1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Umiestnite Vašu reklamu priamo tu.
Kontaktujte www.OpenSubtitles.org
2
00:01:16,452 --> 00:01:17,453
Čo ste to povedali?
3
00:01:17,953 --> 00:01:20,664
Bojí sa vagín.
4
00:01:22,166 --> 00:01:24,811
O akej hodine je reč?
5
00:01:24,835 --> 00:01:25,979
{\an8}Telesná.
6
00:01:26,003 --> 00:01:28,148
{\an8}OHIO - JAR 1980
7
00:01:28,172 --> 00:01:30,609
{\an8}O akej vagíne to hovorí?
8
00:01:30,633 --> 00:01:32,110
O vagínach všeobecne.
9
00:01:32,134 --> 00:01:33,803
Takže... Počkajte.
10
00:01:34,845 --> 00:01:36,615
Chodil si na telesnú?
11
00:01:36,639 --> 00:01:40,494
Mali sme kurz prvej pomoci.
Preberali angínu.
12
00:01:40,518 --> 00:01:43,395
Takže si pomýlil angínu a vagínu!
13
00:01:44,647 --> 00:01:47,501
Ešte s nikým nespal.
14
00:01:47,525 --> 00:01:50,879
Nikdy žiadnu nevidel.
Stále sa bavíme o sexe.
15
00:01:50,903 --> 00:01:52,923
- Hlavne, keď šoféruje.
- Pán Smart...
16
00:01:52,947 --> 00:01:54,591
Teraz už šoféruje mama.
17
00:01:54,615 --> 00:01:59,221
Les mal na dejepise napísať stranu
o Zjavnom predurčení.
18
00:01:59,245 --> 00:02:02,974
Namiesto toho odovzdal
9-stranový muzikál
19
00:02:02,998 --> 00:02:06,335
o Čarodejníkovi z Oz počas Francúzskej
revolúcie. Nazval ho Čarodejníci.
20
00:02:06,877 --> 00:02:08,546
Prepáčte, snažím sa to pochopiť.
21
00:02:09,463 --> 00:02:11,650
Nie je 9 strán lepších ako jedna?
22
00:02:11,674 --> 00:02:13,610
To nebola zadaná téma.
23
00:02:13,634 --> 00:02:15,845
Les, počkáš, prosím, vonku?
24
00:02:19,849 --> 00:02:21,910
Ja za to nemôžem, že sa bojím vagín.
25
00:02:21,934 --> 00:02:23,537
Veď si ešte žiadnu nevidel!
26
00:02:23,561 --> 00:02:25,163
To preto, že žiadnu nikdy nevidel.
27
00:02:25,187 --> 00:02:26,623
Pán Smart,
28
00:02:26,647 --> 00:02:30,776
mali by ste zvážiť možnosť, že Les...
29
00:02:31,652 --> 00:02:33,112
je možno homosexuál.
30
00:02:34,196 --> 00:02:38,075
To je teda prekvapivé tvrdenie.
31
00:02:38,742 --> 00:02:40,262
Viete, že sa venujem divadlu?
32
00:02:40,286 --> 00:02:42,848
Som regionálny producent.
Tým sa živím.
33
00:02:42,872 --> 00:02:44,683
Nevidím, ako to súvisí s...
34
00:02:44,707 --> 00:02:46,208
Iba ma počúvajte.
35
00:02:47,293 --> 00:02:49,271
Divadlo učí empatii.
36
00:02:49,295 --> 00:02:52,524
Je nám jedno, či sú ľudia
čierni alebo bieli...
37
00:02:52,548 --> 00:02:53,650
Nám tiež.
38
00:02:53,674 --> 00:02:56,027
Je nám fuk, či sú gejovia alebo heteráci...
39
00:02:56,051 --> 00:02:59,239
- Nám tiež.
- Bohatí, chudobní, chudí, tuční...
40
00:02:59,263 --> 00:03:00,365
Aj nám!
41
00:03:00,389 --> 00:03:03,493
Nezaujíma nás, koho milujú,
42
00:03:03,517 --> 00:03:06,979
ani s kým spávajú, pani Franklinová.
43
00:03:08,564 --> 00:03:10,208
Chceme len, aby mali talent.
44
00:03:10,232 --> 00:03:11,442
Kresťania.
45
00:03:13,360 --> 00:03:14,486
- Talentovaní.
- Kresťania.
46
00:03:17,573 --> 00:03:18,699
- Talentovaní.
- Kresťania.
47
00:03:24,163 --> 00:03:26,808
Vieš, Les, vždy mi bolo ľúto tých,
48
00:03:26,832 --> 00:03:28,751
ktorí ma nedokázali oceniť.
49
00:03:29,752 --> 00:03:33,189
{\an8}Noël Coward, 1899-1973
50
00:03:33,213 --> 00:03:35,609
Pochádzal som z Teddingtonu v Middlesexe.
51
00:03:35,633 --> 00:03:38,945
Hral si už niekedy v
Teddingtone v Middlesexe?
52
00:03:38,969 --> 00:03:40,238
Zatiaľ nie.
53
00:03:40,262 --> 00:03:43,408
Ak sa ti to podarí, uži si to.
54
00:03:43,432 --> 00:03:47,561
Chcem tým povedať, že ako mladší
som bol presne ako ty.
55
00:03:48,437 --> 00:03:51,875
Ty a ja, my nerozmýšľame ako ostatní.
56
00:03:51,899 --> 00:03:56,379
Rád by som zapadol, Noël.
Ale neviem ako na to.
57
00:03:56,403 --> 00:03:58,530
Mne to nikdy neprekážalo.
58
00:04:00,115 --> 00:04:01,116
To nie je pravda.
59
00:04:04,203 --> 00:04:07,015
Bolo mi ukradnuté, kto strieľal góly,
60
00:04:07,039 --> 00:04:09,750
alebo kto vyhral strieborný pohár.
61
00:04:10,459 --> 00:04:13,170
Nikdy som sa nenaučil hrať bejzbal.
62
00:04:13,754 --> 00:04:16,757
Zato som však často
videl, ako sa dvíha opona!
63
00:04:20,511 --> 00:04:23,263
Poď, Les. Ideme po mamu a brata.
64
00:04:28,227 --> 00:04:30,229
Nenávidím túto školu.
Nikto ma tu nechápe.
65
00:04:31,063 --> 00:04:33,273
Si proste čudný. Oni za to nemôžu.
66
00:04:34,149 --> 00:04:35,669
Počkaj, kým budeš na strednej.
67
00:04:35,693 --> 00:04:37,587
Tam si nájdeš svojich ľudí.
68
00:04:37,611 --> 00:04:39,089
Derrickovi sa na strednej páči.
69
00:04:39,113 --> 00:04:41,049
Derrick rád stláča gombík vo výťahu.
70
00:04:41,073 --> 00:04:43,468
Si zložitejší ako tvoj brat.
71
00:04:43,492 --> 00:04:45,053
Si umelec, presne ako ja.
72
00:04:45,077 --> 00:04:48,181
Ale Derrick je populárny.
Má populárne meno.
73
00:04:48,205 --> 00:04:50,266
To moje je úplne o ničom.
74
00:04:50,290 --> 00:04:51,351
Les...
75
00:04:51,375 --> 00:04:53,645
Keby som sa mohol volať Špina,
tak sa volám Špina.
76
00:04:53,669 --> 00:04:56,380
Výborne. Rafinované a dramatické zároveň.
77
00:04:56,922 --> 00:04:58,966
Budeš šťastný, tomu sa nevyhneš.
78
00:05:00,384 --> 00:05:02,219
Bol si na škole obľúbený?
79
00:05:03,429 --> 00:05:06,140
Na škole je obľúbených len 5 ľudí, Špina.
80
00:05:07,266 --> 00:05:08,368
V tvojom veku som už vedel,
81
00:05:08,392 --> 00:05:10,996
že chcem produkovať
predstavenia na Broadwayi.
82
00:05:11,020 --> 00:05:13,039
Kto už len chce robiť toto na škole?
83
00:05:13,063 --> 00:05:14,773
Aj ja som bol čudák.
84
00:05:17,359 --> 00:05:19,570
Trápi ťa, že si to ešte nedokázal?
85
00:05:23,991 --> 00:05:27,554
Veci sa v šoubiznise menia rýchlo.
86
00:05:27,578 --> 00:05:29,580
Stále sa to môže podariť, uvidíš.
87
00:05:30,789 --> 00:05:31,790
Poď.
88
00:05:34,918 --> 00:05:37,129
Na začiatku som sa aj ja bál vagín.
89
00:05:37,755 --> 00:05:41,383
Neboj sa. Nakoniec sa ti zapáčia.
90
00:05:54,688 --> 00:05:57,608
Musíš sa porozprávať
so svojím synom, Buddy.
91
00:05:58,859 --> 00:06:00,420
Pokiaľ viem, je náš spoločný.
92
00:06:00,444 --> 00:06:02,738
Ernie Saracino chce skončiť.
93
00:06:03,197 --> 00:06:04,174
Les.
94
00:06:04,198 --> 00:06:05,842
Prečo ja a nie Derrick?
95
00:06:05,866 --> 00:06:09,220
Hovorí, že sa mu Les počas predstavenia
pletie na javisko.
96
00:06:09,244 --> 00:06:10,346
Ja sa tam netlačím.
97
00:06:10,370 --> 00:06:12,557
Povedal som mu, že by som sa mal objaviť
častejšie.
98
00:06:12,581 --> 00:06:14,434
Nie si režisér. Nemôžeš...
99
00:06:14,458 --> 00:06:15,685
Je to Fidlikant na streche.
100
00:06:15,709 --> 00:06:17,896
V Anatevke predsa boli deti.
101
00:06:17,920 --> 00:06:21,274
Ernie Saracino je náš najlepší
a najlacnejší režisér.
102
00:06:21,298 --> 00:06:22,734
Nemôžeme o neho prísť.
103
00:06:22,758 --> 00:06:25,010
Už má plné zuby toho,
ako všetkých otravuješ.
104
00:06:26,595 --> 00:06:28,031
Derrick takmer prišiel o panictvo.
105
00:06:28,055 --> 00:06:28,948
- Hej!
- Takmer?
106
00:06:28,972 --> 00:06:29,949
Akože „takmer”?
107
00:06:29,973 --> 00:06:31,618
- S Annabeth Devinovou.
- Sklapni!
108
00:06:31,642 --> 00:06:33,995
Alebo skôr Annabeššš. Šušle.
109
00:06:34,019 --> 00:06:36,956
Pozvi ju na večeru.
Radi by sme ju spoznali.
110
00:06:36,980 --> 00:06:38,124
Nie.
111
00:06:38,148 --> 00:06:40,710
Snáď sa za nás nehanbíš?
112
00:06:40,734 --> 00:06:42,486
Jasné, že hej.
113
00:06:43,320 --> 00:06:46,800
Tak ju ráno zober do divadla.
114
00:06:46,824 --> 00:06:48,718
Nebude vedieť, že sa na ňu pozeráme.
115
00:06:48,742 --> 00:06:51,012
Nepoznám nikoho, kto
by rád chodil do divadla.
116
00:06:51,036 --> 00:06:53,306
Dokonca ani ja nechcem ísť
ráno do divadla.
117
00:06:53,330 --> 00:06:54,724
Radšej hrám futbal.
118
00:06:54,748 --> 00:06:56,643
- Veď...
- To je len také obdobie.
119
00:06:56,667 --> 00:06:57,977
Mohol by som sa dostať do tímu.
120
00:06:58,001 --> 00:07:00,146
Ja za to nemôžem,
máme 8 predstavení týždenne.
121
00:07:00,170 --> 00:07:02,565
- Tak to proste je.
- Ja už muzikály robiť nebudem.
122
00:07:02,589 --> 00:07:05,819
Nie si jediný tínedžer,
čo maká v rodinnom podniku.
123
00:07:05,843 --> 00:07:08,262
- Ani mi neplatíte.
- Nie si až taký dobrý.
124
00:07:09,680 --> 00:07:11,282
Pozvi ju na večeru.
125
00:07:11,306 --> 00:07:13,034
Nie, lepšie,
126
00:07:13,058 --> 00:07:16,454
čoskoro robíme konkurz
na A Raisin in the Sun.
127
00:07:16,478 --> 00:07:18,748
Priveď ju, bude sa jej to páčiť.
128
00:07:18,772 --> 00:07:20,983
Nie, ona je normálna.
129
00:07:21,483 --> 00:07:23,044
To ju prejde.
130
00:07:23,068 --> 00:07:25,154
Budeme bývať u tvojho strýka Abrama!
131
00:07:26,113 --> 00:07:30,426
Budeme bývať u tvojho strýka Abramsa!
132
00:07:30,450 --> 00:07:32,387
Musel nás počuť celý svet!
133
00:07:32,411 --> 00:07:33,930
Prestaň kričať a pobaľ si veci.
134
00:07:33,954 --> 00:07:35,789
Nechaj si svoje rady, Golde.
135
00:07:37,416 --> 00:07:40,002
Musíme stihnúť vlak aj loď.
136
00:07:40,460 --> 00:07:43,881
Deti, dajte si veci na vozík.
137
00:07:44,673 --> 00:07:46,008
Tvrdo pracuj, Motel.
138
00:07:46,884 --> 00:07:48,260
A rýchlo sa nám vráť.
139
00:07:49,511 --> 00:07:51,013
No tak! Urob to!
140
00:07:51,889 --> 00:07:54,933
Načo je dobré v živote splynúť s davom?
141
00:07:58,562 --> 00:08:00,981
Ktorú scénu chceš urobiť?
142
00:08:01,982 --> 00:08:03,543
Sľúbil som, že už to neurobím.
143
00:08:03,567 --> 00:08:06,653
Niekedy treba vedieť klamať.
144
00:08:09,031 --> 00:08:11,050
Veľmi by som chcel urobiť tú ďalšiu scénu.
145
00:08:11,074 --> 00:08:13,261
Musia opustiť dedinu Anatevka.
146
00:08:13,285 --> 00:08:15,722
Držia sa za ruky v kruhu,
147
00:08:15,746 --> 00:08:17,765
a potom sa každý rozíde svojou cestou.
148
00:08:17,789 --> 00:08:18,975
Je to symbolické.
149
00:08:18,999 --> 00:08:20,727
Geniálne!
150
00:08:20,751 --> 00:08:24,147
Ale neviem, ako sa dostať do kruhu,
keď sa držia za ruky.
151
00:08:24,171 --> 00:08:26,715
Choď, niečo vymyslíš.
152
00:08:27,424 --> 00:08:30,177
Ukáž im, čo v tebe je.
153
00:08:36,058 --> 00:08:38,411
Na Ernieho Saracina sa vykašli.
154
00:08:38,435 --> 00:08:39,871
Čo ti už len urobí?
155
00:08:39,895 --> 00:08:42,540
Daj do toho všetko.
156
00:08:42,564 --> 00:08:45,668
Rozžiar to javisko.
157
00:08:45,692 --> 00:08:47,986
Do toho!
158
00:08:55,702 --> 00:08:57,621
Čo to, kurva, robíš?
159
00:08:59,081 --> 00:09:00,791
Opúšťam Anatevku!
160
00:09:03,710 --> 00:09:05,939
Ten účet za elektrinu nás ničí.
161
00:09:05,963 --> 00:09:07,941
Môžeme v divadle vypnúť klímu.
162
00:09:07,965 --> 00:09:09,967
Je tam zima ako v márnici.
163
00:09:10,801 --> 00:09:12,612
Vďaka zime je publikum pozorné.
164
00:09:12,636 --> 00:09:14,596
A my sme vďaka nej zadlžení.
165
00:09:15,389 --> 00:09:16,765
Poď si ľahnúť.
166
00:09:17,724 --> 00:09:20,161
Mám pocit, že sa hádame už len o peniazoch.
167
00:09:20,185 --> 00:09:23,689
Som Američanka, mám rada peniaze.
168
00:09:26,191 --> 00:09:28,902
Vážne, vieš, čoho sa bojím?
169
00:09:29,528 --> 00:09:31,113
Ticha?
170
00:09:33,282 --> 00:09:36,719
Pozri, sme bohatí rôznymi spôsobmi.
171
00:09:36,743 --> 00:09:38,888
A ja mám plány.
172
00:09:38,912 --> 00:09:40,497
Čakajú nás veľké veci.
173
00:09:48,588 --> 00:09:51,150
- Videla som sa s reverendom Jacksonom.
- Mace...
174
00:09:51,174 --> 00:09:54,070
Milióny ľudí nachádzajú útechu v Bohu.
175
00:09:54,094 --> 00:09:55,363
Nie som jediná.
176
00:09:55,387 --> 00:09:58,140
Nechcem s tým mať nič spoločné.
177
00:09:58,682 --> 00:10:02,745
Vychovali ma dve ženy, ktoré boli
rovnako zlé ako zbožné...
178
00:10:02,769 --> 00:10:05,999
Ja nie som jedna z tvojich
zlých mŕtvych tiet, som tvoja žena.
179
00:10:06,023 --> 00:10:08,626
A keby si ma miloval,
bol by si otvorenejší.
180
00:10:08,650 --> 00:10:10,920
Keby si ma milovala ty,
nesnažila by si sa ma zmeniť.
181
00:10:10,944 --> 00:10:13,089
Práve preto, že ťa milujem, Buddy.
182
00:10:13,113 --> 00:10:16,283
Zlomilo by mi srdce, keby si mal zomrieť
bez toho, aby si sa obrátil k Bohu.
183
00:10:17,117 --> 00:10:19,036
Kto ti povedal, že zomriem prvý?
184
00:10:23,457 --> 00:10:26,335
Úprimne, myslela som
si, že som ťa už vyčerpala.
185
00:10:27,461 --> 00:10:29,921
Desí ma predstava, že budeš v očistci.
186
00:10:33,175 --> 00:10:35,194
- Dobrú noc.
- Prestaň rozprávať.
187
00:10:35,218 --> 00:10:37,280
Prestaň chcieť mať vždy posledné slovo.
188
00:10:37,304 --> 00:10:39,073
- Dobre.
- Tak prestaň rozprávať.
189
00:10:39,097 --> 00:10:40,241
- Áno.
- Myslím to vážne.
190
00:10:40,265 --> 00:10:42,535
- Ja viem.
- Buď ticho.
191
00:10:42,559 --> 00:10:43,727
Už nič nepoviem.
192
00:10:46,521 --> 00:10:47,665
Musím spať.
193
00:10:47,689 --> 00:10:50,317
Ráno musím vstávať,
aby som pripravila raňajky.
194
00:11:03,789 --> 00:11:06,041
- Sladké sny.
- Vedela som, že to urobíš!
195
00:11:13,423 --> 00:11:14,424
Hej!
196
00:11:17,928 --> 00:11:19,322
Toto snáď nemyslíte vážne.
197
00:11:19,346 --> 00:11:21,407
Musíte hrať tak nahlas?
198
00:11:21,431 --> 00:11:24,160
Mami, musím trénovať,
ak to má znieť dobre.
199
00:11:24,184 --> 00:11:27,914
To nikdy nebude znieť dobre, sú to gajdy.
200
00:11:27,938 --> 00:11:29,791
Ten nástroj je ohavnosť.
201
00:11:29,815 --> 00:11:33,169
Nikoho neotravujeme. Hráme hudbu.
202
00:11:33,193 --> 00:11:34,962
To nie je hudba!
203
00:11:34,986 --> 00:11:37,006
Už na javisku je to príšerné.
204
00:11:37,030 --> 00:11:38,508
A vonku je to ešte horšie.
205
00:11:38,532 --> 00:11:40,409
Les, poď sa chystať do školy.
206
00:11:41,827 --> 00:11:45,223
Prisahám, že sama zavolám políciu.
207
00:11:45,247 --> 00:11:46,724
Môžeš sa aspoň tešiť z toho,
208
00:11:46,748 --> 00:11:49,584
že s tým môžeme kedykoľvek prestať?
209
00:11:52,462 --> 00:11:53,922
Ideme na to znova.
210
00:12:06,059 --> 00:12:08,812
Dnes zo seba vydaj to najlepšie, mama.
211
00:12:17,946 --> 00:12:19,090
Rozmýšľal som,
212
00:12:19,114 --> 00:12:20,925
prečo po škole nechodíš na nejaký šport?
213
00:12:20,949 --> 00:12:22,534
Makám v divadle u našich.
214
00:12:23,368 --> 00:12:24,453
V divadle?
215
00:12:25,412 --> 00:12:27,247
To nie je pre buzerantov?
216
00:12:28,165 --> 00:12:29,434
Nielen.
217
00:12:29,458 --> 00:12:30,750
Ty si buzerant?
218
00:12:31,501 --> 00:12:33,962
Vlastne, si chlapec alebo dievča?
219
00:12:35,922 --> 00:12:37,900
Vieš, že pôjdeš do pekla, ty malý buzerant?
220
00:12:37,924 --> 00:12:40,886
Ty a tvoji buzerantskí kamoši s aidsom
zhoríte v pekle.
221
00:12:43,388 --> 00:12:45,700
Sodomia.
222
00:12:45,724 --> 00:12:48,327
Felácia.
223
00:12:48,351 --> 00:12:50,705
Kunnilingus.
224
00:12:50,729 --> 00:12:54,292
Prečo sú tieto slová neslušné?
225
00:12:54,316 --> 00:12:57,086
Hair, 1967.
226
00:12:57,110 --> 00:13:01,048
Galt MacDermot, James Rado, Gerome Ragni,
ty debil.
227
00:13:01,072 --> 00:13:02,341
{\an8}Povedz im to, Les.
228
00:13:02,365 --> 00:13:03,801
{\an8}Je vek Vodnára.
229
00:13:03,825 --> 00:13:06,036
{\an8}Pusti dnu slnko, ty idiot.
230
00:13:06,786 --> 00:13:09,039
Si fakt neskutočne divný.
231
00:13:10,957 --> 00:13:12,250
Áno!
232
00:13:19,841 --> 00:13:22,403
Ďakujeme ti, Pane, za jedlo,
ktoré sa chystáme prijať.
233
00:13:22,427 --> 00:13:23,512
Amen.
234
00:13:25,847 --> 00:13:28,558
Mám pre vás oznámenie.
235
00:13:30,101 --> 00:13:31,186
Dve slová.
236
00:13:33,396 --> 00:13:34,481
Ste pripravení?
237
00:13:35,232 --> 00:13:36,316
To boli ony?
238
00:13:37,275 --> 00:13:38,276
Nie.
239
00:13:40,445 --> 00:13:41,714
New Jersey.
240
00:13:41,738 --> 00:13:42,989
Ó, môj Bože!
241
00:13:44,324 --> 00:13:47,827
Ešte som nepovedal, čo je v New Jersey.
Upokoj sa, Lee.
242
00:13:48,245 --> 00:13:49,621
Len ťa podporujem, to je všetko.
243
00:13:50,789 --> 00:13:51,974
Dobre.
244
00:13:51,998 --> 00:13:54,185
Hovoril som s Edom Monroeom.
245
00:13:54,209 --> 00:13:57,462
Divadlo Barn v New Jersey je naše,
ak ho budeme chcieť.
246
00:13:58,213 --> 00:14:00,608
Je to rodinné rozhodnutie.
Takže všetci hlasujme...
247
00:14:00,632 --> 00:14:02,151
Do New Jersey nepôjdeme.
248
00:14:02,175 --> 00:14:03,819
Je to dobré divadlo! Má 1100 miest.
249
00:14:03,843 --> 00:14:05,571
- Koľko platia?
- No...
250
00:14:05,595 --> 00:14:07,490
Nie, oci, mne sa tu páči.
251
00:14:07,514 --> 00:14:09,951
Mám tu kamarátov, páči sa mi tu na škole.
252
00:14:09,975 --> 00:14:12,161
Mám frajerku.
253
00:14:12,185 --> 00:14:14,705
Načo je dobré niečo budovať,
keď musíme začať odznova?
254
00:14:14,729 --> 00:14:17,583
Je to len letné divadlo.
Na jeseň budeme späť.
255
00:14:17,607 --> 00:14:19,418
Na toto leto mám plány.
256
00:14:19,442 --> 00:14:20,795
- Les. Mohol by si...
- Čo?
257
00:14:20,819 --> 00:14:23,506
Ešte som vám nepovedal
to najzaujímavejšie.
258
00:14:23,530 --> 00:14:25,299
Milwaukee!
259
00:14:25,323 --> 00:14:26,700
Ó, môj Bože!
260
00:14:29,995 --> 00:14:33,099
Ed vlastní aj divadlo Players v Milwaukee.
261
00:14:33,123 --> 00:14:35,500
Ak to toto leto pôjde dobre,
262
00:14:36,334 --> 00:14:39,754
ponúkne nám 5-ročný kontrakt na obe
divadlá.
263
00:14:41,631 --> 00:14:43,442
Už by sme nemuseli kočovať!
264
00:14:43,466 --> 00:14:44,860
Znie to príliš dobre, aby to bola pravda.
265
00:14:44,884 --> 00:14:45,945
- Áno!
- Počkajte.
266
00:14:45,969 --> 00:14:47,572
A čo ak to nevyjde?
267
00:14:47,596 --> 00:14:49,014
Tak budeme v sračkách.
268
00:14:51,141 --> 00:14:53,160
Ak sa rozhodneme ísť do Barnu,
269
00:14:53,184 --> 00:14:56,396
budem musieť dať výpoveď
a oni ma nahradia.
270
00:14:56,980 --> 00:14:59,792
A ak nezarobíme
271
00:14:59,816 --> 00:15:02,527
cez leto dosť peňazí, zostane nám...
272
00:15:03,445 --> 00:15:04,422
nič.
273
00:15:04,446 --> 00:15:06,716
Jasné, nikdy to nemôže byť jednoduché.
274
00:15:06,740 --> 00:15:08,384
Hlasujem proti. Jasné?
275
00:15:08,408 --> 00:15:09,594
Už stačilo.
276
00:15:09,618 --> 00:15:13,055
Chcem len hrať futbal a prísť o panictvo.
277
00:15:13,079 --> 00:15:14,473
Ak toho nechcem priveľa.
278
00:15:14,497 --> 00:15:17,685
A to sa mi nikdy nepodarí, keď sa
budeme stále sťahovať.
279
00:15:17,709 --> 00:15:18,936
Páči sa mi tu.
280
00:15:18,960 --> 00:15:20,563
Prosím...
281
00:15:20,587 --> 00:15:22,255
Les, ako hlasuješ ty?
282
00:15:23,465 --> 00:15:24,716
Hlasujem...
283
00:15:25,592 --> 00:15:27,862
aby sme odišli z tohto hrozného mesta.
284
00:15:27,886 --> 00:15:30,781
Dobre, takže jeden hlas za to,
aby sme ostali, a jeden, aby sme išli.
285
00:15:30,805 --> 00:15:33,200
- Ty malý sráč.
- Nehovor „sráč” pri jedle.
286
00:15:33,224 --> 00:15:35,244
Nikto ma tu nemá rád, jasné?
287
00:15:35,268 --> 00:15:37,330
Futbal môžeš hrať kdekoľvek.
288
00:15:37,354 --> 00:15:39,498
A môžeš si nájsť aj lepšiu
ako Annabeth Devinovú.
289
00:15:39,522 --> 00:15:40,625
Nechcel som ti to hovoriť,
290
00:15:40,649 --> 00:15:42,835
ale jej obľúbený z bratov Marxovcov
je Curly.
291
00:15:42,859 --> 00:15:44,045
Je mi to, kurva, jedno,
292
00:15:44,069 --> 00:15:45,338
- koho má najradšej.
- Derrick.
293
00:15:45,362 --> 00:15:47,340
Curly je predsa z The Three Stooges!
294
00:15:47,364 --> 00:15:48,966
To o nej dosť vypovedá.
295
00:15:48,990 --> 00:15:50,968
Čo si o tom myslíš, Mace?
296
00:15:50,992 --> 00:15:52,845
Neunáhli sa.
297
00:15:52,869 --> 00:15:55,348
Ide len o našu budúcnosť.
298
00:15:55,372 --> 00:15:58,792
Viem, ako budeš hlasovať ty
a ako chceš, aby som hlasovala ja.
299
00:16:02,253 --> 00:16:04,422
Si rozkošný, keď sa na mňa takto pozeráš.
300
00:16:05,715 --> 00:16:06,734
Ja viem.
301
00:16:06,758 --> 00:16:09,070
Si len klamár. Myslíš len na seba!
302
00:16:09,094 --> 00:16:10,738
Nie. To nie je pravda.
303
00:16:10,762 --> 00:16:12,198
Včera v noci som bol dlho hore
304
00:16:12,222 --> 00:16:14,849
a predstavoval som si,
aké to asi je byť tebou.
305
00:16:16,726 --> 00:16:19,229
Ale bola to príšerná nuda.
306
00:16:21,231 --> 00:16:23,042
- 5 rokov?
- Áno.
307
00:16:23,066 --> 00:16:24,669
Mohli by sme mať skutočný život.
308
00:16:24,693 --> 00:16:25,878
Áno!
309
00:16:25,902 --> 00:16:27,254
Ale...
310
00:16:27,278 --> 00:16:28,422
Ty hajzel!
311
00:16:28,446 --> 00:16:29,882
- Nie, Derrick!
- Poď sem!
312
00:16:29,906 --> 00:16:31,592
Bojím sa byť optimistická.
313
00:16:31,616 --> 00:16:34,053
Mohla by to byť naša najväčšia chyba.
314
00:16:34,077 --> 00:16:37,765
Ale Milwaukee by nás mohlo dostať
do väčších miest.
315
00:16:37,789 --> 00:16:41,060
Konečne by sme si mohli urobiť meno.
316
00:16:41,084 --> 00:16:42,895
To sme predsa chceli.
317
00:16:42,919 --> 00:16:45,147
Ale ak to nevyjde...
318
00:16:45,171 --> 00:16:47,525
Zlatko, budeme bývať v aute.
319
00:16:47,549 --> 00:16:49,568
To by bol pád na dno aj na naše pomery.
320
00:16:49,592 --> 00:16:52,303
Mace, mohlo by to byť úžasné.
321
00:16:53,847 --> 00:16:57,267
Presne takto to mám rád. Úžasné.
322
00:17:05,150 --> 00:17:06,151
Áno!
323
00:17:09,028 --> 00:17:10,864
Áno!
324
00:17:13,450 --> 00:17:14,492
Derrick?
325
00:17:25,128 --> 00:17:26,629
Viem, že si nahnevaný.
326
00:17:27,130 --> 00:17:28,423
Nie som nahnevaný.
327
00:17:29,340 --> 00:17:30,860
Nikam nejdem.
328
00:17:30,884 --> 00:17:33,070
Ostanem tu s Annabethinou rodinou.
329
00:17:33,094 --> 00:17:35,573
To sa nestane.
330
00:17:35,597 --> 00:17:37,366
Našiel som si prácu vo Foot Lockeri.
331
00:17:37,390 --> 00:17:39,368
Ostanem u nich, budem platiť nájom.
332
00:17:39,392 --> 00:17:41,495
Dokončím školu, mám skoro 18.
333
00:17:43,730 --> 00:17:46,584
- Budeš šťastný aj tam.
- Som tu šťastný.
334
00:17:46,608 --> 00:17:48,753
Nenávidím to večné lúčenie.
335
00:17:48,777 --> 00:17:51,172
5 rokov to už nebudeš musieť robiť.
336
00:17:51,196 --> 00:17:52,697
Ak sa nám to podarí!
337
00:17:53,072 --> 00:17:55,825
To je sen teba, Lesa a mamy.
338
00:17:56,409 --> 00:17:57,887
Divadlo je fajn, ale je to kravina.
339
00:17:57,911 --> 00:18:00,139
To nie je skutočný život.
340
00:18:00,163 --> 00:18:03,309
Realita sa preceňuje, Derrick.
341
00:18:03,333 --> 00:18:04,685
Mám tu frajerku.
342
00:18:04,709 --> 00:18:06,729
Ešte ich budeš mať desiatky.
343
00:18:06,753 --> 00:18:09,190
Taký je život. Pri tej prvej nezostaneš.
344
00:18:09,214 --> 00:18:11,591
To mi akože hovoríš, aby som len šukal?
345
00:18:12,926 --> 00:18:14,570
Áno.
346
00:18:14,594 --> 00:18:16,989
Škoda, že to mne nikto nepovedal.
347
00:18:17,013 --> 00:18:19,909
Počúvaj, Derrick, si fešák...
348
00:18:19,933 --> 00:18:20,993
Ty ma nepočúvaš.
349
00:18:21,017 --> 00:18:22,661
O to mi nejde.
350
00:18:22,685 --> 00:18:28,066
Vedel si, že takmer všetky
playmate sú z Milwaukee?
351
00:18:28,650 --> 00:18:32,362
Oci, prestaň si vymýšľať blbosti
a potom im sám veriť.
352
00:18:33,154 --> 00:18:37,051
Derrick, aby si niečo dosiahol,
musíš snívať.
353
00:18:37,075 --> 00:18:39,970
Tvoje sny musia byť väčšie ako ty.
354
00:18:39,994 --> 00:18:43,265
Musíš si nájsť prácu, ktorú miluješ,
355
00:18:43,289 --> 00:18:46,709
a potom dať všetku tú lásku
do svojej práce.
356
00:18:47,544 --> 00:18:53,591
Kto by radšej robil vo Foot Lockeri
ako v divadle?
357
00:18:56,094 --> 00:18:57,178
Ja!
358
00:19:02,559 --> 00:19:05,162
13, 14. Všetky tašky sú tu.
359
00:19:05,186 --> 00:19:06,896
Budeš v pohode, Annabeth?
360
00:19:07,689 --> 00:19:08,773
Dobre.
361
00:19:12,402 --> 00:19:14,964
Zbohom, Akron. Už sa nevrátim.
362
00:19:14,988 --> 00:19:16,924
Poznám aj lepšie miesta.
363
00:19:16,948 --> 00:19:20,743
Poď, Derrick. Čaká nás dlhá cesta.
364
00:20:03,286 --> 00:20:04,913
Aká je adresa?
365
00:20:06,372 --> 00:20:08,041
Nie sme si celkom istí.
366
00:20:08,750 --> 00:20:11,937
Pamätáš na Dee Baskin, čo hrala Anybodys
vo West Side Story?
367
00:20:11,961 --> 00:20:13,731
Aj v skutočnom živote.
368
00:20:13,755 --> 00:20:16,567
Robí v realitke v New Jersey.
369
00:20:16,591 --> 00:20:19,945
Budeme bývať v prázdnych domoch,
ktoré predáva.
370
00:20:19,969 --> 00:20:21,638
A majitelia o tom vedia?
371
00:20:22,847 --> 00:20:24,700
Super, takže sme squatteri.
372
00:20:24,724 --> 00:20:25,826
Sme podnikatelia.
373
00:20:25,850 --> 00:20:27,828
Poviem Annabeth, aby posielala listy
374
00:20:27,852 --> 00:20:29,955
na adresu: „Prázdne domy
na predaj od Dee Baskin.”
375
00:20:29,979 --> 00:20:31,248
Derrick, si fešák.
376
00:20:31,272 --> 00:20:33,125
Dlho sám neostaneš.
377
00:20:33,149 --> 00:20:35,336
Je mi fuk, že som pekný, jasné?
378
00:20:35,360 --> 00:20:37,713
Bol by som rád, keby ste s tým prestali.
379
00:20:37,737 --> 00:20:38,839
Čo?
380
00:20:38,863 --> 00:20:41,133
Panebože, máš na ksichte rúž!
381
00:20:41,157 --> 00:20:42,241
Sakra.
382
00:20:42,992 --> 00:20:44,011
Je to preč?
383
00:20:44,035 --> 00:20:45,828
- Áno.
- Dobre.
384
00:20:48,957 --> 00:20:51,727
Som vzorom moderného generálmajora.
385
00:20:51,751 --> 00:20:54,688
Mám vedomosti o ríši rastlín,
zvierat a nerastov.
386
00:20:54,712 --> 00:20:57,608
Poznám anglických kráľov
a tiež najväčšie vojny.
387
00:20:57,632 --> 00:21:00,551
Od Maratónu po Waterloo,
počnúc rokom nula.
388
00:21:02,011 --> 00:21:04,907
Matematiku ovládam
absolútne kategoricky.
389
00:21:04,931 --> 00:21:07,534
Rozumiem rovniciam,
jednoduchým aj kvadratickým.
390
00:21:07,558 --> 00:21:11,187
Som neprekonateľný v binomickej vete.
391
00:21:12,605 --> 00:21:13,666
Áno.
392
00:21:13,690 --> 00:21:20,690
Baví ma veľa faktov o štvorci prepony.
393
00:21:23,157 --> 00:21:24,343
Baví ma veľa faktov.
394
00:21:24,367 --> 00:21:26,661
O štvorci prepony.
395
00:21:27,787 --> 00:21:28,764
Mami!
396
00:21:28,788 --> 00:21:31,350
Som dobrý v integrálnom
a diferenciálnom počte.
397
00:21:31,374 --> 00:21:33,978
Poznám vedecké názvy
rastlín a zvierat z Afriky.
398
00:21:34,002 --> 00:21:36,647
Pretože v ríši rastlín, zvierat a nerastov.
399
00:21:36,671 --> 00:21:39,191
Som vzorom moderného generálmajora.
400
00:21:39,215 --> 00:21:41,902
Pretože v ríši rastlín, zvierat a nerastov.
401
00:21:41,926 --> 00:21:45,197
Je vzorom moderného generálmajora.
402
00:21:45,221 --> 00:21:46,347
Derrick!
403
00:21:48,433 --> 00:21:49,434
Derrick?
404
00:21:50,184 --> 00:21:51,185
Derrick?
405
00:21:51,853 --> 00:21:53,455
Panebože.
406
00:21:53,479 --> 00:21:54,581
Históriu poznám naspamäť.
407
00:21:54,605 --> 00:21:56,125
Od kráľa Artuša po Caradoca.
408
00:21:56,149 --> 00:21:58,794
Odpovedám v akrostichoch,
mám slabosť pre paradoxy.
409
00:21:58,818 --> 00:22:01,547
Viem v elégii citovať
všetky zločiny Heliogabala.
410
00:22:01,571 --> 00:22:04,174
{\an8}Viem ikonicky prednášať
o parabolických zvláštnostiach.
411
00:22:04,198 --> 00:22:05,968
{\an8}NEW JERSEY - LETO
412
00:22:05,992 --> 00:22:08,971
Rozlíšim Rafaela
od Gerarda Doua a Zoffanyho.
413
00:22:08,995 --> 00:22:11,598
Poznám kvákajúci refrén
Aristofanových žiab.
414
00:22:11,622 --> 00:22:12,725
Potom si môžem zanôtiť fúgu.
415
00:22:12,749 --> 00:22:14,667
O ktorej som práve počul.
416
00:22:15,251 --> 00:22:17,628
Práve?
417
00:22:18,421 --> 00:22:21,442
Viem si pískať všetky melódie
z tých somarín v Pinafore.
418
00:22:21,466 --> 00:22:26,989
Vie si pískať všetky melódie
z tých somarín v Pinafore.
419
00:22:27,013 --> 00:22:28,073
Vie si pískať všetky melódie.
420
00:22:28,097 --> 00:22:30,475
Z tých somarín v Pinafore.
421
00:22:31,851 --> 00:22:34,038
Čo sa týka mojich vojenských znalostí,
hoci som odvážny.
422
00:22:34,062 --> 00:22:36,290
Poznám len začiatok tohto storočia.
423
00:22:36,314 --> 00:22:38,542
Ale v ríši rastlín, zvierat a nerastov.
424
00:22:38,566 --> 00:22:40,794
Som vzorom moderného generálmajora.
425
00:22:40,818 --> 00:22:42,713
V ríši rastlín, zvierat a nerastov.
426
00:22:42,737 --> 00:22:45,406
Je vzorom moderného generálmajora.
427
00:22:55,666 --> 00:22:56,894
Čo je toto?
428
00:22:56,918 --> 00:22:58,920
Bravo!
429
00:23:06,594 --> 00:23:07,946
To je tvoj nový úsmev?
430
00:23:07,970 --> 00:23:09,615
Neviem si udržať kamennú tvár.
431
00:23:09,639 --> 00:23:10,991
Predstavenie bolo super.
432
00:23:11,015 --> 00:23:12,618
Áno, ale návštevnosť nie.
433
00:23:12,642 --> 00:23:15,412
Ed Monroe sa netváril nadšene.
434
00:23:15,436 --> 00:23:16,872
Čo mu povieme?
435
00:23:16,896 --> 00:23:19,666
Ed! Gratulujem!
436
00:23:19,690 --> 00:23:21,168
Pekná produkcia, Buddy.
437
00:23:21,192 --> 00:23:22,753
Ak ste spokojní vy, tak aj my.
438
00:23:22,777 --> 00:23:24,546
Nie som.
439
00:23:24,570 --> 00:23:26,948
- Kde bolo publikum?
- Počúvajte.
440
00:23:27,573 --> 00:23:29,468
Počkajte na recenzie.
441
00:23:29,492 --> 00:23:31,887
Ľudia si to medzi sebou povedia.
Každý večer predáme viac.
442
00:23:31,911 --> 00:23:34,848
V to dúfam, inak to nepôjde.
443
00:23:34,872 --> 00:23:36,683
Rozumieme, Ed.
444
00:23:36,707 --> 00:23:39,061
Pracujeme na tom. Nebojte sa.
445
00:23:39,085 --> 00:23:40,187
Zoznámim ťa s Fredom.
446
00:23:40,211 --> 00:23:41,563
- Hneď ho privediem.
- Vďaka.
447
00:23:41,587 --> 00:23:42,713
Hneď som späť.
448
00:23:48,427 --> 00:23:49,696
Nie.
449
00:23:49,720 --> 00:23:52,491
Keď som prvýkrát pobozkal babu,
450
00:23:52,515 --> 00:23:55,518
strčila mi jazyk do úst a točila ním...
451
00:23:56,102 --> 00:23:57,913
Myslel som, že má záchvat.
452
00:23:57,937 --> 00:23:59,748
Fíha, Kyle.
453
00:23:59,772 --> 00:24:02,066
Človek by si myslel, že si
nikdy nebol panic.
454
00:24:03,901 --> 00:24:05,236
Takže...
455
00:24:06,404 --> 00:24:08,173
Ako to robíš, že si sexi?
456
00:24:08,197 --> 00:24:10,074
Je to o nastavení mysle.
457
00:24:11,117 --> 00:24:12,136
Keď sa rozprávam s babou,
458
00:24:12,160 --> 00:24:15,430
nehovorím si: „Ako na ňu zapôsobiť?”
459
00:24:15,454 --> 00:24:17,015
„Čo jej poviem?” Nie.
460
00:24:17,039 --> 00:24:21,711
Musíš myslieť len na jednu vec,
keď za ňou ideš...
461
00:24:23,045 --> 00:24:24,064
Na čo?
462
00:24:24,088 --> 00:24:26,733
Povedz si: „Mám 30-centimetrový penis.”
463
00:24:26,757 --> 00:24:29,760
„Mám 30-centimetrový penis.”
464
00:24:30,553 --> 00:24:32,447
A buď presne tým, koho očakáva.
465
00:24:32,471 --> 00:24:34,324
Si herec, to zvládneš.
466
00:24:34,348 --> 00:24:35,617
A to je sexi.
467
00:24:35,641 --> 00:24:39,288
Sústreď sa na obyčajné baby,
468
00:24:39,312 --> 00:24:41,206
pre ktoré si príliš dobrý.
469
00:24:41,230 --> 00:24:42,958
Sex z lichôtky je skvelý.
470
00:24:42,982 --> 00:24:46,360
Vyskúšaj: „Mám 30-centimetrový penis.”
471
00:24:47,653 --> 00:24:49,047
Naozaj?
472
00:24:49,071 --> 00:24:50,948
Áno, zaberie to vždy.
473
00:24:52,116 --> 00:24:53,201
Dobre.
474
00:25:10,134 --> 00:25:12,279
Si fakt divné decko, Les.
475
00:25:12,303 --> 00:25:13,429
Ďakujem.
476
00:25:34,325 --> 00:25:35,409
Dnes to bolo fajn.
477
00:25:36,494 --> 00:25:39,181
Ako sa môžeš tváriť, že sa nič nedeje?
478
00:25:39,205 --> 00:25:40,557
Len som povedal, že to bolo fajn.
479
00:25:40,581 --> 00:25:44,269
Ed Monroe nie je spokojný.
O všetko prídeme.
480
00:25:44,293 --> 00:25:46,521
Záleží ti vôbec na rodine?
481
00:25:46,545 --> 00:25:49,107
- Takto to chodí, Macy.
- A čo teraz?
482
00:25:49,131 --> 00:25:52,593
Keď sa trápime, ty stresuješ.
Keď to ide, pokračujeme.
483
00:25:53,344 --> 00:25:56,031
Toto nie je náš život. Je to hrozné.
484
00:25:56,055 --> 00:25:57,199
Ale je to naše.
485
00:25:57,223 --> 00:25:59,701
- Ja to tak nevidím.
- A ako to vidíš ty?
486
00:25:59,725 --> 00:26:03,121
Ja sa starám o to, aby sme prežili,
všetkými možnými spôsobmi,
487
00:26:03,145 --> 00:26:05,123
zatiaľ čo ty nám sľubuješ
tú úžasnú budúcnosť.
488
00:26:05,147 --> 00:26:07,292
- Dobre.
- Je to vyčerpávajúce, Buddy.
489
00:26:07,316 --> 00:26:09,169
Cítim sa sama a robí to zo mňa fúriu.
490
00:26:09,193 --> 00:26:10,504
Macy, prosím ťa. To je v pohode.
491
00:26:10,528 --> 00:26:13,674
Odháňam od seba ľudí
a ani sa im nečudujem.
492
00:26:13,698 --> 00:26:15,926
Odháňam od seba aj teba!
493
00:26:15,950 --> 00:26:17,427
O všetko prídeme,
494
00:26:17,451 --> 00:26:19,912
a ty povieš, že to bol fajn večer.
495
00:26:20,496 --> 00:26:26,186
Bolo by fajn,
keby si mi trochu viac verila.
496
00:26:26,210 --> 00:26:27,312
Aspoň trochu.
497
00:26:27,336 --> 00:26:30,399
Tak veľmi veríš vo
svojho neviditeľného Boha.
498
00:26:30,423 --> 00:26:33,402
Ja stojím rovno pred tebou
a ty mi neveríš.
499
00:26:33,426 --> 00:26:35,946
Pretože si sľúbil,
že to za 5 rokov dokážeme!
500
00:26:35,970 --> 00:26:37,823
Želať si veci nestačí.
501
00:26:37,847 --> 00:26:39,366
Je to aj môj sen!
502
00:26:39,390 --> 00:26:42,494
Dal som nám skvelý život!
503
00:26:42,518 --> 00:26:44,288
Jedinečný život.
504
00:26:44,312 --> 00:26:46,105
Netvár sa, že to nič neznamená.
505
00:26:47,356 --> 00:26:49,001
Nie sme na tom až tak zle.
506
00:26:49,025 --> 00:26:50,419
Nie, sme na tom veľmi zle!
507
00:26:50,443 --> 00:26:52,421
Máme deti.
508
00:26:52,445 --> 00:26:53,839
Dlho si chcel čakať,
509
00:26:53,863 --> 00:26:55,674
aby si neurobil rovnaké chyby
510
00:26:55,698 --> 00:26:56,842
ako tvoje protivné tety,
511
00:26:56,866 --> 00:26:58,802
ale tvoje chyby sú rovnako zlé.
512
00:26:58,826 --> 00:27:00,804
Žijeme z ruky do úst
513
00:27:00,828 --> 00:27:02,931
v prázdnych domoch Dee Baskinovej.
514
00:27:02,955 --> 00:27:04,224
Aký je tvoj plán B?
515
00:27:04,248 --> 00:27:06,685
Nežijeme z ruky do úst.
516
00:27:06,709 --> 00:27:09,187
Sme bohatí inými spôsobmi,
517
00:27:09,211 --> 00:27:11,773
ale jediná vec, ktorú vidíš,
je to, čo nemáme.
518
00:27:11,797 --> 00:27:13,650
Ak nezaplníme všetky tie sedadlá,
519
00:27:13,674 --> 00:27:15,819
naozaj neviem, kam pôjdeme.
Kam pôjdeme?
520
00:27:15,843 --> 00:27:19,573
Ako som vždy hovoril, buď do toho ideme
naplno, alebo vôbec.
521
00:27:19,597 --> 00:27:21,182
Ja to zariadim.
522
00:27:22,308 --> 00:27:24,643
Dobre? Sľubujem.
523
00:27:47,666 --> 00:27:49,478
No tak, zaspinkaj.
524
00:27:49,502 --> 00:27:51,754
S mamou sme si len skúšali.
525
00:27:56,092 --> 00:27:57,676
Ešte neviem ako,
526
00:27:58,719 --> 00:28:01,639
ale mama sa na mňa nahnevá,
ak zistí, že si ešte hore.
527
00:28:02,556 --> 00:28:04,284
Koľko si mal rokov, keď si si bral mamu?
528
00:28:04,308 --> 00:28:06,394
Vieš, že v tomto dome na veku nezáleží.
529
00:28:15,861 --> 00:28:17,696
Tvoja mama bola naozaj zábavná.
530
00:28:18,781 --> 00:28:20,199
Áno, naozaj.
531
00:28:21,242 --> 00:28:25,913
Ale nedokázala povedať „milujem ťa”,
pokiaľ to naozaj necítila.
532
00:28:27,164 --> 00:28:30,102
Ja by som to vedel povedať
ako slovo „obálka”,
533
00:28:30,126 --> 00:28:31,585
som veľmi povrchný.
534
00:28:32,253 --> 00:28:33,879
To na nej obdivujem.
535
00:28:35,589 --> 00:28:37,192
Aká bola tvoja mama?
536
00:28:37,216 --> 00:28:39,319
Vlastne si ju ani nepamätám.
537
00:28:39,343 --> 00:28:42,430
Odišla, keď som mal 4 roky,
a neobzrela sa.
538
00:28:43,013 --> 00:28:47,536
Musel som žiť s tetami,
Astrid a Reliance.
539
00:28:47,560 --> 00:28:48,644
Panebože.
540
00:28:49,395 --> 00:28:53,542
Tvoja mama môže byť kdekoľvek
na svete,
541
00:28:53,566 --> 00:28:54,668
a ty o tom ani nevieš.
542
00:28:54,692 --> 00:28:57,653
Áno, takí sú ľudia.
543
00:28:59,029 --> 00:29:01,049
Ale to je ich chyba.
544
00:29:01,073 --> 00:29:03,009
Je dôležité vedieť, ako sa správať k ľuďom.
545
00:29:03,033 --> 00:29:07,097
Les, ty si obdarený
neuveriteľnou láskavosťou.
546
00:29:07,121 --> 00:29:08,956
Áno, ja viem.
547
00:29:10,374 --> 00:29:14,378
Astrid a Reliance ma o láske
nič nenaučili.
548
00:29:15,254 --> 00:29:16,614
Všetko ma naučila tvoja mama.
549
00:29:17,423 --> 00:29:18,650
Áno.
550
00:29:18,674 --> 00:29:20,092
A vy dve, príšery.
551
00:29:22,636 --> 00:29:25,639
Vieš si predstaviť maminu tvár,
keď prídu peniaze?
552
00:29:28,601 --> 00:29:30,686
To bude niečo.
553
00:29:35,065 --> 00:29:36,901
Kiežby som vedel, ako na to.
554
00:29:40,112 --> 00:29:41,280
Dokážeme to.
555
00:29:43,782 --> 00:29:44,783
Ja viem.
556
00:30:09,683 --> 00:30:10,684
Áno?
557
00:30:11,685 --> 00:30:13,229
- Ahoj.
- Dobrý deň.
558
00:30:13,687 --> 00:30:16,857
Povedala som Lesovi, že mu to prinesiem.
559
00:30:17,650 --> 00:30:19,127
Povedal ti, že prídem?
560
00:30:19,151 --> 00:30:20,361
Nie, samozrejme, že nie.
561
00:30:20,903 --> 00:30:21,880
Knihy o herectve.
562
00:30:21,904 --> 00:30:24,698
Neviem, či ti mám poďakovať,
alebo ti ich hodiť do tváre.
563
00:30:26,742 --> 00:30:29,095
Vieš čo? Ty umývaj a ja budem utierať.
564
00:30:29,119 --> 00:30:30,430
Potom pôjdem na skúšku.
565
00:30:30,454 --> 00:30:31,890
Dohodnuté.
566
00:30:31,914 --> 00:30:33,082
Ďakujem.
567
00:30:34,708 --> 00:30:36,961
Aký je tvoj príbeh?
568
00:30:37,795 --> 00:30:39,064
Odkiaľ si?
569
00:30:39,088 --> 00:30:41,507
Z Arkansas City v Kansase. Poznáš?
570
00:30:42,383 --> 00:30:44,069
Nie. A ani nechcem.
571
00:30:44,093 --> 00:30:46,613
Čo sa robí pre zábavu v Arkansase?
572
00:30:46,637 --> 00:30:49,348
Väčšinou sa rozmýšľa, ako odtiaľ vypadnúť.
573
00:30:49,932 --> 00:30:53,811
Ale spätne si uvedomujem, že som bola
šťastná a ani som o tom nevedela.
574
00:30:54,603 --> 00:30:56,272
Možno o tom je mladosť.
575
00:30:57,106 --> 00:31:00,752
Bola som kráľovnou festivalu Arkalala.
576
00:31:00,776 --> 00:31:02,987
Vedela som, že ťa odniekiaľ poznám.
577
00:31:05,114 --> 00:31:06,716
Prezývali ma Bigfoot,
578
00:31:06,740 --> 00:31:08,593
lebo som v 12 rokoch merala 180 cm.
579
00:31:08,617 --> 00:31:11,179
Radšej by som si bola zlomila nohu,
než aby ma korunovali.
580
00:31:11,203 --> 00:31:12,681
Znie to ako pocta,
581
00:31:12,705 --> 00:31:16,184
ale treba uznať, že v Arkansase
nie je veľká konkurencia.
582
00:31:16,208 --> 00:31:17,894
Tam si stretla Buddyho?
583
00:31:17,918 --> 00:31:20,254
Nie, stretli sme sa na divadelnej párty.
584
00:31:20,900 --> 00:31:23,900
Myslel si, že budem stále taká veselá
ako na tej párty.
585
00:31:24,133 --> 00:31:27,052
Nechala som ho v tom.
O týždeň sme sa vzali.
586
00:31:28,345 --> 00:31:31,348
Všade, kam prišiel,
na neho mierili reflektory.
587
00:31:32,016 --> 00:31:33,309
A vybral si mňa.
588
00:31:37,438 --> 00:31:38,790
Niekedy je ťažké
589
00:31:38,814 --> 00:31:41,066
byť stále len „+1” vo vlastnom živote.
590
00:31:41,692 --> 00:31:44,254
Nikdy som nemala pocit, že som „+1”.
591
00:31:44,278 --> 00:31:45,696
Nie.
592
00:31:47,239 --> 00:31:48,407
- Čo?
- Nie.
593
00:31:49,408 --> 00:31:50,576
No...
594
00:31:51,327 --> 00:31:52,620
- Čo?
- Nič.
595
00:31:54,288 --> 00:31:55,873
Nikde ho nevidím.
596
00:31:56,707 --> 00:31:58,709
Nie. Nie je tu.
597
00:31:59,501 --> 00:32:00,544
Musím ísť.
598
00:32:01,545 --> 00:32:02,713
Na skúšku.
599
00:32:04,757 --> 00:32:06,359
Ďakujem za knihy.
600
00:32:06,383 --> 00:32:08,862
Neskôr, keď bude Les bez práce,
601
00:32:08,886 --> 00:32:10,262
spomenieme si na teba.
602
00:32:17,269 --> 00:32:19,980
SLOVO BOŽIE JE MOCNÉ
NEDEĽA 10:30
603
00:32:21,815 --> 00:32:23,359
LUTERÁNSKY KOSTOL VYKUPITEĽA
604
00:32:35,746 --> 00:32:37,265
Ďakujem za prehliadku.
605
00:32:37,289 --> 00:32:40,518
Hľadal som príjemné miesto na modlitbu.
606
00:32:40,542 --> 00:32:41,770
Ste vítaný.
607
00:32:41,794 --> 00:32:42,937
To je milé.
608
00:32:42,961 --> 00:32:46,149
Koľko máte farníkov?
609
00:32:46,173 --> 00:32:48,801
Povedal by som, že 120.
610
00:32:51,011 --> 00:32:52,614
To je dobrý začiatok.
611
00:32:52,638 --> 00:32:53,806
Výborne.
612
00:32:54,973 --> 00:32:58,703
Rabi, koľko členov má
vaša kongregácia?
613
00:32:58,727 --> 00:33:02,189
Architektúra je veľkolepá.
614
00:33:04,066 --> 00:33:08,838
Ako nový člen Gréckej ortodoxnej cirkvi
Nanebovstúpenia
615
00:33:08,862 --> 00:33:13,343
by som rád zorganizoval divadelnú hru
pre všetkých našich farníkov.
616
00:33:13,367 --> 00:33:18,163
Katolíci by mohli prísť na naše
predstavenia za zľavnenú cenu.
617
00:33:19,498 --> 00:33:21,178
Keďže som teraz jedným z vás.
618
00:33:22,126 --> 00:33:24,312
Buddy, to je hrozné.
619
00:33:24,336 --> 00:33:26,398
Do koľkých cirkví si vstúpil?
620
00:33:26,422 --> 00:33:27,631
11.
621
00:33:29,007 --> 00:33:31,277
Ty si chcela, aby som chodil do kostola.
622
00:33:31,301 --> 00:33:34,739
Klameš kňazom, to je hriech!
623
00:33:34,763 --> 00:33:36,157
Kto klamal?
624
00:33:36,181 --> 00:33:38,993
Povedal som, že sa k nim chcem pridať,
a pridal som sa.
625
00:33:39,017 --> 00:33:40,620
Pôjdeš rovno do pekla.
626
00:33:40,644 --> 00:33:42,372
Dúfam, že to vieš.
627
00:33:42,396 --> 00:33:44,273
Zdvojnásobil som počet
našich predplatiteľov.
628
00:33:47,443 --> 00:33:50,362
- Naozaj?
- Áno.
629
00:34:03,709 --> 00:34:06,604
Stavím sa, že by som dokázal naplniť
balkón episkopálmi.
630
00:34:06,628 --> 00:34:07,689
Áno!
631
00:34:07,713 --> 00:34:09,506
Do kelu!
632
00:34:12,718 --> 00:34:16,346
Znovu vidím ženu, ktorú som si vzal.
633
00:34:19,600 --> 00:34:21,661
Možno ľudí, ktorých milujeme,
stále vidíme
634
00:34:21,685 --> 00:34:23,913
takých, akí boli,
keď sme sa do nich zamilovali.
635
00:34:23,937 --> 00:34:25,039
Už taká nie som.
636
00:34:25,063 --> 00:34:26,583
Nie?
637
00:34:26,607 --> 00:34:29,085
Povedala si: „Do kelu!”
638
00:34:29,109 --> 00:34:30,795
Ty to nevidíš, ale ja áno.
639
00:34:30,819 --> 00:34:32,404
Len to chceš vidieť.
640
00:34:34,364 --> 00:34:37,159
Povedal som ti, že to dokážem, Macy.
641
00:34:40,746 --> 00:34:43,332
Si veľmi sexi, keď sa presadíš.
642
00:34:44,333 --> 00:34:46,794
Radšej si na to zvykni.
643
00:34:49,463 --> 00:34:51,983
Čo robíš?
644
00:34:52,007 --> 00:34:53,443
- Poď sem.
- Čo?
645
00:34:53,467 --> 00:34:54,986
Máme čas na jednu rýchlovku.
646
00:34:55,010 --> 00:34:56,136
Čo?
647
00:34:57,012 --> 00:34:58,698
Poď, na kuchynskú linku.
648
00:34:58,722 --> 00:35:01,058
Zhasnime svetlo, ušetríme.
649
00:35:01,725 --> 00:35:04,621
Macy! Nemáme čas.
650
00:35:04,645 --> 00:35:05,997
- 5 minút.
- Nie.
651
00:35:06,021 --> 00:35:08,583
Les môže kedykoľvek prísť
652
00:35:08,607 --> 00:35:10,627
s Fritzi, Sue a zvyškom partie.
653
00:35:10,651 --> 00:35:12,086
Les nikdy nechodí načas.
654
00:35:12,110 --> 00:35:13,821
Panebože!
655
00:35:16,198 --> 00:35:19,827
Si moja najobľúbenejšia manželka!
656
00:35:25,999 --> 00:35:28,669
Idem kúpiť pivo pre všetkých.
657
00:35:34,174 --> 00:35:37,302
Macy, to je najlepší koláč,
aký som kedy jedol.
658
00:35:38,554 --> 00:35:40,615
Oci, môžeme v Milwaukee urobiť
Na požičanom čase?
659
00:35:40,639 --> 00:35:41,699
Ak pôjdeme do Milwaukee.
660
00:35:41,723 --> 00:35:43,827
Les, ty chceš robiť len hry,
661
00:35:43,851 --> 00:35:45,036
v ktorých máš rolu.
662
00:35:45,060 --> 00:35:47,747
Musíš ísť na konkurz ako všetci ostatní.
663
00:35:47,771 --> 00:35:49,874
Barbra Streisand mi dala svoj koláč,
664
00:35:49,898 --> 00:35:52,401
keď som bola v súbore
Funny Girl na Broadwayi.
665
00:35:53,277 --> 00:35:54,587
Na tento sa nechytá.
666
00:35:54,611 --> 00:35:57,131
Vždy ma nútia ísť na konkurz.
Neznášam to robiť pre nich.
667
00:35:57,155 --> 00:35:58,341
Kyle, si prvý,
668
00:35:58,365 --> 00:36:00,385
kto sa netvári ohromene,
669
00:36:00,409 --> 00:36:01,636
keď spomeniem Barbru.
670
00:36:01,660 --> 00:36:04,138
Po každom konkurze povedia to isté.
671
00:36:04,162 --> 00:36:06,582
Ďakujeme, Les. Ozveme sa vám.
672
00:36:07,124 --> 00:36:08,893
A nikdy sa neozvú.
673
00:36:08,917 --> 00:36:10,562
Zajtra idem zas na konkurz.
674
00:36:10,586 --> 00:36:12,397
Na hlavnú rolu
v Brighton Beach Memoirs.
675
00:36:12,421 --> 00:36:16,049
Bola som prvá náhradníčka
v pôvodnom obsadení.
676
00:36:17,009 --> 00:36:18,278
Znie to, akoby som bola stará?
677
00:36:18,302 --> 00:36:19,678
Nie, vyzeráš na svoj vek.
678
00:36:21,722 --> 00:36:22,848
To je môj pager.
679
00:36:23,432 --> 00:36:25,743
Musím si skontrolovať odkazovač.
680
00:36:25,767 --> 00:36:28,246
- Možno je to tvoja šanca.
- Áno.
681
00:36:28,270 --> 00:36:30,290
Macy, môžem použiť telefón?
682
00:36:30,314 --> 00:36:31,690
- Jasné.
- Ďakujem.
683
00:36:32,482 --> 00:36:35,110
Uvoľni sa, zlatko.
On kope za môj tím, nie za tvoj.
684
00:36:37,404 --> 00:36:39,406
Nech sa páči.
685
00:36:49,666 --> 00:36:50,834
Les Smart.
686
00:36:51,960 --> 00:36:53,337
To je Lester.
687
00:37:01,386 --> 00:37:03,055
Keď budeš pripravený, Lester.
688
00:37:04,640 --> 00:37:05,641
Áno.
689
00:37:06,141 --> 00:37:07,118
Raz...
690
00:37:07,142 --> 00:37:08,202
Dva. Otvorené ramená.
691
00:37:08,226 --> 00:37:09,996
Zvláštny pocit, každý malý krok, čo urobí.
692
00:37:10,020 --> 00:37:11,623
Špička a špička. Krok.
693
00:37:11,647 --> 00:37:13,124
Klobúk na hlavu. Tri, štyri.
694
00:37:13,148 --> 00:37:14,208
Raz.
695
00:37:14,232 --> 00:37:15,293
Pravý lakeť, dole.
696
00:37:15,317 --> 00:37:18,338
Geniálna kombinácia,
každý pohyb, čo urobí.
697
00:37:18,362 --> 00:37:20,340
Krok, ťah, tri, štyri.
698
00:37:20,364 --> 00:37:23,551
Úsmev a zrazu nikto iný nie je.
699
00:37:23,575 --> 00:37:26,828
Krok, špička, krok, hore, krok, krok,
jemne.
700
00:37:27,496 --> 00:37:29,557
Vieš, že sa nikdy nebudeš cítiť sám.
701
00:37:29,581 --> 00:37:30,808
Kop, krok, ťah.
702
00:37:30,832 --> 00:37:32,560
S tou, veď-vieš-ktorou.
703
00:37:32,584 --> 00:37:35,021
Päť, šesť. Krok dozadu!
704
00:37:35,045 --> 00:37:38,191
Áno, Tiffany,
vstúp do svetla, bum, dobre.
705
00:37:38,215 --> 00:37:40,217
A na ostatné môžeš zabudnúť.
706
00:37:41,635 --> 00:37:44,197
Pretože toto dievča
sa nikomu nevyrovná.
707
00:37:44,221 --> 00:37:48,183
Nikomu, synak.
708
00:37:48,850 --> 00:37:50,328
Vzdych.
709
00:37:50,352 --> 00:37:52,205
Buď pozornejší.
710
00:37:52,229 --> 00:37:55,875
Naozaj to musím zdôrazniť?
711
00:37:55,899 --> 00:38:01,446
Ona je tá pravá.
712
00:38:05,283 --> 00:38:06,827
Kedy pôjdeme do Milwaukee?
713
00:38:07,452 --> 00:38:09,162
Nemali sme sa o tom už rozprávať?
714
00:38:10,288 --> 00:38:14,292
Derrick, čo urobíš, keď budú peniaze?
715
00:38:15,293 --> 00:38:17,230
- Keď budú peniaze?
- Áno.
716
00:38:17,254 --> 00:38:20,441
Kúpim si permanentku na všetky
zápasy Green Bay.
717
00:38:20,465 --> 00:38:23,593
Všetci si myslia, že sú nanič, ale ja nie.
718
00:38:26,054 --> 00:38:28,366
Čo budeme robiť,
ak nepôjdeme do Milwaukee?
719
00:38:28,390 --> 00:38:32,936
Nakoniec tam pôjdeme. Všetko dobre dopadne.
720
00:38:33,353 --> 00:38:35,540
Máme aspoň nejaké iné miesto,
kam môžeme ísť?
721
00:38:35,564 --> 00:38:37,750
Dee Baskinová ten dom nakoniec predá.
722
00:38:37,774 --> 00:38:40,628
Nie, máme len tento.
723
00:38:40,652 --> 00:38:43,965
Ale čím väčšie riziko, tým väčšia odmena.
724
00:38:43,989 --> 00:38:45,657
A tým väčšia strata.
725
00:38:47,075 --> 00:38:49,429
A ako zaplatíme jedlo?
726
00:38:49,453 --> 00:38:50,954
Lístky do divadla.
727
00:38:52,247 --> 00:38:54,100
Maj dôveru, Derrick.
728
00:38:54,124 --> 00:38:57,979
Spýtaj sa sám seba: „Prečo by som
nemohol byť trochu viac ako Les?”
729
00:38:58,003 --> 00:38:59,105
Pretože som ja.
730
00:38:59,129 --> 00:39:01,357
On je optimista.
731
00:39:01,381 --> 00:39:03,860
Je presvedčený, že nakoniec
do Milwaukee pôjdeme.
732
00:39:03,884 --> 00:39:05,594
- Však, Les?
- Nie.
733
00:39:07,095 --> 00:39:08,138
Ďakujem.
734
00:39:08,889 --> 00:39:09,890
Veľmi vtipné.
735
00:39:10,724 --> 00:39:12,118
Pozor na výmoľ.
736
00:39:12,142 --> 00:39:13,977
Ten výmoľ...
737
00:39:14,561 --> 00:39:16,313
- Prepáč.
- Naozaj?
738
00:39:17,439 --> 00:39:18,440
Derrick?
739
00:39:19,066 --> 00:39:22,462
Chcel by som sa porozprávať o tých babách,
čo si nedávno bozkával.
740
00:39:22,486 --> 00:39:23,671
Nie.
741
00:39:23,695 --> 00:39:26,716
Áno. S mamou si myslíme,
že si sukničkár.
742
00:39:26,740 --> 00:39:28,843
Ty si mi povedal, aby som šukal.
743
00:39:28,867 --> 00:39:30,970
Presne to si povedal.
744
00:39:30,994 --> 00:39:33,556
„Uži si život.”
Že kiežby ti to niekto povedal.
745
00:39:33,580 --> 00:39:38,144
To neznamená, že máš šukať
so všetkými babami v okolí.
746
00:39:38,168 --> 00:39:40,545
Je rozdiel medzi donchuanom a úchylákom.
747
00:39:41,088 --> 00:39:42,440
Pozor na výmoľ.
748
00:39:42,464 --> 00:39:43,941
Presne tam.
749
00:39:43,965 --> 00:39:46,301
- Robí to naschvál, oci.
- Sklapni!
750
00:39:47,469 --> 00:39:50,847
Ak nepoužívaš kondómy, mama ťa vykastruje.
751
00:39:54,810 --> 00:39:56,645
Táto konverzácia dopadla celkom dobre.
752
00:39:58,980 --> 00:40:01,024
Derrick, môžeš ma vyhodiť pri divadle?
753
00:40:05,070 --> 00:40:07,155
VSTUP PRE UMELCOV
754
00:40:09,616 --> 00:40:11,409
Uži si to, Lester.
755
00:40:25,382 --> 00:40:27,634
Les, zlatko.
756
00:40:28,093 --> 00:40:29,970
Ako si vedela, že tu budem?
757
00:40:33,682 --> 00:40:37,203
Vyzeráš hrozne, Les, zlatko. Čo sa deje?
758
00:40:37,227 --> 00:40:40,313
Len čakám, či dostanem rolu...
759
00:40:41,356 --> 00:40:42,792
Je to dlhý príbeh,
760
00:40:42,816 --> 00:40:45,294
a neviem, ako sa skončí.
761
00:40:45,318 --> 00:40:47,046
Šampanské?
762
00:40:47,070 --> 00:40:48,613
Myslela som pre seba.
763
00:40:50,699 --> 00:40:52,969
Navyše Derrickovi to ide,
764
00:40:52,993 --> 00:40:54,595
a to mi pripomína...
765
00:40:54,619 --> 00:40:56,264
Neviem, čo ti mám povedať.
766
00:40:56,288 --> 00:40:58,766
Bola som s mnohými mužmi a ženami.
767
00:40:58,790 --> 00:41:03,295
A som si istá, že existuje niečo lepšie.
768
00:41:05,505 --> 00:41:06,548
Počul si to?
769
00:41:24,858 --> 00:41:25,835
Prepáč.
770
00:41:25,859 --> 00:41:27,086
Nič som nevidel.
771
00:41:27,110 --> 00:41:28,445
Sakra.
772
00:41:30,363 --> 00:41:31,531
Les...
773
00:41:40,248 --> 00:41:44,002
Les, počkaj, prosím! Nie...
774
00:41:45,337 --> 00:41:46,439
Buddy?
775
00:41:46,463 --> 00:41:49,424
Čo sa deje? Je nejaký problém?
776
00:41:50,217 --> 00:41:53,303
Čo to... Kto to bol?
777
00:41:58,475 --> 00:41:59,684
Máme Milwaukee.
778
00:42:01,937 --> 00:42:03,188
Práve mi volali.
779
00:42:04,022 --> 00:42:05,315
Milwaukee!
780
00:42:06,107 --> 00:42:07,793
5 rokov!
781
00:42:07,817 --> 00:42:10,963
Sme v bezpečí na ďalších 5 rokov!
782
00:42:10,987 --> 00:42:12,572
Ó, môj Bože!
783
00:42:13,323 --> 00:42:16,219
Potrebujeme šampanské.
784
00:42:16,243 --> 00:42:19,096
Ideme to osláviť. Vieš prečo, Les?
785
00:42:19,120 --> 00:42:21,140
Nie je to len kvôli tomu telefonátu.
786
00:42:21,164 --> 00:42:22,332
Les...
787
00:42:23,333 --> 00:42:25,773
Mal by som to ostatným povedať neskôr,
ale nevydržím to.
788
00:42:27,879 --> 00:42:29,839
Máš tú rolu.
789
00:42:31,967 --> 00:42:33,194
Čo?
790
00:42:33,218 --> 00:42:34,528
Tú rolu.
791
00:42:34,552 --> 00:42:36,489
- Brighton Beach Memoirs.
- Máš ju.
792
00:42:36,513 --> 00:42:39,867
Bol si najlepší. Naozaj.
793
00:42:39,891 --> 00:42:42,477
A nie je to protekcia.
794
00:42:48,566 --> 00:42:52,362
Tak. Áno, správne. Zaslúžiš si to.
795
00:42:53,154 --> 00:42:54,823
Som na teba hrdý.
796
00:42:56,449 --> 00:43:00,370
Gratulujem. Chceš ísť
so mnou do obchodu?
797
00:43:02,080 --> 00:43:03,540
Nie, v pohode.
798
00:43:04,374 --> 00:43:05,542
Vieš čo?
799
00:43:06,835 --> 00:43:09,296
Toto bude pre našu rodinu
prelomový okamih.
800
00:43:18,930 --> 00:43:19,931
Les...
801
00:43:30,358 --> 00:43:31,359
Alkohol...
802
00:43:33,403 --> 00:43:35,214
Máte nejaké dobré šampanské?
803
00:43:35,238 --> 00:43:36,823
Len zlé.
804
00:43:37,657 --> 00:43:39,492
V každom z nás sa skrýva komik.
805
00:43:41,453 --> 00:43:42,871
Nech sa páči.
806
00:43:45,915 --> 00:43:47,876
ŠAMPANSKÉ CANETONS VÝPREDAJ - 19 DOLÁROV
807
00:44:05,602 --> 00:44:06,728
Nie.
808
00:44:09,272 --> 00:44:10,273
Nie.
809
00:44:49,687 --> 00:44:52,375
Vítam vás všetkých v dome Pánovom.
810
00:44:52,399 --> 00:44:56,629
Dnes sme sa tu zišli, aby sme uctili
ukrižovaného Krista
811
00:44:56,653 --> 00:44:59,215
a aby sme vzdali poslednú poctu
812
00:44:59,239 --> 00:45:02,468
nášmu bratovi Buddymu Smartovi.
813
00:45:02,492 --> 00:45:04,970
Pane, ďakujeme ti za dar jeho života,
814
00:45:04,994 --> 00:45:08,057
a prosíme ťa, aby si mu
preukázal svoje milosrdenstvo
815
00:45:08,081 --> 00:45:11,811
a potešil nás v našom zármutku.
816
00:45:11,835 --> 00:45:14,188
V milosti nášho Pána Ježiša Krista
817
00:45:14,212 --> 00:45:16,548
a v spoločenstve Ducha Svätého,
818
00:45:17,173 --> 00:45:21,779
dnes vzdávame slávu
819
00:45:21,803 --> 00:45:23,513
pamiatke nášho brata Buddyho.
820
00:45:53,585 --> 00:45:55,128
Pamätáte sa na pána Patersona?
821
00:45:55,795 --> 00:45:57,338
Úprimnú sústrasť.
822
00:45:58,715 --> 00:46:00,133
Pán doktor.
823
00:46:03,595 --> 00:46:06,473
Úprimnú sústrasť, chlapci.
824
00:46:07,974 --> 00:46:09,285
Macy.
825
00:46:09,309 --> 00:46:12,896
Prežil si život podľa seba.
826
00:46:13,438 --> 00:46:17,543
To je dar. Nikto nemohol Buddymu
povedať, čo má robiť.
827
00:46:17,567 --> 00:46:20,737
Ja som mohla. A aj som to urobila.
Ale nepočúval ma.
828
00:46:22,197 --> 00:46:23,591
Ja som nemohol.
829
00:46:23,615 --> 00:46:26,093
Doktor Kannengiser, ďakujem,
že ste vážili takú dlhú cestu.
830
00:46:26,117 --> 00:46:30,288
Som dojatá, koľko ľudí prišlo.
831
00:46:31,623 --> 00:46:33,124
Kiežby to Buddy videl.
832
00:46:33,541 --> 00:46:34,977
Miloval vypredané sály.
833
00:46:35,001 --> 00:46:36,461
Podarilo sa mu to.
834
00:46:37,295 --> 00:46:41,257
Pán doktor... Čo ste nemohli
Buddymu povedať?
835
00:46:42,091 --> 00:46:45,929
Aby odišiel do dôchodku.
Kvôli jeho srdcu.
836
00:47:21,589 --> 00:47:23,025
Dovolali ste sa Smartovcom.
837
00:47:23,049 --> 00:47:25,486
Ak ste hľadali niekoho iného, prepáčte.
838
00:47:25,510 --> 00:47:28,346
Ak chcete nechať odkaz,
vypočujte si najprv túto báseň.
839
00:47:29,806 --> 00:47:32,326
Bola raz jedna žena z Kansasu,
840
00:47:32,350 --> 00:47:35,287
ktorej prsia zaberali
rôzny priestor v blúze.
841
00:47:35,311 --> 00:47:38,749
Jeden bol malilinký,
skoro ako prsteň z hliny.
842
00:47:38,773 --> 00:47:42,169
Ale ten druhý nenechal nikoho v kľude!
843
00:47:42,193 --> 00:47:43,319
Môžete.
844
00:48:08,094 --> 00:48:10,096
{\an8}ZADARMO!
845
00:48:36,706 --> 00:48:37,874
Mami?
846
00:48:39,459 --> 00:48:42,045
Povedal ti, či budem môcť
hrať futbal v Milwaukee?
847
00:48:43,588 --> 00:48:45,149
Povedal, že môžem.
848
00:48:45,173 --> 00:48:48,193
Povedal, že ak sa nám to podarí,
budeme zabezpečení,
849
00:48:48,217 --> 00:48:50,386
a ja už nebudem musieť pracovať v divadle.
850
00:48:51,929 --> 00:48:52,906
Sľúbil to.
851
00:48:52,930 --> 00:48:55,117
Už nemusíš pracovať v divadle.
852
00:48:55,141 --> 00:48:56,994
A čo divadlo v Milwaukee?
853
00:48:57,018 --> 00:48:58,412
Snažila som sa, naozaj,
854
00:48:58,436 --> 00:49:00,706
ale zmluvu mal váš otec, nie my.
855
00:49:00,730 --> 00:49:03,650
Do Milwaukee nepôjdeme.
Vrátime sa domov.
856
00:49:05,943 --> 00:49:06,920
- Domov?
- Áno.
857
00:49:06,944 --> 00:49:09,173
Budeš môcť hrať futbal v Kansase.
858
00:49:09,197 --> 00:49:11,842
Môj brat povedal, že môžeme
ostať u neho na farme.
859
00:49:11,866 --> 00:49:12,950
Na jeho farme?
860
00:49:13,993 --> 00:49:15,370
Budeme žiť na farme?
861
00:49:16,371 --> 00:49:17,723
Sú z nás teraz kovboji?
862
00:49:17,747 --> 00:49:19,433
Čo budem, do riti, robiť v Kansase?
863
00:49:19,457 --> 00:49:21,602
V prvom rade si daj pozor na jazyk.
864
00:49:21,626 --> 00:49:23,646
Je fyzicky nemožné dať si pozor na zvuk.
865
00:49:23,670 --> 00:49:25,397
Nemáme na výber.
866
00:49:25,421 --> 00:49:27,024
Možno sa ti tam bude páčiť, Les.
867
00:49:27,048 --> 00:49:28,734
Bude to ako v Čarodejníkovi z Oz.
868
00:49:28,758 --> 00:49:31,362
Ako v tej čiernobielej časti
Čarodejníka z Oz.
869
00:49:31,386 --> 00:49:33,656
V tej časti nechce žiť nikto!
870
00:49:33,680 --> 00:49:34,948
Maj otvorenú myseľ.
871
00:49:34,972 --> 00:49:37,660
Kansas je známy tornádami
a tým, že je biely.
872
00:49:37,684 --> 00:49:40,079
Nemáme kam ísť!
873
00:49:40,103 --> 00:49:42,063
Robím, čo môžem, pre nás troch.
874
00:49:42,522 --> 00:49:44,607
Budeš sa s tým musieť zmieriť, Les.
875
00:49:51,072 --> 00:49:55,993
{\an8}POSRATÝ KANSAS - JESEŇ
876
00:50:00,623 --> 00:50:04,210
Motto Kansasu je...
877
00:50:05,253 --> 00:50:08,464
„Cez ťažkosti ku hviezdam.”
878
00:50:09,757 --> 00:50:13,511
Všetci ste si užili svoj diel ťažkostí.
879
00:50:16,222 --> 00:50:19,434
Čo radi robíte vo voľnom čase?
880
00:50:22,729 --> 00:50:24,897
Les miluje divadlo, ako jeho otec.
881
00:50:26,858 --> 00:50:29,694
V divadle sa veľmi nevyznám,
882
00:50:30,653 --> 00:50:32,131
ale máme renesančný trh
883
00:50:32,155 --> 00:50:36,617
s kostýmami, morskými pannami
a chrličmi ohňa.
884
00:50:38,119 --> 00:50:41,223
Cirkev každý rok organizuje
živý betlehem.
885
00:50:41,247 --> 00:50:45,352
Trochu sa to podobá na divadlo...
886
00:50:45,376 --> 00:50:46,878
To nie je ani ochotnícke divadlo.
887
00:50:51,132 --> 00:50:52,401
A čo futbal?
888
00:50:52,425 --> 00:50:55,612
V Kansase milujeme futbal.
889
00:50:55,636 --> 00:50:57,781
A sme v ňom veľmi zlí.
890
00:50:57,805 --> 00:51:03,019
Ale máme národné parky, lesy a...
891
00:51:03,561 --> 00:51:06,749
Macy, zajtra zoberiem
chlapcov na poľovačku.
892
00:51:06,773 --> 00:51:08,709
Naozaj? Chceš ich ozbrojiť?
893
00:51:08,733 --> 00:51:12,296
Dievčatá nikdy nechceli ísť,
ale vašim chlapcom sa to bude páčiť.
894
00:51:12,320 --> 00:51:16,717
Nie som nejaký sériový vrah,
čo chce strieľať veci.
895
00:51:16,741 --> 00:51:18,427
Práve mi zomrel otec.
896
00:51:18,451 --> 00:51:19,577
Les...
897
00:51:20,369 --> 00:51:23,372
Chápem, ale ľudia tu rozmýšľajú inak.
898
00:51:23,831 --> 00:51:28,729
Tu kontrola zbraní znamená,
že trafíte to, na čo mierite.
899
00:51:28,753 --> 00:51:31,231
Všetci tu milujú zbrane.
900
00:51:31,255 --> 00:51:33,484
- Aj Hitlera všetci nasledovali.
- Panebože.
901
00:51:33,508 --> 00:51:36,361
Naozaj si myslíš,
že toto prirovnanie je fér?
902
00:51:36,385 --> 00:51:37,905
Je mi jedno, či je to fér.
903
00:51:37,929 --> 00:51:39,472
- Les!
- No...
904
00:51:40,890 --> 00:51:43,142
Ako chceš.
905
00:51:44,977 --> 00:51:48,231
Môžete ostať alebo odísť.
906
00:51:49,690 --> 00:51:51,275
Nikto vás tu nedrží ako väzňov.
907
00:51:52,401 --> 00:51:55,696
Ale pod touto strechou si každý
umýva svoj tanier.
908
00:52:02,745 --> 00:52:05,623
Čo nebolo jasné na tom,
že „nemáme kam ísť”?
909
00:52:16,968 --> 00:52:18,177
Si v poriadku?
910
00:52:19,554 --> 00:52:20,906
Nie.
911
00:52:20,930 --> 00:52:23,599
Už nie som celkom ja bez otca.
912
00:52:24,141 --> 00:52:27,061
Nikdy si nenájdem svojich ľudí v Kansase.
913
00:52:28,938 --> 00:52:31,190
Ešte sme len prišli.
914
00:52:33,276 --> 00:52:35,236
Je to príležitosť.
915
00:52:36,904 --> 00:52:40,551
Budúci týždeň spoznáš novú školu.
Strednú.
916
00:52:40,575 --> 00:52:42,118
Skús zapadnúť.
917
00:52:43,119 --> 00:52:45,454
Mať normálny život nie je hriech.
918
00:52:47,999 --> 00:52:49,000
Les...
919
00:52:49,959 --> 00:52:52,670
Nechaj ma to vysvetliť.
920
00:52:54,630 --> 00:52:56,608
- Milovala som tvojho otca...
- Nechaj ma.
921
00:52:56,632 --> 00:52:58,217
Nechcem na to viac myslieť.
922
00:52:59,176 --> 00:53:01,178
Ale dlho
923
00:53:01,721 --> 00:53:04,181
sa na mňa všetci pozerali,
akoby som bola...
924
00:53:05,308 --> 00:53:08,287
nič moc, príliš vážna a nezaujímavá.
925
00:53:08,311 --> 00:53:11,188
Ale nikdy som taká nebola.
926
00:53:11,731 --> 00:53:14,066
Dokonca aj ty si ma tak videl.
927
00:53:14,859 --> 00:53:18,255
Tvoj otec vo mne videl
niekoho, kto už neexistuje.
928
00:53:18,279 --> 00:53:19,715
A ja...
929
00:53:19,739 --> 00:53:22,926
Len som chcela, aby si ma niekto všimol.
A Kyle si ma všimol.
930
00:53:22,950 --> 00:53:24,911
Svojím penisom?
931
00:53:27,204 --> 00:53:29,766
Urobila som veľmi zlé rozhodnutie,
932
00:53:29,790 --> 00:53:32,102
a urobila som ho úmyselne.
933
00:53:32,126 --> 00:53:35,713
Chcela som, aby to bolo moje tajomstvo,
a aby si sa to nikdy nedozvedel.
934
00:53:36,464 --> 00:53:38,299
Prepáč, Les.
935
00:53:46,599 --> 00:53:48,434
Milujem ťa, zlatko.
936
00:54:03,991 --> 00:54:06,786
Les, môžem ti niečo povedať?
937
00:54:07,620 --> 00:54:10,665
Kansas ma naozaj inšpiroval.
938
00:54:15,753 --> 00:54:18,714
Ak si pozrieš moje hry,
sú o mojom živote.
939
00:54:19,423 --> 00:54:23,052
Kansas zo mňa urobil
skutočného umelca.
940
00:54:24,011 --> 00:54:25,489
Mohol by si ním byť aj ty.
941
00:54:25,513 --> 00:54:29,266
Mohol by si byť taký šťastný ako ja,
keby si to skúsil.
942
00:54:31,018 --> 00:54:32,311
Ty si nespáchal samovraždu?
943
00:54:35,231 --> 00:54:36,273
No...
944
00:55:02,049 --> 00:55:04,510
- Pekné tričko.
- Ďakujem.
945
00:55:05,344 --> 00:55:06,804
Poznáš Dr. Feelgood?
946
00:55:07,680 --> 00:55:10,433
Celkom fajn. Lepšie
ako Girls, Girls, Girls.
947
00:55:12,893 --> 00:55:14,395
- Alex.
- Derrick.
948
00:55:15,521 --> 00:55:16,957
- Johnny.
- Si tu nový?
949
00:55:16,981 --> 00:55:18,774
- Hej.
- Super.
950
00:55:23,154 --> 00:55:24,196
Vážne?
951
00:55:30,661 --> 00:55:33,140
Moja mama, viete...
952
00:55:33,164 --> 00:55:36,292
To je môj brat, Les.
953
00:55:36,876 --> 00:55:37,853
Čau.
954
00:55:37,877 --> 00:55:42,357
Šachový krúžok
v miestnosti 104 je zrušený.
955
00:55:42,381 --> 00:55:43,567
Mám halucinácie,
956
00:55:43,591 --> 00:55:46,570
alebo sa zo Seleny Roachovej
stala cez leto šupa?
957
00:55:46,594 --> 00:55:48,262
Pozrite na ňu.
958
00:55:49,805 --> 00:55:51,640
- Vyzerá ako štetka.
- Presne tak.
959
00:55:52,141 --> 00:55:54,327
Hej, ja mám rád štetky.
960
00:55:54,351 --> 00:55:56,353
Je v mojej top 3.
961
00:55:56,937 --> 00:55:59,750
Keď chcem zbaliť babu,
myslím len na jednu vec.
962
00:55:59,774 --> 00:56:03,027
- Veľmi jasne.
- Čo?
963
00:56:03,652 --> 00:56:05,279
„Mám 30-centimetrový penis.”
964
00:56:05,946 --> 00:56:07,466
Hej, pozerajte.
965
00:56:07,490 --> 00:56:08,574
To snáď nie.
966
00:56:16,457 --> 00:56:19,227
Čo je také vtipné? Čo o mne hovoria?
967
00:56:19,251 --> 00:56:21,438
Môj brat si myslí, že si sexi.
968
00:56:21,462 --> 00:56:23,482
To je ten, čo má ksicht herca.
969
00:56:23,506 --> 00:56:24,924
Hej, vidím ho.
970
00:56:26,300 --> 00:56:27,551
Nie je to celkom môj typ.
971
00:56:28,469 --> 00:56:29,720
Aký typ dievčaťa sa mu páči?
972
00:56:30,262 --> 00:56:31,222
Tie nové.
973
00:56:33,516 --> 00:56:34,475
Ja som Les.
974
00:56:35,851 --> 00:56:37,686
Selena.
975
00:56:47,446 --> 00:56:49,591
Nemala by si takto piť.
976
00:56:49,615 --> 00:56:51,242
Používam pohár.
977
00:56:52,034 --> 00:56:53,011
- Chcel som povedať...
- Nie.
978
00:56:53,035 --> 00:56:55,204
Rozhodne by som mala piť, jasné?
979
00:56:56,205 --> 00:56:59,226
Dosť som prosila Buddyho,
aby mal nejaký plán B.
980
00:56:59,250 --> 00:57:00,936
Ja nemám žiadny plán.
981
00:57:00,960 --> 00:57:03,522
Bola som hrozná manželka.
Moje deti sú nešťastné.
982
00:57:03,546 --> 00:57:05,816
Daj mi jeden dobrý dôvod, prečo nepiť.
983
00:57:05,840 --> 00:57:08,008
Chcel som povedať, že by si
nemala piť sama.
984
00:57:13,639 --> 00:57:14,974
Moja chyba.
985
00:57:28,237 --> 00:57:29,905
Prečo si sa so mnou prestala baviť?
986
00:57:30,364 --> 00:57:32,676
Myslím, že sa práve bavíme.
987
00:57:32,700 --> 00:57:35,679
Prestala si dvíhať telefón,
odpisovať na listy...
988
00:57:35,703 --> 00:57:37,580
- Nie.
- Áno.
989
00:57:38,289 --> 00:57:39,683
Vyzeráš hrozne.
990
00:57:39,707 --> 00:57:41,393
Cítim sa veľmi zle, Walter.
991
00:57:41,417 --> 00:57:42,853
No, ty...
992
00:57:42,877 --> 00:57:44,211
tak aj vyzeráš.
993
00:57:49,800 --> 00:57:50,926
Počúvaj...
994
00:57:52,136 --> 00:57:55,055
Tento týždeň som čítal tri články o...
995
00:57:55,598 --> 00:57:56,678
potravinových alergiách.
996
00:57:58,100 --> 00:58:00,686
3, to nie je náhoda.
997
00:58:01,437 --> 00:58:06,209
Píše sa tam, že to, čo jeme,
priamo ovplyvňuje to, ako sa cítime.
998
00:58:06,233 --> 00:58:08,336
Možno si na niečo alergická.
999
00:58:08,360 --> 00:58:10,088
A to ti spôsobuje...
1000
00:58:10,112 --> 00:58:12,883
výkyvy nálad bez toho,
aby si si to uvedomovala.
1001
00:58:12,907 --> 00:58:14,551
To nie je ono.
1002
00:58:14,575 --> 00:58:18,054
V Enide v Oklahome jeden muž
rozsekal svoju ženu a hodil ju
1003
00:58:18,078 --> 00:58:21,433
do šalátovej misy, lebo bol
alergický na mliečne výrobky.
1004
00:58:21,457 --> 00:58:23,518
Všetky tri články boli o ňom.
1005
00:58:23,542 --> 00:58:24,352
Walter...
1006
00:58:24,376 --> 00:58:27,880
Nie, chcem len povedať,
že okrem Buddyho...
1007
00:58:28,839 --> 00:58:30,382
Neistota?
1008
00:58:31,175 --> 00:58:33,844
Zdrvujúce emócie?
1009
00:58:35,095 --> 00:58:36,347
No?
1010
00:58:38,390 --> 00:58:40,309
Možno je to z tuniaka.
1011
00:58:43,354 --> 00:58:44,355
Áno.
1012
00:58:45,314 --> 00:58:46,541
Som rada, že sa ulievaš so mnou.
1013
00:58:46,565 --> 00:58:47,983
Ja sa z telesnej ulejem vždy.
1014
00:58:48,984 --> 00:58:50,444
Odkedy tu žiješ?
1015
00:58:51,362 --> 00:58:52,672
Panebože, pridlho.
1016
00:58:52,696 --> 00:58:55,616
Viem, čo ľudia povedia,
skôr ako to povedia.
1017
00:58:56,575 --> 00:58:57,868
Úplne.
1018
00:58:58,535 --> 00:59:00,704
Pri prvej príležitosti vypadnem do L.A.
1019
00:59:01,330 --> 00:59:03,099
Ak môže byť Debbie
Gibson rockovou hviezdou...
1020
00:59:03,123 --> 00:59:05,936
Dávam si 5 rokov na to, aby som prerazil
v New Yorku.
1021
00:59:05,960 --> 00:59:08,772
Pôjdem na hereckú školu, kde ťa
naučia hrať...
1022
00:59:08,796 --> 00:59:11,358
ale aj byť zaujímavý a bohatý.
1023
00:59:11,382 --> 00:59:13,717
Môj otec povedal, že také
v New Yorku majú.
1024
00:59:14,551 --> 00:59:15,761
Počkaj, ty si gej?
1025
00:59:18,138 --> 00:59:19,139
Čo?
1026
00:59:19,723 --> 00:59:22,935
Všetci herci sú tak trochu buzíci.
1027
00:59:27,106 --> 00:59:28,315
Chceš sa mi dotknúť pŕs?
1028
00:59:30,943 --> 00:59:31,902
Áno.
1029
00:59:34,822 --> 00:59:36,365
Pod tričkom.
1030
00:59:41,537 --> 00:59:43,247
Tvoj brat vyzerá byť v pohode.
1031
00:59:43,956 --> 00:59:45,624
Má frajerku?
1032
00:59:46,917 --> 00:59:49,378
To sa neodskrutkuje, Les. Prestaň.
1033
00:59:52,381 --> 00:59:54,800
Keď som mal 8 rokov, videl som Vlasy,
1034
00:59:55,301 --> 00:59:57,821
lebo otec chcel, aby som sa o sexe
dozvedel radšej v divadle
1035
00:59:57,845 --> 00:59:58,887
ako na ulici.
1036
00:59:59,388 --> 01:00:01,640
Ľudia sú tu posadnutí sexom.
1037
01:00:02,141 --> 01:00:04,286
Ja študujem matiku.
1038
01:00:04,310 --> 01:00:06,186
Ale to je každému ukradnuté.
1039
01:00:07,021 --> 01:00:08,748
Viem, čo sa o mne hovorí.
1040
01:00:08,772 --> 01:00:10,834
Ale ja nerobím nič viac než ostatní.
1041
01:00:10,858 --> 01:00:12,752
Nič, čo by sami nechceli robiť.
1042
01:00:12,776 --> 01:00:13,962
Presne tak.
1043
01:00:13,986 --> 01:00:15,446
Jasné.
1044
01:00:17,197 --> 01:00:18,883
Zdá sa, že ľuďom prekáža,
1045
01:00:18,907 --> 01:00:21,744
že mám funkčný mozog aj vagínu.
1046
01:00:26,623 --> 01:00:27,916
To hej.
1047
01:00:28,792 --> 01:00:30,085
Presne.
1048
01:01:07,206 --> 01:01:08,707
Ďakujem, že ste prišli.
1049
01:01:10,542 --> 01:01:13,063
- Pastor Ellis, som Macy Smartová.
- Dobrý deň, Macy.
1050
01:01:13,087 --> 01:01:15,190
Počula som, že cirkev hľadá účtovníčku.
1051
01:01:15,214 --> 01:01:16,399
Áno, veru.
1052
01:01:16,423 --> 01:01:19,027
Slečna Rowbottomová odišla,
pretože sa vydávala.
1053
01:01:19,051 --> 01:01:23,198
Mám viac ako 15 rokov praxe
v účtovníctve s mojím manželom.
1054
01:01:23,222 --> 01:01:25,599
- A váš manžel je...
- Mŕtvy? Áno.
1055
01:01:26,975 --> 01:01:29,329
Jeho číslo je už odpísané,
ako sa vraví v našej brandži.
1056
01:01:29,353 --> 01:01:30,479
Rozumiem.
1057
01:01:31,188 --> 01:01:33,583
Vraj chcem mať všetko pod kontrolou,
1058
01:01:33,607 --> 01:01:36,002
ale pritom vo svojom živote
nekontrolujem nič.
1059
01:01:36,026 --> 01:01:39,130
A som tiež nudná a nezaujímavá,
1060
01:01:39,154 --> 01:01:40,864
takže som na túto prácu dokonalá.
1061
01:01:42,032 --> 01:01:43,909
Uvidím, čo sa dá robiť, Macy.
1062
01:01:46,120 --> 01:01:48,372
Bolo to nejak takto, pozrite...
Dvojitý úklon.
1063
01:01:49,164 --> 01:01:50,833
Trojitý úklon.
1064
01:01:51,750 --> 01:01:54,020
Bolo to také... Bože môj.
1065
01:01:54,044 --> 01:01:55,980
Bolo to ako odpykávať si
trest v divadelnom väzení.
1066
01:01:56,004 --> 01:01:58,400
Čím viac som sa snažil utiecť,
tým viac som musel hrať.
1067
01:01:58,424 --> 01:01:59,692
To je úplne choré, kámo.
1068
01:01:59,716 --> 01:02:02,612
Ja viem, sníval som o futbale
a o skládkach,
1069
01:02:02,636 --> 01:02:05,073
a pozri, čo ma nútili robiť.
1070
01:02:05,097 --> 01:02:06,699
Na javisku, pred všetkými.
1071
01:02:06,723 --> 01:02:09,059
8-krát do týždňa. Krok v trojdobom takte!
1072
01:02:10,936 --> 01:02:12,855
Takto to nebolo.
1073
01:02:13,897 --> 01:02:15,607
Bolo to naozaj skvelé.
1074
01:02:16,316 --> 01:02:19,528
Vážne? „Mesiac, slnko, láska, neha“
a tie sentimentálne sračky?
1075
01:02:20,529 --> 01:02:22,132
Bolo to trápne a detinské.
1076
01:02:22,156 --> 01:02:24,092
Nikdy som kamošom nepovedal, čo robím,
1077
01:02:24,116 --> 01:02:25,676
lebo by som sa z toho nikdy nespamätal.
1078
01:02:25,951 --> 01:02:26,928
Nebolo to detinské.
1079
01:02:26,952 --> 01:02:28,972
Bolo to príšerne detinské, Les.
1080
01:02:28,996 --> 01:02:30,581
Len ti to nešlo.
1081
01:02:33,208 --> 01:02:35,002
Na javisku je všetko iné.
1082
01:02:35,961 --> 01:02:37,337
Tá energia, tá intenzita.
1083
01:02:38,130 --> 01:02:41,818
Spojíš sa s celým publikom, zjednotíš ho.
1084
01:02:41,842 --> 01:02:43,635
To vôbec nie je detinské.
1085
01:02:45,053 --> 01:02:46,823
- Boli sme dobrí.
- Nie.
1086
01:02:46,847 --> 01:02:48,474
Boli sme na hovno, Les.
1087
01:02:49,141 --> 01:02:51,477
Otec ti nahovoril, že sme dobrí,
a ty si mu to zožral.
1088
01:02:53,020 --> 01:02:54,646
Nebolo to nič viac než fraška.
1089
01:02:55,147 --> 01:02:56,982
A otec si vybral tú frašku namiesto nás.
1090
01:02:59,026 --> 01:03:00,235
A kvôli nej zomrel.
1091
01:03:01,612 --> 01:03:04,466
Chcel byť dobrý,
ale pozrime sa pravde do očí,
1092
01:03:04,490 --> 01:03:05,699
otec bol len fraška.
1093
01:03:07,659 --> 01:03:09,077
Bola to skurvená tragédia.
1094
01:03:10,370 --> 01:03:11,650
Okamžite to odvolaj!
1095
01:03:15,542 --> 01:03:19,439
Otec sa naplno venoval tomu,
čo miloval, a to je odvážne.
1096
01:03:19,463 --> 01:03:22,007
My sme boli výnimoční, ale ty nie.
1097
01:03:22,716 --> 01:03:23,967
To nie je jeho chyba.
1098
01:03:25,093 --> 01:03:28,222
Si len jeden obyčajný
a nudný kokot, Derrick.
1099
01:03:32,851 --> 01:03:34,603
Otec nebol žiadna tragédia!
1100
01:03:41,235 --> 01:03:42,444
My sme boli výnimoční.
1101
01:03:49,868 --> 01:03:51,745
Prečo ste sa s Derrickom pobili?
1102
01:03:55,916 --> 01:03:57,834
O tom sa s tebou nebudem baviť.
1103
01:03:59,211 --> 01:04:00,337
Dobre.
1104
01:04:01,338 --> 01:04:02,482
A prečo nie?
1105
01:04:02,506 --> 01:04:04,341
Lebo si podviedla otca.
1106
01:04:08,845 --> 01:04:10,931
Preto ste sa pobili?
1107
01:04:11,682 --> 01:04:12,724
Vieš čo...
1108
01:04:13,767 --> 01:04:15,912
Ja budem slávna.
1109
01:04:15,936 --> 01:04:19,415
Všetci budú ľutovať,
že na mňa neboli milší.
1110
01:04:19,439 --> 01:04:21,334
Keď sa začnú sypať prachy...
1111
01:04:21,358 --> 01:04:24,462
Urobím si z Kyla asistenta
a budem sa k nemu správať hnusne.
1112
01:04:24,486 --> 01:04:26,965
Nech urobí čokoľvek,
nikdy to nebude dosť dobré.
1113
01:04:26,989 --> 01:04:29,616
A keď mu budem mať zvýšiť plat, vyhodím ho.
1114
01:04:33,161 --> 01:04:34,806
Nechceš sa ku mne pridať
1115
01:04:34,830 --> 01:04:36,182
- v realite?
- Nie.
1116
01:04:36,206 --> 01:04:37,809
Realitu nemám rád. V hlave je to lepšie.
1117
01:04:37,833 --> 01:04:38,893
Ale to nie je skutočné.
1118
01:04:38,917 --> 01:04:40,687
- Je to lepšie.
- Nie.
1119
01:04:40,711 --> 01:04:43,589
Je odvážnejšie postaviť sa veciam čelom.
1120
01:04:44,756 --> 01:04:46,675
Umelci milujú pravdu.
1121
01:04:48,093 --> 01:04:49,344
Ty nie si umelkyňa.
1122
01:04:50,137 --> 01:04:52,574
Nesplnila si si žiadne sny,
a už ani nesnívaš.
1123
01:04:52,598 --> 01:04:55,034
To je pravý opak odvahy.
1124
01:04:55,058 --> 01:04:58,913
Keď bojuješ o prežitie, nesnívaš.
1125
01:04:58,937 --> 01:05:00,540
Presne o to ide.
1126
01:05:00,564 --> 01:05:04,627
Nie, treba sa pozrieť faktom do očí
a vyrovnať sa s nimi.
1127
01:05:04,651 --> 01:05:07,446
Snívanie je pekná vec,
ale môže ťa aj zničiť.
1128
01:05:08,030 --> 01:05:09,531
Ja sa len snažím,
1129
01:05:10,115 --> 01:05:11,884
aby som ťa ochránila, Les.
1130
01:05:11,908 --> 01:05:13,386
To je moja práca.
1131
01:05:13,410 --> 01:05:15,096
- Ty ma obmedzuješ.
- Nie.
1132
01:05:15,120 --> 01:05:17,914
Chceš, aby som si vybral
malý, pohodlný život.
1133
01:05:18,874 --> 01:05:19,851
Zlatko...
1134
01:05:19,875 --> 01:05:22,895
Dávam si 5 rokov na to,
aby som prerazil v New Yorku.
1135
01:05:22,919 --> 01:05:26,632
Nebudem taký jednoduchý
a prízemný ako ty.
1136
01:05:28,175 --> 01:05:30,010
Pôjdem si za tým, čo chcem.
1137
01:05:30,802 --> 01:05:34,222
A budem snívať vo veľkom, presne ako otec.
1138
01:05:39,102 --> 01:05:41,521
Ty mi to nikdy neodpustíš, však?
1139
01:06:02,042 --> 01:06:04,062
Máš všetko, čo potrebuješ?
1140
01:06:04,086 --> 01:06:05,212
Naozaj?
1141
01:06:06,588 --> 01:06:07,881
Vieš, ako to myslím.
1142
01:06:08,799 --> 01:06:10,092
Zvládnem to.
1143
01:06:11,718 --> 01:06:12,719
Naozaj?
1144
01:06:14,429 --> 01:06:16,807
Vieš, ako to myslím. Poď dnu.
1145
01:06:25,482 --> 01:06:27,401
Myslíš, že tu ostaneš?
1146
01:06:29,319 --> 01:06:31,047
Už neviem, čo si mám myslieť.
1147
01:06:31,071 --> 01:06:32,948
Som len...
1148
01:06:34,491 --> 01:06:35,492
Ja neviem...
1149
01:06:36,785 --> 01:06:38,179
Všetko spochybňujem.
1150
01:06:38,203 --> 01:06:39,287
Áno.
1151
01:06:40,455 --> 01:06:42,082
Už sa ani nedokážem modliť.
1152
01:06:43,208 --> 01:06:46,503
Prečo sa modliť k Bohu, ktorý dopustil,
aby Buddy zomrel bez viery?
1153
01:06:47,337 --> 01:06:49,381
A Buddy vedel, že je chorý.
1154
01:06:51,007 --> 01:06:53,427
Tváril sa, že je v poriadku.
Nikdy to nepovedal.
1155
01:06:57,139 --> 01:06:59,933
Buddyho som dobre nepoznal, ale...
1156
01:07:01,727 --> 01:07:03,121
Možno ťa nechcel znepokojovať.
1157
01:07:03,145 --> 01:07:04,521
Bol varovaný.
1158
01:07:05,355 --> 01:07:07,667
Buddy a jeho veľké sny.
1159
01:07:07,691 --> 01:07:09,961
To ho zabilo.
1160
01:07:09,985 --> 01:07:13,447
Musela som to vedieť, niekde v hĺbke,
lebo som ho prosila...
1161
01:07:15,115 --> 01:07:16,742
Neviem, ako mu odpustiť.
1162
01:07:17,534 --> 01:07:19,244
Nedokážem odpustiť ani sebe.
1163
01:07:20,996 --> 01:07:22,456
A neviem, ako mám...
1164
01:07:23,415 --> 01:07:25,542
teraz žiť svoj život bez Boha.
1165
01:07:27,252 --> 01:07:28,628
Keď sme boli malí...
1166
01:07:30,672 --> 01:07:32,859
Vždy som ťa chcel chrániť.
1167
01:07:32,883 --> 01:07:34,384
Ale ty si to nikdy nepotrebovala.
1168
01:07:37,721 --> 01:07:39,973
Kto by to bol povedal, že budem taký nanič?
1169
01:07:40,640 --> 01:07:41,767
Nie...
1170
01:07:44,311 --> 01:07:47,355
Čo by na toto všetko povedal Buddy?
1171
01:07:51,610 --> 01:07:53,111
Že šou musí pokračovať.
1172
01:07:59,493 --> 01:08:00,933
Viem, čo si o mne počul.
1173
01:08:01,453 --> 01:08:03,163
A nie je to pravda.
1174
01:08:04,206 --> 01:08:06,142
Všetci tvrdia, že so mnou spali,
1175
01:08:06,166 --> 01:08:08,919
lebo sa boja, že by boli jediní,
ktorí nespali.
1176
01:08:09,419 --> 01:08:10,462
Všetci.
1177
01:08:12,422 --> 01:08:13,423
To je v pohode.
1178
01:08:14,841 --> 01:08:17,552
Nič nehovorím, lebo...
1179
01:08:18,595 --> 01:08:20,889
je to lepšie,
keď vaše meno znamená „šváb“.
1180
01:08:22,432 --> 01:08:24,643
Je mi to jedno, nevadí mi to...
1181
01:08:25,685 --> 01:08:27,187
Odchádzam z mesta.
1182
01:08:27,729 --> 01:08:29,540
Idem do L.A. a budem speváčka.
1183
01:08:29,564 --> 01:08:32,901
Neodchádzaj, práve som prišiel.
1184
01:08:33,693 --> 01:08:35,213
Si opitý, však?
1185
01:08:35,237 --> 01:08:37,489
Nie som opitý.
1186
01:08:38,323 --> 01:08:39,509
Naozaj?
1187
01:08:39,533 --> 01:08:41,344
- Nie, pani...
- Áno.
1188
01:08:41,368 --> 01:08:42,702
Nie, ja...
1189
01:08:43,245 --> 01:08:44,514
- Dobre.
- Áno.
1190
01:08:44,538 --> 01:08:45,831
Som trochu opitý.
1191
01:08:57,175 --> 01:08:59,052
Pokoj.
1192
01:09:05,350 --> 01:09:07,435
Áno, Los Angeles.
1193
01:09:10,063 --> 01:09:13,316
Vlastne sme z Milwaukee.
1194
01:09:14,484 --> 01:09:17,255
Môj otec je z brandže.
1195
01:09:17,279 --> 01:09:19,757
Robil v továrni na kozmetiku Maybelline,
1196
01:09:19,781 --> 01:09:21,467
kým ju nezatvorili.
1197
01:09:21,491 --> 01:09:23,827
Nedostala som ani len rúž.
1198
01:09:26,246 --> 01:09:27,390
Čo to...
1199
01:09:27,414 --> 01:09:33,044
Vedela si, že takmer všetky playmate
z Playboya pochádzajú z Milwaukee...
1200
01:09:40,635 --> 01:09:41,678
Sakra.
1201
01:09:54,524 --> 01:09:55,650
Oci...
1202
01:09:56,526 --> 01:09:57,611
Čo je?
1203
01:09:58,612 --> 01:10:01,424
Môj otec mi ani nechýba.
1204
01:10:01,448 --> 01:10:02,741
Nechýba mi.
1205
01:10:07,621 --> 01:10:08,622
Kurva.
1206
01:10:10,665 --> 01:10:11,666
Môj...
1207
01:10:12,500 --> 01:10:13,877
Len môj otec...
1208
01:10:20,926 --> 01:10:22,427
No...
1209
01:10:24,471 --> 01:10:25,972
Stále to chcem, takže...
1210
01:10:27,390 --> 01:10:28,850
Ak chceš, tak môžeš.
1211
01:10:30,810 --> 01:10:31,853
Áno.
1212
01:10:37,817 --> 01:10:40,046
No tak, Derrick. Prestaň.
1213
01:10:40,070 --> 01:10:41,821
Musím ísť domov.
1214
01:10:43,156 --> 01:10:44,199
Čo sa stalo?
1215
01:10:45,825 --> 01:10:47,243
Nepamätáš sa?
1216
01:10:47,911 --> 01:10:49,204
Na čo?
1217
01:10:50,372 --> 01:10:52,350
To je jedno, odvez ma domov.
1218
01:10:52,374 --> 01:10:55,001
Počkaj. My sme...
1219
01:10:57,128 --> 01:10:59,923
Prišiel som o panictvo,
a ani si to nepamätám?
1220
01:11:01,299 --> 01:11:02,884
Ty si bol panic?
1221
01:11:04,761 --> 01:11:05,929
Nebolo to vidieť?
1222
01:11:26,825 --> 01:11:28,952
Je všetko v poriadku, Macy?
1223
01:11:30,161 --> 01:11:33,683
Všetko je zaliate slnkom.
Prečo sa pýtate?
1224
01:11:33,707 --> 01:11:35,601
Volali zo strednej.
1225
01:11:35,625 --> 01:11:38,378
Chceli by sa s vami o 13:00 stretnúť
a porozprávať sa o Lesovi.
1226
01:11:40,880 --> 01:11:42,007
No...
1227
01:11:42,716 --> 01:11:45,301
má problém si zvyknúť.
1228
01:11:46,886 --> 01:11:50,849
Cirkev má veľkú podpornú sieť, takže...
1229
01:11:51,766 --> 01:11:54,370
Nemusíte to zvládať sama.
1230
01:11:54,394 --> 01:11:57,540
Vlastne... som si tak trochu
dala od Cirkvi pauzu.
1231
01:11:57,564 --> 01:12:01,359
Veď doslova pracujete pre cirkev.
1232
01:12:03,111 --> 01:12:05,798
Nepracujem veľmi tvrdo.
1233
01:12:05,822 --> 01:12:10,261
Chcel som tým povedať, že rozumiem,
aké zložité to je.
1234
01:12:10,285 --> 01:12:12,638
Takže ak by ste potrebovali pomoc,
1235
01:12:12,662 --> 01:12:15,290
cirkev môže zohnať analytika.
1236
01:12:15,832 --> 01:12:18,477
Nepotrebujem žiadneho cvokára.
1237
01:12:18,501 --> 01:12:20,521
Riešim veci tak, ako prichádzajú.
1238
01:12:20,545 --> 01:12:22,314
Tak to robím.
1239
01:12:22,338 --> 01:12:24,650
Držím sa v úzadí, držím hubu
1240
01:12:24,674 --> 01:12:25,943
a robím, čo musím.
1241
01:12:25,967 --> 01:12:29,905
Som príliš citlivá a príliš opatrná.
1242
01:12:29,929 --> 01:12:32,908
Vlastne sa mi tento rozhovor nepáči.
1243
01:12:32,932 --> 01:12:34,368
Mám všetko pod kontrolou.
1244
01:12:34,392 --> 01:12:37,663
A darí sa mi dobre. Ďakujem pekne.
1245
01:12:37,687 --> 01:12:40,624
Hovoril som o finančnom analytikovi.
1246
01:12:40,648 --> 01:12:42,567
Kvôli účtovníctvu, Macy.
1247
01:12:48,740 --> 01:12:50,450
Nechám vás dokončiť prácu.
1248
01:13:00,710 --> 01:13:02,104
Čo povedal?
1249
01:13:02,128 --> 01:13:04,106
Že Boh neexistuje.
1250
01:13:04,130 --> 01:13:06,132
Na akej hodine to bolo?
1251
01:13:06,758 --> 01:13:07,818
Na telesnej.
1252
01:13:07,842 --> 01:13:08,968
Na telesnej?
1253
01:13:09,385 --> 01:13:10,446
Pán Gifford povedal,
1254
01:13:10,470 --> 01:13:12,990
že by to bol Boží zázrak,
keby Les prešiel z telesnej,
1255
01:13:13,014 --> 01:13:15,493
ak bude takto pokračovať.
1256
01:13:15,517 --> 01:13:16,744
A on na to odpovedal...
1257
01:13:16,768 --> 01:13:19,246
Spýtal sa ho učiteľ, v čo verí?
1258
01:13:19,270 --> 01:13:20,748
To by ma zaujímalo.
1259
01:13:20,772 --> 01:13:23,292
Je to dosť odvážne tvrdenie.
1260
01:13:23,316 --> 01:13:26,820
V čo veríš, keď neveríš v Boha?
1261
01:13:27,612 --> 01:13:29,072
Neviem...
1262
01:13:30,740 --> 01:13:32,408
Asi v seba.
1263
01:13:34,035 --> 01:13:37,139
Máš 14 rokov.
1264
01:13:37,163 --> 01:13:39,131
Ja viem.
1265
01:13:39,916 --> 01:13:42,478
Ja o sebe pochybujem každých 15 minút!
1266
01:13:42,502 --> 01:13:44,230
To je mimoriadne vyhlásenie
1267
01:13:44,254 --> 01:13:46,148
- pre 14-ročného tínedžera...
- Pani Smartová...
1268
01:13:46,172 --> 01:13:48,025
Kto si toto myslí v 14 rokoch?
1269
01:13:48,049 --> 01:13:49,318
Vy to nechápete...
1270
01:13:49,342 --> 01:13:52,363
Jeho otec mal problém s Bohom.
Les to má po ňom.
1271
01:13:52,387 --> 01:13:54,681
A momentálne ma z duše nenávidí.
1272
01:13:55,807 --> 01:13:59,203
Ale Boh ti žehnaj, Les. S prepáčením,
1273
01:13:59,227 --> 01:14:01,747
teraz už viem, čo si o tom myslíš.
1274
01:14:01,771 --> 01:14:04,583
Ale je to trochu ako nájsť
kúsok jeho otca.
1275
01:14:04,607 --> 01:14:06,627
Vy tomu nerozumiete, pani Smartová.
1276
01:14:06,651 --> 01:14:09,171
Ak bude takto pokračovať,
je tu vysoké riziko,
1277
01:14:09,195 --> 01:14:10,923
že Les neprejde z telesnej.
1278
01:14:10,947 --> 01:14:14,426
Že neprejde z telocviku!
Uvedomte si, čo hovoríte.
1279
01:14:14,450 --> 01:14:17,179
Myslím, že sa cez to nejako dostane.
1280
01:14:17,203 --> 01:14:20,641
Mohol by byť maskotom futbalového tímu.
1281
01:14:20,665 --> 01:14:22,167
To je vždy...
1282
01:14:24,127 --> 01:14:25,187
- Čo to je?
- Bobry.
1283
01:14:25,211 --> 01:14:27,338
Oblečte ho ako bobra.
1284
01:14:36,014 --> 01:14:37,491
Mami, si opitá?
1285
01:14:37,515 --> 01:14:39,642
Takto sa so mnou nerozprávaj.
1286
01:14:40,476 --> 01:14:41,978
Dávaj pozor!
1287
01:14:42,896 --> 01:14:44,331
Naozaj si myslíte...
1288
01:14:44,355 --> 01:14:46,232
Tu nejde o mňa. Ide len o to, že...
1289
01:14:50,612 --> 01:14:53,007
Na raňajky máš určite rád
údeného lososa.
1290
01:14:53,031 --> 01:14:55,450
Ale tu v okolí žiadni lososi nie sú.
1291
01:14:56,117 --> 01:14:57,827
Ale hrianky z baru...
1292
01:14:58,870 --> 01:15:01,915
to je delikatesa, ktorú si zamiluješ.
1293
01:15:04,209 --> 01:15:07,128
Povedz mi... Páči sa ti na strednej?
1294
01:15:08,588 --> 01:15:10,048
Nikto ma tu nechápe.
1295
01:15:12,091 --> 01:15:14,302
Myslíš, že ja sa snažím,
aby mi niekto rozumel?
1296
01:15:16,304 --> 01:15:18,723
Si, kto si, a to je jediné, na čom záleží.
1297
01:15:19,974 --> 01:15:23,728
Možno ťa jedného dňa pochopia.
1298
01:15:25,897 --> 01:15:27,708
Niektorí sa ti možno
dokonca aj vyrovnajú.
1299
01:15:27,732 --> 01:15:30,485
Ale keď sa to stane,
1300
01:15:30,985 --> 01:15:32,862
tebe to už bude tiež jedno.
1301
01:15:38,868 --> 01:15:40,453
Prečo sa už nestretávate?
1302
01:15:41,079 --> 01:15:42,372
Ty a mama.
1303
01:15:43,873 --> 01:15:45,333
Lebo sme idioti.
1304
01:15:46,876 --> 01:15:49,629
Bol som nahnevaný,
1305
01:15:50,213 --> 01:15:52,048
keď odišla s tvojím otcom.
1306
01:15:53,800 --> 01:15:56,070
Bola zasnúbená s mojím najlepším kamošom,
1307
01:15:56,094 --> 01:15:59,281
a ja som nechápal, prečo sa nám
všetkým otočila chrbtom
1308
01:15:59,305 --> 01:16:01,516
kvôli chlapovi, ktorého poznala týždeň.
1309
01:16:02,725 --> 01:16:04,602
Nikto to nečakal.
1310
01:16:07,105 --> 01:16:09,148
Pohádali sme sa...
1311
01:16:09,732 --> 01:16:13,629
Obaja sme si presne merali, koľko
lásky a náklonnosti nám ten druhý dáva,
1312
01:16:13,653 --> 01:16:17,323
a vrátili sme mu len presne toľko isté.
1313
01:16:18,574 --> 01:16:20,034
Je to hlúposť.
1314
01:16:20,743 --> 01:16:22,245
Chceš...
1315
01:16:25,832 --> 01:16:27,667
Chceš maslo alebo nátierkové maslo?
1316
01:16:29,419 --> 01:16:30,646
Na bar?
1317
01:16:30,670 --> 01:16:31,796
Áno.
1318
01:16:32,547 --> 01:16:33,756
Maslo.
1319
01:16:36,134 --> 01:16:38,404
Celý život som tu trčal.
1320
01:16:38,428 --> 01:16:41,764
Posratý Kansas.
1321
01:16:44,851 --> 01:16:46,853
Asi bola múdrejšia.
1322
01:16:52,150 --> 01:16:54,736
Mal by si sa uzmieriť s bratom.
1323
01:16:59,949 --> 01:17:03,619
Je na úplnom dne a ja neviem,
ako jej pomôcť.
1324
01:17:13,338 --> 01:17:16,883
{\an8}O TRI TÝŽDNE
1325
01:17:26,059 --> 01:17:29,771
Kristepane, z vás by boli mizerní špióni.
1326
01:17:31,022 --> 01:17:32,458
Všetko najlepšie!
1327
01:17:32,482 --> 01:17:35,193
Áno!
1328
01:17:37,403 --> 01:17:38,589
O rok staršia.
1329
01:17:38,613 --> 01:17:42,176
Na rozklad môjho tela
a na radosť zo starnutia osamote.
1330
01:17:42,200 --> 01:17:45,995
Toto prišlo poštou pred pár dňami.
1331
01:17:47,622 --> 01:17:48,807
Derrick...
1332
01:17:48,831 --> 01:17:51,834
Otvoríš to? Matka sa zasekla.
1333
01:17:52,627 --> 01:17:53,812
To je hláška z filmu Teta Mame.
1334
01:17:53,836 --> 01:17:56,839
To je len taká životná hláška. Kašli na to.
1335
01:17:58,549 --> 01:17:59,526
Je to Biblia.
1336
01:17:59,550 --> 01:18:02,762
To bude asi z jedného
z mnohých kostolov v New Jersey.
1337
01:18:03,513 --> 01:18:04,806
Ukáž.
1338
01:18:08,434 --> 01:18:09,644
Pekná Biblia.
1339
01:18:30,248 --> 01:18:31,791
Nechápem.
1340
01:18:32,792 --> 01:18:34,001
Od koho je?
1341
01:18:36,170 --> 01:18:37,463
Od Buddyho.
1342
01:18:39,006 --> 01:18:40,150
Ukáž poštovú pečiatku.
1343
01:18:40,174 --> 01:18:42,760
Myslíš si, že tam bude napísané:
„Z nebeského kráľovstva“?
1344
01:18:44,595 --> 01:18:47,932
Akron, Ohio. Poslal to
z našej poslednej adresy.
1345
01:18:49,267 --> 01:18:52,162
Pamätám si, keď ju kúpil.
1346
01:18:52,186 --> 01:18:53,956
Je vygravírovaná.
1347
01:18:53,980 --> 01:18:56,566
A v koženej väzbe.
To ho muselo stáť pekný balík.
1348
01:18:57,400 --> 01:18:58,836
Išli sme do kníhkupectva.
1349
01:18:58,860 --> 01:19:01,070
Vybral si ju len tak náhodne.
1350
01:19:01,821 --> 01:19:03,072
Ale...
1351
01:19:04,449 --> 01:19:06,117
Dal si s tým námahu...
1352
01:19:07,034 --> 01:19:08,536
Mal z toho naozaj radosť.
1353
01:19:09,495 --> 01:19:10,538
Takže...
1354
01:19:11,038 --> 01:19:13,124
Chcem tým povedať...
1355
01:19:16,669 --> 01:19:18,171
Svojím spôsobom...
1356
01:19:19,088 --> 01:19:21,340
to, že mi ju daroval...
1357
01:19:24,802 --> 01:19:28,264
Znamená to, že nakoniec prijal Boha?
1358
01:19:29,432 --> 01:19:31,809
Možno to dokonca urobil kvôli mne.
1359
01:19:34,353 --> 01:19:35,497
Áno.
1360
01:19:35,521 --> 01:19:36,981
Dobre.
1361
01:19:37,690 --> 01:19:39,567
Počkajte.
1362
01:19:46,324 --> 01:19:49,094
Poďme do kostola. Hneď teraz.
Ideme všetci. Poďme.
1363
01:19:49,118 --> 01:19:51,305
Teraz ideme do kostola?
1364
01:19:51,329 --> 01:19:54,141
Možno nie je v očistci.
1365
01:19:54,165 --> 01:19:56,226
Môžem to napraviť.
1366
01:19:56,250 --> 01:19:58,729
Len tak som tu ležala
1367
01:19:58,753 --> 01:20:02,107
a myslela si, že Buddy zomrel bez toho,
aby našiel vieru. Mýlila som sa.
1368
01:20:02,131 --> 01:20:04,133
On veril v nás.
1369
01:20:05,676 --> 01:20:07,279
Prečo tam len tak stojíte?
1370
01:20:07,303 --> 01:20:08,739
- Hýbte sa!
- Dobre.
1371
01:20:08,763 --> 01:20:09,823
- Do kostola?
- Poďme!
1372
01:20:09,847 --> 01:20:11,366
- No tak!
- Do kostola...
1373
01:20:11,390 --> 01:20:12,808
Super. Všetko najlepšie.
1374
01:20:23,444 --> 01:20:24,487
Takže...
1375
01:20:26,864 --> 01:20:29,450
Naozaj si myslíš, že len tak našiel Boha?
1376
01:20:31,827 --> 01:20:33,246
Možno.
1377
01:20:34,956 --> 01:20:36,457
V akej realite?
1378
01:20:36,958 --> 01:20:38,376
Tomu neverím.
1379
01:20:39,794 --> 01:20:42,463
Neviem, čo je na tej realite také úžasné.
1380
01:20:43,422 --> 01:20:45,216
Mne to nič nehovorí.
1381
01:20:49,387 --> 01:20:51,430
Ako si zohnal tú pečiatku z Akronu?
1382
01:20:56,227 --> 01:20:57,228
Čo?
1383
01:20:57,645 --> 01:20:58,980
Bolo to geniálne.
1384
01:21:00,856 --> 01:21:01,857
To som nebol ja.
1385
01:21:03,401 --> 01:21:04,402
Nie?
1386
01:21:05,111 --> 01:21:06,112
Ja nie.
1387
01:21:10,032 --> 01:21:11,492
Prehovoril som Ernieho Saracina.
1388
01:21:13,703 --> 01:21:14,745
A je to.
1389
01:21:15,413 --> 01:21:17,224
Dostalo ju to z postele, nie?
1390
01:21:17,248 --> 01:21:18,416
No a čo?
1391
01:21:18,958 --> 01:21:21,794
To sa teraz budeme celý život tváriť,
že otec našiel Boha?
1392
01:21:22,670 --> 01:21:24,230
A prečo nie? Veď na tom nie je nič zlé.
1393
01:21:24,338 --> 01:21:26,498
Ruth Gordonová povedala:
„Niekedy treba vedieť klamať.“
1394
01:21:30,011 --> 01:21:31,947
Ty sa tiež dobre tváriš,
že ma v škole nepoznáš.
1395
01:21:31,971 --> 01:21:33,251
S tým klamstvom problém nemáš.
1396
01:21:34,807 --> 01:21:35,850
Počúvaj.
1397
01:21:37,351 --> 01:21:40,396
Ty pôjdeš do New Yorku
a tam dokonale zapadneš.
1398
01:21:41,063 --> 01:21:43,482
A budeš úspešný.
1399
01:21:44,692 --> 01:21:45,901
Ja nie.
1400
01:21:47,361 --> 01:21:49,739
Ja musím zapadnúť tu a...
1401
01:21:50,197 --> 01:21:51,699
s tebou to nejde.
1402
01:21:52,908 --> 01:21:54,678
Myslíš, že budem úspešný?
1403
01:21:54,702 --> 01:21:57,288
Ja nemám tvoj talent, Les.
1404
01:21:58,331 --> 01:22:00,750
Ja nemám dosť talentu ani len na Kansas.
1405
01:22:03,294 --> 01:22:06,148
Otec si myslel, že to, čo na tebe
ľudia v škole nemajú radi,
1406
01:22:06,172 --> 01:22:08,174
budú milovať v tvojich textoch.
1407
01:22:09,550 --> 01:22:11,636
Myslel si, že budeš spisovateľ.
1408
01:22:14,513 --> 01:22:16,641
A ja som ho nikdy poriadne nespoznal.
1409
01:22:19,060 --> 01:22:20,180
Lebo som kretén.
1410
01:22:22,813 --> 01:22:25,816
Nie si len kretén, Derrick.
1411
01:22:27,276 --> 01:22:28,944
Nikto nie je len jedna vec.
1412
01:22:30,780 --> 01:22:32,448
Si aj sebecký a nečestný.
1413
01:22:33,366 --> 01:22:34,367
Dobre.
1414
01:22:36,702 --> 01:22:39,389
Správame sa k sebe hnusne,
lebo sme rodina.
1415
01:22:39,413 --> 01:22:40,733
A vieme, že si to môžeme dovoliť.
1416
01:22:52,301 --> 01:22:53,969
Chceš počuť niečo vtipné?
1417
01:22:56,222 --> 01:22:58,349
Hlásil som sa do futbalového tímu.
1418
01:23:01,018 --> 01:23:02,395
A nevzali ma.
1419
01:23:04,605 --> 01:23:08,168
♪ Polnoc, kresťania ♪
1420
01:23:08,192 --> 01:23:13,215
♪ Je chvíľa slávnostná ♪
1421
01:23:13,239 --> 01:23:15,967
♪ Keď Bohočlovek ♪
1422
01:23:15,991 --> 01:23:20,788
♪ Zostúpil medzi nás, ♪
1423
01:23:22,123 --> 01:23:25,477
♪ aby zotrel ♪
1424
01:23:25,501 --> 01:23:30,399
♪ Poškvrnu dedičnú ♪
1425
01:23:30,423 --> 01:23:33,151
♪ A svojmu Otcovi ♪
1426
01:23:33,175 --> 01:23:38,514
♪ Zastavil hnev ♪
1427
01:23:39,515 --> 01:23:43,245
♪ Celý svet ♪
1428
01:23:43,269 --> 01:23:47,457
♪ Sa chveje nádejou ♪
1429
01:23:47,481 --> 01:23:50,943
♪ V túto noc ♪
1430
01:23:51,444 --> 01:23:55,507
♪ Čo dáva mu Spasiteľa ♪
1431
01:23:55,531 --> 01:23:58,510
♪ Ľud ♪
1432
01:23:58,534 --> 01:24:03,014
♪ Na kolená ♪
1433
01:24:03,038 --> 01:24:06,059
♪ Čakaj ♪
1434
01:24:06,083 --> 01:24:10,897
♪ Na svoje vykúpenie ♪
1435
01:24:10,921 --> 01:24:11,671
♪ Vianoce ♪
1436
01:24:17,970 --> 01:24:21,283
♪ Hľa ♪
1437
01:24:21,307 --> 01:24:25,871
♪ Vykupiteľ ♪
1438
01:24:25,895 --> 01:24:26,645
♪ Vianoce ♪
1439
01:24:34,904 --> 01:24:38,908
♪ Hľa ♪
1440
01:24:39,450 --> 01:24:45,247
♪ Vykupiteľ ♪
1441
01:24:54,882 --> 01:24:56,300
- Ďakujem.
- Ďakujem, Macy.
1442
01:25:05,601 --> 01:25:06,936
Rozmýšľala som.
1443
01:25:08,479 --> 01:25:14,169
Nedávaj si na úspech lehotu 5 rokov.
1444
01:25:14,193 --> 01:25:17,297
Ja som to tak hrala na tvojho otca
a oboch nás to urobilo nešťastnými.
1445
01:25:17,321 --> 01:25:20,759
Je to ako začať preteky
s 50-kilovým závažím na chrbte.
1446
01:25:20,783 --> 01:25:23,136
Buď do toho ideš naplno, alebo vôbec.
1447
01:25:23,160 --> 01:25:25,454
- Počuješ ma?
- Áno.
1448
01:25:26,664 --> 01:25:28,541
A príliš sa tu nezabývaj.
1449
01:25:29,166 --> 01:25:30,459
Sťahujeme sa.
1450
01:25:33,712 --> 01:25:34,880
Poďme, ideme.
1451
01:25:46,934 --> 01:25:48,787
Chceš si dať pauzu?
1452
01:25:48,811 --> 01:25:51,122
Povedz, ak to na teba bude príliš, dobre?
1453
01:25:51,146 --> 01:25:52,541
Nie, je to v pohode.
1454
01:25:52,565 --> 01:25:54,191
Vážne, Les, pomôž mi.
1455
01:25:57,987 --> 01:25:59,071
No...
1456
01:25:59,822 --> 01:26:01,740
vyzeráš stále rovnako na hovno.
1457
01:26:02,700 --> 01:26:04,326
Ale necítim sa tak zle.
1458
01:26:05,202 --> 01:26:07,621
A okrem toho, mám cieľ.
1459
01:26:08,747 --> 01:26:11,601
Budeme bývať v prázdnych domoch
Dee Baskinovej?
1460
01:26:11,625 --> 01:26:14,145
Vyjednala som lepšiu dohodu.
1461
01:26:14,169 --> 01:26:17,607
Hlavne po tom, čo som zistila,
že Joe Henley, ktorý nahrádza Buddyho,
1462
01:26:17,631 --> 01:26:21,594
pohorel v Milwaukee
so *Smrťou obchodného cestujúceho*.
1463
01:26:22,303 --> 01:26:23,947
Ak to v Milwaukee rozbalíme,
1464
01:26:23,971 --> 01:26:26,992
máme na celú sezónu
vystarané s Neilom Simonom.
1465
01:26:27,016 --> 01:26:28,434
A to sú prachy v banke.
1466
01:26:28,893 --> 01:26:30,412
A čo ak sa nám to nepodarí?
1467
01:26:30,436 --> 01:26:31,913
Podarí.
1468
01:26:31,937 --> 01:26:34,374
Mám viacero trikov v rukáve.
1469
01:26:34,398 --> 01:26:37,234
To najlepšie nás ešte len čaká, chlapci.
Cítim to v kostiach.
1470
01:26:38,402 --> 01:26:40,154
Možno je to len artritída.
1471
01:26:43,616 --> 01:26:45,618
Je zvláštne to robiť bez otca.
1472
01:26:46,118 --> 01:26:48,913
Zase sme divní.
1473
01:26:50,247 --> 01:26:52,809
Derrick, pohni si. Nechcem,
aby sme kvôli tebe meškali do Monroe...
1474
01:26:52,833 --> 01:26:55,604
Vážne? Som jediný, kto tu maká.
1475
01:26:55,628 --> 01:26:59,065
Dávaj si pozor na jazyk,
lebo budeš celé leto stepovať.
1476
01:26:59,089 --> 01:27:01,109
Nie, žiadny ďalší muzikál
už robiť nebudem.
1477
01:27:01,133 --> 01:27:02,694
Žiadne trojdobé takty pod reflektormi.
1478
01:27:02,718 --> 01:27:04,446
Nie, nemôžete ma donútiť.
1479
01:27:04,470 --> 01:27:07,070
Som žena moci.
Dokážem ťa donútiť robiť aj pantomímu.
1480
01:27:08,641 --> 01:27:10,851
Poďme. Rozlúčte sa s Walterom.
1481
01:27:13,270 --> 01:27:14,897
- Maj sa.
- Čau.
1482
01:27:34,625 --> 01:27:36,251
Ďakujem, Walter.
1483
01:27:39,380 --> 01:27:40,464
Nemáš za čo.
1484
01:27:54,645 --> 01:27:56,313
- Poď, mami.
- Áno, už idem.
1485
01:28:16,041 --> 01:28:17,251
Dočerta.
1486
01:28:20,379 --> 01:28:21,940
{\an8}V 29 rokoch som vstúpila do armády.
1487
01:28:21,964 --> 01:28:23,274
{\an8}NEW JERSEY - LETO 1990
1488
01:28:23,298 --> 01:28:25,926
{\an8}Nemala som žiadny zvláštny talent,
ale to mi neprekážalo.
1489
01:28:27,052 --> 01:28:28,238
Bolo to z vlastenectva?
1490
01:28:28,262 --> 01:28:30,907
Mala som 29 a bola som slobodná.
1491
01:28:30,931 --> 01:28:32,641
Išla som tam za chlapmi.
1492
01:28:35,185 --> 01:28:38,206
Udrž si tú energiu, nezabudni sa usmievať
a uži si to.
1493
01:28:38,230 --> 01:28:39,290
Do toho.
1494
01:28:39,314 --> 01:28:40,399
Zažiar!
1495
01:28:41,984 --> 01:28:44,129
Môžeš to položiť na stôl s rekvizitami?
1496
01:28:44,153 --> 01:28:45,213
Ďakujem pekne.
1497
01:28:45,237 --> 01:28:47,239
Pripravte sa na miesta a bavte sa.
1498
01:28:48,157 --> 01:28:50,135
Bavte sa.
1499
01:28:50,159 --> 01:28:51,261
Ty!
1500
01:28:51,285 --> 01:28:53,638
V tej svojej jednej scéne si hral skvele.
1501
01:28:53,662 --> 01:28:55,640
Ale pre teba sa to skončilo.
1502
01:28:55,664 --> 01:28:58,893
Ešte jeden krok k tomu javisku
a bude to tvoj posledný.
1503
01:28:58,917 --> 01:29:00,437
Mami, veď som ďaleko od javiska.
1504
01:29:00,461 --> 01:29:03,172
Mami. Môžeme dostať kľúče od auta?
1505
01:29:04,131 --> 01:29:05,358
Ak ich nájdem.
1506
01:29:05,382 --> 01:29:06,884
No tak!
1507
01:29:43,003 --> 01:29:44,421
Aký je dom?
1508
01:30:05,359 --> 01:30:07,486
Čo máš v úmysle, Les?
1509
01:30:10,823 --> 01:30:12,783
Len sa pozerám.
1510
01:30:20,249 --> 01:30:21,250
Do toho.
1511
01:30:21,274 --> 01:30:37,374
Preložil: Bony_I
1512
01:30:37,398 --> 01:31:28,298
www.opensubtitles.org
1512
01:31:29,305 --> 01:32:29,780
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm