:22:01,547 Viem v elégii citovať všetky zločiny Heliogabala. 410 00:22:01,571 --> 00:22:04,174 {\an8}Viem ikonicky prednášať o parabolických zvláštnostiach. 411 00:22:04,198 --> 00:22:05,968 {\an8}NEW JERSEY - LETO 412 00:22:05,992 --> 00:22:08,971 Rozlíšim Rafaela od Gerarda Doua a Zoffanyho. 413 00:22:08,995 --> 00:22:11,598 Poznám kvákajúci refrén Aristofanových žiab. 414 00:22:11,622 --> 00:22:12,725 Potom si môžem zanôtiť fúgu. 415 00:22:12,749 --> 00:22:14,667 O ktorej som práve počul. 416 00:22:15,251 --> 00:22:17,628 Práve? 417 00:22:18,421 --> 00:22:21,442 Viem si pískať všetky melódie z tých somarín v Pinafore. 418 00:22:21,466 --> 00:22:26,989 Vie si pískať všetky melódie z tých somarín v Pinafore. 419 00:22:27,013 --> 00:22:28,073 Vie si pískať všetky melódie. 420 00:22:28,097 --> 00:22:30,475 Z tých somarín v Pinafore. 421 00:22:31,851 --> 00:22:34,038 Čo sa týka mojich vojenských znalostí, hoci som odvážny. 422 00:22:34,062 --> 00:22:36,290 Poznám len začiatok tohto storočia. 423 00:22:36,314 --> 00:22:38,542 Ale v ríši rastlín, zvierat a nerastov. 424 00:22:38,566 --> 00:22:40,794 Som vzorom moderného generálmajora. 425 00:22:40,818 --> 00:22:42,713 V ríši rastlín, zvierat a nerastov. 426 00:22:42,737 --> 00:22:45,406 Je vzorom moderného generálmajora. 427 00:22:55,666 --> 00:22:56,894 Čo je toto? 428 00:22:56,918 --> 00:22:58,920 Bravo! 429 00:23:06,594 --> 00:23:07,946 To je tvoj nový úsmev? 430 00:23:07,970 --> 00:23:09,615 Neviem si udržať kamennú tvár. 431 00:23:09,639 --> 00:23:10,991 Predstavenie bolo super. 432 00:23:11,015 --> 00:23:12,618 Áno, ale návštevnosť nie. 433 00:23:12,642 --> 00:23:15,412 Ed Monroe sa netváril nadšene. 434 00:23:15,436 --> 00:23:16,872 Čo mu povieme? 435 00:23:16,896 --> 00:23:19,666 Ed! Gratulujem! 436 00:23:19,690 --> 00:23:21,168 Pekná produkcia, Buddy. 437 00:23:21,192 --> 00:23:22,753 Ak ste spokojní vy, tak aj my. 438 00:23:22,777 --> 00:23:24,546 Nie som. 439 00:23:24,570 --> 00:23:26,948 - Kde bolo publikum? - Počúvajte. 440 00:23:27,573 --> 00:23:29,468 Počkajte na recenzie. 441 00:23:29,492 --> 00:23:31,887 Ľudia si to medzi sebou povedia. Každý večer predáme viac. 442 00:23:31,911 --> 00:23:34,848 V to dúfam, inak to nepôjde. 443 00:23:34,872 --> 00:23:36,683 Rozumieme, Ed. 444 00:23:36,707 --> 00:23:39,061 Pracujeme na tom. Nebojte sa. 445 00:23:39,085 --> 00:23:40,187 Zoznámim ťa s Fredom. 446 00:23:40,211 --> 00:23:41,563 - Hneď ho privediem. - Vďaka. 447 00:23:41,587 --> 00:23:42,713 Hneď som späť. 448 00:23:48,427 --> 00:23:49,696 Nie. 449 00:23:49,720 --> 00:23:52,491 Keď som prvýkrát pobozkal babu, 450 00:23:52,515 --> 00:23:55,518 strčila mi jazyk do úst a točila ním... 451 00:23:56,102 --> 00:23:57,913 Myslel som, že má záchvat. 452 00:23:57,937 --> 00:23:59,748 Fíha, Kyle. 453 00:23:59,772 --> 00:24:02,066 Človek by si myslel, že si nikdy nebol panic. 454 00:24:03,901 --> 00:24:05,236 Takže... 455 00:24:06,404 --> 00:24:08,173 Ako to robíš, že si sexi? 456 00:24:08,197 --> 00:24:10,074 Je to o nastavení mysle. 457 00:24:11,117 --> 00:24:12,136 Keď sa rozprávam s babou, 458 00:24:12,160 --> 00:24:15,430 nehovorím si: „Ako na ňu zapôsobiť?” 459 00:24:15,454 --> 00:24:17,015 „Čo jej poviem?” Nie. 460 00:24:17,039 --> 00:24:21,711 Musíš myslieť len na jednu vec, keď za ňou ideš... 461 00:24:23,045 --> 00:24:24,064 Na čo? 462 00:24:24,088 --> 00:24:26,733 Povedz si: „Mám 30-centimetrový penis.” 463 00:24:26,757 --> 00:24:29,760 „Mám 30-centimetrový penis.” 464 00:24:30,553 --> 00:24:32,447 A buď presne tým, koho očakáva. 465 00:24:32,471 --> 00:24:34,324 Si herec, to zvládneš. 466 00:24:34,348 --> 00:24:35,617 A to je sexi. 467 00:24:35,641 --> 00:24:39,288 Sústreď sa na obyčajné baby, 468 00:24:39,312 --> 00:24:41,206 pre ktoré si príliš dobrý. 469 00:24:41,230 --> 00:24:42,958 Sex z lichôtky je skvelý. 470 00:24:42,982 --> 00:24:46,360 Vyskúšaj: „Mám 30-centimetrový penis.” 471 00:24:47,653 --> 00:24:49,047 Naozaj? 472 00:24:49,071 --> 00:24:50,948 Áno, zaberie to vždy. 473 00:24:52,116 --> 00:24:53,201 Dobre. 474 00:25:10,134 --> 00:25:12,279 Si fakt divné decko, Les. 475 00:25:12,303 --> 00:25:13,429 Ďakujem. 476 00:25:34,325 --> 00:25:35,409 Dnes to bolo fajn. 477 00:25:36,494 --> 00:25:39,181 Ako sa môžeš tváriť, že sa nič nedeje? 478 00:25:39,205 --> 00:25:40,557 Len som povedal, že to bolo fajn. 479 00:25:40,581 --> 00:25:44,269 Ed Monroe nie je spokojný. O všetko prídeme. 480 00:25:44,293 --> 00:25:46,521 Záleží ti vôbec na rodine? 481 00:25:46,545 --> 00:25:49,107 - Takto to chodí, Macy. - A čo teraz? 482 00:25:49,131 --> 00:25:52,593 Keď sa trápime, ty stresuješ. Keď to ide, pokračujeme. 483 00:25:53,344 --> 00:25:56,031 Toto nie je náš život. Je to hrozné. 484 00:25:56,055 --> 00:25:57,199 Ale je to naše. 485 00:25:57,223 --> 00:25:59,701 - Ja to tak nevidím. - A ako to vidíš ty? 486 00:25:59,725 --> 00:26:03,121 Ja sa starám o to, aby sme prežili, všetkými možnými spôsobmi, 487 00:26:03,145 --> 00:26:05,123 zatiaľ čo ty nám sľubuješ tú úžasnú budúcnosť. 488 00:26:05,147 --> 00:26:07,292 - Dobre. - Je to vyčerpávajúce, Buddy. 489 00:26:07,316 --> 00:26:09,169 Cítim sa sama a robí to zo mňa fúriu. 490 00:26:09,193 --> 00:26:10,504 Macy, prosím ťa. To je v pohode. 491 00:26:10,528 --> 00:26:13,674 Odháňam od seba ľudí a ani sa im nečudujem. 492 00:26:13,698 --> 00:26:15,926 Odháňam od seba aj teba! 493 00:26:15,950 --> 00:26:17,427 O všetko prídeme, 494 00:26:17,451 --> 00:26:19,912 a ty povieš, že to bol fajn večer. 495 00:26:20,496 --> 00:26:26,186 Bolo by fajn, keby si mi trochu viac verila. 496 00:26:26,210 --> 00:26:27,312 Aspoň trochu. 497 00:26:27,336 --> 00:26:30,399 Tak veľmi veríš vo svojho neviditeľného Boha. 498 00:26:30,423 --> 00:26:33,402 Ja stojím rovno pred tebou a ty mi neveríš. 499 00:26:33,426 --> 00:26:35,946 Pretože si sľúbil, že to za 5 rokov dokážeme! 500 00:26:35,970 --> 00:26:37,823 Želať si veci nestačí. 501 00:26:37,847 --> 00:26:39,366 Je to aj môj sen! 502 00:26:39,390 --> 00:26:42,494 Dal som nám skvelý život! 503 00:26:42,518 --> 00:26:44,288 Jedinečný život. 504 00:26:44,312 --> 00:26:46,105 Netvár sa, že to nič neznamená. 505 00:26:47,356 --> 00:26:49,001 Nie sme na tom až tak zle. 506 00:26:49,025 --> 00:26:50,419 Nie, sme na tom veľmi zle! 507 00:26:50,443 --> 00:26:52,421 Máme deti. 508 00:26:52,445 --> 00:26:53,839 Dlho si chcel čakať, 509 00:26:53,863 --> 00:26:55,674 aby si neurobil rovnaké chyby 510 00:26:55,698 --> 00:26:56,842 ako tvoje protivné tety, 511 00:26:56,866 --> 00:26:58,802 ale tvoje chyby sú rovnako zlé. 512 00:26:58,826 --> 00:27:00,804 Žijeme z ruky do úst 513 00:27:00,828 --> 00:27:02,931 v prázdnych domoch Dee Baskinovej. 514 00:27:02,955 --> 00:27:04,224 Aký je tvoj plán B? 515 00:27:04,248 --> 00:27:06,685 Nežijeme z ruky do úst. 516 00:27:06,709 --> 00:27:09,187 Sme bohatí inými spôsobmi, 517 00:27:09,211 --> 00:27:11,773 ale jediná vec, ktorú vidíš, je to, čo nemáme. 518 00:27:11,797 --> 00:27:13,650 Ak nezaplníme všetky tie sedadlá, 519 00:27:13,674 --> 00:27:15,819 naozaj neviem, kam pôjdeme. Kam pôjdeme? 520 00:27:15,843 --> 00:27:19,573 Ako som vždy hovoril, buď do toho ideme naplno, alebo vôbec. 521 00:27:19,597 --> 00:27:21,182 Ja to zariadim. 522 00:27:22,308 --> 00:27:24,643 Dobre? Sľubujem. 523 00:27:47,666 --> 00:27:49,478 No tak, zaspinkaj. 524 00:27:49,502 --> 00:27:51,754 S mamou sme si len skúšali. 525 00:27:56,092 --> 00:27:57,676 Ešte neviem ako, 526 00:27:58,719 --> 00:28:01,639 ale mama sa na mňa nahnevá, ak zistí, že si ešte hore. 527 00:28:02,556 --> 00:28:04,284 Koľko si mal rokov, keď si si bral mamu? 528 00:28:04,308 --> 00:28:06,394 Vieš, že v tomto dome na veku nezáleží. 529 00:28:15,861 --> 00:28:17,696 Tvoja mama bola naozaj zábavná. 530 00:28:18,781 --> 00:28:20,199 Áno, naozaj. 531 00:28:21,242 --> 00:28:25,913 Ale nedokázala povedať „milujem ťa”, pokiaľ to naozaj necítila. 532 00:28:27,164 --> 00:28:30,102 Ja by som to vedel povedať ako slovo „obálka”, 533 00:28:30,126 --> 00:28:31,585 som veľmi povrchný. 534 00:28:32,253 --> 00:28:33,879 To na nej obdivujem. 535 00:28:35,589 --> 00:28:37,192 Aká bola tvoja mama? 536 00:28:37,216 --> 00:28:39,319 Vlastne si ju ani nepamätám. 537 00:28:39,343 --> 00:28:42,430 Odišla, keď som mal 4 roky, a neobzrela sa. 538 00:28:43,013 --> 00:28:47,536 Musel som žiť s tetami, Astrid a Reliance. 539 00:28:47,560 --> 00:28:48,644 Panebože. 540 00:28:49,395 --> 00:28:53,542 Tvoja mama môže byť kdekoľvek na svete, 541 00:28:53,566 --> 00:28:54,668 a ty o tom ani nevieš. 542 00:28:54,692 --> 00:28:57,653 Áno, takí sú ľudia. 543 00:28:59,029 --> 00:29:01,049 Ale to je ich chyba. 544 00:29:01,073 --> 00:29:03,009 Je dôležité vedieť, ako sa správať k ľuďom. 545 00:29:03,033 --> 00:29:07,097 Les, ty si obdarený neuveriteľnou láskavosťou. 546 00:29:07,121 --> 00:29:08,956 Áno, ja viem. 547 00:29:10,374 --> 00:29:14,378 Astrid a Reliance ma o láske nič nenaučili. 548 00:29:15,254 --> 00:29:16,614 Všetko ma naučila tvoja mama. 549 00:29:17,423 --> 00:29:18,650 Áno. 550 00:29:18,674 --> 00:29:20,092 A vy dve, príšery. 551 00:29:22,636 --> 00:29:25,639 Vieš si predstaviť maminu tvár, keď prídu peniaze? 552 00:29:28,601 --> 00:29:30,686 To bude niečo. 553 00:29:35,065 --> 00:29:36,901 Kiežby som vedel, ako na to. 554 00:29:40,112 --> 00:29:41,280 Dokážeme to. 555 00:29:43,782 --> 00:29:44,783 Ja viem. 556 00:30:09,683 --> 00:30:10,684 Áno? 557 00:30:11,685 --> 00:30:13,229 - Ahoj. - Dobrý deň. 558 00:30:13,687 --> 00:30:16,857 Povedala som Lesovi, že mu to prinesiem. 559 00:30:17,650 --> 00:30:19,127 Povedal ti, že prídem? 560 00:30:19,151 --> 00:30:20,361 Nie, samozrejme, že nie. 561 00:30:20,903 --> 00:30:21,880 Knihy o herectve. 562 00:30:21,904 --> 00:30:24,698 Neviem, či ti mám poďakovať, alebo ti ich hodiť do tváre. 563 00:30:26,742 --> 00:30:29,095 Vieš čo? Ty umývaj a ja budem utierať. 564 00:30:29,119 --> 00:30:30,430 Potom pôjdem na skúšku. 565 00:30:30,454 --> 00:30:31,890 Dohodnuté. 566 00:30:31,914 --> 00:30:33,082 Ďakujem. 567 00:30:34,708 --> 00:30:36,961 Aký je tvoj príbeh? 568 00:30:37,795 --> 00:30:39,064 Odkiaľ si? 569 00:30:39,088 --> 00:30:41,507 Z Arkansas City v Kansase. Poznáš? 570 00:30:42,383 --> 00:30:44,069 Nie. A ani nechcem. 571 00:30:44,093 --> 00:30:46,613 Čo sa robí pre zábavu v Arkansase? 572 00:30:46,637 --> 00:30:49,348 Väčšinou sa rozmýšľa, ako odtiaľ vypadnúť. 573 00:30:49,932 --> 00:30:53,811 Ale spätne si uvedomujem, že som bola šťastná a ani som o tom nevedela. 574 00:30:54,603 --> 00:30:56,272 Možno o tom je mladosť. 575 00:30:57,106 --> 00:31:00,752 Bola som kráľovnou festivalu Arkalala. 576 00:31:00,776 --> 00:31:02,987 Vedela som, že ťa odniekiaľ poznám. 577 00:31:05,114 --> 00:31:06,716 Prezývali ma Bigfoot, 578 00:31:06,740 --> 00:31:08,593 lebo som v 12 rokoch merala 180 cm. 579 00:31:08,617 --> 00:31:11,179 Radšej by som si bola zlomila nohu, než aby ma korunovali. 580 00:31:11,203 --> 00:31:12,681 Znie to ako pocta, 581 00:31:12,705 --> 00:31:16,184 ale treba uznať, že v Arkansase nie je veľká konkurencia. 582 00:31:16,208 --> 00:31:17,894 Tam si stretla Buddyho? 583 00:31:17,918 --> 00:31:20,254 Nie, stretli sme sa na divadelnej párty. 584 00:31:20,900 --> 00:31:23,900 Myslel si, že budem stále taká veselá ako na tej párty. 585 00:31:24,133 --> 00:31:27,052 Nechala som ho v tom. O týždeň sme sa vzali. 586 00:31:28,345 --> 00:31:31,348 Všade, kam prišiel, na neho mierili reflektory. 587 00:31:32,016 --> 00:31:33,309 A vybral si mňa. 588 00:31:37,438 --> 00:31:38,790 Niekedy je ťažké 589 00:31:38,814 --> 00:31:41,066 byť stále len „+1” vo vlastnom živote. 590 00:31:41,692 --> 00:31:44,254 Nikdy som nemala pocit, že som „+1”. 591 00:31:44,278 --> 00:31:45,696 Nie. 592 00:31:47,239 --> 00:31:48,407 - Čo? - Nie. 593 00:31:49,408 --> 00:31:50,576 No... 594 00:31:51,327 --> 00:31:52,620 - Čo? - Nič. 595 00:31:54,288 --> 00:31:55,873 Nikde ho nevidím. 596 00:31:56,707 --> 00:31:58,709 Nie. Nie je tu. 597 00:31:59,501 --> 00:32:00,544 Musím ísť. 598 00:32:01,545 --> 00:32:02,713 Na skúšku. 599 00:32:04,757 --> 00:32:06,359 Ďakujem za knihy. 600 00:32:06,383 --> 00:32:08,862 Neskôr, keď bude Les bez práce, 601 00:32:08,886 --> 00:32:10,262 spomenieme si na teba. 602 00:32:17,269 --> 00:32:19,980 SLOVO BOŽIE JE MOCNÉ NEDEĽA 10:30 603 00:32:21,815 --> 00:32:23,359 LUTERÁNSKY KOSTOL VYKUPITEĽA 604 00:32:35,746 --> 00:32:37,265 Ďakujem za prehliadku. 605 00:32:37,289 --> 00:32:40,518 Hľadal som príjemné miesto na modlitbu. 606 00:32:40,542 --> 00:32:41,770 Ste vítaný. 607 00:32:41,794 --> 00:32:42,937 To je milé. 608 00:32:42,961 --> 00:32:46,149 Koľko máte farníkov? 609 00:32:46,173 --> 00:32:48,801 Povedal by som, že 120. 610 00:32:51,011 --> 00:32:52,614 To je dobrý začiatok. 611 00:32:52,638 --> 00:32:53,806 Výborne. 612 00:32:54,973 --> 00:32:58,703 Rabi, koľko členov má vaša kongregácia? 613 00:32:58,727 --> 00:33:02,189 Architektúra je veľkolepá. 614 00:33:04,066 --> 00:33:08,838 Ako nový člen Gréckej ortodoxnej cirkvi Nanebovstúpenia 615 00:33:08,862 --> 00:33:13,343 by som rád zorganizoval divadelnú hru pre všetkých našich farníkov. 616 00:33:13,367 --> 00:33:18,163 Katolíci by mohli prísť na naše predstavenia za zľavnenú cenu. 617 00:33:19,498 --> 00:33:21,178 Keďže som teraz jedným z vás. 618 00:33:22,126 --> 00:33:24,312 Buddy, to je hrozné. 619 00:33:24,336 --> 00:33:26,398 Do koľkých cirkví si vstúpil? 620 00:33:26,422 --> 00:33:27,631 11. 621 00:33:29,007 --> 00:33:31,277 Ty si chcela, aby som chodil do kostola. 622 00:33:31,301 --> 00:33:34,739 Klameš kňazom, to je hriech! 623 00:33:34,763 --> 00:33:36,157 Kto klamal? 624 00:33:36,181 --> 00:33:38,993 Povedal som, že sa k nim chcem pridať, a pridal som sa. 625 00:33:39,017 --> 00:33:40,620 Pôjdeš rovno do pekla. 626 00:33:40,644 --> 00:33:42,372 Dúfam, že to vieš. 627 00:33:42,396 --> 00:33:44,273 Zdvojnásobil som počet našich predplatiteľov. 628 00:33:47,443 --> 00:33:50,362 - Naozaj? - Áno. 629 00:34:03,709 --> 00:34:06,604 Stavím sa, že by som dokázal naplniť balkón episkopálmi. 630 00:34:06,628 --> 00:34:07,689 Áno! 631 00:34:07,713 --> 00:34:09,506 Do kelu! 632 00:34:12,718 --> 00:34:16,346 Znovu vidím ženu, ktorú som si vzal. 633 00:34:19,600 --> 00:34:21,661 Možno ľudí, ktorých milujeme, stále vidíme 634 00:34:21,685 --> 00:34:23,913 takých, akí boli, keď sme sa do nich zamilovali. 635 00:34:23,937 --> 00:34:25,039 Už taká nie som. 636 00:34:25,063 --> 00:34:26,583 Nie? 637 00:34:26,607 --> 00:34:29,085 Povedala si: „Do kelu!” 638 00:34:29,109 --> 00:34:30,795 Ty to nevidíš, ale ja áno. 639 00:34:30,819 --> 00:34:32,404 Len to chceš vidieť. 640 00:34:34,364 --> 00:34:37,159 Povedal som ti, že to dokážem, Macy. 641 00:34:40,746 --> 00:34:43,332 Si veľmi sexi, keď sa presadíš. 642 00:34:44,333 --> 00:34:46,794 Radšej si na to zvykni. 643 00:34:49,463 --> 00:34:51,983 Čo robíš? 644 00:34:52,007 --> 00:34:53,443 - Poď sem. - Čo? 645 00:34:53,467 --> 00:34:54,986 Máme čas na jednu rýchlovku. 646 00:34:55,010 --> 00:34:56,136 Čo? 647 00:34:57,012 --> 00:34:58,698 Poď, na kuchynskú linku. 648 00:34:58,722 --> 00:35:01,058 Zhasnime svetlo, ušetríme. 649 00:35:01,725 --> 00:35:04,621 Macy! Nemáme čas. 650 00:35:04,645 --> 00:35:05,997 - 5 minút. - Nie. 651 00:35:06,021 --> 00:35:08,583 Les môže kedykoľvek prísť 652 00:35:08,607 --> 00:35:10,627 s Fritzi, Sue a zvyškom partie. 653 00:35:10,651 --> 00:35:12,086 Les nikdy nechodí načas. 654 00:35:12,110 --> 00:35:13,821 Panebože! 655 00:35:16,198 --> 00:35:19,827 Si moja najobľúbenejšia manželka! 656 00:35:25,999 --> 00:35:28,669 Idem kúpiť pivo pre všetkých. 657 00:35:34,174 --> 00:35:37,302 Macy, to je najlepší koláč, aký som kedy jedol. 658 00:35:38,554 --> 00:35:40,615 Oci, môžeme v Milwaukee urobiť Na požičanom čase? 659 00:35:40,639 --> 00:35:41,699 Ak pôjdeme do Milwaukee. 660 00:35:41,723 --> 00:35:43,827 Les, ty chceš robiť len hry, 661 00:35:43,851 --> 00:35:45,036 v ktorých máš rolu. 662 00:35:45,060 --> 00:35:47,747 Musíš ísť na konkurz ako všetci ostatní. 663 00:35:47,771 --> 00:35:49,874 Barbra Streisand mi dala svoj koláč, 664 00:35:49,898 --> 00:35:52,401 keď som bola v súbore Funny Girl na Broadwayi. 665 00:35:53,277 --> 00:35:54,587 Na tento sa nechytá. 666 00:35:54,611 --> 00:35:57,131 Vždy ma nútia ísť na konkurz. Neznášam to robiť pre nich. 667 00:35:57,155 --> 00:35:58,341 Kyle, si prvý, 668 00:35:58,365 --> 00:36:00,385 kto sa netvári ohromene, 669 00:36:00,409 --> 00:36:01,636 keď spomeniem Barbru. 670 00:36:01,660 --> 00:36:04,138 Po každom konkurze povedia to isté. 671 00:36:04,162 --> 00:36:06,582 Ďakujeme, Les. Ozveme sa vám. 672 00:36:07,124 --> 00:36:08,893 A nikdy sa neozvú. 673 00:36:08,917 --> 00:36:10,562 Zajtra idem zas na konkurz. 674 00:36:10,586 --> 00:36:12,397 Na hlavnú rolu v Brighton Beach Memoirs. 675 00:36:12,421 --> 00:36:16,049 Bola som prvá náhradníčka v pôvodnom obsadení. 676 00:36:17,009 --> 00:36:18,278 Znie to, akoby som bola stará? 677 00:36:18,302 --> 00:36:19,678 Nie, vyzeráš na svoj vek. 678 00:36:21,722 --> 00:36:22,848 To je môj pager. 679 00:36:23,432 --> 00:36:25,743 Musím si skontrolovať odkazovač. 680 00:36:25,767 --> 00:36:28,246 - Možno je to tvoja šanca. - Áno. 681 00:36:28,270 --> 00:36:30,290 Macy, môžem použiť telefón? 682 00:36:30,314 --> 00:36:31,690 - Jasné. - Ďakujem. 683 00:36:32,482 --> 00:36:35,110 Uvoľni sa, zlatko. On kope za môj tím, nie za tvoj. 684 00:36:37,404 --> 00:36:39,406 Nech sa páči. 685 00:36:49,666 --> 00:36:50,834 Les Smart. 686 00:36:51,960 --> 00:36:53,337 To je Lester. 687 00:37:01,386 --> 00:37:03,055 Keď budeš pripravený, Lester. 688 00:37:04,640 --> 00:37:05,641 Áno. 689 00:37:06,141 --> 00:37:07,118 Raz... 690 00:37:07,142 --> 00:37:08,202 Dva. Otvorené ramená. 691 00:37:08,226 --> 00:37:09,996 Zvláštny pocit, každý malý krok, čo urobí. 692 00:37:10,020 --> 00:37:11,623 Špička a špička. Krok. 693 00:37:11,647 --> 00:37:13,124 Klobúk na hlavu. Tri, štyri. 694 00:37:13,148 --> 00:37:14,208 Raz. 695 00:37:14,232 --> 00:37:15,293 Pravý lakeť, dole. 696 00:37:15,317 --> 00:37:18,338 Geniálna kombinácia, každý pohyb, čo urobí. 697 00:37:18,362 --> 00:37:20,340 Krok, ťah, tri, štyri. 698 00:37:20,364 --> 00:37:23,551 Úsmev a zrazu nikto iný nie je. 699 00:37:23,575 --> 00:37:26,828 Krok, špička, krok, hore, krok, krok, jemne. 700 00:37:27,496 --> 00:37:29,557 Vieš, že sa nikdy nebudeš cítiť sám. 701 00:37:29,581 --> 00:37:30,808 Kop, krok, ťah. 702 00:37:30,832 --> 00:37:32,560 S tou, veď-vieš-ktorou. 703 00:37:32,584 --> 00:37:35,021 Päť, šesť. Krok dozadu! 704 00:37:35,045 --> 00:37:38,191 Áno, Tiffany, vstúp do svetla, bum, dobre. 705 00:37:38,215 --> 00:37:40,217 A na ostatné môžeš zabudnúť. 706 00:37:41,635 --> 00:37:44,197 Pretože toto dievča sa nikomu nevyrovná. 707 00:37:44,221 --> 00:37:48,183 Nikomu, synak. 708 00:37:48,850 --> 00:37:50,328 Vzdych. 709 00:37:50,352 --> 00:37:52,205 Buď pozornejší. 710 00:37:52,229 --> 00:37:55,875 Naozaj to musím zdôrazniť? 711 00:37:55,899 --> 00:38:01,446 Ona je tá pravá. 712 00:38:05,283 --> 00:38:06,827 Kedy pôjdeme do Milwaukee? 713 00:38:07,452 --> 00:38:09,162 Nemali sme sa o tom už rozprávať? 714 00:38:10,288 --> 00:38:14,292 Derrick, čo urobíš, keď budú peniaze? 715 00:38:15,293 --> 00:38:17,230 - Keď budú peniaze? - Áno. 716 00:38:17,254 --> 00:38:20,441 Kúpim si permanentku na všetky zápasy Green Bay. 717 00:38:20,465 --> 00:38:23,593 Všetci si myslia, že sú nanič, ale ja nie. 718 00:38:26,054 --> 00:38:28,366 Čo budeme robiť, ak nepôjdeme do Milwaukee? 719 00:38:28,390 --> 00:38:32,936 Nakoniec tam pôjdeme. Všetko dobre dopadne. 720 00:38:33,353 --> 00:38:35,540 Máme aspoň nejaké iné miesto, kam môžeme ísť? 721 00:38:35,564 --> 00:38:37,750 Dee Baskinová ten dom nakoniec predá. 722 00:38:37,774 --> 00:38:40,628 Nie, máme len tento. 723 00:38:40,652 --> 00:38:43,965 Ale čím väčšie riziko, tým väčšia odmena. 724 00:38:43,989 --> 00:38:45,657 A tým väčšia strata. 725 00:38:47,075 --> 00:38:49,429 A ako zaplatíme jedlo? 726 00:38:49,453 --> 00:38:50,954 Lístky do divadla. 727 00:38:52,247 --> 00:38:54,100 Maj dôveru, Derrick. 728 00:38:54,124 --> 00:38:57,979 Spýtaj sa sám seba: „Prečo by som nemohol byť trochu viac ako Les?” 729 00:38:58,003 --> 00:38:59,105 Pretože som ja. 730 00:38:59,129 --> 00:39:01,357 On je optimista. 731 00:39:01,381 --> 00:39:03,860 Je presvedčený, že nakoniec do Milwaukee pôjdeme. 732 00:39:03,884 --> 00:39:05,594 - Však, Les? - Nie. 733 00:39:07,095 --> 00:39:08,138 Ďakujem. 734 00:39:08,889 --> 00:39:09,890 Veľmi vtipné. 735 00:39:10,724 --> 00:39:12,118 Pozor na výmoľ. 736 00:39:12,142 --> 00:39:13,977 Ten výmoľ... 737 00:39:14,561 --> 00:39:16,313 - Prepáč. - Naozaj? 738 00:39:17,439 --> 00:39:18,440 Derrick? 739 00:39:19,066 --> 00:39:22,462 Chcel by som sa porozprávať o tých babách, čo si nedávno bozkával. 740 00:39:22,486 --> 00:39:23,671 Nie. 741 00:39:23,695 --> 00:39:26,716 Áno. S mamou si myslíme, že si sukničkár. 742 00:39:26,740 --> 00:39:28,843 Ty si mi povedal, aby som šukal. 743 00:39:28,867 --> 00:39:30,970 Presne to si povedal. 744 00:39:30,994 --> 00:39:33,556 „Uži si život.” Že kiežby ti to niekto povedal. 745 00:39:33,580 --> 00:39:38,144 To neznamená, že máš šukať so všetkými babami v okolí. 746 00:39:38,168 --> 00:39:40,545 Je rozdiel medzi donchuanom a úchylákom. 747 00:39:41,088 --> 00:39:42,440 Pozor na výmoľ. 748 00:39:42,464 --> 00:39:43,941 Presne tam. 749 00:39:43,965 --> 00:39:46,301 - Robí to naschvál, oci. - Sklapni! 750 00:39:47,469 --> 00:39:50,847 Ak nepoužívaš kondómy, mama ťa vykastruje. 751 00:39:54,810 --> 00:39:56,645 Táto konverzácia dopadla celkom dobre. 752 00:39:58,980 --> 00:40:01,024 Derrick, môžeš ma vyhodiť pri divadle? 753 00:40:05,070 --> 00:40:07,155 VSTUP PRE UMELCOV 754 00:40:09,616 --> 00:40:11,409 Uži si to, Lester. 755 00:40:25,382 --> 00:40:27,634 Les, zlatko. 756 00:40:28,093 --> 00:40:29,970 Ako si vedela, že tu budem? 757 00:40:33,682 --> 00:40:37,203 Vyzeráš hrozne, Les, zlatko. Čo sa deje? 758 00:40:37,227 --> 00:40:40,313 Len čakám, či dostanem rolu... 759 00:40:41,356 --> 00:40:42,792 Je to dlhý príbeh, 760 00:40:42,816 --> 00:40:45,294 a neviem, ako sa skončí. 761 00:40:45,318 --> 00:40:47,046 Šampanské? 762 00:40:47,070 --> 00:40:48,613 Myslela som pre seba. 763 00:40:50,699 --> 00:40:52,969 Navyše Derrickovi to ide, 764 00:40:52,993 --> 00:40:54,595 a to mi pripomína... 765 00:40:54,619 --> 00:40:56,264 Neviem, čo ti mám povedať. 766 00:40:56,288 --> 00:40:58,766 Bola som s mnohými mužmi a ženami. 767 00:40:58,790 --> 00:41:03,295 A som si istá, že existuje niečo lepšie. 768 00:41:05,505 --> 00:41:06,548 Počul si to? 769 00:41:24,858 --> 00:41:25,835 Prepáč. 770 00:41:25,859 --> 00:41:27,086 Nič som nevidel. 771 00:41:27,110 --> 00:41:28,445 Sakra. 772 00:41:30,363 --> 00:41:31,531 Les... 773 00:41:40,248 --> 00:41:44,002 Les, počkaj, prosím! Nie... 774 00:41:45,337 --> 00:41:46,439 Buddy? 775 00:41:46,463 --> 00:41:49,424 Čo sa deje? Je nejaký problém? 776 00:41:50,217 --> 00:41:53,303 Čo to... Kto to bol? 777 00:41:58,475 --> 00:41:59,684 Máme Milwaukee. 778 00:42:01,937 --> 00:42:03,188 Práve mi volali. 779 00:42:04,022 --> 00:42:05,315 Milwaukee! 780 00:42:06,107 --> 00:42:07,793 5 rokov! 781 00:42:07,817 --> 00:42:10,963 Sme v bezpečí na ďalších 5 rokov! 782 00:42:10,987 --> 00:42:12,572 Ó, môj Bože! 783 00:42:13,323 --> 00:42:16,219 Potrebujeme šampanské. 784 00:42:16,243 --> 00:42:19,096 Ideme to osláviť. Vieš prečo, Les? 785 00:42:19,120 --> 00:42:21,140 Nie je to len kvôli tomu telefonátu. 786 00:42:21,164 --> 00:42:22,332 Les... 787 00:42:23,333 --> 00:42:25,773 Mal by som to ostatným povedať neskôr, ale nevydržím to. 788 00:42:27,879 --> 00:42:29,839 Máš tú rolu. 789 00:42:31,967 --> 00:42:33,194 Čo? 790 00:42:33,218 --> 00:42:34,528 Tú rolu. 791 00:42:34,552 --> 00:42:36,489 - Brighton Beach Memoirs. - Máš ju. 792 00:42:36,513 --> 00:42:39,867 Bol si najlepší. Naozaj. 793 00:42:39,891 --> 00:42:42,477 A nie je to protekcia. 794 00:42:48,566 --> 00:42:52,362 Tak. Áno, správne. Zaslúžiš si to. 795 00:42:53,154 --> 00:42:54,823 Som na teba hrdý. 796 00:42:56,449 --> 00:43:00,370 Gratulujem. Chceš ísť so mnou do obchodu? 797 00:43:02,080 --> 00:43:03,540 Nie, v pohode. 798 00:43:04,374 --> 00:43:05,542 Vieš čo? 799 00:43:06,835 --> 00:43:09,296 Toto bude pre našu rodinu prelomový okamih. 800 00:43:18,930 --> 00:43:19,931 Les... 801 00:43:30,358 --> 00:43:31,359 Alkohol... 802 00:43:33,403 --> 00:43:35,214 Máte nejaké dobré šampanské? 803 00:43:35,238 --> 00:43:36,823 Len zlé. 804 00:43:37,657 --> 00:43:39,492 V každom z nás sa skrýva komik. 805 00:43:41,453 --> 00:43:42,871 Nech sa páči. 806 00:43:45,915 --> 00:43:47,876 ŠAMPANSKÉ CANETONS VÝPREDAJ - 19 DOLÁROV 807 00:44:05,602 --> 00:44:06,728 Nie. 808 00:44:09,272 --> 00:44:10,273 Nie. 809 00:44:49,687 --> 00:44:52,375 Vítam vás všetkých v dome Pánovom. 810 00:44:52,399 --> 00:44:56,629 Dnes sme sa tu zišli, aby sme uctili ukrižovaného Krista 811 00:44:56,653 --> 00:44:59,215 a aby sme vzdali poslednú poctu 812 00:44:59,239 --> 00:45:02,468 nášmu bratovi Buddymu Smartovi. 813 00:45:02,492 --> 00:45:04,970 Pane, ďakujeme ti za dar jeho života, 814 00:45:04,994 --> 00:45:08,057 a prosíme ťa, aby si mu preukázal svoje milosrdenstvo 815 00:45:08,081 --> 00:45:11,811 a potešil nás v našom zármutku. 816 00:45:11,835 --> 00:45:14,188 V milosti nášho Pána Ježiša Krista 817 00:45:14,212 --> 00:45:16,548 a v spoločenstve Ducha Svätého, 818 00:45:17,173 --> 00:45:21,779 dnes vzdávame slávu 819 00:45:21,803 --> 00:45:23,513 pamiatke nášho brata Buddyho. 820 00:45:53,585 --> 00:45:55,128 Pamätáte sa na pána Patersona? 821 00:45:55,795 --> 00:45:57,338 Úprimnú sústrasť. 822 00:45:58,715 --> 00:46:00,133 Pán doktor. 823 00:46:03,595 --> 00:46:06,473 Úprimnú sústrasť, chlapci. 824 00:46:07,974 --> 00:46:09,285 Macy. 825 00:46:09,309 --> 00:46:12,896 Prežil si život podľa seba. 826 00:46:13,438 --> 00:46:17,543 To je dar. Nikto nemohol Buddymu povedať, čo má robiť. 827 00:46:17,567 --> 00:46:20,737 Ja som mohla. A aj som to urobila. Ale nepočúval ma. 828 00:46:22,197 --> 00:46:23,591 Ja som nemohol. 829 00:46:23,615 --> 00:46:26,093 Doktor Kannengiser, ďakujem, že ste vážili takú dlhú cestu. 830 00:46:26,117 --> 00:46:30,288 Som dojatá, koľko ľudí prišlo. 831 00:46:31,623 --> 00:46:33,124 Kiežby to Buddy videl. 832 00:46:33,541 --> 00:46:34,977 Miloval vypredané sály. 833 00:46:35,001 --> 00:46:36,461 Podarilo sa mu to. 834 00:46:37,295 --> 00:46:41,257 Pán doktor... Čo ste nemohli Buddymu povedať? 835 00:46:42,091 --> 00:46:45,929 Aby odišiel do dôchodku. Kvôli jeho srdcu. 836 00:47:21,589 --> 00:47:23,025 Dovolali ste sa Smartovcom. 837 00:47:23,049 --> 00:47:25,486 Ak ste hľadali niekoho iného, prepáčte. 838 00:47:25,510 --> 00:47:28,346 Ak chcete nechať odkaz, vypočujte si najprv túto báseň. 839 00:47:29,806 --> 00:47:32,326 Bola raz jedna žena z Kansasu, 840 00:47:32,350 --> 00:47:35,287 ktorej prsia zaberali rôzny priestor v blúze. 841 00:47:35,311 --> 00:47:38,749 Jeden bol malilinký, skoro ako prsteň z hliny. 842 00:47:38,773 --> 00:47:42,169 Ale ten druhý nenechal nikoho v kľude! 843 00:47:42,193 --> 00:47:43,319 Môžete. 844 00:48:08,094 --> 00:48:10,096 {\an8}ZADARMO! 845 00:48:36,706 --> 00:48:37,874 Mami? 846 00:48:39,459 --> 00:48:42,045 Povedal ti, či budem môcť hrať futbal v Milwaukee? 847 00:48:43,588 --> 00:48:45,149 Povedal, že môžem. 848 00:48:45,173 --> 00:48:48,193 Povedal, že ak sa nám to podarí, budeme zabezpečení, 849 00:48:48,217 --> 00:48:50,386 a ja už nebudem musieť pracovať v divadle. 850 00:48:51,929 --> 00:48:52,906 Sľúbil to. 851 00:48:52,930 --> 00:48:55,117 Už nemusíš pracovať v divadle. 852 00:48:55,141 --> 00:48:56,994 A čo divadlo v Milwaukee? 853 00:48:57,018 --> 00:48:58,412 Snažila som sa, naozaj, 854 00:48:58,436 --> 00:49:00,706 ale zmluvu mal váš otec, nie my. 855 00:49:00,730 --> 00:49:03,650 Do Milwaukee nepôjdeme. Vrátime sa domov. 856 00:49:05,943 --> 00:49:06,920 - Domov? - Áno. 857 00:49:06,944 --> 00:49:09,173 Budeš môcť hrať futbal v Kansase. 858 00:49:09,197 --> 00:49:11,842 Môj brat povedal, že môžeme ostať u neho na farme. 859 00:49:11,866 --> 00:49:12,950 Na jeho farme? 860 00:49:13,993 --> 00:49:15,370 Budeme žiť na farme? 861 00:49:16,371 --> 00:49:17,723 Sú z nás teraz kovboji? 862 00:49:17,747 --> 00:49:19,433 Čo budem, do riti, robiť v Kansase? 863 00:49:19,457 --> 00:49:21,602 V prvom rade si daj pozor na jazyk. 864 00:49:21,626 --> 00:49:23,646 Je fyzicky nemožné dať si pozor na zvuk. 865 00:49:23,670 --> 00:49:25,397 Nemáme na výber. 866 00:49:25,421 --> 00:49:27,024 Možno sa ti tam bude páčiť, Les. 867 00:49:27,048 --> 00:49:28,734 Bude to ako v Čarodejníkovi z Oz. 868 00:49:28,758 --> 00:49:31,362 Ako v tej čiernobielej časti Čarodejníka z Oz. 869 00:49:31,386 --> 00:49:33,656 V tej časti nechce žiť nikto! 870 00:49:33,680 --> 00:49:34,948 Maj otvorenú myseľ. 871 00:49:34,972 --> 00:49:37,660 Kansas je známy tornádami a tým, že je biely. 872 00:49:37,684 --> 00:49:40,079 Nemáme kam ísť! 873 00:49:40,103 --> 00:49:42,063 Robím, čo môžem, pre nás troch. 874 00:49:42,522 --> 00:49:44,607 Budeš sa s tým musieť zmieriť, Les. 875 00:49:51,072 --> 00:49:55,993 {\an8}POSRATÝ KANSAS - JESEŇ 876 00:50:00,623 --> 00:50:04,210 Motto Kansasu je... 877 00:50:05,253 --> 00:50:08,464 „Cez ťažkosti ku hviezdam.” 878 00:50:09,757 --> 00:50:13,511 Všetci ste si užili svoj diel ťažkostí. 879 00:50:16,222 --> 00:50:19,434 Čo radi robíte vo voľnom čase? 880 00:50:22,729 --> 00:50:24,897 Les miluje divadlo, ako jeho otec. 881 00:50:26,858 --> 00:50:29,694 V divadle sa veľmi nevyznám, 882 00:50:30,653 --> 00:50:32,131 ale máme renesančný trh 883 00:50:32,155 --> 00:50:36,617 s kostýmami, morskými pannami a chrličmi ohňa. 884 00:50:38,119 --> 00:50:41,223 Cirkev každý rok organizuje živý betlehem. 885 00:50:41,247 --> 00:50:45,352 Trochu sa to podobá na divadlo... 886 00:50:45,376 --> 00:50:46,878 To nie je ani ochotnícke divadlo. 887 00:50:51,132 --> 00:50:52,401 A čo futbal? 888 00:50:52,425 --> 00:50:55,612 V Kansase milujeme futbal. 889 00:50:55,636 --> 00:50:57,781 A sme v ňom veľmi zlí. 890 00:50:57,805 --> 00:51:03,019 Ale máme národné parky, lesy a... 891 00:51:03,561 --> 00:51:06,749 Macy, zajtra zoberiem chlapcov na poľovačku. 892 00:51:06,773 --> 00:51:08,709 Naozaj? Chceš ich ozbrojiť? 893 00:51:08,733 --> 00:51:12,296 Dievčatá nikdy nechceli ísť, ale vašim chlapcom sa to bude páčiť. 894 00:51:12,320 --> 00:51:16,717 Nie som nejaký sériový vrah, čo chce strieľať veci. 895 00:51:16,741 --> 00:51:18,427 Práve mi zomrel otec. 896 00:51:18,451 --> 00:51:19,577 Les... 897 00:51:20,369 --> 00:51:23,372 Chápem, ale ľudia tu rozmýšľajú inak. 898 00:51:23,831 --> 00:51:28,729 Tu kontrola zbraní znamená, že trafíte to, na čo mierite. 899 00:51:28,753 --> 00:51:31,231 Všetci tu milujú zbrane. 900 00:51:31,255 --> 00:51:33,484 - Aj Hitlera všetci nasledovali. - Panebože. 901 00:51:33,508 --> 00:51:36,361 Naozaj si myslíš, že toto prirovnanie je fér? 902 00:51:36,385 --> 00:51:37,905 Je mi jedno, či je to fér. 903 00:51:37,929 --> 00:51:39,472 - Les! - No... 904 00:51:40,890 --> 00:51:43,142 Ako chceš. 905 00:51:44,977 --> 00:51:48,231 Môžete ostať alebo odísť. 906 00:51:49,690 --> 00:51:51,275 Nikto vás tu nedrží ako väzňov. 907 00:51:52,401 --> 00:51:55,696 Ale pod touto strechou si každý umýva svoj tanier. 908 00:52:02,745 --> 00:52:05,623 Čo nebolo jasné na tom, že „nemáme kam ísť”? 909 00:52:16,968 --> 00:52:18,177 Si v poriadku? 910 00:52:19,554 --> 00:52:20,906 Nie. 911 00:52:20,930 --> 00:52:23,599 Už nie som celkom ja bez otca. 912 00:52:24,141 --> 00:52:27,061 Nikdy si nenájdem svojich ľudí v Kansase. 913 00:52:28,938 --> 00:52:31,190 Ešte sme len prišli. 914 00:52:33,276 --> 00:52:35,236 Je to príležitosť. 915 00:52:36,904 --> 00:52:40,551 Budúci týždeň spoznáš novú školu. Strednú. 916 00:52:40,575 --> 00:52:42,118 Skús zapadnúť. 917 00:52:43,119 --> 00:52:45,454 Mať normálny život nie je hriech. 918 00:52:47,999 --> 00:52:49,000 Les... 919 00:52:49,959 --> 00:52:52,670 Nechaj ma to vysvetliť. 920 00:52:54,630 --> 00:52:56,608 - Milovala som tvojho otca... - Nechaj ma. 921 00:52:56,632 --> 00:52:58,217 Nechcem na to viac myslieť. 922 00:52:59,176 --> 00:53:01,178 Ale dlho 923 00:53:01,721 --> 00:53:04,181 sa na mňa všetci pozerali, akoby som bola... 924 00:53:05,308 --> 00:53:08,287 nič moc, príliš vážna a nezaujímavá. 925 00:53:08,311 --> 00:53:11,188 Ale nikdy som taká nebola. 926 00:53:11,731 --> 00:53:14,066 Dokonca aj ty si ma tak videl. 927 00:53:14,859 --> 00:53:18,255 Tvoj otec vo mne videl niekoho, kto už neexistuje. 928 00:53:18,279 --> 00:53:19,715 A ja... 929 00:53:19,739 --> 00:53:22,926 Len som chcela, aby si ma niekto všimol. A Kyle si ma všimol. 930 00:53:22,950 --> 00:53:24,911 Svojím penisom? 931 00:53:27,204 --> 00:53:29,766 Urobila som veľmi zlé rozhodnutie, 932 00:53:29,790 --> 00:53:32,102 a urobila som ho úmyselne. 933 00:53:32,126 --> 00:53:35,713 Chcela som, aby to bolo moje tajomstvo, a aby si sa to nikdy nedozvedel. 934 00:53:36,464 --> 00:53:38,299 Prepáč, Les. 935 00:53:46,599 --> 00:53:48,434 Milujem ťa, zlatko. 936 00:54:03,991 --> 00:54:06,786 Les, môžem ti niečo povedať? 937 00:54:07,620 --> 00:54:10,665 Kansas ma naozaj inšpiroval. 938 00:54:15,753 --> 00:54:18,714 Ak si pozrieš moje hry, sú o mojom živote. 939 00:54:19,423 --> 00:54:23,052 Kansas zo mňa urobil skutočného umelca. 940 00:54:24,011 --> 00:54:25,489 Mohol by si ním byť aj ty. 941 00:54:25,513 --> 00:54:29,266 Mohol by si byť taký šťastný ako ja, keby si to skúsil. 942 00:54:31,018 --> 00:54:32,311 Ty si nespáchal samovraždu? 943 00:54:35,231 --> 00:54:36,273 No... 944 00:55:02,049 --> 00:55:04,510 - Pekné tričko. - Ďakujem. 945 00:55:05,344 --> 00:55:06,804 Poznáš Dr. Feelgood? 946 00:55:07,680 --> 00:55:10,433 Celkom fajn. Lepšie ako Girls, Girls, Girls. 947 00:55:12,893 --> 00:55:14,395 - Alex. - Derrick. 948 00:55:15,521 --> 00:55:16,957 - Johnny. - Si tu nový? 949 00:55:16,981 --> 00:55:18,774 - Hej. - Super. 950 00:55:23,154 --> 00:55:24,196 Vážne? 951 00:55:30,661 --> 00:55:33,140 Moja mama, viete... 952 00:55:33,164 --> 00:55:36,292 To je môj brat, Les. 953 00:55:36,876 --> 00:55:37,853 Čau. 954 00:55:37,877 --> 00:55:42,357 Šachový krúžok v miestnosti 104 je zrušený. 955 00:55:42,381 --> 00:55:43,567 Mám halucinácie, 956 00:55:43,591 --> 00:55:46,570 alebo sa zo Seleny Roachovej stala cez leto šupa? 957 00:55:46,594 --> 00:55:48,262 Pozrite na ňu. 958 00:55:49,805 --> 00:55:51,640 - Vyzerá ako štetka. - Presne tak. 959 00:55:52,141 --> 00:55:54,327 Hej, ja mám rád štetky. 960 00:55:54,351 --> 00:55:56,353 Je v mojej top 3. 961 00:55:56,937 --> 00:55:59,750 Keď chcem zbaliť babu, myslím len na jednu vec. 962 00:55:59,774 --> 00:56:03,027 - Veľmi jasne. - Čo? 963 00:56:03,652 --> 00:56:05,279 „Mám 30-centimetrový penis.” 964 00:56:05,946 --> 00:56:07,466 Hej, pozerajte. 965 00:56:07,490 --> 00:56:08,574 To snáď nie. 966 00:56:16,457 --> 00:56:19,227 Čo je také vtipné? Čo o mne hovoria? 967 00:56:19,251 --> 00:56:21,438 Môj brat si myslí, že si sexi. 968 00:56:21,462 --> 00:56:23,482 To je ten, čo má ksicht herca. 969 00:56:23,506 --> 00:56:24,924 Hej, vidím ho. 970 00:56:26,300 --> 00:56:27,551 Nie je to celkom môj typ. 971 00:56:28,469 --> 00:56:29,720 Aký typ dievčaťa sa mu páči? 972 00:56:30,262 --> 00:56:31,222 Tie nové. 973 00:56:33,516 --> 00:56:34,475 Ja som Les. 974 00:56:35,851 --> 00:56:37,686 Selena. 975 00:56:47,446 --> 00:56:49,591 Nemala by si takto piť. 976 00:56:49,615 --> 00:56:51,242 Používam pohár. 977 00:56:52,034 --> 00:56:53,011 - Chcel som povedať... - Nie. 978 00:56:53,035 --> 00:56:55,204 Rozhodne by som mala piť, jasné? 979 00:56:56,205 --> 00:56:59,226 Dosť som prosila Buddyho, aby mal nejaký plán B. 980 00:56:59,250 --> 00:57:00,936 Ja nemám žiadny plán. 981 00:57:00,960 --> 00:57:03,522 Bola som hrozná manželka. Moje deti sú nešťastné. 982 00:57:03,546 --> 00:57:05,816 Daj mi jeden dobrý dôvod, prečo nepiť. 983 00:57:05,840 --> 00:57:08,008 Chcel som povedať, že by si nemala piť sama. 984 00:57:13,639 --> 00:57:14,974 Moja chyba. 985 00:57:28,237 --> 00:57:29,905 Prečo si sa so mnou prestala baviť? 986 00:57:30,364 --> 00:57:32,676 Myslím, že sa práve bavíme. 987 00:57:32,700 --> 00:57:35,679 Prestala si dvíhať telefón, odpisovať na listy... 988 00:57:35,703 --> 00:57:37,580 - Nie. - Áno. 989 00:57:38,289 --> 00:57:39,683 Vyzeráš hrozne. 990 00:57:39,707 --> 00:57:41,393 Cítim sa veľmi zle, Walter. 991 00:57:41,417 --> 00:57:42,853 No, ty... 992 00:57:42,877 --> 00:57:44,211 tak aj vyzeráš. 993 00:57:49,800 --> 00:57:50,926 Počúvaj... 994 00:57:52,136 --> 00:57:55,055 Tento týždeň som čítal tri články o... 995 00:57:55,598 --> 00:57:56,678 potravinových alergiách. 996 00:57:58,100 --> 00:58:00,686 3, to nie je náhoda. 997 00:58:01,437 --> 00:58:06,209 Píše sa tam, že to, čo jeme, priamo ovplyvňuje to, ako sa cítime. 998 00:58:06,233 --> 00:58:08,336 Možno si na niečo alergická. 999 00:58:08,360 --> 00:58:10,088 A to ti spôsobuje... 1000 00:58:10,112 --> 00:58:12,883 výkyvy nálad bez toho, aby si si to uvedomovala. 1001 00:58:12,907 --> 00:58:14,551 To nie je ono. 1002 00:58:14,575 --> 00:58:18,054 V Enide v Oklahome jeden muž rozsekal svoju ženu a hodil ju 1003 00:58:18,078 --> 00:58:21,433 do šalátovej misy, lebo bol alergický na mliečne výrobky. 1004 00:58:21,457 --> 00:58:23,518 Všetky tri články boli o ňom. 1005 00:58:23,542 --> 00:58:24,352 Walter... 1006 00:58:24,376 --> 00:58:27,880 Nie, chcem len povedať, že okrem Buddyho... 1007 00:58:28,839 --> 00:58:30,382 Neistota? 1008 00:58:31,175 --> 00:58:33,844 Zdrvujúce emócie? 1009 00:58:35,095 --> 00:58:36,347 No? 1010 00:58:38,390 --> 00:58:40,309 Možno je to z tuniaka. 1011 00:58:43,354 --> 00:58:44,355 Áno. 1012 00:58:45,314 --> 00:58:46,541 Som rada, že sa ulievaš so mnou. 1013 00:58:46,565 --> 00:58:47,983 Ja sa z telesnej ulejem vždy. 1014 00:58:48,984 --> 00:58:50,444 Odkedy tu žiješ? 1015 00:58:51,362 --> 00:58:52,672 Panebože, pridlho. 1016 00:58:52,696 --> 00:58:55,616 Viem, čo ľudia povedia, skôr ako to povedia. 1017 00:58:56,575 --> 00:58:57,868 Úplne. 1018 00:58:58,535 --> 00:59:00,704 Pri prvej príležitosti vypadnem do L.A. 1019 00:59:01,330 --> 00:59:03,099 Ak môže byť Debbie Gibson rockovou hviezdou... 1020 00:59:03,123 --> 00:59:05,936 Dávam si 5 rokov na to, aby som prerazil v New Yorku. 1021 00:59:05,960 --> 00:59:08,772 Pôjdem na hereckú školu, kde ťa naučia hrať... 1022 00:59:08,796 --> 00:59:11,358 ale aj byť zaujímavý a bohatý. 1023 00:59:11,382 --> 00:59:13,717 Môj otec povedal, že také v New Yorku majú. 1024 00:59:14,551 --> 00:59:15,761 Počkaj, ty si gej? 1025 00:59:18,138 --> 00:59:19,139 Čo? 1026 00:59:19,723 --> 00:59:22,935 Všetci herci sú tak trochu buzíci. 1027 00:59:27,106 --> 00:59:28,315 Chceš sa mi dotknúť pŕs? 1028 00:59:30,943 --> 00:59:31,902 Áno. 1029 00:59:34,822 --> 00:59:36,365 Pod tričkom. 1030 00:59:41,537 --> 00:59:43,247 Tvoj brat vyzerá byť v pohode. 1031 00:59:43,956 --> 00:59:45,624 Má frajerku? 1032 00:59:46,917 --> 00:59:49,378 To sa neodskrutkuje, Les. Prestaň. 1033 00:59:52,381 --> 00:59:54,800 Keď som mal 8 rokov, videl som Vlasy, 1034 00:59:55,301 --> 00:59:57,821 lebo otec chcel, aby som sa o sexe dozvedel radšej v divadle 1035 00:59:57,845 --> 00:59:58,887 ako na ulici. 1036 00:59:59,388 --> 01:00:01,640 Ľudia sú tu posadnutí sexom. 1037 01:00:02,141 --> 01:00:04,286 Ja študujem matiku. 1038 01:00:04,310 --> 01:00:06,186 Ale to je každému ukradnuté. 1039 01:00:07,021 --> 01:00:08,748 Viem, čo sa o mne hovorí. 1040 01:00:08,772 --> 01:00:10,834 Ale ja nerobím nič viac než ostatní. 1041 01:00:10,858 --> 01:00:12,752 Nič, čo by sami nechceli robiť. 1042 01:00:12,776 --> 01:00:13,962 Presne tak. 1043 01:00:13,986 --> 01:00:15,446 Jasné. 1044 01:00:17,197 --> 01:00:18,883 Zdá sa, že ľuďom prekáža, 1045 01:00:18,907 --> 01:00:21,744 že mám funkčný mozog aj vagínu. 1046 01:00:26,623 --> 01:00:27,916 To hej. 1047 01:00:28,792 --> 01:00:30,085 Presne. 1048 01:01:07,206 --> 01:01:08,707 Ďakujem, že ste prišli. 1049 01:01:10,542 --> 01:01:13,063 - Pastor Ellis, som Macy Smartová. - Dobrý deň, Macy. 1050 01:01:13,087 --> 01:01:15,190 Počula som, že cirkev hľadá účtovníčku. 1051 01:01:15,214 --> 01:01:16,399 Áno, veru. 1052 01:01:16,423 --> 01:01:19,027 Slečna Rowbottomová odišla, pretože sa vydávala. 1053 01:01:19,051 --> 01:01:23,198 Mám viac ako 15 rokov praxe v účtovníctve s mojím manželom. 1054 01:01:23,222 --> 01:01:25,599 - A váš manžel je... - Mŕtvy? Áno. 1055 01:01:26,975 --> 01:01:29,329 Jeho číslo je už odpísané, ako sa vraví v našej brandži. 1056 01:01:29,353 --> 01:01:30,479 Rozumiem. 1057 01:01:31,188 --> 01:01:33,583 Vraj chcem mať všetko pod kontrolou, 1058 01:01:33,607 --> 01:01:36,002 ale pritom vo svojom živote nekontrolujem nič. 1059 01:01:36,026 --> 01:01:39,130 A som tiež nudná a nezaujímavá, 1060 01:01:39,154 --> 01:01:40,864 takže som na túto prácu dokonalá. 1061 01:01:42,032 --> 01:01:43,909 Uvidím, čo sa dá robiť, Macy. 1062 01:01:46,120 --> 01:01:48,372 Bolo to nejak takto, pozrite... Dvojitý úklon. 1063 01:01:49,164 --> 01:01:50,833 Trojitý úklon. 1064 01:01:51,750 --> 01:01:54,020 Bolo to také... Bože môj. 1065 01:01:54,044 --> 01:01:55,980 Bolo to ako odpykávať si trest v divadelnom väzení. 1066 01:01:56,004 --> 01:01:58,400 Čím viac som sa snažil utiecť, tým viac som musel hrať. 1067 01:01:58,424 --> 01:01:59,692 To je úplne choré, kámo. 1068 01:01:59,716 --> 01:02:02,612 Ja viem, sníval som o futbale a o skládkach, 1069 01:02:02,636 --> 01:02:05,073 a pozri, čo ma nútili robiť. 1070 01:02:05,097 --> 01:02:06,699 Na javisku, pred všetkými. 1071 01:02:06,723 --> 01:02:09,059 8-krát do týždňa. Krok v trojdobom takte! 1072 01:02:10,936 --> 01:02:12,855 Takto to nebolo. 1073 01:02:13,897 --> 01:02:15,607 Bolo to naozaj skvelé. 1074 01:02:16,316 --> 01:02:19,528 Vážne? „Mesiac, slnko, láska, neha“ a tie sentimentálne sračky? 1075 01:02:20,529 --> 01:02:22,132 Bolo to trápne a detinské. 1076 01:02:22,156 --> 01:02:24,092 Nikdy som kamošom nepovedal, čo robím, 1077 01:02:24,116 --> 01:02:25,676 lebo by som sa z toho nikdy nespamätal. 1078 01:02:25,951 --> 01:02:26,928 Nebolo to detinské. 1079 01:02:26,952 --> 01:02:28,972 Bolo to príšerne detinské, Les. 1080 01:02:28,996 --> 01:02:30,581 Len ti to nešlo. 1081 01:02:33,208 --> 01:02:35,002 Na javisku je všetko iné. 1082 01:02:35,961 --> 01:02:37,337 Tá energia, tá intenzita. 1083 01:02:38,130 --> 01:02:41,818 Spojíš sa s celým publikom, zjednotíš ho. 1084 01:02:41,842 --> 01:02:43,635 To vôbec nie je detinské. 1085 01:02:45,053 --> 01:02:46,823 - Boli sme dobrí. - Nie. 1086 01:02:46,847 --> 01:02:48,474 Boli sme na hovno, Les. 1087 01:02:49,141 --> 01:02:51,477 Otec ti nahovoril, že sme dobrí, a ty si mu to zožral. 1088 01:02:53,020 --> 01:02:54,646 Nebolo to nič viac než fraška. 1089 01:02:55,147 --> 01:02:56,982 A otec si vybral tú frašku namiesto nás. 1090 01:02:59,026 --> 01:03:00,235 A kvôli nej zomrel. 1091 01:03:01,612 --> 01:03:04,466 Chcel byť dobrý, ale pozrime sa pravde do očí, 1092 01:03:04,490 --> 01:03:05,699 otec bol len fraška. 1093 01:03:07,659 --> 01:03:09,077 Bola to skurvená tragédia. 1094 01:03:10,370 --> 01:03:11,650 Okamžite to odvolaj! 1095 01:03:15,542 --> 01:03:19,439 Otec sa naplno venoval tomu, čo miloval, a to je odvážne. 1096 01:03:19,463 --> 01:03:22,007 My sme boli výnimoční, ale ty nie. 1097 01:03:22,716 --> 01:03:23,967 To nie je jeho chyba. 1098 01:03:25,093 --> 01:03:28,222 Si len jeden obyčajný a nudný kokot, Derrick. 1099 01:03:32,851 --> 01:03:34,603 Otec nebol žiadna tragédia! 1100 01:03:41,235 --> 01:03:42,444 My sme boli výnimoční. 1101 01:03:49,868 --> 01:03:51,745 Prečo ste sa s Derrickom pobili? 1102 01:03:55,916 --> 01:03:57,834 O tom sa s tebou nebudem baviť. 1103 01:03:59,211 --> 01:04:00,337 Dobre. 1104 01:04:01,338 --> 01:04:02,482 A prečo nie? 1105 01:04:02,506 --> 01:04:04,341 Lebo si podviedla otca. 1106 01:04:08,845 --> 01:04:10,931 Preto ste sa pobili? 1107 01:04:11,682 --> 01:04:12,724 Vieš čo... 1108 01:04:13,767 --> 01:04:15,912 Ja budem slávna. 1109 01:04:15,936 --> 01:04:19,415 Všetci budú ľutovať, že na mňa neboli milší. 1110 01:04:19,439 --> 01:04:21,334 Keď sa začnú sypať prachy... 1111 01:04:21,358 --> 01:04:24,462 Urobím si z Kyla asistenta a budem sa k nemu správať hnusne. 1112 01:04:24,486 --> 01:04:26,965 Nech urobí čokoľvek, nikdy to nebude dosť dobré. 1113 01:04:26,989 --> 01:04:29,616 A keď mu budem mať zvýšiť plat, vyhodím ho. 1114 01:04:33,161 --> 01:04:34,806 Nechceš sa ku mne pridať 1115 01:04:34,830 --> 01:04:36,182 - v realite? - Nie. 1116 01:04:36,206 --> 01:04:37,809 Realitu nemám rád. V hlave je to lepšie. 1117 01:04:37,833 --> 01:04:38,893 Ale to nie je skutočné. 1118 01:04:38,917 --> 01:04:40,687 - Je to lepšie. - Nie. 1119 01:04:40,711 --> 01:04:43,589 Je odvážnejšie postaviť sa veciam čelom. 1120 01:04:44,756 --> 01:04:46,675 Umelci milujú pravdu. 1121 01:04:48,093 --> 01:04:49,344 Ty nie si umelkyňa. 1122 01:04:50,137 --> 01:04:52,574 Nesplnila si si žiadne sny, a už ani nesnívaš. 1123 01:04:52,598 --> 01:04:55,034 To je pravý opak odvahy. 1124 01:04:55,058 --> 01:04:58,913 Keď bojuješ o prežitie, nesnívaš. 1125 01:04:58,937 --> 01:05:00,540 Presne o to ide. 1126 01:05:00,564 --> 01:05:04,627 Nie, treba sa pozrieť faktom do očí a vyrovnať sa s nimi. 1127 01:05:04,651 --> 01:05:07,446 Snívanie je pekná vec, ale môže ťa aj zničiť. 1128 01:05:08,030 --> 01:05:09,531 Ja sa len snažím, 1129 01:05:10,115 --> 01:05:11,884 aby som ťa ochránila, Les. 1130 01:05:11,908 --> 01:05:13,386 To je moja práca. 1131 01:05:13,410 --> 01:05:15,096 - Ty ma obmedzuješ. - Nie. 1132 01:05:15,120 --> 01:05:17,914 Chceš, aby som si vybral malý, pohodlný život. 1133 01:05:18,874 --> 01:05:19,851 Zlatko... 1134 01:05:19,875 --> 01:05:22,895 Dávam si 5 rokov na to, aby som prerazil v New Yorku. 1135 01:05:22,919 --> 01:05:26,632 Nebudem taký jednoduchý a prízemný ako ty. 1136 01:05:28,175 --> 01:05:30,010 Pôjdem si za tým, čo chcem. 1137 01:05:30,802 --> 01:05:34,222 A budem snívať vo veľkom, presne ako otec. 1138 01:05:39,102 --> 01:05:41,521 Ty mi to nikdy neodpustíš, však? 1139 01:06:02,042 --> 01:06:04,062 Máš všetko, čo potrebuješ? 1140 01:06:04,086 --> 01:06:05,212 Naozaj? 1141 01:06:06,588 --> 01:06:07,881 Vieš, ako to myslím. 1142 01:06:08,799 --> 01:06:10,092 Zvládnem to. 1143 01:06:11,718 --> 01:06:12,719 Naozaj? 1144 01:06:14,429 --> 01:06:16,807 Vieš, ako to myslím. Poď dnu. 1145 01:06:25,482 --> 01:06:27,401 Myslíš, že tu ostaneš? 1146 01:06:29,319 --> 01:06:31,047 Už neviem, čo si mám myslieť. 1147 01:06:31,071 --> 01:06:32,948 Som len... 1148 01:06:34,491 --> 01:06:35,492 Ja neviem... 1149 01:06:36,785 --> 01:06:38,179 Všetko spochybňujem. 1150 01:06:38,203 --> 01:06:39,287 Áno. 1151 01:06:40,455 --> 01:06:42,082 Už sa ani nedokážem modliť. 1152 01:06:43,208 --> 01:06:46,503 Prečo sa modliť k Bohu, ktorý dopustil, aby Buddy zomrel bez viery? 1153 01:06:47,337 --> 01:06:49,381 A Buddy vedel, že je chorý. 1154 01:06:51,007 --> 01:06:53,427 Tváril sa, že je v poriadku. Nikdy to nepovedal. 1155 01:06:57,139 --> 01:06:59,933 Buddyho som dobre nepoznal, ale... 1156 01:07:01,727 --> 01:07:03,121 Možno ťa nechcel znepokojovať. 1157 01:07:03,145 --> 01:07:04,521 Bol varovaný. 1158 01:07:05,355 --> 01:07:07,667 Buddy a jeho veľké sny. 1159 01:07:07,691 --> 01:07:09,961 To ho zabilo. 1160 01:07:09,985 --> 01:07:13,447 Musela som to vedieť, niekde v hĺbke, lebo som ho prosila... 1161 01:07:15,115 --> 01:07:16,742 Neviem, ako mu odpustiť. 1162 01:07:17,534 --> 01:07:19,244 Nedokážem odpustiť ani sebe. 1163 01:07:20,996 --> 01:07:22,456 A neviem, ako mám... 1164 01:07:23,415 --> 01:07:25,542 teraz žiť svoj život bez Boha. 1165 01:07:27,252 --> 01:07:28,628 Keď sme boli malí... 1166 01:07:30,672 --> 01:07:32,859 Vždy som ťa chcel chrániť. 1167 01:07:32,883 --> 01:07:34,384 Ale ty si to nikdy nepotrebovala. 1168 01:07:37,721 --> 01:07:39,973 Kto by to bol povedal, že budem taký nanič? 1169 01:07:40,640 --> 01:07:41,767 Nie... 1170 01:07:44,311 --> 01:07:47,355 Čo by na toto všetko povedal Buddy? 1171 01:07:51,610 --> 01:07:53,111 Že šou musí pokračovať. 1172 01:07:59,493 --> 01:08:00,933 Viem, čo si o mne počul. 1173 01:08:01,453 --> 01:08:03,163 A nie je to pravda. 1174 01:08:04,206 --> 01:08:06,142 Všetci tvrdia, že so mnou spali, 1175 01:08:06,166 --> 01:08:08,919 lebo sa boja, že by boli jediní, ktorí nespali. 1176 01:08:09,419 --> 01:08:10,462 Všetci. 1177 01:08:12,422 --> 01:08:13,423 To je v pohode. 1178 01:08:14,841 --> 01:08:17,552 Nič nehovorím, lebo... 1179 01:08:18,595 --> 01:08:20,889 je to lepšie, keď vaše meno znamená „šváb“. 1180 01:08:22,432 --> 01:08:24,643 Je mi to jedno, nevadí mi to... 1181 01:08:25,685 --> 01:08:27,187 Odchádzam z mesta. 1182 01:08:27,729 --> 01:08:29,540 Idem do L.A. a budem speváčka. 1183 01:08:29,564 --> 01:08:32,901 Neodchádzaj, práve som prišiel. 1184 01:08:33,693 --> 01:08:35,213 Si opitý, však? 1185 01:08:35,237 --> 01:08:37,489 Nie som opitý. 1186 01:08:38,323 --> 01:08:39,509 Naozaj? 1187 01:08:39,533 --> 01:08:41,344 - Nie, pani... - Áno. 1188 01:08:41,368 --> 01:08:42,702 Nie, ja... 1189 01:08:43,245 --> 01:08:44,514 - Dobre. - Áno. 1190 01:08:44,538 --> 01:08:45,831 Som trochu opitý. 1191 01:08:57,175 --> 01:08:59,052 Pokoj. 1192 01:09:05,350 --> 01:09:07,435 Áno, Los Angeles. 1193 01:09:10,063 --> 01:09:13,316 Vlastne sme z Milwaukee. 1194 01:09:14,484 --> 01:09:17,255 Môj otec je z brandže. 1195 01:09:17,279 --> 01:09:19,757 Robil v továrni na kozmetiku Maybelline, 1196 01:09:19,781 --> 01:09:21,467 kým ju nezatvorili. 1197 01:09:21,491 --> 01:09:23,827 Nedostala som ani len rúž. 1198 01:09:26,246 --> 01:09:27,390 Čo to... 1199 01:09:27,414 --> 01:09:33,044 Vedela si, že takmer všetky playmate z Playboya pochádzajú z Milwaukee... 1200 01:09:40,635 --> 01:09:41,678 Sakra. 1201 01:09:54,524 --> 01:09:55,650 Oci... 1202 01:09:56,526 --> 01:09:57,611 Čo je? 1203 01:09:58,612 --> 01:10:01,424 Môj otec mi ani nechýba. 1204 01:10:01,448 --> 01:10:02,741 Nechýba mi. 1205 01:10:07,621 --> 01:10:08,622 Kurva. 1206 01:10:10,665 --> 01:10:11,666 Môj... 1207 01:10:12,500 --> 01:10:13,877 Len môj otec... 1208 01:10:20,926 --> 01:10:22,427 No... 1209 01:10:24,471 --> 01:10:25,972 Stále to chcem, takže... 1210 01:10:27,390 --> 01:10:28,850 Ak chceš, tak môžeš. 1211 01:10:30,810 --> 01:10:31,853 Áno. 1212 01:10:37,817 --> 01:10:40,046 No tak, Derrick. Prestaň. 1213 01:10:40,070 --> 01:10:41,821 Musím ísť domov. 1214 01:10:43,156 --> 01:10:44,199 Čo sa stalo? 1215 01:10:45,825 --> 01:10:47,243 Nepamätáš sa? 1216 01:10:47,911 --> 01:10:49,204 Na čo? 1217 01:10:50,372 --> 01:10:52,350 To je jedno, odvez ma domov. 1218 01:10:52,374 --> 01:10:55,001 Počkaj. My sme... 1219 01:10:57,128 --> 01:10:59,923 Prišiel som o panictvo, a ani si to nepamätám? 1220 01:11:01,299 --> 01:11:02,884 Ty si bol panic? 1221 01:11:04,761 --> 01:11:05,929 Nebolo to vidieť? 1222 01:11:26,825 --> 01:11:28,952 Je všetko v poriadku, Macy? 1223 01:11:30,161 --> 01:11:33,683 Všetko je zaliate slnkom. Prečo sa pýtate? 1224 01:11:33,707 --> 01:11:35,601 Volali zo strednej. 1225 01:11:35,625 --> 01:11:38,378 Chceli by sa s vami o 13:00 stretnúť a porozprávať sa o Lesovi. 1226 01:11:40,880 --> 01:11:42,007 No... 1227 01:11:42,716 --> 01:11:45,301 má problém si zvyknúť. 1228 01:11:46,886 --> 01:11:50,849 Cirkev má veľkú podpornú sieť, takže... 1229 01:11:51,766 --> 01:11:54,370 Nemusíte to zvládať sama. 1230 01:11:54,394 --> 01:11:57,540 Vlastne... som si tak trochu dala od Cirkvi pauzu. 1231 01:11:57,564 --> 01:12:01,359 Veď doslova pracujete pre cirkev. 1232 01:12:03,111 --> 01:12:05,798 Nepracujem veľmi tvrdo. 1233 01:12:05,822 --> 01:12:10,261 Chcel som tým povedať, že rozumiem, aké zložité to je. 1234 01:12:10,285 --> 01:12:12,638 Takže ak by ste potrebovali pomoc, 1235 01:12:12,662 --> 01:12:15,290 cirkev môže zohnať analytika. 1236 01:12:15,832 --> 01:12:18,477 Nepotrebujem žiadneho cvokára. 1237 01:12:18,501 --> 01:12:20,521 Riešim veci tak, ako prichádzajú. 1238 01:12:20,545 --> 01:12:22,314 Tak to robím. 1239 01:12:22,338 --> 01:12:24,650 Držím sa v úzadí, držím hubu 1240 01:12:24,674 --> 01:12:25,943 a robím, čo musím. 1241 01:12:25,967 --> 01:12:29,905 Som príliš citlivá a príliš opatrná. 1242 01:12:29,929 --> 01:12:32,908 Vlastne sa mi tento rozhovor nepáči. 1243 01:12:32,932 --> 01:12:34,368 Mám všetko pod kontrolou. 1244 01:12:34,392 --> 01:12:37,663 A darí sa mi dobre. Ďakujem pekne. 1245 01:12:37,687 --> 01:12:40,624 Hovoril som o finančnom analytikovi. 1246 01:12:40,648 --> 01:12:42,567 Kvôli účtovníctvu, Macy. 1247 01:12:48,740 --> 01:12:50,450 Nechám vás dokončiť prácu. 1248 01:13:00,710 --> 01:13:02,104 Čo povedal? 1249 01:13:02,128 --> 01:13:04,106 Že Boh neexistuje. 1250 01:13:04,130 --> 01:13:06,132 Na akej hodine to bolo? 1251 01:13:06,758 --> 01:13:07,818 Na telesnej. 1252 01:13:07,842 --> 01:13:08,968 Na telesnej? 1253 01:13:09,385 --> 01:13:10,446 Pán Gifford povedal, 1254 01:13:10,470 --> 01:13:12,990 že by to bol Boží zázrak, keby Les prešiel z telesnej, 1255 01:13:13,014 --> 01:13:15,493 ak bude takto pokračovať. 1256 01:13:15,517 --> 01:13:16,744 A on na to odpovedal... 1257 01:13:16,768 --> 01:13:19,246 Spýtal sa ho učiteľ, v čo verí? 1258 01:13:19,270 --> 01:13:20,748 To by ma zaujímalo. 1259 01:13:20,772 --> 01:13:23,292 Je to dosť odvážne tvrdenie. 1260 01:13:23,316 --> 01:13:26,820 V čo veríš, keď neveríš v Boha? 1261 01:13:27,612 --> 01:13:29,072 Neviem... 1262 01:13:30,740 --> 01:13:32,408 Asi v seba. 1263 01:13:34,035 --> 01:13:37,139 Máš 14 rokov. 1264 01:13:37,163 --> 01:13:39,131 Ja viem. 1265 01:13:39,916 --> 01:13:42,478 Ja o sebe pochybujem každých 15 minút! 1266 01:13:42,502 --> 01:13:44,230 To je mimoriadne vyhlásenie 1267 01:13:44,254 --> 01:13:46,148 - pre 14-ročného tínedžera... - Pani Smartová... 1268 01:13:46,172 --> 01:13:48,025 Kto si toto myslí v 14 rokoch? 1269 01:13:48,049 --> 01:13:49,318 Vy to nechápete... 1270 01:13:49,342 --> 01:13:52,363 Jeho otec mal problém s Bohom. Les to má po ňom. 1271 01:13:52,387 --> 01:13:54,681 A momentálne ma z duše nenávidí. 1272 01:13:55,807 --> 01:13:59,203 Ale Boh ti žehnaj, Les. S prepáčením, 1273 01:13:59,227 --> 01:14:01,747 teraz už viem, čo si o tom myslíš. 1274 01:14:01,771 --> 01:14:04,583 Ale je to trochu ako nájsť kúsok jeho otca. 1275 01:14:04,607 --> 01:14:06,627 Vy tomu nerozumiete, pani Smartová. 1276 01:14:06,651 --> 01:14:09,171 Ak bude takto pokračovať, je tu vysoké riziko, 1277 01:14:09,195 --> 01:14:10,923 že Les neprejde z telesnej. 1278 01:14:10,947 --> 01:14:14,426 Že neprejde z telocviku! Uvedomte si, čo hovoríte. 1279 01:14:14,450 --> 01:14:17,179 Myslím, že sa cez to nejako dostane. 1280 01:14:17,203 --> 01:14:20,641 Mohol by byť maskotom futbalového tímu. 1281 01:14:20,665 --> 01:14:22,167 To je vždy... 1282 01:14:24,127 --> 01:14:25,187 - Čo to je? - Bobry. 1283 01:14:25,211 --> 01:14:27,338 Oblečte ho ako bobra. 1284 01:14:36,014 --> 01:14:37,491 Mami, si opitá? 1285 01:14:37,515 --> 01:14:39,642 Takto sa so mnou nerozprávaj. 1286 01:14:40,476 --> 01:14:41,978 Dávaj pozor! 1287 01:14:42,896 --> 01:14:44,331 Naozaj si myslíte... 1288 01:14:44,355 --> 01:14:46,232 Tu nejde o mňa. Ide len o to, že... 1289 01:14:50,612 --> 01:14:53,007 Na raňajky máš určite rád údeného lososa. 1290 01:14:53,031 --> 01:14:55,450 Ale tu v okolí žiadni lososi nie sú. 1291 01:14:56,117 --> 01:14:57,827 Ale hrianky z baru... 1292 01:14:58,870 --> 01:15:01,915 to je delikatesa, ktorú si zamiluješ. 1293 01:15:04,209 --> 01:15:07,128 Povedz mi... Páči sa ti na strednej? 1294 01:15:08,588 --> 01:15:10,048 Nikto ma tu nechápe. 1295 01:15:12,091 --> 01:15:14,302 Myslíš, že ja sa snažím, aby mi niekto rozumel? 1296 01:15:16,304 --> 01:15:18,723 Si, kto si, a to je jediné, na čom záleží. 1297 01:15:19,974 --> 01:15:23,728 Možno ťa jedného dňa pochopia. 1298 01:15:25,897 --> 01:15:27,708 Niektorí sa ti možno dokonca aj vyrovnajú. 1299 01:15:27,732 --> 01:15:30,485 Ale keď sa to stane, 1300 01:15:30,985 --> 01:15:32,862 tebe to už bude tiež jedno. 1301 01:15:38,868 --> 01:15:40,453 Prečo sa už nestretávate? 1302 01:15:41,079 --> 01:15:42,372 Ty a mama. 1303 01:15:43,873 --> 01:15:45,333 Lebo sme idioti. 1304 01:15:46,876 --> 01:15:49,629 Bol som nahnevaný, 1305 01:15:50,213 --> 01:15:52,048 keď odišla s tvojím otcom. 1306 01:15:53,800 --> 01:15:56,070 Bola zasnúbená s mojím najlepším kamošom, 1307 01:15:56,094 --> 01:15:59,281 a ja som nechápal, prečo sa nám všetkým otočila chrbtom 1308 01:15:59,305 --> 01:16:01,516 kvôli chlapovi, ktorého poznala týždeň. 1309 01:16:02,725 --> 01:16:04,602 Nikto to nečakal. 1310 01:16:07,105 --> 01:16:09,148 Pohádali sme sa... 1311 01:16:09,732 --> 01:16:13,629 Obaja sme si presne merali, koľko lásky a náklonnosti nám ten druhý dáva, 1312 01:16:13,653 --> 01:16:17,323 a vrátili sme mu len presne toľko isté. 1313 01:16:18,574 --> 01:16:20,034 Je to hlúposť. 1314 01:16:20,743 --> 01:16:22,245 Chceš... 1315 01:16:25,832 --> 01:16:27,667 Chceš maslo alebo nátierkové maslo? 1316 01:16:29,419 --> 01:16:30,646 Na bar? 1317 01:16:30,670 --> 01:16:31,796 Áno. 1318 01:16:32,547 --> 01:16:33,756 Maslo. 1319 01:16:36,134 --> 01:16:38,404 Celý život som tu trčal. 1320 01:16:38,428 --> 01:16:41,764 Posratý Kansas. 1321 01:16:44,851 --> 01:16:46,853 Asi bola múdrejšia. 1322 01:16:52,150 --> 01:16:54,736 Mal by si sa uzmieriť s bratom. 1323 01:16:59,949 --> 01:17:03,619 Je na úplnom dne a ja neviem, ako jej pomôcť. 1324 01:17:13,338 --> 01:17:16,883 {\an8}O TRI TÝŽDNE 1325 01:17:26,059 --> 01:17:29,771 Kristepane, z vás by boli mizerní špióni. 1326 01:17:31,022 --> 01:17:32,458 Všetko najlepšie! 1327 01:17:32,482 --> 01:17:35,193 Áno! 1328 01:17:37,403 --> 01:17:38,589 O rok staršia. 1329 01:17:38,613 --> 01:17:42,176 Na rozklad môjho tela a na radosť zo starnutia osamote. 1330 01:17:42,200 --> 01:17:45,995 Toto prišlo poštou pred pár dňami. 1331 01:17:47,622 --> 01:17:48,807 Derrick... 1332 01:17:48,831 --> 01:17:51,834 Otvoríš to? Matka sa zasekla. 1333 01:17:52,627 --> 01:17:53,812 To je hláška z filmu Teta Mame. 1334 01:17:53,836 --> 01:17:56,839 To je len taká životná hláška. Kašli na to. 1335 01:17:58,549 --> 01:17:59,526 Je to Biblia. 1336 01:17:59,550 --> 01:18:02,762 To bude asi z jedného z mnohých kostolov v New Jersey. 1337 01:18:03,513 --> 01:18:04,806 Ukáž. 1338 01:18:08,434 --> 01:18:09,644 Pekná Biblia. 1339 01:18:30,248 --> 01:18:31,791 Nechápem. 1340 01:18:32,792 --> 01:18:34,001 Od koho je? 1341 01:18:36,170 --> 01:18:37,463 Od Buddyho. 1342 01:18:39,006 --> 01:18:40,150 Ukáž poštovú pečiatku. 1343 01:18:40,174 --> 01:18:42,760 Myslíš si, že tam bude napísané: „Z nebeského kráľovstva“? 1344 01:18:44,595 --> 01:18:47,932 Akron, Ohio. Poslal to z našej poslednej adresy. 1345 01:18:49,267 --> 01:18:52,162 Pamätám si, keď ju kúpil. 1346 01:18:52,186 --> 01:18:53,956 Je vygravírovaná. 1347 01:18:53,980 --> 01:18:56,566 A v koženej väzbe. To ho muselo stáť pekný balík. 1348 01:18:57,400 --> 01:18:58,836 Išli sme do kníhkupectva. 1349 01:18:58,860 --> 01:19:01,070 Vybral si ju len tak náhodne. 1350 01:19:01,821 --> 01:19:03,072 Ale... 1351 01:19:04,449 --> 01:19:06,117 Dal si s tým námahu... 1352 01:19:07,034 --> 01:19:08,536 Mal z toho naozaj radosť. 1353 01:19:09,495 --> 01:19:10,538 Takže... 1354 01:19:11,038 --> 01:19:13,124 Chcem tým povedať... 1355 01:19:16,669 --> 01:19:18,171 Svojím spôsobom... 1356 01:19:19,088 --> 01:19:21,340 to, že mi ju daroval... 1357 01:19:24,802 --> 01:19:28,264 Znamená to, že nakoniec prijal Boha? 1358 01:19:29,432 --> 01:19:31,809 Možno to dokonca urobil kvôli mne. 1359 01:19:34,353 --> 01:19:35,497 Áno. 1360 01:19:35,521 --> 01:19:36,981 Dobre. 1361 01:19:37,690 --> 01:19:39,567 Počkajte. 1362 01:19:46,324 --> 01:19:49,094 Poďme do kostola. Hneď teraz. Ideme všetci. Poďme. 1363 01:19:49,118 --> 01:19:51,305 Teraz ideme do kostola? 1364 01:19:51,329 --> 01:19:54,141 Možno nie je v očistci. 1365 01:19:54,165 --> 01:19:56,226 Môžem to napraviť. 1366 01:19:56,250 --> 01:19:58,729 Len tak som tu ležala 1367 01:19:58,753 --> 01:20:02,107 a myslela si, že Buddy zomrel bez toho, aby našiel vieru. Mýlila som sa. 1368 01:20:02,131 --> 01:20:04,133 On veril v nás. 1369 01:20:05,676 --> 01:20:07,279 Prečo tam len tak stojíte? 1370 01:20:07,303 --> 01:20:08,739 - Hýbte sa! - Dobre. 1371 01:20:08,763 --> 01:20:09,823 - Do kostola? - Poďme! 1372 01:20:09,847 --> 01:20:11,366 - No tak! - Do kostola... 1373 01:20:11,390 --> 01:20:12,808 Super. Všetko najlepšie. 1374 01:20:23,444 --> 01:20:24,487 Takže... 1375 01:20:26,864 --> 01:20:29,450 Naozaj si myslíš, že len tak našiel Boha? 1376 01:20:31,827 --> 01:20:33,246 Možno. 1377 01:20:34,956 --> 01:20:36,457 V akej realite? 1378 01:20:36,958 --> 01:20:38,376 Tomu neverím. 1379 01:20:39,794 --> 01:20:42,463 Neviem, čo je na tej realite také úžasné. 1380 01:20:43,422 --> 01:20:45,216 Mne to nič nehovorí. 1381 01:20:49,387 --> 01:20:51,430 Ako si zohnal tú pečiatku z Akronu? 1382 01:20:56,227 --> 01:20:57,228 Čo? 1383 01:20:57,645 --> 01:20:58,980 Bolo to geniálne. 1384 01:21:00,856 --> 01:21:01,857 To som nebol ja. 1385 01:21:03,401 --> 01:21:04,402 Nie? 1386 01:21:05,111 --> 01:21:06,112 Ja nie. 1387 01:21:10,032 --> 01:21:11,492 Prehovoril som Ernieho Saracina. 1388 01:21:13,703 --> 01:21:14,745 A je to. 1389 01:21:15,413 --> 01:21:17,224 Dostalo ju to z postele, nie? 1390 01:21:17,248 --> 01:21:18,416 No a čo? 1391 01:21:18,958 --> 01:21:21,794 To sa teraz budeme celý život tváriť, že otec našiel Boha? 1392 01:21:22,670 --> 01:21:24,230 A prečo nie? Veď na tom nie je nič zlé. 1393 01:21:24,338 --> 01:21:26,498 Ruth Gordonová povedala: „Niekedy treba vedieť klamať.“ 1394 01:21:30,011 --> 01:21:31,947 Ty sa tiež dobre tváriš, že ma v škole nepoznáš. 1395 01:21:31,971 --> 01:21:33,251 S tým klamstvom problém nemáš. 1396 01:21:34,807 --> 01:21:35,850 Počúvaj. 1397 01:21:37,351 --> 01:21:40,396 Ty pôjdeš do New Yorku a tam dokonale zapadneš. 1398 01:21:41,063 --> 01:21:43,482 A budeš úspešný. 1399 01:21:44,692 --> 01:21:45,901 Ja nie. 1400 01:21:47,361 --> 01:21:49,739 Ja musím zapadnúť tu a... 1401 01:21:50,197 --> 01:21:51,699 s tebou to nejde. 1402 01:21:52,908 --> 01:21:54,678 Myslíš, že budem úspešný? 1403 01:21:54,702 --> 01:21:57,288 Ja nemám tvoj talent, Les. 1404 01:21:58,331 --> 01:22:00,750 Ja nemám dosť talentu ani len na Kansas. 1405 01:22:03,294 --> 01:22:06,148 Otec si myslel, že to, čo na tebe ľudia v škole nemajú radi, 1406 01:22:06,172 --> 01:22:08,174 budú milovať v tvojich textoch. 1407 01:22:09,550 --> 01:22:11,636 Myslel si, že budeš spisovateľ. 1408 01:22:14,513 --> 01:22:16,641 A ja som ho nikdy poriadne nespoznal. 1409 01:22:19,060 --> 01:22:20,180 Lebo som kretén. 1410 01:22:22,813 --> 01:22:25,816 Nie si len kretén, Derrick. 1411 01:22:27,276 --> 01:22:28,944 Nikto nie je len jedna vec. 1412 01:22:30,780 --> 01:22:32,448 Si aj sebecký a nečestný. 1413 01:22:33,366 --> 01:22:34,367 Dobre. 1414 01:22:36,702 --> 01:22:39,389 Správame sa k sebe hnusne, lebo sme rodina. 1415 01:22:39,413 --> 01:22:40,733 A vieme, že si to môžeme dovoliť. 1416 01:22:52,301 --> 01:22:53,969 Chceš počuť niečo vtipné? 1417 01:22:56,222 --> 01:22:58,349 Hlásil som sa do futbalového tímu. 1418 01:23:01,018 --> 01:23:02,395 A nevzali ma. 1419 01:23:04,605 --> 01:23:08,168 ♪ Polnoc, kresťania ♪ 1420 01:23:08,192 --> 01:23:13,215 ♪ Je chvíľa slávnostná ♪ 1421 01:23:13,239 --> 01:23:15,967 ♪ Keď Bohočlovek ♪ 1422 01:23:15,991 --> 01:23:20,788 ♪ Zostúpil medzi nás, ♪ 1423 01:23:22,123 --> 01:23:25,477 ♪ aby zotrel ♪ 1424 01:23:25,501 --> 01:23:30,399 ♪ Poškvrnu dedičnú ♪ 1425 01:23:30,423 --> 01:23:33,151 ♪ A svojmu Otcovi ♪ 1426 01:23:33,175 --> 01:23:38,514 ♪ Zastavil hnev ♪ 1427 01:23:39,515 --> 01:23:43,245 ♪ Celý svet ♪ 1428 01:23:43,269 --> 01:23:47,457 ♪ Sa chveje nádejou ♪ 1429 01:23:47,481 --> 01:23:50,943 ♪ V túto noc ♪ 1430 01:23:51,444 --> 01:23:55,507 ♪ Čo dáva mu Spasiteľa ♪ 1431 01:23:55,531 --> 01:23:58,510 ♪ Ľud ♪ 1432 01:23:58,534 --> 01:24:03,014 ♪ Na kolená ♪ 1433 01:24:03,038 --> 01:24:06,059 ♪ Čakaj ♪ 1434 01:24:06,083 --> 01:24:10,897 ♪ Na svoje vykúpenie ♪ 1435 01:24:10,921 --> 01:24:11,671 ♪ Vianoce ♪ 1436 01:24:17,970 --> 01:24:21,283 ♪ Hľa ♪ 1437 01:24:21,307 --> 01:24:25,871 ♪ Vykupiteľ ♪ 1438 01:24:25,895 --> 01:24:26,645 ♪ Vianoce ♪ 1439 01:24:34,904 --> 01:24:38,908 ♪ Hľa ♪ 1440 01:24:39,450 --> 01:24:45,247 ♪ Vykupiteľ ♪ 1441 01:24:54,882 --> 01:24:56,300 - Ďakujem. - Ďakujem, Macy. 1442 01:25:05,601 --> 01:25:06,936 Rozmýšľala som. 1443 01:25:08,479 --> 01:25:14,169 Nedávaj si na úspech lehotu 5 rokov. 1444 01:25:14,193 --> 01:25:17,297 Ja som to tak hrala na tvojho otca a oboch nás to urobilo nešťastnými. 1445 01:25:17,321 --> 01:25:20,759 Je to ako začať preteky s 50-kilovým závažím na chrbte. 1446 01:25:20,783 --> 01:25:23,136 Buď do toho ideš naplno, alebo vôbec. 1447 01:25:23,160 --> 01:25:25,454 - Počuješ ma? - Áno. 1448 01:25:26,664 --> 01:25:28,541 A príliš sa tu nezabývaj. 1449 01:25:29,166 --> 01:25:30,459 Sťahujeme sa. 1450 01:25:33,712 --> 01:25:34,880 Poďme, ideme. 1451 01:25:46,934 --> 01:25:48,787 Chceš si dať pauzu? 1452 01:25:48,811 --> 01:25:51,122 Povedz, ak to na teba bude príliš, dobre? 1453 01:25:51,146 --> 01:25:52,541 Nie, je to v pohode. 1454 01:25:52,565 --> 01:25:54,191 Vážne, Les, pomôž mi. 1455 01:25:57,987 --> 01:25:59,071 No... 1456 01:25:59,822 --> 01:26:01,740 vyzeráš stále rovnako na hovno. 1457 01:26:02,700 --> 01:26:04,326 Ale necítim sa tak zle. 1458 01:26:05,202 --> 01:26:07,621 A okrem toho, mám cieľ. 1459 01:26:08,747 --> 01:26:11,601 Budeme bývať v prázdnych domoch Dee Baskinovej? 1460 01:26:11,625 --> 01:26:14,145 Vyjednala som lepšiu dohodu. 1461 01:26:14,169 --> 01:26:17,607 Hlavne po tom, čo som zistila, že Joe Henley, ktorý nahrádza Buddyho, 1462 01:26:17,631 --> 01:26:21,594 pohorel v Milwaukee so *Smrťou obchodného cestujúceho*. 1463 01:26:22,303 --> 01:26:23,947 Ak to v Milwaukee rozbalíme, 1464 01:26:23,971 --> 01:26:26,992 máme na celú sezónu vystarané s Neilom Simonom. 1465 01:26:27,016 --> 01:26:28,434 A to sú prachy v banke. 1466 01:26:28,893 --> 01:26:30,412 A čo ak sa nám to nepodarí? 1467 01:26:30,436 --> 01:26:31,913 Podarí. 1468 01:26:31,937 --> 01:26:34,374 Mám viacero trikov v rukáve. 1469 01:26:34,398 --> 01:26:37,234 To najlepšie nás ešte len čaká, chlapci. Cítim to v kostiach. 1470 01:26:38,402 --> 01:26:40,154 Možno je to len artritída. 1471 01:26:43,616 --> 01:26:45,618 Je zvláštne to robiť bez otca. 1472 01:26:46,118 --> 01:26:48,913 Zase sme divní. 1473 01:26:50,247 --> 01:26:52,809 Derrick, pohni si. Nechcem, aby sme kvôli tebe meškali do Monroe... 1474 01:26:52,833 --> 01:26:55,604 Vážne? Som jediný, kto tu maká. 1475 01:26:55,628 --> 01:26:59,065 Dávaj si pozor na jazyk, lebo budeš celé leto stepovať. 1476 01:26:59,089 --> 01:27:01,109 Nie, žiadny ďalší muzikál už robiť nebudem. 1477 01:27:01,133 --> 01:27:02,694 Žiadne trojdobé takty pod reflektormi. 1478 01:27:02,718 --> 01:27:04,446 Nie, nemôžete ma donútiť. 1479 01:27:04,470 --> 01:27:07,070 Som žena moci. Dokážem ťa donútiť robiť aj pantomímu. 1480 01:27:08,641 --> 01:27:10,851 Poďme. Rozlúčte sa s Walterom. 1481 01:27:13,270 --> 01:27:14,897 - Maj sa. - Čau. 1482 01:27:34,625 --> 01:27:36,251 Ďakujem, Walter. 1483 01:27:39,380 --> 01:27:40,464 Nemáš za čo. 1484 01:27:54,645 --> 01:27:56,313 - Poď, mami. - Áno, už idem. 1485 01:28:16,041 --> 01:28:17,251 Dočerta. 1486 01:28:20,379 --> 01:28:21,940 {\an8}V 29 rokoch som vstúpila do armády. 1487 01:28:21,964 --> 01:28:23,274 {\an8}NEW JERSEY - LETO 1990 1488 01:28:23,298 --> 01:28:25,926 {\an8}Nemala som žiadny zvláštny talent, ale to mi neprekážalo. 1489 01:28:27,052 --> 01:28:28,238 Bolo to z vlastenectva? 1490 01:28:28,262 --> 01:28:30,907 Mala som 29 a bola som slobodná. 1491 01:28:30,931 --> 01:28:32,641 Išla som tam za chlapmi. 1492 01:28:35,185 --> 01:28:38,206 Udrž si tú energiu, nezabudni sa usmievať a uži si to. 1493 01:28:38,230 --> 01:28:39,290 Do toho. 1494 01:28:39,314 --> 01:28:40,399 Zažiar! 1495 01:28:41,984 --> 01:28:44,129 Môžeš to položiť na stôl s rekvizitami? 1496 01:28:44,153 --> 01:28:45,213 Ďakujem pekne. 1497 01:28:45,237 --> 01:28:47,239 Pripravte sa na miesta a bavte sa. 1498 01:28:48,157 --> 01:28:50,135 Bavte sa. 1499 01:28:50,159 --> 01:28:51,261 Ty! 1500 01:28:51,285 --> 01:28:53,638 V tej svojej jednej scéne si hral skvele. 1501 01:28:53,662 --> 01:28:55,640 Ale pre teba sa to skončilo. 1502 01:28:55,664 --> 01:28:58,893 Ešte jeden krok k tomu javisku a bude to tvoj posledný. 1503 01:28:58,917 --> 01:29:00,437 Mami, veď som ďaleko od javiska. 1504 01:29:00,461 --> 01:29:03,172 Mami. Môžeme dostať kľúče od auta? 1505 01:29:04,131 --> 01:29:05,358 Ak ich nájdem. 1506 01:29:05,382 --> 01:29:06,884 No tak! 1507 01:29:43,003 --> 01:29:44,421 Aký je dom? 1508 01:30:05,359 --> 01:30:07,486 Čo máš v úmysle, Les? 1509 01:30:10,823 --> 01:30:12,783 Len sa pozerám. 1510 01:30:20,249 --> 01:30:21,250 Do toho. 1511 01:30:21,274 --> 01:30:37,374 Preložil: Bony_I 1512 01:30:37,398 --> 01:31:28,298 www.opensubtitles.org 1512 01:31:29,305 --> 01:32:29,780 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm