1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Подкрепете ни и станете VIP член, за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org 2 00:00:13,000 --> 00:00:15,800 * 3 00:00:25,800 --> 00:00:28,800 * 4 00:00:38,800 --> 00:00:41,800 * 5 00:00:49,733 --> 00:00:51,600 (CINGUETTIO) 6 00:00:52,533 --> 00:00:54,700 (НЕРАЗБИРАЕМИ ГЛАСОВЕ) 7 00:00:59,233 --> 00:01:01,100 (ПРИПОКРИВАЩИ СЕ ГЛАСОВЕ) 8 00:01:02,366 --> 00:01:04,066 Амо', сам? 9 00:01:04,100 --> 00:01:06,100 - Това е парче варовик. - Наистина ли? 10 00:01:06,133 --> 00:01:09,733 - Много. - Имайте предвид, че ги купих сам си ги купих. 11 00:01:09,766 --> 00:01:12,133 (ПРИПОКРИВАЩИ СЕ ГЛАСОВЕ) 12 00:01:12,166 --> 00:01:13,333 - Добре дошли сте. - Благодаря ви. 13 00:01:13,366 --> 00:01:15,300 - Искате ли още нещо? - Чипс. 14 00:01:15,333 --> 00:01:18,033 Момчета! Момчета! Някой да ни подаде ръка 15 00:01:18,066 --> 00:01:19,466 че приемаме нещата по този начин. 16 00:01:19,500 --> 00:01:20,633 Нещо за пиене? 17 00:01:20,666 --> 00:01:23,633 - Внимание. Лазанята е гореща, момичета. - Изгаря ли? 18 00:01:23,666 --> 00:01:25,500 - Изгаряте. - ДОБРЕ. - Върви, върви. 19 00:01:25,533 --> 00:01:27,400 Внимание, внимание. 20 00:01:27,433 --> 00:01:30,433 Справяте се с това с лекота! 21 00:01:31,000 --> 00:01:33,200 - Бях на диета. - С Ferzan се храниш. 22 00:01:33,233 --> 00:01:35,166 - Съдовете! Чиниите! - Трябва да вземете чиниите. 23 00:01:35,200 --> 00:01:36,600 Пристигнаха в точния момент! 24 00:01:36,633 --> 00:01:39,100 ОЗПЕТЕК: Момчета? Съдовете! Станете за минута! 25 00:01:39,133 --> 00:01:40,666 Вече не докосвам нищо. 26 00:01:42,066 --> 00:01:44,066 - Напускам. - Не, не си тръгвай. Не. 27 00:01:44,100 --> 00:01:47,133 - Хайде, ти си с всички тях. - Не, не отивай. Не. 28 00:01:47,166 --> 00:01:49,700 - Кой иска малко pinzimonio? Пинзимонио. - Този иска. 29 00:01:49,733 --> 00:01:51,433 Имаш какво да ни кажеш, Ферзан! 30 00:01:51,466 --> 00:01:53,200 Не, вие не сте на диета, но аз съм. 31 00:01:53,233 --> 00:01:54,533 ВИНИЧИО: Момчетата със салфетки! 32 00:01:54,566 --> 00:01:56,666 Ванеса: Стефано! Един ден, пич, хайде! 33 00:01:56,700 --> 00:01:58,666 И така, нека започнем да ядем, 34 00:01:58,700 --> 00:02:01,266 затова ви казвам защо на всичко това. 35 00:02:01,800 --> 00:02:04,233 Мара е тук от 7:00 часа, а? 36 00:02:04,266 --> 00:02:06,200 Благодаря ти, Мара! (АПЛОДИСМЕНТИ) 37 00:02:06,233 --> 00:02:07,600 ОЗПЕТЕК: От 7:00 часа е тук. 38 00:02:07,633 --> 00:02:10,133 МАРА: Моля, за вас това и още нещо, това и още нещо. 39 00:02:10,166 --> 00:02:12,300 GEPPI: Въпреки това сте "Звездата на MasterChef 40 00:02:12,333 --> 00:02:14,333 Но салфетките нямате ли ги тук? 41 00:02:14,366 --> 00:02:16,600 - Какво е това, едно малко нещо просто... ОЗПЕТЕК: И така... 42 00:02:16,633 --> 00:02:20,300 ..вчера се обадих на Мара и казах: "Ела, моля те, помогни ми." 43 00:02:20,333 --> 00:02:22,133 "защото се обадих всички мои актриси". 44 00:02:22,166 --> 00:02:23,600 Тя казва: "За какво?" 45 00:02:23,633 --> 00:02:25,500 "Защото трябва да направя филм с тях". 46 00:02:25,533 --> 00:02:29,066 С моите актриси, а не като Гепи, като Ванеса, 47 00:02:29,100 --> 00:02:31,166 накратко, някой не е там. 48 00:02:31,200 --> 00:02:34,000 Искахте да поправите това в кариерата си, 49 00:02:34,033 --> 00:02:35,733 Разбирам. (СМЕХ) 50 00:02:37,700 --> 00:02:39,500 Очевидно има двама мъже 51 00:02:39,533 --> 00:02:42,100 и ще има общо четири... ГЕПИ: Има сцена... 52 00:02:42,133 --> 00:02:44,600 - Има... - Но има и сцена между Стефано и Винисио, която... 53 00:02:44,633 --> 00:02:45,600 Не. 54 00:02:45,633 --> 00:02:46,733 - Не, не. - ...се съберете 55 00:02:46,766 --> 00:02:49,733 във върховния екстаз, който е подходящ на любовната идилия? - Няма такава. 56 00:02:49,766 --> 00:02:51,433 Няма нищо очаквате. 57 00:02:54,033 --> 00:02:57,266 - Добра работа за всички! ОЗПЕТЕК: Не! Само за момент, седни. 58 00:02:57,300 --> 00:03:00,200 Само за момент седнах, че съм да обясня нещата. Един момент. 59 00:03:00,233 --> 00:03:03,266 Почакайте малко! ЕЛЕНА: Е, не! Няма да ме направиш друга леля! 60 00:03:03,300 --> 00:03:05,233 Дори не и баба, моля. - Аз ще го направя. 61 00:03:05,266 --> 00:03:07,033 - Ще ти направя мумия... - Мама? 62 00:03:07,066 --> 00:03:09,333 - Ще ти направя мумия, знаеш ли чия? А? 63 00:03:09,366 --> 00:03:12,133 Луиза и Жасмин. 64 00:03:12,166 --> 00:03:13,433 Трябва да ме състарите. 65 00:03:13,466 --> 00:03:15,566 Трябва да те състаря, знам. 66 00:03:15,600 --> 00:03:17,400 Не, защото не знам дали сте виждали как са... 67 00:03:17,433 --> 00:03:18,766 Може би ги подмладявам. 68 00:03:18,800 --> 00:03:21,133 ЛУИСА: Нужно е чудо! (СМЕХ) 69 00:03:21,166 --> 00:03:22,633 ОЗПЕТЕК: Нужно е чудо. 70 00:03:22,666 --> 00:03:25,066 Имате ясна представа какво да правите на този "вагинодром", 71 00:03:25,100 --> 00:03:27,366 Имате ли го, да или не? - "Вагинодром"? - От какво? 72 00:03:27,400 --> 00:03:29,666 На това...? - Виждайки всички тези жени, 73 00:03:29,700 --> 00:03:32,200 Попитах се: какво правиш с от този вагинодром? 74 00:03:32,233 --> 00:03:34,100 - Наясно ли сте с... Вагинодром? 75 00:03:34,133 --> 00:03:37,466 Но вагинодромът не може... не можеш да наречеш един филм "Вагинодром". 76 00:03:37,500 --> 00:03:39,533 - Не. ОЗПЕТЕК: Ще ви кажа следното, 77 00:03:39,566 --> 00:03:44,766 Бих искал да направя филм, в който има силата на жените, 78 00:03:44,800 --> 00:03:46,266 работата на жените... 79 00:03:46,300 --> 00:03:48,500 Научнофантастичен филм на практика. Какъв е този филм? 80 00:03:48,533 --> 00:03:51,400 ОЗПЕТЕК: Вие сте моите диаманти. (АПЛОДИСМЕНТИ) 81 00:03:52,633 --> 00:03:54,533 (СТЕФАНО) И Diamonds! 82 00:03:54,566 --> 00:03:56,133 Ех! 83 00:04:00,066 --> 00:04:01,566 ПАОЛА: За вагинодромите! 84 00:04:01,600 --> 00:04:04,133 - Каква страхотна идея, Жасмин! МАРА: Малко "лепкаво"! 85 00:04:04,166 --> 00:04:06,033 - И така. Винисио: Ще ни разкажете ли повече? 86 00:04:06,066 --> 00:04:09,133 И така, нека хапнем, после ще ви разкажа всичко. 87 00:04:09,166 --> 00:04:11,733 Имам и няколко малки копия които ще прочетете 88 00:04:11,766 --> 00:04:13,733 и ние говорим за това... - След това ще си тръгна и ще те оставя. 89 00:04:13,766 --> 00:04:17,366 - Не! Отново? Глупости, не! - Не, наистина, 90 00:04:17,400 --> 00:04:19,200 Чувствам се твърде много. 91 00:04:19,233 --> 00:04:22,300 Хайде, препечи за малко. Вдигнете тост. 92 00:04:23,366 --> 00:04:27,166 - За жените! За жените! - За жените и тези, които ги обичат! 93 00:04:28,300 --> 00:04:32,700 ("ТЕМАТА ЗА ДИАМАНТИТЕ - ЧЕТЕНЕТО" ДЖУЛИАНО ТАВИАНИ И КАРМЕЛО ТРАВИЯ) 94 00:04:38,600 --> 00:04:39,666 (ЛОРЕНЦО: Слушай Бианка,) 95 00:04:39,700 --> 00:04:42,400 (не можете да променяте нещата просто така без да го поискате. Разбирате ли?) 96 00:04:43,400 --> 00:04:45,333 (ЛЕТВА ОЛГА: ..не се не бъдете добрички,) 97 00:04:45,366 --> 00:04:47,733 (която с всички тези известни актьори известни актьори...) 98 00:04:47,766 --> 00:04:50,566 (БРУНО: Но не трябваше ли да се върнеш в да ми приготвиш вечерята в пет часа?) 99 00:04:50,600 --> 00:04:52,366 (ФАУСТА: Тялото е мое и аз го управлявам). 100 00:04:52,400 --> 00:04:54,633 (Енио, какво казваш?) (Разгърнете го!) 101 00:04:54,666 --> 00:04:57,166 (Свободата е това, прави каквото искаш. 102 00:04:57,200 --> 00:04:58,666 (КАРЛОТА: ..розовата... Диамант. 103 00:04:58,700 --> 00:05:00,333 (БЕАТРИС: И без това нямах представа.) 104 00:05:00,366 --> 00:05:02,600 (за това колко луд този свят може да бъде,) 105 00:05:02,633 --> 00:05:07,300 (колко много мисли, талант, решителност, са стояли зад него). 106 00:05:07,733 --> 00:05:10,733 (Все още не съм разбрал какво искам да направя, леля, но едно е сигурно.) 107 00:05:10,766 --> 00:05:12,800 (Искам да бъда тук през целия си живот). 108 00:05:14,500 --> 00:05:18,066 Джузепина: Аз съм братовчедката на Карлота, бояджийката. 109 00:05:18,100 --> 00:05:20,166 Тя е тази, която ми каза. да започна тук, 110 00:05:20,200 --> 00:05:21,800 ако искам да бъда дизайнер на костюми. 111 00:05:26,266 --> 00:05:27,666 Ръкавът трябва да се навие назад. 112 00:05:27,700 --> 00:05:30,166 Казах на шивачките че трябва да се направи нова инсталация. 113 00:05:30,200 --> 00:05:31,633 - Направете го отново. - Добре, госпожо. 114 00:05:31,666 --> 00:05:33,533 Искам да отбележа, че, когато се появите, 115 00:05:33,566 --> 00:05:35,400 първо се казва името. и след това чий роднина е. 116 00:05:35,433 --> 00:05:38,200 - А, да. Името ми е Джузепина. - Разбрахме се. 117 00:05:38,233 --> 00:05:41,466 И учих в Академията за мода и костюми на Розана Пистолезе. 118 00:05:42,366 --> 00:05:43,666 Поправям го. 119 00:05:43,700 --> 00:05:46,300 Костюми и мода. Академията на костюма и модата, 120 00:05:46,333 --> 00:05:48,766 не Мода и костюм. Опит в областта? 121 00:05:48,800 --> 00:05:51,700 Не, не, няма. Просто излязох от Академията и... 122 00:05:51,733 --> 00:05:53,600 Тази пола е къса отстрани, виждали ли сте я? 123 00:05:53,633 --> 00:05:57,066 Да, разбира се, госпожо Алберта, трябва да да поправим подгъва... - Направете го! 124 00:05:57,566 --> 00:05:59,600 Така че, ако сте направили Академията, можеш ли да ми кажеш 125 00:05:59,633 --> 00:06:01,533 кой направи главите на Сатирикон? 126 00:06:01,566 --> 00:06:03,366 Да. Костюмите са изработени от... 127 00:06:03,400 --> 00:06:04,800 - Красивата Полина. ..Данило Донати? 128 00:06:05,000 --> 00:06:06,033 - Добра работа. - Благодаря ви. 129 00:06:06,066 --> 00:06:07,666 Не съм те питал за костюмите, а за главите. 130 00:06:10,000 --> 00:06:11,400 Познавате ли Пиеро Тоси? 131 00:06:12,033 --> 00:06:13,333 Да, чувал съм за него. 132 00:06:13,366 --> 00:06:15,800 Искате да сте дизайнер на костюми а Пиеро Тоси чували ли сте за него? 133 00:06:16,566 --> 00:06:19,466 За момента събирате остатъци и след това, ако имате нужда... 134 00:06:19,500 --> 00:06:21,466 ..ако е необходимо, поправете. 135 00:06:21,500 --> 00:06:24,600 Не, но аз не искам да бъда шивачка, искам да бъда дизайнер на костюми. 136 00:06:24,633 --> 00:06:27,433 "I"? "Аз" не съществува. 137 00:06:27,800 --> 00:06:29,266 Тук съществуваме "ние 138 00:06:29,300 --> 00:06:32,700 и се нуждаем от някой, който да се научи как да шие правилно. Ясно? 139 00:06:32,733 --> 00:06:35,566 Добрият дизайнер на костюми е, преди всичко добър шивач. 140 00:06:36,366 --> 00:06:38,466 Ако не можете да го направите, не можете да командвате. 141 00:06:39,566 --> 00:06:41,500 Отиди при Енио, вземи си рокля. 142 00:06:42,366 --> 00:06:43,533 - Фауста? ФАУСТА: Да. 143 00:06:43,566 --> 00:06:45,300 Тази врата не се обръща добре. 144 00:06:45,333 --> 00:06:47,200 Вече го направихме два пъти. 145 00:06:47,233 --> 00:06:49,266 Е, но не се ли върти добре? Трябва да се преработи. 146 00:06:49,300 --> 00:06:51,500 Не, с този конски косъм това е невъзможно, виж, няма да дойде, 147 00:06:51,533 --> 00:06:53,800 никога няма да дойде така, както го искате. - Направете го от третия път, 148 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 вижте как се приближава! 149 00:06:55,033 --> 00:06:57,066 Работата ни е свършена... 150 00:06:57,100 --> 00:06:58,566 - ..на детайли! - Точно така! 151 00:06:58,600 --> 00:07:01,133 Този, Мина го иска да е готова до събота, а? 152 00:07:02,133 --> 00:07:03,433 Е, петък е по-добре, нали? 153 00:07:03,466 --> 00:07:05,633 Ако има нещо нередно, поне го поправяме. 154 00:07:05,666 --> 00:07:08,266 Но защо, добре, Мина никога няма какво да каже. 155 00:07:08,300 --> 00:07:09,600 Мина не го прави, но аз го правя. 156 00:07:10,666 --> 00:07:12,500 Наясно съм, че имате какво да кажете. 157 00:07:12,533 --> 00:07:14,700 Как сте се отнесли с това бедно момиче, а? 158 00:07:14,733 --> 00:07:16,000 АЛБЕРТА: Както заслужаваше. 159 00:07:16,033 --> 00:07:18,300 Джузепина: Не мога да го намеря този Енио. 160 00:07:18,333 --> 00:07:19,500 Ето го. 161 00:07:21,633 --> 00:07:24,666 - Все още ли си така в кухнята? - Дойдохте ли да ми помогнете? 162 00:07:24,700 --> 00:07:27,000 Е, ако това ще ни помогне да не да изглежда като столова, да. 163 00:07:27,033 --> 00:07:30,000 Но кой ще дойде, английската кралица? Хайде! Ех! 164 00:07:30,033 --> 00:07:31,033 Почти. 165 00:07:31,700 --> 00:07:33,133 (въздиша) Ядохте ли? 166 00:07:33,166 --> 00:07:34,466 Не си спомням. 167 00:07:35,100 --> 00:07:38,266 Вижте, на определена възраст трябва да се храниш, 168 00:07:38,300 --> 00:07:41,133 иначе ще отслабнете и се сдобивате с бръчки. 169 00:07:41,166 --> 00:07:43,533 Мм. Мога да видя че не сте в опасност. 170 00:07:43,566 --> 00:07:46,666 На моята възраст - не. На твоята - да. 171 00:07:52,466 --> 00:07:55,166 Нека се съсредоточим, а? Особено днес. 172 00:07:55,566 --> 00:07:56,566 Прави гърбове. 173 00:07:57,400 --> 00:07:59,733 - Какво правиш? - Събирам остатъци. 174 00:07:59,766 --> 00:08:02,100 Поставете го на пода, трябва да покажем, че работим. 175 00:08:02,133 --> 00:08:03,700 Но, вижте, ние работим. 176 00:08:06,633 --> 00:08:08,500 (ТИШИНА) 177 00:08:10,133 --> 00:08:12,400 Габриела? Какво правиш? 178 00:08:12,433 --> 00:08:14,733 - Ще завърша "Турандот". - Хайде, ела с мен за малко. 179 00:08:15,500 --> 00:08:19,366 О, сър, не, не гледайте костюма. защото все още не е съвършен. 180 00:08:19,400 --> 00:08:21,133 Казах ти, но ти не ме чуваш? 181 00:08:21,166 --> 00:08:22,500 Това не е речта. 182 00:08:23,400 --> 00:08:25,033 - Енио? - Да, госпожо. 183 00:08:25,066 --> 00:08:28,733 Когато сте при нас в офиса там влизате два пъти 184 00:08:28,766 --> 00:08:30,600 и попитайте дали можете да ни попречите. 185 00:08:30,633 --> 00:08:32,266 Трябва ли да ви безпокоя, госпожо? 186 00:08:32,300 --> 00:08:35,233 Не, трябва да попитате дали можете да да ни безпокоите. Ние ще ви кажем не. 187 00:08:35,266 --> 00:08:38,066 Да, но с още по-малко ентусиазъм, а? Очевидно този е хиена. 188 00:08:38,433 --> 00:08:40,300 Може да е хиена, но е добра. 189 00:08:41,033 --> 00:08:42,400 АЛБЕРТА: Той е носител на "Оскар". 190 00:08:42,433 --> 00:08:45,633 ("BIANCA VEGA" ДЖУЛИАНО ТАВИАНИ И КАРМЕЛО ТРАВИЯ) 191 00:08:55,400 --> 00:08:57,666 Бианка: Здравейте! Добър ден, Здравейте. 192 00:08:57,700 --> 00:08:59,533 - Добър ден. - Добър ден. 193 00:09:04,633 --> 00:09:08,033 Не, не, не! Удобно, не, продължете, моля. 194 00:09:10,400 --> 00:09:11,566 ЕННИО: Госпожа Вега? 195 00:09:14,566 --> 00:09:15,800 Г-жа Бианка Вега? 196 00:09:17,133 --> 00:09:19,466 Добре дошли, моля, последвайте ме, ние ви чакаме. 197 00:09:19,766 --> 00:09:21,366 Бианка: Това е огромен филм. 198 00:09:21,400 --> 00:09:23,333 Той е красив, но е огромен. 199 00:09:23,366 --> 00:09:24,600 След това, след втория "Оскар", 200 00:09:24,633 --> 00:09:27,033 Лоренцо получи картбланш от продукцията, 201 00:09:27,066 --> 00:09:30,700 затова се подготвям филм за три седмици, но... 202 00:09:30,733 --> 00:09:33,700 - След три седмици? - Да, три седмици, максимум четири. 203 00:09:33,733 --> 00:09:35,133 АЛБЕРТА: Ние го правим. 204 00:09:35,166 --> 00:09:36,466 А, можете ли да го направите? - Да, да. 205 00:09:36,500 --> 00:09:38,666 - Чели сте сценария, нали? - Да, да, разбира се. 206 00:09:38,700 --> 00:09:41,566 Ca va sans dire, че ще трябва да се обърна към и към други шивачи. 207 00:09:41,600 --> 00:09:44,466 Затова си помислих, че просто ще направя това тук костюмите на главните герои и това е всичко. 208 00:09:44,500 --> 00:09:46,266 Не, но тук можете да правите всичко. Целият филм. 209 00:09:47,033 --> 00:09:49,366 Е, но може би нека видим първо да видим скиците. 210 00:09:49,400 --> 00:09:51,433 И разбира се. (ЧУКАНЕ НА ВРАТАТА) 211 00:09:51,766 --> 00:09:53,333 ЕННИО: Мога ли да ви безпокоя? - ЕННИО: Не! 212 00:09:53,366 --> 00:09:55,200 Всъщност, донесете още една бутилка. 213 00:09:55,233 --> 00:09:56,366 Сега. 214 00:09:57,266 --> 00:10:00,066 Бианка виж, за нас е чест да направим този филм 215 00:10:00,100 --> 00:10:01,800 и да работи с вас. - Благодаря ви. 216 00:10:02,000 --> 00:10:07,633 Това е един почти преоткрит 18-и век, нали? Което... насочва към същността. 217 00:10:07,666 --> 00:10:10,366 Искам да е първичен, Не го искам... 218 00:10:10,400 --> 00:10:13,033 ..Не искам да е картинен, искам да е геометрична. 219 00:10:13,066 --> 00:10:16,333 Но преди всичко искам да го... Искам да е телесно. 220 00:10:16,366 --> 00:10:19,000 Искам тъканите, 221 00:10:19,033 --> 00:10:23,500 формите, напомнящи консистенцията, точно, на месо, 222 00:10:23,533 --> 00:10:25,533 гънките, които имаме тук. 223 00:10:25,566 --> 00:10:29,133 В сцената на... на стълбището костюмът пада! 224 00:10:29,166 --> 00:10:32,433 Тя се пада на главния герой. Дай ми мънистата малко? 225 00:10:37,000 --> 00:10:39,166 (ИМИТИРА ШУМ ОТ МЪНИСТА) 226 00:10:41,133 --> 00:10:44,166 Разбира се, че трябва да е чувствена, да, 227 00:10:45,366 --> 00:10:46,800 но решително. 228 00:10:49,600 --> 00:10:51,600 Но обяснявам ли се, когато говоря? 229 00:10:51,633 --> 00:10:53,166 ПАОЛИНА: Да, да. 230 00:10:53,200 --> 00:10:54,200 Да? 231 00:10:54,233 --> 00:10:55,433 Да. 232 00:10:55,466 --> 00:10:58,266 О, добре. И елате по-близо, нали? Гледайте. Ех! 233 00:10:59,800 --> 00:11:02,100 Тук, разбира се, можете да разберете, нали? 234 00:11:02,133 --> 00:11:04,100 Трябва да се разбира. че се намираме в средата на XVIII век! 235 00:11:04,133 --> 00:11:06,666 Но не искам да е стар, не искам да е застояло. 236 00:11:06,700 --> 00:11:08,700 Е, прах, праши колкото искаш, 237 00:11:08,733 --> 00:11:10,766 но важното е, че е прах... 238 00:11:11,366 --> 00:11:13,433 ..луминесцентен, светъл. 239 00:11:13,466 --> 00:11:17,000 За мен това е егото на... на... на наранената му душа. 240 00:11:17,666 --> 00:11:20,600 Как искате да монтирате тези мъниста, Бели? С ресни? 241 00:11:21,433 --> 00:11:24,433 БИАНКА: И аз не... Не знам. Какво да правим? 242 00:11:24,466 --> 00:11:27,133 Получаваме ли идеи? 243 00:11:27,166 --> 00:11:28,533 Тогава кой е този, който... 244 00:11:29,333 --> 00:11:31,366 - ..кой е мелничарят тук? - Аз! Полин. 245 00:11:31,400 --> 00:11:33,133 Паулина. Паулина, добре. 246 00:11:33,600 --> 00:11:35,666 Разширяваме шрифта. Мм? - Ааа! 247 00:11:35,700 --> 00:11:39,066 Да, защото шрифтът става символ за мен. 248 00:11:40,600 --> 00:11:43,466 Той проектира всичко вътре в нас и го хвърля. 249 00:11:43,500 --> 00:11:44,500 Ааа! 250 00:11:45,533 --> 00:11:47,633 Защото където и да е, където и да е погледът, 251 00:11:47,666 --> 00:11:50,166 жената винаги сочи към небето, нагоре, 252 00:11:51,266 --> 00:11:53,166 към това, което не е... 253 00:11:53,200 --> 00:11:56,000 ..не може да се види, но го усещаме. 254 00:11:56,533 --> 00:11:58,533 А ние сме свързани със звездите. 255 00:12:00,100 --> 00:12:01,533 Ето защо чуваме всичко. 256 00:12:04,166 --> 00:12:09,166 Каква невероятна жена, нали? Красива, очарователна, просветена. 257 00:12:09,566 --> 00:12:12,100 -Той казва, че тя преминава от един човек към друг. -И той се справя добре. 258 00:12:12,133 --> 00:12:14,666 И че не може да си намери асистент, защото никой не е равен на него. 259 00:12:14,700 --> 00:12:17,766 Изглежда, че е живял в, Лондон, Париж, Ню Йорк, а? 260 00:12:17,800 --> 00:12:20,466 А, добре! Аз, най-много, съм бил в Морлупо. 261 00:12:20,500 --> 00:12:22,766 Ако и вие искате да напуснете, иди след нея. 262 00:12:22,800 --> 00:12:26,766 Но къде отиваш, защото тук с всички с всички тези кошници и фонтани ще умрем! 263 00:12:26,800 --> 00:12:27,800 Вдигаме се! 264 00:12:28,000 --> 00:12:30,333 Изчакайте да пропусна 95 отново! 265 00:12:30,366 --> 00:12:32,766 Паулина! За Симона. 266 00:12:32,800 --> 00:12:34,466 (НЕРАЗБИРАЕМИ ГЛАСОВЕ) 267 00:12:34,500 --> 00:12:36,433 - Дай му целувка, а? - Благодаря ти, Силва. 268 00:12:36,466 --> 00:12:38,466 - Излязох от училище, а? - Върви, върви! 269 00:12:38,500 --> 00:12:39,666 Довиждане, момичета, ще се видим утре! 270 00:12:39,700 --> 00:12:41,366 - Здравейте, Фауста! - Къде си тръгнала? 271 00:12:41,400 --> 00:12:43,433 На Пиаца Навона за питие. Довиждане! 272 00:12:43,466 --> 00:12:45,333 Мо казваш! "Да пием по едно"? 273 00:12:45,366 --> 00:12:48,633 Блажена Фауста, която живее с приятелите си и не се отчита пред никого. 274 00:12:48,666 --> 00:12:50,733 Но защо, съжалявам, пред кого сте отговорни? 275 00:12:50,766 --> 00:12:52,400 Имам свои собствени неща, в които вярвате. 276 00:12:52,433 --> 00:12:54,633 Не е така, ако човек е вдовица, няма за какво да мисли. 277 00:12:54,666 --> 00:12:56,800 Елеонора, автобусът минава, ела! Довиждане, момичета! 278 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 Довиждане. 279 00:12:58,433 --> 00:13:00,500 Но как е Виторио? 280 00:13:02,033 --> 00:13:03,100 - Тя е добре. - А. 281 00:13:03,133 --> 00:13:04,500 - И как трябва да бъде? - Сигурни ли сте? 282 00:13:04,533 --> 00:13:07,133 Да, да, това изглежда страхотно. Знаеш ли какво? 283 00:13:07,600 --> 00:13:09,700 Той има прекрасни отношения с баща си, нали? 284 00:13:09,733 --> 00:13:11,400 - Ех. - Те са наистина близки. 285 00:13:15,800 --> 00:13:17,566 Какво става, Никол? 286 00:13:18,166 --> 00:13:19,566 Това за извънреден труд ли е? 287 00:13:20,400 --> 00:13:22,266 - Не. - Страхувате ли се да кажете на съпруга си? 288 00:13:22,300 --> 00:13:23,333 Не, не! 289 00:13:23,366 --> 00:13:26,100 Просто си мислех. как да организирам графика си... 290 00:13:26,533 --> 00:13:27,633 ..и така. 291 00:13:34,233 --> 00:13:36,466 Тогава, че не знаете? Ти също имаш свои неща, нали? 292 00:13:36,500 --> 00:13:39,000 Аз, моите неща, ги пазя за себе си! 293 00:13:39,033 --> 00:13:41,033 Справете се добре! Довиждане, Елеонора, до утре! 294 00:13:41,066 --> 00:13:42,066 Довиждане. 295 00:13:51,366 --> 00:13:52,566 Виторио? 296 00:13:54,133 --> 00:13:55,266 Любов? 297 00:13:55,300 --> 00:13:57,033 (ВРАТАТА СЕ ОТВАРЯ) 298 00:13:57,433 --> 00:13:59,233 (ВРАТАТА СЕ ЗАТВАРЯ) Виторио? 299 00:14:04,466 --> 00:14:06,333 Той не обядва и днес. 300 00:14:09,700 --> 00:14:11,066 Не казваш нищо, а? 301 00:14:12,000 --> 00:14:14,733 Но какво да кажа? Аз също, на неговата възраст исках да правя каквото ми харесва. 302 00:14:15,266 --> 00:14:16,600 - Искахте ли да правите каквото си поискате? - Ех. 303 00:14:16,633 --> 00:14:20,100 Ех, но ти правиш каквото искаш с приятелите си, а с мен - не повече. 304 00:14:20,133 --> 00:14:21,133 А? 305 00:14:21,166 --> 00:14:24,466 Виторио, той не излиза от къщи, той не излиза от стаята, 306 00:14:24,500 --> 00:14:25,800 вече дори не ходи на училище. 307 00:14:26,366 --> 00:14:27,633 Това не е нормално! 308 00:14:27,666 --> 00:14:31,266 Мама миа, колко преувеличаваш. Виторио е толкова нормален. 309 00:14:31,300 --> 00:14:33,300 "Има период, има". 310 00:14:33,333 --> 00:14:35,500 (TICCHETTIO) 311 00:14:37,133 --> 00:14:38,400 Знаете ли какво се случва сега? 312 00:14:38,433 --> 00:14:41,400 Да ти направя вечеря, ти ядеш, а синът ти не яде. 313 00:14:41,766 --> 00:14:42,800 Не и синът ви! 314 00:14:43,333 --> 00:14:45,033 - А? - Това нормално ли е? 315 00:14:48,166 --> 00:14:49,366 (FRUSH) 316 00:14:51,200 --> 00:14:52,200 Къде отивате? 317 00:14:52,666 --> 00:14:53,666 Вкъщи. 318 00:14:54,200 --> 00:14:55,466 Останалите си тръгнаха. 319 00:14:55,500 --> 00:14:57,366 Съжалявам, няма ли да останеш и да ми помогнеш? 320 00:15:02,133 --> 00:15:03,400 Там ме чака Луциус. 321 00:15:03,433 --> 00:15:05,433 Е, за една вечер той може да вечеря и сам. 322 00:15:06,266 --> 00:15:07,300 Помислих си. 323 00:15:08,233 --> 00:15:10,700 (НАПРЕГНАТА МУЗИКА) 324 00:15:34,633 --> 00:15:37,000 (МЕЛАНХОЛИЧНА МУЗИКА) 325 00:16:28,700 --> 00:16:31,033 ЛУКИО: Надявам се, че не съм се изчервил, защото... 326 00:16:31,066 --> 00:16:32,333 ..бяха много свежи. 327 00:16:33,300 --> 00:16:37,133 Ммм! Съпругата на мой пациент, тези. 328 00:16:37,400 --> 00:16:42,166 Той ми го донесе този следобед, но като че ли го беше направил час по-рано. 329 00:16:46,066 --> 00:16:47,066 Добре. 330 00:17:01,766 --> 00:17:03,100 Какво направихте днес? 331 00:17:04,333 --> 00:17:06,566 Проблеми в работата? Алберта? Скарахте ли се? 332 00:17:06,600 --> 00:17:08,066 - Проблеми с шивачките? Не. 333 00:17:08,100 --> 00:17:09,766 Не знам, имаш лице като... 334 00:17:13,133 --> 00:17:14,133 Не. 335 00:17:19,400 --> 00:17:20,766 Кажи ми, че не си се върнал при тях, 336 00:17:20,800 --> 00:17:21,800 моля. 337 00:17:22,766 --> 00:17:25,600 Кажи ми, че не си отишъл да тормозиш свидетелите отново. 338 00:17:41,000 --> 00:17:42,100 Да ядем, вървим! 339 00:17:50,233 --> 00:17:52,533 (TICCHETTIO) 340 00:17:57,200 --> 00:17:59,333 (МЕЛАНХОЛИЧНА МУЗИКА) 341 00:18:12,633 --> 00:18:16,100 (ТЪЖНА МУЗИКА) 342 00:18:30,566 --> 00:18:33,300 Проверете дали има всички пакети и ги занесете в склада. 343 00:18:33,333 --> 00:18:36,033 - Разбира се. Вземаме всичко в склада. - Ние правим. 344 00:18:36,066 --> 00:18:38,666 Да пренесем всичко в склада. - Твърде тъмно е! - Не. 345 00:18:38,700 --> 00:18:40,066 Не, тъмно е. 346 00:18:40,100 --> 00:18:42,666 Не, в смисъл, че това тогава, когато се охлажда, се изчиства. 347 00:18:42,700 --> 00:18:45,233 - Не, не изсветлява. - Но ви се кълна, госпожо Алберта! 348 00:18:45,266 --> 00:18:47,700 - Не се кълнете, не ви отива. - Мога ли да поговоря с теб за момент? 349 00:18:47,733 --> 00:18:49,600 - Да. - Кога поръчахте всички тези неща? 350 00:18:49,633 --> 00:18:52,266 Продължих напред, знаех, че ще направи всичко за нас. 351 00:18:52,300 --> 00:18:53,700 - Но вие сте луди! - Не, не съм луд. 352 00:18:53,733 --> 00:18:54,766 Виждали ли сте скиците? 353 00:18:54,800 --> 00:18:56,666 Можем ли някога да ги изпратим в друга шивашки цех? 354 00:18:56,700 --> 00:18:59,633 Поне да се обадим на счетоводителя, да получим да ни помогне със сметките, нали? 355 00:18:59,666 --> 00:19:01,233 Можем сами да направим изчисленията! 356 00:19:01,266 --> 00:19:03,566 Но ако дори не делегираме, не знам как можем да се измъкнем от това. 357 00:19:03,600 --> 00:19:06,266 Енио, запишете си среща с продукцията. - Подпишете. 358 00:19:06,300 --> 00:19:08,200 Не съм казал марки, казах поглед. 359 00:19:09,333 --> 00:19:10,333 Поправено. 360 00:19:10,666 --> 00:19:13,766 - Алберта! - Виждате ли колко ролки тафта имаме? 361 00:19:13,800 --> 00:19:15,333 Проверявам броката. 362 00:19:19,600 --> 00:19:20,600 А мънистата? 363 00:19:21,400 --> 00:19:23,033 След това избираме мънистата. 364 00:19:23,066 --> 00:19:24,200 "Мънистата..." 365 00:19:25,766 --> 00:19:27,800 "...всички те нападат моите момичета. 366 00:19:29,800 --> 00:19:33,200 - Габриела, все още ли си с татко? - Открай време нанизваме мъниста. 367 00:19:33,233 --> 00:19:34,500 Не можехте повече да го понасяте. 368 00:19:35,333 --> 00:19:38,400 Сега идва Бианка Вега, иска от теб мънистата и какво правиш ти? 369 00:19:38,433 --> 00:19:39,533 Прикрепвате мънистата. 370 00:19:39,566 --> 00:19:42,433 Защо трябва да ги прикрепям? Не, шивачките ги прикрепят. 371 00:19:42,466 --> 00:19:44,400 В какво време? С каква сила? 372 00:19:44,433 --> 00:19:47,066 Те подготвят три филма, вие добавихте един. 373 00:19:47,100 --> 00:19:49,533 Те трябваше да играят главната роля, всички роли сега. 374 00:19:49,566 --> 00:19:51,200 Можете ли да ми кажете какво търсите? 375 00:19:51,233 --> 00:19:53,433 Отчитате ли тафта? И броенето продължава! 376 00:20:03,466 --> 00:20:05,566 И къде искате да направите тези костюми? 377 00:20:06,066 --> 00:20:07,633 АЛБЕРТА: Тук изпразваме всичко 378 00:20:07,666 --> 00:20:10,200 и посвещаваме това място на костюмите на Бианка Вега. 379 00:20:10,233 --> 00:20:11,233 И кой я изпразва? 380 00:20:11,266 --> 00:20:13,600 - Тези, които са там. - Кои са те? - Тези момчета, хайде! 381 00:20:13,633 --> 00:20:15,166 Разглобява се, покрива се и се сваля. 382 00:20:15,200 --> 00:20:16,533 Разглобява се, покрива се и се сваля. 383 00:20:16,566 --> 00:20:18,766 Е, нека тогава да го обърнем това шиене, нали? 384 00:20:19,633 --> 00:20:23,066 ("БРИЛЯНТНИЯТ ВАЛС" НА НИНО РОТА) 385 00:20:30,166 --> 00:20:32,500 Побързайте, че в рамките на час трябва да бъдеш в театър Valle. 386 00:20:32,533 --> 00:20:33,666 Разбира се, г-жо Габриела. 387 00:20:33,700 --> 00:20:34,800 Хайде, Роза, хайде! 388 00:20:40,600 --> 00:20:44,600 О, Боже мой! О, Боже мой, какво забавление! Това трябва да е десет години, откакто съм го правил. 389 00:20:44,633 --> 00:20:47,200 "И аз ви вярвам", какво знаят американците! 390 00:20:48,433 --> 00:20:50,700 ЕЛЕОНОРА: Джани, рамо до рамо, 71. 391 00:20:50,733 --> 00:20:55,466 Е? Жозефин? Какво мислите за този 18-ти век? 392 00:20:56,133 --> 00:20:59,166 Оуч! Трябва да се събудиш или или кога ще си намериш гадже? 393 00:20:59,200 --> 00:21:02,066 Полин, харесваш ли го, или мога ли да го предам на Жозефин? 394 00:21:02,100 --> 00:21:04,500 Не. Вече има момче вкъщи, тя. 395 00:21:04,533 --> 00:21:06,333 И така, Мо има голямото момче! 396 00:21:06,366 --> 00:21:09,500 - Хайде, Нина, бъди сериозна. - Но аз съм сериозна! А? 397 00:21:09,800 --> 00:21:11,100 Извинете, младежо? 398 00:21:11,133 --> 00:21:15,233 Младежо, как ще бъдеш облечен? Като придворен или като селянин? 399 00:21:16,266 --> 00:21:19,366 Не знаете ли? Лицето е придворно. 400 00:21:20,666 --> 00:21:22,600 Магарето обаче е селянин. А? 401 00:21:22,633 --> 00:21:23,633 - О, да. - О, да. 402 00:21:23,666 --> 00:21:25,466 То е 100! Е, моята представа за рая. 403 00:21:25,500 --> 00:21:30,200 Ей, ти? Ела, ела. Застани тук. за секунда. Нека те видя. Ротеа... 404 00:21:30,233 --> 00:21:33,133 ...върху себе си. Тихо, като музикална кутия, 405 00:21:33,166 --> 00:21:34,533 и от другата страна. 406 00:21:34,566 --> 00:21:36,666 И ти си придворен или селянин? 407 00:21:36,700 --> 00:21:38,533 - Както и да е, забрави го, погледни. - О, Нина! 408 00:21:38,566 --> 00:21:40,466 Малко сдържаност, вие сте главната шивачка. 409 00:21:40,500 --> 00:21:42,500 И какво от това? Отдавна не съм шила... 410 00:21:42,533 --> 00:21:45,033 - ..от един фермер на друг. - Ако Бианка Вега ви чуе. 411 00:21:45,066 --> 00:21:48,100 - Не се влюбвайте, а? - Николета? Как си, добре ли си? 412 00:21:48,133 --> 00:21:49,733 Да, добре. Какво ви интересува, 413 00:21:49,766 --> 00:21:52,133 вече имаш една красавица вкъщи, а? 414 00:21:54,100 --> 00:21:56,133 Днес ме забиха в работата. 415 00:21:56,766 --> 00:21:58,733 Сигурно си гладен. - И наистина. 416 00:22:03,066 --> 00:22:04,333 Изцапахте чинията. 417 00:22:21,533 --> 00:22:23,733 (ЗАТРУДНЕНО ДИШАНЕ) 418 00:22:30,666 --> 00:22:32,400 Това ризото е гадно. 419 00:22:35,500 --> 00:22:38,600 (ЗАПОДОЗРЯН) От какво се страхувате? А? 420 00:22:38,633 --> 00:22:39,733 Усещате дали е горещо? 421 00:22:40,533 --> 00:22:43,466 Усещате дали е горещо? Усещате ли, че е горещо? 422 00:22:44,000 --> 00:22:46,500 Горещо е и е гадно. 423 00:22:46,533 --> 00:22:48,466 Нямам съпруга, казваш ми? 424 00:22:48,500 --> 00:22:50,200 Какво общо имам с него? А? 425 00:22:50,633 --> 00:22:53,166 Съжалявам, Бруно, просто... просто... в шивашкия цех имахме... 426 00:22:53,200 --> 00:22:54,233 (КРИК) 427 00:22:54,266 --> 00:22:57,100 Какво общо има шивачеството? с моето ризото? 428 00:22:58,500 --> 00:22:59,800 Какво значение има това, по дяволите? 429 00:23:00,800 --> 00:23:01,800 Съжалявам. 430 00:23:03,033 --> 00:23:04,033 (HIT) 431 00:23:06,400 --> 00:23:07,766 - Не, Бруно! - Ела тук! 432 00:23:07,800 --> 00:23:09,066 Моля, Бруно! 433 00:23:10,100 --> 00:23:13,033 Ти утре се върни в пет. и ми сготви нещо прилично, 434 00:23:13,066 --> 00:23:14,366 разбирате ли? А? 435 00:23:15,500 --> 00:23:17,666 Ако закъснеете с една минута, ще те убия! 436 00:23:17,700 --> 00:23:19,733 Знаете докъде ще стигне този кладенец, а? 437 00:23:19,766 --> 00:23:21,800 Знаете ли къде отива? Към Тибър! 438 00:23:22,000 --> 00:23:25,033 Никой не може да ви намери, разбираш ли? Никой не те намира! 439 00:23:25,066 --> 00:23:27,533 Разбрахте ли? НИКОЛЕТА: Да, разбрах. 440 00:23:39,266 --> 00:23:42,300 Ех! Frangifreddo! Директно от месарския магазин. 441 00:23:42,333 --> 00:23:45,233 А, да, това помага да се замръзнали стаи, 442 00:23:45,266 --> 00:23:47,433 като влизат и излизат месарите... 443 00:23:47,466 --> 00:23:49,600 Но искате да монтирате този вместо мънистата? 444 00:23:49,633 --> 00:23:52,633 Да, нека направим няколко летвички от пластмаса с тях, ето. 445 00:23:52,666 --> 00:23:54,133 (СТИХОВЕ НА ИЗУМЛЕНИЕ) 446 00:23:54,166 --> 00:23:56,533 Като... броня върху сърцето? 447 00:23:57,333 --> 00:23:58,666 Дъжд? 448 00:24:00,000 --> 00:24:03,600 - Река? - Водопад от горяща лава. 449 00:24:07,333 --> 00:24:09,433 Нагоре! За работа! Да го направим. 450 00:24:09,466 --> 00:24:13,000 Погрижете се за себе си, а? Макарони, здраво! 451 00:24:13,033 --> 00:24:15,500 БЯЛО: 20-15 сантиметра. 452 00:24:16,166 --> 00:24:19,533 Вижте, толкова тясно. Различна дължина, 453 00:24:19,566 --> 00:24:22,800 но трябва да е органичен. По-дълго... 454 00:24:24,566 --> 00:24:25,666 Какво? 455 00:24:26,433 --> 00:24:27,466 Харесва ми. 456 00:24:27,500 --> 00:24:29,633 ФРАНКА: Виждали ли сте ефекта на долната дреха? 457 00:24:29,666 --> 00:24:32,000 Мислех за клетка когато я рисувах. 458 00:24:32,033 --> 00:24:34,000 Перфектно е. Перфектен. 459 00:24:34,433 --> 00:24:37,566 Да, защото главният герой се чувства така, тя се чувства ограничена, 460 00:24:37,600 --> 00:24:40,500 в клетка, както физически и в душата. 461 00:24:41,166 --> 00:24:42,600 Толкова за "Щастливи дни"! 462 00:24:45,300 --> 00:24:47,300 (МЕЛАНХОЛИЧНА МУЗИКА) 463 00:24:49,733 --> 00:24:50,733 Тя е красива. 464 00:24:52,766 --> 00:24:55,700 Е, Симо', ти просто седиш там и да бъдеш добър, а? 465 00:24:55,733 --> 00:24:57,300 Погрижете се и не докосвайте нищо. 466 00:25:00,466 --> 00:25:02,500 Ах! Гениалната Бианка Вега, не? 467 00:25:02,533 --> 00:25:04,333 Е, но тук ще е необходим работник, 468 00:25:04,366 --> 00:25:07,066 различни от "Eleonora", "най-добрата бродировачка в Рим", нали? 469 00:25:07,100 --> 00:25:08,200 Ех, мамиш, мамиш, 470 00:25:08,233 --> 00:25:10,200 междувременно Canottiglia в Рим само аз го правя. 471 00:25:10,233 --> 00:25:13,500 Nicoletta, Paolina, в пет отидете на горния етаж при Габриела. 472 00:25:13,533 --> 00:25:15,000 - Да, госпожо. - Да, госпожо. - Добре ли е това? 473 00:25:16,800 --> 00:25:18,533 - Какво е това? - E'... 474 00:25:18,566 --> 00:25:22,333 ..синът на Полин. Той ни помага в следобедните часове. 475 00:25:23,800 --> 00:25:26,633 Това не е детска градина. Намерете решение. 476 00:25:27,233 --> 00:25:28,700 - Ясно? - Да. 477 00:25:33,300 --> 00:25:35,033 СИЛВАНА: Грижи се за Симона, а? 478 00:25:35,066 --> 00:25:37,800 Останете тук тихо. Мама, тя ще дойде да те види веднага щом може, а? 479 00:25:38,000 --> 00:25:40,533 О, да. Вие ще седнеш тук, Симоне, ела. 480 00:25:40,566 --> 00:25:43,000 Тетрадката и цветовете, които взети. 481 00:25:43,033 --> 00:25:45,566 И си играйте с бутоните, вижте колко са красиви и цветни. 482 00:25:45,600 --> 00:25:47,600 Вижте! Едно важно нещо, Симоне, 483 00:25:47,633 --> 00:25:52,233 Не забравяйте, че ако някой влезе вие не знаете, 484 00:25:52,266 --> 00:25:54,533 трябва незабавно да се скриете, 485 00:25:54,566 --> 00:25:58,400 незабавно. Трябва да се скриете тук. 486 00:25:58,433 --> 00:26:00,133 Тук, забележете. 487 00:26:00,166 --> 00:26:02,366 Все пак ще дойда, и ще ти донеса закуска, 488 00:26:02,400 --> 00:26:05,400 и тогава... идва мама която ви посещава веднага щом може. 489 00:26:05,800 --> 00:26:08,033 Силва", това със Симона, ме развълнува. 490 00:26:08,066 --> 00:26:09,033 Разбирам го, 491 00:26:09,066 --> 00:26:11,533 - Полин, но трябва да реагираш. Но как мога да реагирам, 492 00:26:11,566 --> 00:26:14,400 че дори нямам очи да плача? - И си продавате нещо. 493 00:26:14,433 --> 00:26:17,433 Но ако той току-що ви е казал, че няма дори очите да плаче, 494 00:26:17,466 --> 00:26:19,300 Съжалявам, какво се продава? Симона? - Да. 495 00:26:19,333 --> 00:26:22,166 Замълчи! Не слушай красивата перачка, върви! 496 00:26:22,200 --> 00:26:24,233 Не, аз не пера, а боядисвам, 497 00:26:24,266 --> 00:26:26,666 и ми харесва. - Когато бях млада и красива... 498 00:26:26,700 --> 00:26:29,033 "Бях танцьорка във вариетето. 499 00:26:29,066 --> 00:26:30,666 - Танцувахте ли във вариетето? - Да. 500 00:26:30,700 --> 00:26:32,766 Бях танцьорка във вариетето, да. 501 00:26:32,800 --> 00:26:35,133 И на мен също ми хареса и също ми хареса. 502 00:26:35,633 --> 00:26:39,033 И аз не бях тук, за да приготвям соса за тези четири лебеда, а? 503 00:26:39,066 --> 00:26:42,100 Междувременно, винаги "capare" зеления фасул, с който сте приключили. 504 00:26:42,133 --> 00:26:44,166 Знам. Това също е вярно. 505 00:26:44,200 --> 00:26:47,300 Защото за съжаление... ех! Времето минава, 506 00:26:47,633 --> 00:26:48,800 възраст... 507 00:26:50,633 --> 00:26:52,400 ..никой вече не те иска, 508 00:26:54,100 --> 00:26:58,300 и бях изхвърлен от това гаджето ми, 509 00:26:58,333 --> 00:27:00,300 индустриалец. 510 00:27:00,333 --> 00:27:02,200 Той ме изостави внезапно. 511 00:27:03,300 --> 00:27:04,633 Това беше всичко, Полин. 512 00:27:05,666 --> 00:27:08,333 Освен премахването на земята под краката ви. 513 00:27:09,266 --> 00:27:11,466 Краката ми бяха наистина ги отрязаха. 514 00:27:12,766 --> 00:27:16,066 Езикът ви обаче, никой никога не го отрязва. 515 00:27:16,100 --> 00:27:19,000 Е, да, тя винаги е забавна, виждаш ли? 516 00:27:19,033 --> 00:27:20,600 Истината е, че човек трябва да реагира. 517 00:27:20,633 --> 00:27:22,333 Не трябва да се скицира. 518 00:27:22,366 --> 00:27:25,333 Когато сте самотна жена, когато си без пари, 519 00:27:25,366 --> 00:27:27,333 когато вече нямаш надежда, 520 00:27:27,733 --> 00:27:29,033 трябва да се реагира. 521 00:27:29,466 --> 00:27:32,133 И ти трябва да го направиш, Полин. Слушай ме! 522 00:27:35,333 --> 00:27:36,800 ЕДОАРДО: Можете ли? Господине? 523 00:27:37,000 --> 00:27:38,300 Е, "сър"? 524 00:27:38,333 --> 00:27:41,100 "Господин"! Но какво е цялата тази формалност? 525 00:27:41,133 --> 00:27:42,766 Оуч! А? - Жозефин! 526 00:27:42,800 --> 00:27:44,500 - Това помага на момчетата. - Да. Няма за какво. 527 00:27:51,533 --> 00:27:53,433 - (шепне) Какво ще правим...? - Хм? 528 00:27:53,466 --> 00:27:54,466 Да. 529 00:27:55,533 --> 00:27:56,766 Довиждане, господине. 530 00:27:56,800 --> 00:27:59,166 Е, добре, значи сте рецидивист, кученце. 531 00:28:00,333 --> 00:28:02,433 Но ми казаха. че един от тях пее? 532 00:28:02,466 --> 00:28:03,500 Не и аз. 533 00:28:04,633 --> 00:28:06,466 Вие? - Да. 534 00:28:07,266 --> 00:28:08,266 Пей! 535 00:28:10,533 --> 00:28:11,800 Чувствам се като песен! 536 00:28:13,366 --> 00:28:15,233 - Пей! - Хм... 537 00:28:17,400 --> 00:28:18,800 - # Беше... # ФАУСТА: Върви! 538 00:28:19,600 --> 00:28:21,500 Да! - # ..само снощи # 539 00:28:21,533 --> 00:28:22,533 Да. 540 00:28:23,533 --> 00:28:26,400 (заедно) # Говорех с приятели... # 541 00:28:26,433 --> 00:28:28,333 Да, хайде! 542 00:28:28,366 --> 00:28:31,533 (заедно) # Ние се шегувахме един с друг... # 543 00:28:33,533 --> 00:28:39,033 (ТЕ ПЕЯТ "MI SEI SCOPPIATO") ВЪТРЕ В СЪРЦЕТО МИ" НА MINA) 544 00:28:59,400 --> 00:29:03,333 (ТЕ ПЕЯТ "MI SEI SCOPPIATO") ВЪТРЕ В СЪРЦЕТО МИ" НА MINA) 545 00:29:22,533 --> 00:29:24,566 Благодаря ви, можете да си тръгнете. 546 00:29:25,100 --> 00:29:27,733 Достатъчно! Върнете се на работа! А сега тишина. 547 00:29:27,766 --> 00:29:29,800 Че може би г-жа Alberta също ни е чула. 548 00:29:31,200 --> 00:29:32,566 Тогава довиждане. 549 00:29:33,433 --> 00:29:35,233 Ще ви уведомим, благодарим ви. 550 00:29:35,266 --> 00:29:36,600 (СМЕХ) 551 00:29:38,766 --> 00:29:40,800 Искам да се скъса като язовир! 552 00:29:41,000 --> 00:29:43,233 Това, което блокирате, блокирайте всички мисли. 553 00:29:44,366 --> 00:29:46,033 Какво е това, съжалявам? 554 00:29:46,600 --> 00:29:49,333 Но прилича ли ви това на язовир, това е порта, 555 00:29:49,366 --> 00:29:51,166 половинчати, хайде! - Това е просто платно, 556 00:29:51,200 --> 00:29:52,400 за да видите чертежа. 557 00:29:52,433 --> 00:29:53,700 След това ще използваме друг плат. 558 00:29:53,733 --> 00:29:56,666 Да, но какъв плат използваме? Този е сложна структура, момичета... 559 00:29:56,700 --> 00:29:58,666 - Газарът. НИНА: А, разбира се, Кристобал. 560 00:29:58,700 --> 00:30:00,500 (шепне) Но кой е Кристобал? 561 00:30:00,533 --> 00:30:01,800 Balenciaga! 562 00:30:02,000 --> 00:30:04,266 Той щеше да ни подаде ръка, но за съжаление умря. 563 00:30:04,300 --> 00:30:07,666 Той е кашав. Не трябва да се прегърбва, то е небрежно. 564 00:30:18,600 --> 00:30:19,633 Светлина. 565 00:30:25,400 --> 00:30:27,800 (МИСТЕРИОЗНА МУЗИКА) 566 00:30:29,400 --> 00:30:30,433 Светлина. 567 00:30:30,466 --> 00:30:33,000 Светлина. Благодаря ви. 568 00:30:33,600 --> 00:30:35,766 Светлина. Изхвърляне, изхвърлете всички бонбони! 569 00:30:35,800 --> 00:30:38,666 - Изхвърлете всички бонбони. - Алберта, ела тук. Вижте. 570 00:30:38,700 --> 00:30:41,200 Изработваме светлини, като тази. 571 00:30:41,500 --> 00:30:43,333 БИАНКА: Продължавайте. Направете няколко светлини. 572 00:30:44,000 --> 00:30:45,133 Това е всичко! 573 00:30:45,166 --> 00:30:47,166 (FRUSH) 574 00:30:59,800 --> 00:31:02,100 (МЕЛАНХОЛИЧНА МУЗИКА) 575 00:31:07,100 --> 00:31:10,100 Нежно, нежно, това съм аз деликатен, благодаря. - Април! 576 00:31:10,600 --> 00:31:11,600 Тук. 577 00:31:14,533 --> 00:31:15,533 Как е? 578 00:31:16,366 --> 00:31:18,233 - Хм? - Не знам, не знам дали работи. 579 00:31:18,266 --> 00:31:19,800 Как? - Но не знам, това е малко... 580 00:31:20,000 --> 00:31:21,766 Не, спрете. Малко какво? 581 00:31:22,366 --> 00:31:24,766 Искам да кажа, че съм ужасена, не е ли това, че се подувам? Дали е така? 582 00:31:24,800 --> 00:31:27,600 Не, Алида, моля те! Можеш да видиш душата си. 583 00:31:27,633 --> 00:31:29,600 Точно така. Душата. Обаче... 584 00:31:30,233 --> 00:31:31,233 ..тънък. 585 00:31:31,266 --> 00:31:32,266 Вижте се. 586 00:31:32,300 --> 00:31:35,300 Обръщам се, а? Стигнахме ли, момичета? 587 00:31:35,700 --> 00:31:37,266 - Да се обърна ли? - Да. 588 00:31:38,000 --> 00:31:39,466 Не, ами... 589 00:31:40,566 --> 00:31:44,433 ..това ми дава идеята за... на изсъхнала трева. 590 00:31:44,800 --> 00:31:46,400 Не, перфектно е, Франка. 591 00:31:46,433 --> 00:31:49,333 Надяваме се, че режисьорът също ще ги види както и Самюел Бекет. 592 00:31:49,366 --> 00:31:50,633 Той е този, който я е написал. 593 00:31:51,200 --> 00:31:53,633 Но надписите са направени за да бъдат предавани, нали? 594 00:31:53,666 --> 00:31:56,700 (смее се) Изкуството е всичко предателство, скъпа. 595 00:31:57,366 --> 00:31:59,800 И аз съм експерт, но не бих искал да прекалявам. 596 00:32:00,000 --> 00:32:01,733 Да, да, перфектно е, перфектно е, момичета! 597 00:32:01,766 --> 00:32:04,600 ФРАНКА: Гумата. ГАБРИЕЛА: Трябва да добавите това... 598 00:32:04,633 --> 00:32:06,733 - Какво е това нещо? - Трябва да го носиш. 599 00:32:06,766 --> 00:32:08,400 Този? - Разбира се. 600 00:32:08,433 --> 00:32:10,433 - Чувек. О, Боже мой! Ти луд ли си? 601 00:32:10,466 --> 00:32:11,500 Но вие мислите. 602 00:32:11,533 --> 00:32:16,566 че една актриса може да играе с това нещо на главата си? 603 00:32:17,500 --> 00:32:21,033 Здравейте, Алида, добро утро. Мога ли за момент Габриела? 604 00:32:21,066 --> 00:32:22,666 - Добре дошли. ГАБРИЕЛА: Извинете ме. - Да. 605 00:32:24,500 --> 00:32:25,800 Впечатляващи сте! 606 00:32:26,400 --> 00:32:28,400 Премествате се, че София Волпи идва? 607 00:32:28,433 --> 00:32:29,700 А? Замълчи. 608 00:32:29,733 --> 00:32:31,633 Да похарчите малко? 609 00:32:31,666 --> 00:32:33,633 И ако пристигне София Волпи, какъв е проблемът? 610 00:32:33,666 --> 00:32:35,466 Проблемът е, че те не трябва да да се срещат, 611 00:32:35,500 --> 00:32:38,100 знаете как изглеждат, нали? - Да, но трябва да завърша теста. 612 00:32:38,566 --> 00:32:40,366 АЛБЕРТА: Скъпа, ти си... 613 00:32:41,066 --> 00:32:42,066 ...видение! 614 00:32:42,633 --> 00:32:43,700 Благодаря ти, скъпа! 615 00:32:44,300 --> 00:32:45,300 Преместване. 616 00:32:45,333 --> 00:32:47,700 АЛИДА: Благодаря ви! Благодаря ти, Алберта. 617 00:32:49,233 --> 00:32:51,000 Красиво, красиво. 618 00:32:51,666 --> 00:32:53,133 Пазя го, нали? 619 00:32:53,633 --> 00:32:54,633 Хубаво? 620 00:32:59,433 --> 00:33:00,466 Благодаря ви. 621 00:33:05,100 --> 00:33:06,233 Ето го. 622 00:33:06,733 --> 00:33:09,700 - Добре дошли отново. Добре ли си? - Добре, благодаря ви. Няма за какво. 623 00:33:14,200 --> 00:33:16,733 (НЕ СЕ ЧУВАТ ДУМИ) 624 00:33:19,433 --> 00:33:20,666 ЕЛЕОНОРА: 70. 625 00:33:20,700 --> 00:33:23,033 - Не, поставете 65. - 65. 626 00:33:23,066 --> 00:33:25,000 Лудост! Лудост! 627 00:33:25,033 --> 00:33:28,233 Имам късмета да нося тези луди дрехи. 628 00:33:29,000 --> 00:33:30,000 62. 629 00:33:30,300 --> 00:33:31,366 Той смята, че... 630 00:33:31,400 --> 00:33:34,133 ..можех да се справя с тази работа само заради това. 631 00:33:34,166 --> 00:33:35,433 - За това! Разбирате ли? 65. 632 00:33:35,466 --> 00:33:39,800 Когато виждах. Катрин Хепбърн, Бет Дейвис, нали? 633 00:33:40,000 --> 00:33:41,700 За което им завиждах до смърт.... 634 00:33:41,733 --> 00:33:45,266 Защо да го правите? Няма за какво да завиждате. 635 00:33:45,300 --> 00:33:47,766 - Ами... не, хайде! НИНА: Нищо не й липсва, eh.... 636 00:33:49,433 --> 00:33:51,733 Извинете ме, но този пръстен е великолепен! 637 00:33:51,766 --> 00:33:53,766 ЕЛЕОНОРА: Не! - Какво е това? 638 00:33:53,800 --> 00:33:56,033 Съжалявам, но просто трима шивачи наоколо рокля е лош късмет. 639 00:33:56,066 --> 00:33:57,800 АЛБЕРТА: Как се казвате? - Джузепина. 640 00:33:58,000 --> 00:34:00,266 И какво правиш тук? Върви, върви. 641 00:34:02,266 --> 00:34:04,233 Винаги е по вина на този пръстен. 642 00:34:04,266 --> 00:34:06,200 Казах на Бърт че е твърде голям. 643 00:34:06,233 --> 00:34:09,500 Извинете ме, госпожо, но това не е... не е ли твърде много, с вашите измервания... 644 00:34:09,533 --> 00:34:11,333 ...но блажен е онзи, който се ожени за нея! Ех! 645 00:34:11,366 --> 00:34:13,000 Неговите измервания обаче са... 646 00:34:14,333 --> 00:34:17,100 О, г-н! Мерките в живота са всичко! 647 00:34:19,333 --> 00:34:21,033 Съжалявам за прекъсването. 648 00:34:21,066 --> 00:34:24,166 Извинете ме, г-жо Алберта, имам спешна нужда от Елеонора. 649 00:34:24,800 --> 00:34:26,066 С разрешение. 650 00:34:29,366 --> 00:34:31,333 А вие? Какво правиш тук? 651 00:34:31,366 --> 00:34:32,466 Чакаме! 652 00:34:33,066 --> 00:34:34,233 Какво чакате? 653 00:34:34,500 --> 00:34:35,500 Жозефин. 654 00:34:36,033 --> 00:34:37,033 И двамата? 655 00:34:37,466 --> 00:34:38,466 Да. 656 00:34:39,333 --> 00:34:40,333 А. 657 00:34:44,733 --> 00:34:46,633 Ти разбираш Джузепина! 658 00:34:49,800 --> 00:34:51,333 - Защо тук всичко е затворено? - Шшш! 659 00:34:51,366 --> 00:34:52,800 Оуч! Какво се случва? 660 00:34:53,000 --> 00:34:55,266 Тя е племенница на Елеонора, те я пребиха. 661 00:34:55,300 --> 00:34:56,333 Кой? 662 00:34:56,366 --> 00:34:58,400 - Полицията. - О, Господи. Защо? Какво направихте? 663 00:34:58,433 --> 00:35:00,600 - Демонстрация. - Този идиот! 664 00:35:00,633 --> 00:35:03,066 Но я оставете на мира! Хайде, ние ние също направихме 68-а година! 665 00:35:03,100 --> 00:35:05,333 Но не, говорете за себе си, а? Аз съм твърде млад. 666 00:35:05,366 --> 00:35:08,233 Но защо дойдохте тук? - Колко пъти трябва да ти казвам? 667 00:35:08,266 --> 00:35:11,066 - Те ме преследваха. Аз дойдох тук, ти си моята леля, помогни ми! - Шшш! 668 00:35:11,100 --> 00:35:12,800 - О! А, вие? - Ой! 669 00:35:13,000 --> 00:35:15,466 Ех, сега ви се смея, а? Замълчи! Николета, затвори вратата. 670 00:35:15,500 --> 00:35:17,666 Ти, внимавай там, ти стоиш там! 671 00:35:17,700 --> 00:35:19,433 Mo I call your mother и ти се прибираш у дома. 672 00:35:19,466 --> 00:35:22,100 Казах ви, не у дома, това е първото ще ме потърсят. 673 00:35:22,133 --> 00:35:24,266 - Идвам в дома ти. - Не! Моята къща, не. 674 00:35:24,666 --> 00:35:27,000 Ако полицията ви търси, моята къща е второто място. 675 00:35:27,033 --> 00:35:28,700 къде ще го търсят. - И разбира се! 676 00:35:29,333 --> 00:35:31,500 И така, аз съм тук. Само за няколко дни. 677 00:35:31,533 --> 00:35:33,066 Леля, моля те, помогни ми! 678 00:35:33,100 --> 00:35:35,266 - Хайде, Елеонора, трябва да й помогнем. - Но да! 679 00:35:35,300 --> 00:35:37,566 - Но съжалявам, той може да спи в съблекалнята. - За какво говориш? 680 00:35:37,600 --> 00:35:40,166 Да, г-жа Алберта никога никога не поглежда там. 681 00:35:40,633 --> 00:35:42,733 Моля, помогнете ми. Ще бъда тих и добър. 682 00:35:42,766 --> 00:35:44,333 Никой не ме вижда и никой не ме чува. 683 00:35:44,366 --> 00:35:47,000 Eh, cocca, но тук детето в стаята с копчетата 684 00:35:47,033 --> 00:35:49,600 а ти в съблекалнята, и това вече не е шивашки цех, 685 00:35:49,633 --> 00:35:51,733 това е refugium peccatorum 686 00:35:51,766 --> 00:35:54,266 Енио, какво ще кажеш? Ще ни помогнеш ли и ти? 687 00:35:54,300 --> 00:35:57,533 Не, не видях нищо, не видях не съм чул нищо и не казвам нищо. 688 00:35:57,566 --> 00:35:58,733 Изпусни ме, върви! 689 00:35:58,766 --> 00:36:02,766 Той не вижда, не чува, не разбира. Изглежда сякаш го е родил човек. 690 00:36:07,433 --> 00:36:08,433 Закъсняхте. 691 00:36:08,466 --> 00:36:11,633 Трябваше да поправя племенницата си. Е, ех, ех... 692 00:36:11,666 --> 00:36:12,666 Мм. 693 00:36:13,566 --> 00:36:17,400 Беше мило от негова страна да дойде и да предложи да поправи затвора ми. 694 00:36:17,433 --> 00:36:19,366 За мен е удоволствие, г-жо Елеонора! 695 00:36:19,666 --> 00:36:21,466 Сега виждате че ще те поправя още по-добре. 696 00:36:21,500 --> 00:36:22,566 Видя ли ви някой? 697 00:36:58,033 --> 00:37:00,200 (SCRICCHIOLIO) 698 00:37:29,633 --> 00:37:33,366 ("ИГРА НА ПОГЛЕДИ" ДЖУЛИАНО ТАВИАНИ И КАРМЕЛО ТРАВИЯ) 699 00:39:07,033 --> 00:39:10,566 ("ИГРА НА ПОГЛЕДИ" ДЖУЛИАНО ТАВИАНИ И КАРМЕЛО ТРАВИЯ) 700 00:39:17,333 --> 00:39:18,533 Но кой ги е направил? 701 00:39:19,366 --> 00:39:20,366 Не знам. 702 00:39:24,033 --> 00:39:25,033 Момичета? 703 00:39:26,133 --> 00:39:27,466 Момичета, елате тук. 704 00:39:28,700 --> 00:39:29,700 Нагоре! 705 00:39:34,733 --> 00:39:36,300 Кой от вас е направил това? 706 00:39:38,100 --> 00:39:40,633 Не се страхувайте, тя е блестяща! 707 00:39:42,300 --> 00:39:43,700 Стомахер, който... 708 00:39:44,266 --> 00:39:45,300 ..трансформиране, 709 00:39:45,333 --> 00:39:48,533 те се превръщат в... почти вагини, кой е направил това? 710 00:39:50,533 --> 00:39:51,766 Хайде, погледни ме! 711 00:39:58,066 --> 00:39:59,300 Те не го направиха. 712 00:40:02,600 --> 00:40:04,366 Извинете ме, имам среща. 713 00:40:04,400 --> 00:40:08,133 Елате, елате, елате тук! Тук, елате... 714 00:40:08,166 --> 00:40:09,766 Енио? Не сме ли имали среща? 715 00:40:09,800 --> 00:40:12,066 Да, госпожо, извинете ме, това е д-р Кавани. 716 00:40:15,400 --> 00:40:17,100 (НАПРЕГНАТА МУЗИКА) 717 00:40:18,400 --> 00:40:19,733 Дайте ми пет минути. 718 00:40:21,033 --> 00:40:23,500 - Ще го придружиш ли до офиса ми? ЕННИО: Да, госпожо. 719 00:40:25,133 --> 00:40:27,633 (НАПРЕГНАТА МУЗИКА) 720 00:40:41,433 --> 00:40:42,533 Какво се случва? 721 00:40:45,033 --> 00:40:46,333 (ЧУКАНЕ НА ВРАТАТА) 722 00:40:48,166 --> 00:40:49,166 Нападател. 723 00:40:51,266 --> 00:40:52,366 Д-р Кавани. 724 00:40:54,066 --> 00:40:56,033 - ГАБРИЕЛА: Добро утро. ГАБРИЕЛА: Добро утро. 725 00:40:56,366 --> 00:40:57,666 Габриела Канова. 726 00:40:57,700 --> 00:40:59,400 - Леонардо Кавани. - Добре дошли. 727 00:40:59,433 --> 00:41:01,333 Инвестиционни дружества Кавани-Сартор. 728 00:41:01,800 --> 00:41:03,133 Сестра ми Алберта. 729 00:41:04,066 --> 00:41:05,233 Тук съм, за да ви кажа. 730 00:41:05,266 --> 00:41:08,033 че нашата компания би искала да да инвестира във вашето шивашко производство. 731 00:41:08,700 --> 00:41:10,366 Просто първа среща, 732 00:41:10,400 --> 00:41:13,333 за да видите дали се интересувате. за сътрудничество. 733 00:41:13,366 --> 00:41:15,166 Накратко, това, което предлагаме, 734 00:41:15,200 --> 00:41:16,433 е икономически стимул, 735 00:41:16,466 --> 00:41:19,000 да ви дадем възможност да се развивате и разширявате. 736 00:41:19,433 --> 00:41:22,066 И ако сте съгласни, можем да да направим официално предложение. 737 00:41:22,533 --> 00:41:24,533 Е, ние сме поласкани, 738 00:41:25,166 --> 00:41:27,433 но първо трябва да се изправим един срещу друг. 739 00:41:27,466 --> 00:41:30,166 ГАБРИЕЛА: Да. - Тогава може би ще ви уведомим. 740 00:41:30,500 --> 00:41:33,233 Габриела, може ли да да придружите г-н Кавани? 741 00:41:33,266 --> 00:41:34,533 Имам неща за вършене. 742 00:41:41,333 --> 00:41:42,400 Г-н Кавани? 743 00:41:42,800 --> 00:41:44,133 По този начин. 744 00:41:47,333 --> 00:41:48,566 КАВАНИ: Благодаря ви. 745 00:42:12,300 --> 00:42:13,400 Извинете ме. 746 00:42:19,033 --> 00:42:23,233 Алберта! Исках да те видя отново. Ето защо дойдох. 747 00:42:25,233 --> 00:42:26,566 Може би съм сбъркал, 748 00:42:27,666 --> 00:42:30,466 но когато видях името ти в списъка с инвестиции, 749 00:42:31,466 --> 00:42:32,600 Изгубих ума си. 750 00:42:35,800 --> 00:42:37,266 Никога не съм спирал да мисля за теб. 751 00:42:41,066 --> 00:42:42,600 - И ако можех да... - Какво? 752 00:42:45,766 --> 00:42:49,100 Нямаше да ме караш да чакам през цялото време. тези часове на гарата в Париж? 753 00:42:56,600 --> 00:42:58,433 АЛБЕРТА: Колко години са минали? 754 00:42:59,566 --> 00:43:00,566 15? 755 00:43:01,633 --> 00:43:02,633 18? 756 00:43:04,100 --> 00:43:05,533 Не знам, не си спомням. 757 00:43:17,100 --> 00:43:18,800 Помня само този часовник... 758 00:43:23,466 --> 00:43:25,133 ..който гледах с часове... 759 00:43:26,300 --> 00:43:28,066 ...в очакване да пристигнете. 760 00:43:32,766 --> 00:43:35,033 И тогава си спомням, че ходих 761 00:43:38,200 --> 00:43:40,366 и колкото повече се отдалечавах от часовника... 762 00:43:45,633 --> 00:43:47,800 ..колкото повече разбирах, че сте направили своя избор. 763 00:43:55,533 --> 00:43:56,566 Не беше лесно. 764 00:43:59,133 --> 00:44:01,033 Аз, в този ден, не можах да дойда. 765 00:44:02,700 --> 00:44:04,100 Но бих искал да обясня. 766 00:44:05,333 --> 00:44:07,500 Но никога не успях да да те намеря. 767 00:44:11,366 --> 00:44:13,366 Сърцето ми спря да чака. 768 00:44:13,400 --> 00:44:15,633 (TICCHETTIO) 769 00:44:16,366 --> 00:44:17,433 Не знам за вас, 770 00:44:17,466 --> 00:44:19,533 но аз съм точно където бих искал да бъда. 771 00:44:21,433 --> 00:44:23,733 Сега, ако нямате нищо против, трябва да работя. 772 00:44:36,566 --> 00:44:40,266 ("ТЕМА ДИАМАНТИ - ИНТИМНА" ДЖУЛИАНО ТАВИАНИ И КАРМЕЛО ТРАВИЯ) 773 00:44:50,333 --> 00:44:54,166 ("ТЕМА ДИАМАНТИ - ИНТИМНА" ДЖУЛИАНО ТАВИАНИ И КАРМЕЛО ТРАВИЯ) 774 00:45:03,366 --> 00:45:04,633 Елинор? 775 00:45:06,233 --> 00:45:07,300 Нина? 776 00:45:10,700 --> 00:45:12,733 Съжалявам, но наистина трябва да работя. 777 00:45:21,766 --> 00:45:23,100 (ВРАТАТА СЕ ЗАТВАРЯ) 778 00:45:50,133 --> 00:45:51,200 СИЛВАНА: Габриела? 779 00:45:51,600 --> 00:45:52,600 Мм. 780 00:45:54,166 --> 00:45:55,700 Габриела? - А? 781 00:45:59,200 --> 00:46:01,066 Да ви донеса ли нещо за ядене? 782 00:46:02,033 --> 00:46:03,233 Време е за обяд. 783 00:46:05,700 --> 00:46:06,800 Не, благодаря. 784 00:46:10,466 --> 00:46:11,466 Силвана? 785 00:46:13,400 --> 00:46:15,000 Никога не те питам как си. 786 00:46:15,700 --> 00:46:16,700 Как се справяте? 787 00:46:19,200 --> 00:46:22,200 Всичко е наред. Добре съм. 788 00:46:23,633 --> 00:46:25,166 Не се притеснявайте за мен. 789 00:46:27,400 --> 00:46:28,433 Първо... 790 00:46:30,433 --> 00:46:32,233 ..посещавах те постоянно 791 00:46:34,366 --> 00:46:35,366 E... 792 00:46:44,066 --> 00:46:46,000 Не е необходимо да се виждате, 793 00:46:47,200 --> 00:46:48,600 когато се обичате. 794 00:47:01,366 --> 00:47:03,366 АНДРЕА: Тя беше права, Г-жа Олга. 795 00:47:03,400 --> 00:47:05,300 В крайна сметка я оставих. - Уау! 796 00:47:05,333 --> 00:47:08,233 Дори не си дадохте време да дишаш, 797 00:47:08,266 --> 00:47:10,366 тъй като вече сте с някой друг. 798 00:47:10,400 --> 00:47:13,400 И какво мога да направя по въпроса? Аз съм влюбен в любовта. 799 00:47:13,733 --> 00:47:17,600 Вижте, вярно ли е, че този е по-голямо от теб? 800 00:47:17,633 --> 00:47:19,433 Да, с четири години. 801 00:47:19,766 --> 00:47:21,566 Чудесно! 802 00:47:22,400 --> 00:47:26,800 Започвате с четири и после може би ще завършите с 40. 803 00:47:27,000 --> 00:47:28,666 АНДРЕА: Това обаче изглежда като 10. 804 00:47:28,700 --> 00:47:29,800 (СМЕХ) 805 00:47:30,000 --> 00:47:32,633 (смее се) Ти си просто очарователна, Андреа. 806 00:47:33,500 --> 00:47:35,200 АНДРЕА: Тя е прекрасна жена. 807 00:47:35,233 --> 00:47:36,300 Да! 808 00:47:36,633 --> 00:47:39,200 Добре, ще ви оставя да решите спокойно. 809 00:47:41,500 --> 00:47:44,466 Леля, какво взе днес? Изглеждаш различно. 810 00:47:44,500 --> 00:47:46,133 Таблетки, ново лекарство? 811 00:47:46,166 --> 00:47:47,366 Но защо? 812 00:47:48,166 --> 00:47:49,366 Чувствам се страхотно! 813 00:47:51,166 --> 00:47:54,133 Освен това вече е почти ангажиран. 814 00:47:54,166 --> 00:47:57,000 По-скоро вие не лакомствата, 815 00:47:57,033 --> 00:48:02,200 че с всички тези известни актьори които се разхождат голи из шивашкия цех... 816 00:48:02,566 --> 00:48:04,400 ..кой знае до колко сте стигнали. 817 00:48:04,433 --> 00:48:06,800 Какво искате да ви кажем? - Ние работим много. 818 00:48:07,400 --> 00:48:10,433 Ние работим. После напоследък какво се случи? 819 00:48:10,466 --> 00:48:14,133 Известна турбулентност, особено за нашата Алберта. 820 00:48:15,233 --> 00:48:17,400 Дойде един прекрасен джентълмен, изискан джентълмен, 821 00:48:17,433 --> 00:48:19,333 ни направи икономическо предложение. 822 00:48:19,366 --> 00:48:22,133 - Хайде, той беше просто стар приятел. - А кой е той? 823 00:48:23,000 --> 00:48:24,300 Леонардо Кавани. 824 00:48:25,200 --> 00:48:29,333 Леонардо Кавани? Той ли е този от Париж? 825 00:48:31,800 --> 00:48:33,566 А, той ли е този от Париж? 826 00:48:33,600 --> 00:48:36,700 Да, това е човекът, когото срещнах когато работех в Balenciaga. 827 00:48:36,733 --> 00:48:39,500 - И защо не ми казахте? - Какво се промени за теб? 828 00:48:40,600 --> 00:48:42,700 - Но това не промени нищо за мен! - И наистина. 829 00:48:42,733 --> 00:48:45,433 ГАБРИЕЛА: Мога да избера ако остана малко по-близо до теб. 830 00:48:45,733 --> 00:48:47,233 Ти стоеше до мен. 831 00:48:47,266 --> 00:48:50,333 Той се пошегува! Чухте ли го? Той вече е направил репликата. 832 00:48:50,366 --> 00:48:52,533 - Момичета, не започвайте... - Тя прави тази част... 833 00:48:52,566 --> 00:48:54,400 ..да се бием, моля! - Не, но слушайте! 834 00:48:54,433 --> 00:48:56,300 - Тя е просто, знаете ли, бедното момиче. - Не! 835 00:48:56,333 --> 00:48:59,800 - Този, който е сам и изоставен. - Майка ти, преди да умре, 836 00:49:00,000 --> 00:49:03,266 от мен се иска само едно нещо: да не ви карам да се биете, 837 00:49:03,300 --> 00:49:04,333 никога! 838 00:49:06,333 --> 00:49:11,266 Можете да спорите с бащите, с любовници, с братя, 839 00:49:11,300 --> 00:49:12,800 но между сестри - не. 840 00:49:13,000 --> 00:49:14,700 Нито пък с лелите. 841 00:49:15,800 --> 00:49:18,233 Хайде, момичета, хайде! Мм? 842 00:49:19,100 --> 00:49:20,100 Наздраве! 843 00:49:24,733 --> 00:49:27,033 Какво ти казах? Да не пипаш нищо. 844 00:49:27,066 --> 00:49:29,033 И вие започнахте да играете дизайнер на костюми. 845 00:49:29,066 --> 00:49:32,633 Хей, момичета? Но това е Бърт, гаджето на София! 846 00:49:32,666 --> 00:49:33,800 Да, това е той. 847 00:49:34,000 --> 00:49:36,266 Е, но той е с друга! Те трябваше да се оженят. 848 00:49:36,300 --> 00:49:38,200 Но тя, горката, беше толкова щастлива! 849 00:49:38,233 --> 00:49:39,766 Тя също е една от нас. 850 00:49:39,800 --> 00:49:42,466 СИЛВАНА: Тя също е рогоносец, момичета. - Можете ли да ми покажете? 851 00:49:42,500 --> 00:49:45,633 Да, тук. Те пишат само глупости, хайде. 852 00:49:45,666 --> 00:49:48,100 Не, но от време на време клюки ни харесва. 853 00:49:48,133 --> 00:49:49,633 СИЛВАНА: Вярно е, много ги харесваме. 854 00:49:49,666 --> 00:49:52,033 Но преди всичко Силвана, харесвам твоята пасташута. 855 00:49:52,066 --> 00:49:54,633 СИЛВАНА: А, благодаря ви! Има и още. - Страхотна Силвана! 856 00:49:54,666 --> 00:49:56,266 Има още, копче... ооо! 857 00:49:56,300 --> 00:49:59,200 - Спестих и за Симона, а? - Да, благодаря ти. 858 00:49:59,233 --> 00:50:00,500 Николета? 859 00:50:01,400 --> 00:50:02,633 Всичко е наред у дома? 860 00:50:02,666 --> 00:50:04,233 Да! Да. 861 00:50:05,066 --> 00:50:06,433 Какво направихте с устните си? 862 00:50:06,466 --> 00:50:09,333 Е, не знам, може би ме ужилиха насекомо снощи, 863 00:50:09,366 --> 00:50:11,166 после, бох, снощи се почесах 864 00:50:11,200 --> 00:50:13,033 и може би се е подул малко. Показва ли се много? 865 00:50:13,066 --> 00:50:14,666 Насекомо, например, с мустаци? 866 00:50:16,433 --> 00:50:18,733 Не знам, може би беше паяк, не знам... 867 00:50:23,566 --> 00:50:24,700 НИНА: Ето ти го. 868 00:50:25,400 --> 00:50:29,200 Покрийте го с малко... фон, за да не се вижда. 869 00:50:29,233 --> 00:50:30,466 Благодаря ти, Нина. 870 00:50:30,500 --> 00:50:35,000 Просто те трябва да бъдат убити. паяци с мустаци, нали? 871 00:50:35,033 --> 00:50:37,166 НИНА: Но не са ли измислили спрея? 872 00:50:37,200 --> 00:50:39,133 СИЛВАНА: Не, все още не, за съжаление. 873 00:50:39,566 --> 00:50:42,266 Да. Хайде, момичета, хайде! Хайде, яжте! 874 00:50:42,300 --> 00:50:44,800 АЛБЕРТА: Ето така. Това не е Роза Маунтбатън. 875 00:50:47,333 --> 00:50:48,733 И дори не това. 876 00:50:49,300 --> 00:50:51,633 - На светло, може би... Не, не е. 877 00:50:53,466 --> 00:50:55,166 Знам. Знам го. 878 00:50:55,200 --> 00:50:58,733 Опитах по всички възможни начини, г-жа Алберта, но не се получи. 879 00:50:59,466 --> 00:51:02,233 Но, казвам, може би точно сега с цялата тази бъркотия, нали? 880 00:51:02,266 --> 00:51:04,433 Можем ли да използваме повторно покривките от миналата година? 881 00:51:04,466 --> 00:51:06,366 Не, покривката се сменя всяка година. 882 00:51:06,400 --> 00:51:08,500 И това няма да е рожденият ден на шивачеството 883 00:51:08,533 --> 00:51:10,266 в които няма да спазваме традицията. 884 00:51:10,300 --> 00:51:11,733 Дори само за късмет. 885 00:51:11,766 --> 00:51:13,366 И какво да правя? 886 00:51:13,400 --> 00:51:14,400 Направете го отново. 887 00:51:15,600 --> 00:51:17,533 Слушай, къде са поканите? 888 00:51:17,566 --> 00:51:19,500 Къде съм аз? Намираме се в лоша ситуация. 889 00:51:19,533 --> 00:51:22,466 Тогава в този момент, пропуснахме обяда на шивача. 890 00:51:23,100 --> 00:51:24,233 - Върви, върви! - Да. 891 00:51:24,266 --> 00:51:26,033 Просто се разсеях, съжалявам. 892 00:51:27,700 --> 00:51:31,000 Вижте, обядът е важен. Важен за нас, за шивачите. 893 00:51:31,033 --> 00:51:32,766 и за всички, които си сътрудничат с нас. 894 00:51:32,800 --> 00:51:35,533 - Още носители на "Оскар" има тук отколкото копчета. - Ето ме и мен. 895 00:51:36,466 --> 00:51:38,200 - Бианка! - Добър вечер. 896 00:51:38,233 --> 00:51:40,233 Елате, елате. Ще ти покажа плата. 897 00:51:40,266 --> 00:51:41,333 Не! 898 00:51:41,366 --> 00:51:42,700 Микадо? 899 00:51:43,566 --> 00:51:45,233 БИАНКА: О, Боже! 900 00:51:46,033 --> 00:51:49,233 Перфектно е. Страхотно! Големи момичета. 901 00:51:49,633 --> 00:51:52,100 Красиво. Вие сте изключителна, браво. 902 00:51:53,166 --> 00:51:54,166 Не! 903 00:51:55,300 --> 00:51:57,766 Не, какво, по дяволите, си направил? 904 00:51:57,800 --> 00:52:01,366 Каква е тази глупост? Какво, по дяволите, е това? 905 00:52:01,400 --> 00:52:04,666 Но това е... това е кино. Нарича се кино, разбира се? 906 00:52:04,700 --> 00:52:06,166 Това не е документален филм! 907 00:52:06,500 --> 00:52:09,400 Те приемат. че кошницата е класическа. 908 00:52:11,266 --> 00:52:13,666 Аве... виждали сте скицата, нали? 909 00:52:13,700 --> 00:52:16,233 Всички по този начин. Стъпка натам. 910 00:52:16,600 --> 00:52:20,033 Нарисувах го с дъговиден отвор в центъра, 911 00:52:20,333 --> 00:52:22,800 като фасадите на дворците от Борромини, 912 00:52:23,000 --> 00:52:24,666 да ви посрещне, да ви защити. 913 00:52:24,700 --> 00:52:27,233 Какво, по дяволите, правиш? Какво правиш, по дяволите? 914 00:52:27,266 --> 00:52:30,733 Направил си ме моноблок, покрит с гинея и с шибан тюл. 915 00:52:30,766 --> 00:52:32,400 - Това е моя грешка, това е моя грешка. Замълчи! 916 00:52:32,433 --> 00:52:34,366 - Това е моя грешка. Но трябва да си мълчиш. Трябва да мълчиш. 917 00:52:34,400 --> 00:52:35,400 Замълчи! 918 00:52:37,266 --> 00:52:40,566 Костюмът трябва не само да се облича героя. 919 00:52:40,600 --> 00:52:42,633 Костюмът трябва да позволява на актрисата 920 00:52:42,666 --> 00:52:45,133 за да влезете в роля. Така че кажи ми какво... 921 00:52:45,166 --> 00:52:47,800 ..как, по дяволите, да я вкарам, актрисата, да влезе в роля, 922 00:52:48,000 --> 00:52:50,233 ако не може да си позволи дори да седне 923 00:52:50,266 --> 00:52:52,300 или към... или да пикаеш свободно? 924 00:52:53,233 --> 00:52:56,733 Това е жена, която през 1700 г, дами мои, през 1700-те години, 925 00:52:56,766 --> 00:53:00,233 вместо да се омъжи за мъж, който... която не обича, 926 00:53:00,600 --> 00:53:01,800 ...да се откажеш от всичко. 927 00:53:02,000 --> 00:53:03,233 И така, по ваше мнение, 928 00:53:03,266 --> 00:53:06,433 този герой тук би се отказал собствената си свобода? 929 00:53:06,466 --> 00:53:07,466 Не, кажи ми? 930 00:53:10,333 --> 00:53:11,433 Искам... 931 00:53:13,266 --> 00:53:15,566 ..за да може актрисата да го почувства тук. Хм? 932 00:53:17,500 --> 00:53:19,166 Между краката. 933 00:53:21,100 --> 00:53:24,066 - И искам да е червен, искам! - Като... като роклята? 934 00:53:24,100 --> 00:53:26,333 Не! Не, не като роклята! Като кръв! 935 00:53:28,700 --> 00:53:32,633 Нагоре! Разглобете го. Направете го точно както каза Бианка. 936 00:53:32,666 --> 00:53:35,100 АЛБЕРТА: Защо приемате собствените си инициативи? 937 00:53:35,133 --> 00:53:36,633 Защо не погледнете скиците? 938 00:53:36,666 --> 00:53:39,300 А? Винаги ли трябва да проверявам всичко мен тук? 939 00:53:39,333 --> 00:53:42,533 Не ме интересува в колко часа го правите! Остани тук и работи! 940 00:53:43,566 --> 00:53:44,766 Ще се кача горе и ще взема нещата. 941 00:53:50,766 --> 00:53:52,133 Поздравления, а? 942 00:53:53,300 --> 00:53:54,300 Благодаря ви. 943 00:53:54,633 --> 00:53:57,300 Отговаряте ли ми сериозно? А? 944 00:53:58,433 --> 00:53:59,733 Как да ви отговоря? 945 00:53:59,766 --> 00:54:02,133 Е, извинявам се. И се извинявам на тях. 946 00:54:02,166 --> 00:54:04,200 Не знам дали сте разбрали. какво се е случило? 947 00:54:04,233 --> 00:54:06,300 Те не трябва да вземат глупави инициативи. 948 00:54:06,333 --> 00:54:07,333 - Глупости? - Да. 949 00:54:07,366 --> 00:54:10,000 Те, глупави? Но те работят от сутрин до вечер. 950 00:54:10,033 --> 00:54:12,800 - Настъпвате хората! - Аз не стъпвам върху никого. 951 00:54:13,333 --> 00:54:14,533 - О, не? - Не. 952 00:54:14,566 --> 00:54:18,500 Но как? Ако целият свят е килимът, на който избърсваш обувките си? 953 00:54:19,100 --> 00:54:21,166 Тези обувки имаме спечелени с труд. 954 00:54:21,200 --> 00:54:23,300 Правете каквото искате, аз ги почиствам, където ми харесва. 955 00:54:24,300 --> 00:54:25,533 Каква ужасна мисъл. 956 00:54:25,566 --> 00:54:29,333 Защо не ги защитихте? Защо си замълчахте? А? Защо го направихте? 957 00:54:31,733 --> 00:54:34,333 Слабостта е черта на нашето семейство 958 00:54:34,366 --> 00:54:36,400 която за щастие не наследих. 959 00:54:39,066 --> 00:54:40,066 Всъщност. 960 00:54:41,100 --> 00:54:42,233 Взели сте нещо друго. 961 00:54:44,400 --> 00:54:46,266 Станали сте студени, ледени, 962 00:54:47,166 --> 00:54:48,166 безмилостен. 963 00:54:49,066 --> 00:54:52,200 Този студен и безмилостен те е отнел 964 00:54:52,233 --> 00:54:53,400 от тази дупка на страната. 965 00:54:53,433 --> 00:54:56,533 Ако не бях аз, ти все още щеше да си да си играеш на слуга на баща ни. 966 00:54:56,566 --> 00:54:58,700 Струва ми се, че аз си тръгнах на собствените си крака. 967 00:54:58,733 --> 00:55:01,000 На краката ви? -Да. -Но ако дори не сте ги използвали 968 00:55:01,033 --> 00:55:03,133 когато леля Олга искаше да те вземе да учи в Рим. 969 00:55:03,166 --> 00:55:05,400 - Но мама е била мъртва от по-малко от година. - И какво? 970 00:55:05,433 --> 00:55:07,233 Не ти ли беше достатъчно това, което той ти направи? 971 00:55:07,266 --> 00:55:09,000 Искахте ли да го съсипете и твоя живот? 972 00:55:09,533 --> 00:55:11,166 Но аз не останах заради него. 973 00:55:11,200 --> 00:55:13,600 А, не. Тогава защо останахте? 974 00:55:13,633 --> 00:55:15,100 (НАПРЕГНАТА МУЗИКА) 975 00:55:15,133 --> 00:55:16,133 А? 976 00:55:18,233 --> 00:55:19,266 Кажете ми. 977 00:55:19,700 --> 00:55:21,100 Защо останахте? 978 00:55:23,233 --> 00:55:25,066 Кажи ми? Защо останахте? 979 00:55:25,533 --> 00:55:26,533 За вас. 980 00:55:27,566 --> 00:55:31,266 ("ТЕМА ДИАМАНТИ - ИНТИМНА" ДЖУЛИАНО ТАВИАНИ И КАРМЕЛО ТРАВИЯ) 981 00:55:39,433 --> 00:55:41,300 Отнасяте тези неща на шивачките. 982 00:56:00,633 --> 00:56:02,766 (ШУМ ОТ ПАДАЩИ МЪНИСТА) 983 00:56:04,100 --> 00:56:07,766 ("ТЕМА ДИАМАНТИ - ИНТИМНА" ДЖУЛИАНО ТАВИАНИ И КАРМЕЛО ТРАВИЯ) 984 00:56:38,700 --> 00:56:40,133 (ВРАТАТА СЕ ЗАТВАРЯ) 985 00:56:40,166 --> 00:56:44,400 ОЗПЕТЕК: И така, аз този път не исках всички наведнъж, 986 00:56:44,433 --> 00:56:45,566 както и по друго време, 987 00:56:45,600 --> 00:56:49,100 затова исках да разбера малко механизми, малко неща. 988 00:56:49,133 --> 00:56:50,600 Вашата роля, 989 00:56:51,366 --> 00:56:54,033 на сестра ти. 990 00:56:54,066 --> 00:56:57,500 За тази връзка имате с мама, с баща си, 991 00:56:57,533 --> 00:57:00,533 мънистата... и ти дойде в Рим, 992 00:57:00,566 --> 00:57:05,066 за да създадете това... за да създадеш това нещо на... 993 00:57:05,733 --> 00:57:09,566 на. на шивачество, което остави тази сграда от леля Олга, 994 00:57:09,600 --> 00:57:13,600 това е сестра му. Мисля обаче, че си малко странен. 995 00:57:15,600 --> 00:57:17,666 Защо? Какво става с теб? 996 00:57:17,700 --> 00:57:19,133 - Не. Кажи! 997 00:57:19,533 --> 00:57:22,800 Защо се притеснявате да да им бъдеш майка... Не. 998 00:57:23,000 --> 00:57:25,133 Бихте ли искали да играете ролята на... на Алберта, 999 00:57:25,166 --> 00:57:28,633 Ще ви оставя да играете ролята на Алберта, каквото пожелаете. Не. 1000 00:57:28,666 --> 00:57:32,800 Аз, не... Не мога да направя филма, Ферзан. 1001 00:57:33,800 --> 00:57:39,566 Защото имам... много скъп приятел който е много болен. 1002 00:57:40,266 --> 00:57:44,000 и тя е... тя е сама, няма никого който може да й помогне, 1003 00:57:44,033 --> 00:57:45,166 излекувайте го... 1004 00:57:47,633 --> 00:57:51,000 - ..и там. Много съжалявам. ОЗПЕТЕК: Съжалявам. 1005 00:57:52,766 --> 00:57:56,500 Случи се така, че... 1006 00:57:57,600 --> 00:57:59,666 ..трябва да сте близо до хората. 1007 00:57:59,700 --> 00:58:02,266 Също така не е лесно, когато тези хората са болни 1008 00:58:02,300 --> 00:58:04,800 и трябва да се държиш спокойно, нали? 1009 00:58:05,000 --> 00:58:08,466 Също така... винаги действаш, дори в живота, нали? 1010 00:58:08,500 --> 00:58:11,766 Също така... аз също го направих с майка ми, когато тя беше болна, 1011 00:58:11,800 --> 00:58:14,066 Не ви казах какво има, защото в противен случай... 1012 00:58:14,100 --> 00:58:17,666 И така можех да играя, да се шегувам с нея, 1013 00:58:17,700 --> 00:58:20,133 макет сякаш е нищо, 1014 00:58:20,166 --> 00:58:25,533 защото не е знаела, че е малко и това според мен е много хубаво. 1015 00:58:25,566 --> 00:58:28,600 Искам да кажа, че невинаги трябва да казвате хората какво имат. 1016 00:58:28,633 --> 00:58:31,033 - Моята също не го направи. - Виждате ли? 1017 00:58:33,366 --> 00:58:35,366 Но дали всички дизайнери на костюми са такива? 1018 00:58:35,400 --> 00:58:39,000 Не! Всеки е луд, но по свой начин. 1019 00:58:39,033 --> 00:58:41,133 Предполагам, че не искам да да бъда дизайнер на костюми. 1020 00:58:41,166 --> 00:58:42,533 О, г-н! 1021 00:58:43,400 --> 00:58:45,166 (НИКОЛЕТА ПЛАЧЕ) 1022 00:58:47,433 --> 00:58:50,066 Никол"? Какво имаш? 1023 00:59:01,700 --> 00:59:05,566 Nicole'! Това вече е достатъчно. - Какво ти направи този път? 1024 00:59:06,266 --> 00:59:08,800 ФАУСТА: Другият път - бъгът, ти падна по стълбите. 1025 00:59:09,000 --> 00:59:11,800 Все оправдания, все оправдания! Същите, които използвах и аз, 1026 00:59:12,000 --> 00:59:14,200 всеки път, когато ме удари с колани, Никол". 1027 00:59:14,233 --> 00:59:16,800 След това попаднах в болница и разбрах, че ако се прибера вкъщи, 1028 00:59:17,000 --> 00:59:19,166 Вече не можех да се спася. Николета, какво искаш да направиш? 1029 00:59:19,200 --> 00:59:20,233 Искате ли да бъдете спасени - да или не? 1030 00:59:20,266 --> 00:59:22,666 Мо ни казва добре какво се е случило, 1031 00:59:22,700 --> 00:59:25,166 защото ние можем да ви помогнем, разбирате ли? 1032 00:59:25,600 --> 00:59:29,166 Това е... е, че той казва че не съм съпруга. 1033 00:59:29,200 --> 00:59:31,466 (плаче) Не съм добър... 1034 00:59:31,500 --> 00:59:35,333 И той казва, че ако не спра работа, той ще... ще... ще... ще... 1035 00:59:35,366 --> 00:59:37,433 Той какво? Какво? 1036 00:59:38,400 --> 00:59:41,533 В градината има кладенец който е много дълбок, 1037 00:59:41,566 --> 00:59:45,433 той казва, че ме хвърля и аз отивам в Тибър 1038 00:59:45,466 --> 00:59:47,300 и така никой вече не може да ме намери. 1039 00:59:47,333 --> 00:59:51,200 Николета! Николета, ти тази вечер няма да се прибереш вкъщи тази вечер, разбираш ли? 1040 00:59:51,233 --> 00:59:52,400 Елате при нас. 1041 00:59:52,433 --> 00:59:54,033 Но трябва да се прибера у дома! 1042 00:59:54,066 --> 00:59:57,466 Защото ако не се прибера, ти знаеш какво се случва, нали? 1043 00:59:57,500 --> 00:59:59,100 Трябва да се прибера вкъщи, 1044 01:00:00,233 --> 01:00:02,233 Не мога да си тръгна... 1045 01:00:03,133 --> 01:00:04,300 ..не мога. 1046 01:00:04,333 --> 01:00:06,000 Тогава трябва да го убиете. 1047 01:00:07,466 --> 01:00:10,033 Виждали сме твърде много мъртви убити, Никол". 1048 01:00:12,200 --> 01:00:15,366 Всички идваме в дома ви и ще го хвърлим в кладенеца. 1049 01:00:15,400 --> 01:00:16,466 Разбирате ли? 1050 01:00:16,500 --> 01:00:18,800 ФАУСТА: Така че той се озовава там в Тибър, а не ти. 1051 01:00:19,000 --> 01:00:21,200 НИНА: Николета? Погледни ни! 1052 01:00:21,700 --> 01:00:26,000 Ние сме като мравки. Изглежда, че нямаме значение, но... 1053 01:00:26,466 --> 01:00:30,633 ..но всички заедно можем да го направим навън. Разбирате ли? 1054 01:00:33,133 --> 01:00:35,633 Но как да го направя? Какво да кажа на хората тогава? 1055 01:00:36,300 --> 01:00:38,000 Какво да кажа на съседа? 1056 01:00:38,033 --> 01:00:39,766 Къде отиде съпругът ми, а? 1057 01:00:41,233 --> 01:00:46,300 Кажете му, че е отишъл да купи цигари и не се е върнал. 1058 01:00:49,800 --> 01:00:50,800 Точно така! 1059 01:00:53,466 --> 01:00:55,233 Не, но ти си луд, не... 1060 01:00:55,266 --> 01:00:57,800 Междувременно ще започна да ви проверявам. 1061 01:00:58,000 --> 01:01:01,533 Обаждам ти се всяка вечер, ако кажеш "розови копчета", 1062 01:01:01,566 --> 01:01:03,300 означава, че всичко е наред, 1063 01:01:03,600 --> 01:01:05,300 ако кажете "сини бутони", 1064 01:01:06,233 --> 01:01:09,100 пристигаме всички наведнъж, като светкавица. 1065 01:01:10,433 --> 01:01:11,533 ЕЛЕОНОРА: Разбрах? 1066 01:01:11,800 --> 01:01:12,800 Да. 1067 01:01:18,400 --> 01:01:19,400 Хей! 1068 01:01:20,366 --> 01:01:22,500 Дойдоха цветя за теб. 1069 01:01:23,266 --> 01:01:27,733 Леонардо Кавани ви ги изпрати. Поставям билета тук. 1070 01:01:28,533 --> 01:01:32,333 Вечерята е готова, опитайте се да ядете ако не, всичко ще изстине, а? 1071 01:01:33,033 --> 01:01:34,033 Слушайте... 1072 01:01:34,066 --> 01:01:37,300 Какво има да се чува, вече не чувам нищо в този час, Алберта. 1073 01:01:37,333 --> 01:01:40,666 Исках само да ви кажа за обяда. Гостите станаха 40. 1074 01:01:40,700 --> 01:01:42,766 И какво от това? - Можете ли да се справите? 1075 01:01:43,700 --> 01:01:46,433 Мога да те понасям за колко години? 1076 01:01:46,466 --> 01:01:47,466 Boh, 12? 1077 01:01:47,500 --> 01:01:51,666 Предполагам, че дори повече. Разбира се, че мога да го направя, хайде! Хайде! 1078 01:01:52,566 --> 01:01:56,200 Става студено. Лека нощ. 1079 01:01:56,233 --> 01:01:57,766 - "Нощ. - Мм. 1080 01:02:02,466 --> 01:02:05,700 (ПО ТЕЛЕВИЗИЯТА 'LE MATTCHICHE' MINA) 1081 01:02:38,700 --> 01:02:41,700 (МЕЛАНХОЛИЧНА МУЗИКА) 1082 01:04:19,266 --> 01:04:21,400 (ВРАТАТА СЕ ЗАТВАРЯ) ЛЮКИО: Любов, къде си? 1083 01:04:21,433 --> 01:04:22,600 Те са в кухнята. 1084 01:04:22,633 --> 01:04:26,233 Ах, това е... тази малка миризма. 1085 01:04:26,266 --> 01:04:28,333 Вижте какво направих? Кюфте 1086 01:04:29,166 --> 01:04:30,666 и вишнев тарт. 1087 01:04:30,700 --> 01:04:31,733 Колко хубаво! 1088 01:04:32,266 --> 01:04:34,133 Опитвам се, но не съм толкова добър като теб. 1089 01:04:34,166 --> 01:04:36,100 Но как не си...? Ти си много добър. 1090 01:04:39,033 --> 01:04:40,066 И това? 1091 01:04:42,700 --> 01:04:45,100 - Харесва ли ви? - Не, красиво е, но какво е то? 1092 01:04:46,066 --> 01:04:48,700 Това е модел, който ние работим по него в областта на шивачеството. 1093 01:04:49,566 --> 01:04:53,366 И така, там беше Бианка Вега, а аз стоях там и се хранех, 1094 01:04:53,400 --> 01:04:55,533 знаете ли бонбоните на Амелия? 1095 01:04:57,000 --> 01:04:58,266 Че те са навсякъде, нали? 1096 01:04:58,300 --> 01:05:01,166 С Alberta ги поставяме навсякъде а тя ме видя и каза: 1097 01:05:01,200 --> 01:05:02,300 "Дай ми картата!" 1098 01:05:02,333 --> 01:05:05,233 Взехме всички карти и ги поставихме така върху полата. 1099 01:05:07,633 --> 01:05:09,133 Това щеше да й хареса, нали? 1100 01:05:10,600 --> 01:05:11,700 Е, красиво е. 1101 01:05:13,633 --> 01:05:15,166 - Да ви помогна ли? - Да, хайде. 1102 01:05:41,733 --> 01:05:43,000 Не, помислих си аз, 1103 01:05:44,266 --> 01:05:46,266 може би ще искате да си вземете душ. 1104 01:05:46,300 --> 01:05:47,333 А? 1105 01:05:48,400 --> 01:05:50,166 Освежи се, любовчице. 1106 01:05:50,633 --> 01:05:52,433 Приготвих ви вана, 1107 01:05:53,500 --> 01:05:56,166 кърпата и... и ваната с мехурчета, 1108 01:05:56,200 --> 01:05:58,000 своя собствена, този, който толкова много харесваш. 1109 01:05:59,000 --> 01:06:01,466 Не, сега не ми се иска. Не ми се иска. 1110 01:06:19,533 --> 01:06:22,166 Искаш ли да дойдеш да гледаш телевизия с татко и мен? 1111 01:06:22,566 --> 01:06:23,566 А? 1112 01:06:25,000 --> 01:06:26,433 Останете там, на дивана, с нас. 1113 01:06:37,033 --> 01:06:41,233 (ТЕЛЕФОНЪТ ЗВЪНИ) 1114 01:06:41,266 --> 01:06:43,633 Здравейте? Да, Фауста. 1115 01:06:44,300 --> 01:06:46,400 Да, бутоните вече спят. 1116 01:06:47,233 --> 01:06:53,233 Благодаря ви. Довиждане. 1117 01:07:08,700 --> 01:07:09,766 Кой, по дяволите, си ти? 1118 01:07:09,800 --> 01:07:11,300 Аз съм Беатрис Далконте. 1119 01:07:11,700 --> 01:07:13,366 Аз съм племенница на Елеонора. 1120 01:07:14,166 --> 01:07:15,200 Какво правите тук? 1121 01:07:15,233 --> 01:07:17,500 Полицията ме преследваше след една демонстрация. 1122 01:07:17,533 --> 01:07:19,333 Не знаех къде да отида, съжалявам. 1123 01:07:22,200 --> 01:07:23,566 Моля, не я уволнявайте. 1124 01:07:24,366 --> 01:07:27,033 Вината е моя - настоях аз. да спя тук, 1125 01:07:27,066 --> 01:07:28,100 леля ми не искаше да го направи. 1126 01:07:28,133 --> 01:07:31,000 Знаеш, че ако полицията те открие, ще ме затворят? Хм? 1127 01:07:31,600 --> 01:07:34,366 - Направихте ли нещо лошо? - В никакъв случай! Те ни обвиниха. 1128 01:07:38,300 --> 01:07:40,000 Трябва да ви докладвам, трябва. 1129 01:07:43,333 --> 01:07:44,533 Не се движете оттам! 1130 01:07:47,333 --> 01:07:49,633 (ТЕЛЕФОНЪТ ЗВЪНИ) Здравейте, кой е този? 1131 01:07:50,133 --> 01:07:52,033 АЛБЕРТА: Елеонора, аз съм шивачка. 1132 01:07:52,066 --> 01:07:56,500 Тук има едно момиче, което казва. че е ваша племенница. Потвърждавате ли? 1133 01:07:56,533 --> 01:07:59,733 Потвърдено. Трябва да ме извините, г-жа Алберта. 1134 01:07:59,766 --> 01:08:02,366 Тя е дъщеря на сестра ми, тя е нападател. 1135 01:08:04,266 --> 01:08:05,500 Дизайнер на костюми ли сте? 1136 01:08:06,133 --> 01:08:07,633 Не, абсолютно не. 1137 01:08:07,666 --> 01:08:10,466 Нямам нищо общо с този свят, сега разглобявам... 1138 01:08:10,500 --> 01:08:11,600 Не докосвайте нищо. 1139 01:08:14,466 --> 01:08:17,200 Защо го правите? Защо променихте дрехите? 1140 01:08:17,233 --> 01:08:18,666 Какво правите с това? 1141 01:08:20,200 --> 01:08:24,033 Чух, че главният герой в тази рокля се изправя срещу баща си, 1142 01:08:25,766 --> 01:08:28,600 и си помислих за увеличаване на разстоянието между тях, 1143 01:08:28,633 --> 01:08:30,566 добавяне на слоеве, обем, 1144 01:08:31,800 --> 01:08:33,766 малко като жените когато напълнеят, 1145 01:08:33,800 --> 01:08:36,333 опитвайки се да се отдалечи между тях и света. 1146 01:08:39,100 --> 01:08:40,766 Предполагам, че това е форма на защита. 1147 01:08:45,333 --> 01:08:47,566 ЕЛЕОНОРА: Какво мога да направя да оправя нещата? 1148 01:08:47,600 --> 01:08:48,633 АЛБЕРТА: Ти нищо. 1149 01:08:49,700 --> 01:08:53,266 Вие, от друга страна, се представяте утре сутринта в 08:30 ч., заедно с всички останали. 1150 01:08:53,300 --> 01:08:54,566 Ще започнете с шиене. 1151 01:08:54,600 --> 01:08:56,400 Но този не е подходящ, тя не може да направи нищо. 1152 01:08:56,433 --> 01:08:58,266 Аз решавам дали е подходящ или не. 1153 01:09:10,066 --> 01:09:11,233 Как се облякохте? 1154 01:09:12,533 --> 01:09:13,766 Намерих нещо там. 1155 01:09:16,500 --> 01:09:19,766 От утре намерете място, където да отидете. Това не е хотел. 1156 01:09:20,733 --> 01:09:21,733 Хм? 1157 01:09:23,000 --> 01:09:25,166 08:30 ч. утре сутринта, заедно с всички останали. 1158 01:09:37,066 --> 01:09:39,500 Много хубав костюм, а? Много, много хубав. 1159 01:09:40,300 --> 01:09:42,100 Това също е блестяща идея. 1160 01:09:44,000 --> 01:09:45,366 Но бих искала... 1161 01:09:46,300 --> 01:09:48,133 ..че има усещането. от... 1162 01:09:48,166 --> 01:09:50,233 ..да носи тежест по стълбите, 1163 01:09:50,266 --> 01:09:51,533 разбирате ли? - Чувството... 1164 01:09:51,566 --> 01:09:53,100 ..теглото ви го дава. 1165 01:09:53,133 --> 01:09:55,666 Сега дори не можете да да си го представите, защото нямате нищо тук. 1166 01:09:55,700 --> 01:09:58,400 Не разполагате с актрисата, не разполагате с стълбището, ще го видите по-късно! 1167 01:09:59,300 --> 01:10:01,800 Ще го видя по-късно. Разбира се, винаги по-късно. 1168 01:10:02,000 --> 01:10:03,033 Всичко по-късно! 1169 01:10:03,066 --> 01:10:05,166 Но искам да си го представя първо. 1170 01:10:05,200 --> 01:10:08,400 Аз, теглото, не е, че трябва да знам че тя е там. Искам да я видя! 1171 01:10:08,433 --> 01:10:10,233 Защо не поставите драг? 1172 01:10:10,266 --> 01:10:12,133 БИАНКА: Не, Лоренцо. - Дълго влачене. 1173 01:10:12,166 --> 01:10:13,500 Това е старо, тривиално. 1174 01:10:13,533 --> 01:10:15,400 Виждали сме го хиляди пъти, в хиляди филми. 1175 01:10:15,433 --> 01:10:17,400 Усещането за тежест, което ти давам еднакво. 1176 01:10:17,433 --> 01:10:20,166 Но не искам да променям това която е структурата на полата. 1177 01:10:20,200 --> 01:10:22,333 - Добре, добре. - Не, но ми се доверете! 1178 01:10:22,366 --> 01:10:24,566 Бианка, прави каквото искаш. Винаги правиш каквото искаш. 1179 01:10:26,200 --> 01:10:28,533 Но искам да го видя преди да отида на снимачната площадка, добре? 1180 01:10:29,633 --> 01:10:33,333 И ще видите. Не се притеснявайте, актрисата вече го е опитала. 1181 01:10:33,633 --> 01:10:35,233 Знам, че актрисата вече го е опитала. 1182 01:10:35,266 --> 01:10:37,166 Но бих искала да го видя отново на актрисата, 1183 01:10:37,800 --> 01:10:39,100 с трал. 1184 01:10:39,133 --> 01:10:40,800 - Не. Отново? Няма трал. - Но ми дай... 1185 01:10:41,000 --> 01:10:43,333 Дайте ми време! И ще ти намеря решение. 1186 01:10:47,266 --> 01:10:48,400 Колко време? 1187 01:10:48,433 --> 01:10:49,533 ГАБРИЕЛА: Малко. 1188 01:10:56,533 --> 01:10:57,533 Разбира се. 1189 01:10:58,633 --> 01:11:00,233 Все пак поздравления, а? 1190 01:11:16,066 --> 01:11:17,066 Бруно? 1191 01:11:20,033 --> 01:11:21,033 Бруно? 1192 01:11:21,633 --> 01:11:22,633 (ЗАМЕСТВАНЕ) 1193 01:11:25,500 --> 01:11:27,233 О, Боже, Бруно, ти ме изплаши. 1194 01:11:27,266 --> 01:11:29,800 Но нали се очакваше да се върнеш в пет часа, за да ми "приготвиш" вечеря? 1195 01:11:30,000 --> 01:11:31,000 Съжалявам. 1196 01:11:32,500 --> 01:11:35,533 Ръката ви боли, но все пак сте отишли на работа? 1197 01:11:37,266 --> 01:11:39,433 Малко, но успях, да. 1198 01:11:39,466 --> 01:11:40,600 И какво трябва да направя? 1199 01:11:40,633 --> 01:11:43,566 Трябва да го счупя, така че поне вече не ходиш на работа. 1200 01:11:46,166 --> 01:11:47,633 Бруно, моля те, спри. 1201 01:11:49,133 --> 01:11:50,333 Защо иначе? 1202 01:11:56,800 --> 01:11:58,600 Ако не, ще те оставя и ще си тръгна. 1203 01:12:00,133 --> 01:12:02,166 Какво правиш? Ела тук и повтори това. 1204 01:12:06,333 --> 01:12:08,266 Казах да дойдеш тук и да го повториш. 1205 01:12:10,633 --> 01:12:12,300 (СТАВА ОТ СТОЛА) 1206 01:12:14,033 --> 01:12:15,433 Знаеш ли, Мо, къде отиваш? 1207 01:12:15,466 --> 01:12:17,066 Знаеш ли къде отиваш, Мо? 1208 01:12:18,566 --> 01:12:20,000 Знаете ли къде отивате? 1209 01:12:20,500 --> 01:12:23,033 Знаете ли къде отивате сега? А? 1210 01:12:23,066 --> 01:12:25,433 Знаеш ли къде отиваш сега, Мо? А? 1211 01:12:25,800 --> 01:12:27,600 (ТЕЛЕФОНЪТ ЗВЪНИ) 1212 01:12:33,600 --> 01:12:35,300 (FREE LINE) 1213 01:12:38,066 --> 01:12:39,800 - А? - Бруно! 1214 01:12:40,000 --> 01:12:41,800 (ОТЧАЯНИ ВИКОВЕ) 1215 01:12:42,700 --> 01:12:44,333 (FREE LINE) 1216 01:12:49,333 --> 01:12:50,600 (GRIDA) 1217 01:12:52,000 --> 01:12:53,800 (ТЕЛЕФОНЪТ ЗВЪНИ) 1218 01:13:01,133 --> 01:13:02,433 (FREE LINE) 1219 01:13:05,033 --> 01:13:07,533 НИКОЛЕТА: Ало? -О, Боже, Никол, получих инсулт. 1220 01:13:07,566 --> 01:13:10,700 Какви бутони ви трябват? - Сините бутони. 1221 01:13:10,733 --> 01:13:13,233 - Като сини бутони? - Е, розови! 1222 01:13:13,766 --> 01:13:15,566 Rosa, Fausta, rosa. 1223 01:13:15,600 --> 01:13:18,266 - Сигурни ли сте, че всичко е наред? Да, всичко е наред. 1224 01:13:18,766 --> 01:13:20,066 Всичко е наред, Фауста. 1225 01:13:20,633 --> 01:13:23,000 Довиждане. Довиждане, Фауста, ще се видим утре. 1226 01:13:23,033 --> 01:13:24,033 Довиждане. 1227 01:13:31,733 --> 01:13:33,066 (ЧУКАНЕ НА ВРАТАТА) 1228 01:13:33,100 --> 01:13:36,166 ФАТОРИНО: Извинете ме, имам доставка за госпожа Канова. 1229 01:13:36,200 --> 01:13:37,266 Дайте ми ги. 1230 01:13:37,700 --> 01:13:39,433 Вие ли сте госпожа Канова? 1231 01:13:39,466 --> 01:13:41,233 Да, аз съм. Дайте ми ги. 1232 01:13:41,266 --> 01:13:43,766 Да, това наистина е мис Канова. Същата прическа. 1233 01:13:43,800 --> 01:13:45,166 О, отново на работа, а? 1234 01:13:45,200 --> 01:13:49,500 Енио! Къде винаги изчезва той? това благословено момче? 1235 01:13:49,533 --> 01:13:52,333 - Не знам. - Добре, благодаря ви, приятен ден. 1236 01:13:52,366 --> 01:13:55,233 - Енио! - Извинете ме, но вие работите в сладкарница? 1237 01:13:55,266 --> 01:13:58,366 Да, извършвам доставки и поддръжка. 1238 01:13:58,400 --> 01:14:01,266 НИНА: А, нуждата от поддръжка и нас, а? 1239 01:14:01,533 --> 01:14:04,666 Тук са много на производители на бисквити, които почиват от години 1240 01:14:04,700 --> 01:14:07,133 за което е необходимо добро почистване от прах. 1241 01:14:08,300 --> 01:14:09,366 ЕННИО: Ето ме. 1242 01:14:09,400 --> 01:14:13,500 Енио, ето, вземи ги. "Мис Канова". Върви, върви! 1243 01:14:16,766 --> 01:14:20,066 - Добре, благодаря ви и довиждане. - Извинете ме? 1244 01:14:20,500 --> 01:14:21,500 Вашето име? 1245 01:14:21,533 --> 01:14:22,533 Диего. 1246 01:14:24,233 --> 01:14:25,333 Фауста. 1247 01:14:25,366 --> 01:14:26,366 Удоволствие. 1248 01:14:28,633 --> 01:14:29,633 Диего... 1249 01:14:31,000 --> 01:14:32,000 ..пушите ли? 1250 01:14:33,266 --> 01:14:34,266 Да. 1251 01:14:34,733 --> 01:14:36,166 Интересно. 1252 01:14:36,600 --> 01:14:39,433 АЛБЕРТА: Паулина, вземи тези бонбони в кухнята на Силвана, 1253 01:14:39,466 --> 01:14:41,300 като ви ги предлага. когато пиете кафето си. 1254 01:14:41,333 --> 01:14:42,333 Да. 1255 01:14:44,533 --> 01:14:46,500 Г-жа Алберта, мога ли да ви попитам нещо? 1256 01:14:47,033 --> 01:14:48,033 Да, кажи ми. 1257 01:14:53,500 --> 01:14:55,033 ПАОЛИНА: Това е брошка. 1258 01:14:56,600 --> 01:14:57,700 Виждам това. 1259 01:14:57,733 --> 01:14:59,066 Той е много ценен. 1260 01:14:59,600 --> 01:15:02,200 Това е единственото, което ми е останало от бащата на Симона. 1261 01:15:02,733 --> 01:15:04,766 Остави го на мен, преди да си тръгне. 1262 01:15:04,800 --> 01:15:06,266 Той е турски инженер. 1263 01:15:06,300 --> 01:15:09,400 Той работеше тук, беше добър човек. 1264 01:15:10,333 --> 01:15:13,600 Това е много важен спомен за мен, но трябва да го продам. 1265 01:15:15,666 --> 01:15:19,033 Просто се страхувам, че ако отида във Via dei Pettinari, ще ми дадат две лири. 1266 01:15:19,366 --> 01:15:21,133 Значи трябва да отидем там? 1267 01:15:22,366 --> 01:15:23,466 ПАОЛИНА: Просто... 1268 01:15:25,266 --> 01:15:29,566 ..много ми харесва. Бих искал да го продам добре и.. 1269 01:15:30,333 --> 01:15:31,666 ..ако беше възможно. 1270 01:15:33,233 --> 01:15:35,366 Добре, ще го покажа на един от нашите доставчици, 1271 01:15:35,400 --> 01:15:38,533 да видим дали се интересува, мхм? И колко пари ти трябват? 1272 01:15:39,166 --> 01:15:43,300 Трябва да плащам за училищната столова, училищните принадлежности, престилката. 1273 01:15:43,333 --> 01:15:44,700 Престилката веднъж годишно, 1274 01:15:44,733 --> 01:15:48,000 но столовата, тетрадките, моливите веднъж месечно... 1275 01:15:48,033 --> 01:15:49,600 Добре, разбирам! Разбирам. 1276 01:15:51,333 --> 01:15:53,466 Ще го оценя, а? След това ще ви съобщя. 1277 01:15:54,400 --> 01:15:55,400 Благодаря ви. 1278 01:16:04,766 --> 01:16:06,300 (ВРАТАТА СЕ ЗАТВАРЯ) 1279 01:16:06,333 --> 01:16:08,466 ГАБРИЕЛА: Какво пише там? - Какво? 1280 01:16:09,666 --> 01:16:10,766 Какво ви е написал? 1281 01:16:14,000 --> 01:16:15,000 Нищо. 1282 01:16:25,433 --> 01:16:26,433 Е? 1283 01:16:27,400 --> 01:16:30,333 - Предлагате ми тази цигара? - Само ако вечеряме заедно. 1284 01:16:30,366 --> 01:16:31,533 От вас. 1285 01:16:32,566 --> 01:16:35,233 Зависи. Колко цигари имате? 1286 01:16:35,266 --> 01:16:37,533 - Защо? - Защото сме много. 1287 01:16:39,100 --> 01:16:40,666 - Колко? - Толкова много. 1288 01:16:41,366 --> 01:16:43,400 Добрите неща не могат да бъдат преброени. 1289 01:17:02,400 --> 01:17:03,666 Вземете си живот! 1290 01:17:08,500 --> 01:17:10,433 - Мога ли да кажа нещо? - Не е сега моментът. 1291 01:17:19,466 --> 01:17:20,633 Как се казвате? 1292 01:17:21,433 --> 01:17:22,500 Беатрис. 1293 01:17:24,200 --> 01:17:26,133 Тя е момичето, което те накара да бодита, 1294 01:17:26,166 --> 01:17:28,366 тези, които сте харесали, които приличат на вагини. 1295 01:17:31,700 --> 01:17:33,333 Елате тук, елате. 1296 01:17:33,700 --> 01:17:34,700 Елате! 1297 01:17:36,200 --> 01:17:37,300 Говорете. 1298 01:17:38,333 --> 01:17:42,233 Мислех, че можете да направите нещо като наметало, 1299 01:17:44,500 --> 01:17:47,533 като го прикачите тук, покрай деколтето на гърба, 1300 01:17:47,566 --> 01:17:49,300 слиза по стълбите. 1301 01:17:49,333 --> 01:17:51,266 Името му е Андриен. Не? 1302 01:17:52,266 --> 01:17:55,433 По такъв начин, че да не се разстройва дизайна на полата, 1303 01:17:55,466 --> 01:17:58,300 но тежи на роклята както иска режисьорът. 1304 01:18:00,200 --> 01:18:01,433 АЛБЕРТА: Какво мислите? 1305 01:18:01,466 --> 01:18:03,000 Не знам, не знам... 1306 01:18:03,766 --> 01:18:08,133 ..може би бих могъл да приема Андриен, а не Андриен, но... 1307 01:18:13,333 --> 01:18:15,000 Ти, Габриела, какво мислиш? 1308 01:18:16,733 --> 01:18:18,533 - Габриела, ти? - А? 1309 01:18:24,733 --> 01:18:25,733 Какво? 1310 01:18:26,500 --> 01:18:28,000 Какво мислите за...? 1311 01:18:30,200 --> 01:18:32,066 Аз не го следях. 1312 01:18:35,500 --> 01:18:37,733 ЛОРЕНЦО: Вече нищо не разбирам с тези костюми. 1313 01:18:37,766 --> 01:18:40,466 Ако те бяха такива, никога нямаше да имам никога нямаше да кажа, че са добре. 1314 01:18:40,500 --> 01:18:43,366 Не можете да си го позволите! Тези костюми се снимат утре. Какво да правя? 1315 01:18:43,400 --> 01:18:45,533 Отивам на снимачната площадка, намирам ги променени а аз дори не знам за това? 1316 01:18:45,566 --> 01:18:49,433 А? Сега ги преработвате като по тези скици. Това ясно ли е? 1317 01:19:10,733 --> 01:19:12,100 Но какво е това? 1318 01:19:14,066 --> 01:19:15,100 Какво е то? 1319 01:19:15,800 --> 01:19:17,133 Дали е наметало? 1320 01:19:17,666 --> 01:19:20,133 Това пелерина ли е? Помолих те за пелерина, 1321 01:19:20,166 --> 01:19:22,800 това... но какво е пелерина? За последната сцена? 1322 01:19:23,000 --> 01:19:24,300 Но тя не е вещица! 1323 01:19:24,333 --> 01:19:27,400 -Всичко е погрешно! Всичко е грешно! ГАБРИЕЛА: Престани да крещиш! 1324 01:19:28,633 --> 01:19:30,200 (шепне) Габриела? 1325 01:19:33,033 --> 01:19:35,233 Но как... как се осмеляваш? 1326 01:19:36,066 --> 01:19:37,066 Извинете ни. 1327 01:19:37,633 --> 01:19:39,700 Извинете ни. - Знаеш ли какво, Лоренцо? 1328 01:19:41,366 --> 01:19:44,066 Това е, че аз мисля. че се страхуваш от този филм. 1329 01:19:53,400 --> 01:19:54,500 Но къде отива тя? 1330 01:20:04,566 --> 01:20:05,633 Ще дойдеш с мен. 1331 01:20:11,333 --> 01:20:13,233 Застанете малко по-назад, моля. 1332 01:20:22,633 --> 01:20:23,633 Всичко е наред? 1333 01:20:24,533 --> 01:20:26,333 Грешах. Сбърках всичко. 1334 01:20:26,700 --> 01:20:29,433 - Той е прав, всичко е гадно. АЛБЕРТА: Не, той не е прав. 1335 01:20:29,466 --> 01:20:30,566 Не. 1336 01:20:31,566 --> 01:20:32,733 Всичко е по моя вина, 1337 01:20:33,633 --> 01:20:35,533 Предложих да носят наметалото. 1338 01:20:35,566 --> 01:20:37,200 Просто трябваше да замълча. 1339 01:20:39,566 --> 01:20:41,233 Човек винаги може да сгреши, нали? 1340 01:20:45,466 --> 01:20:48,333 Мм, не. Не, проблемът не е в... 1341 01:20:49,000 --> 01:20:51,133 ..проблемът не е в грешките... 1342 01:20:51,166 --> 01:20:52,266 ..проблемът е в мен, 1343 01:20:52,300 --> 01:20:55,800 всеки път, когато направя грешка, поставям всичко под въпрос. 1344 01:20:58,766 --> 01:21:02,300 Дори когато отидох да взема "Оскар"-а, 1345 01:21:03,800 --> 01:21:05,133 Чувствах се така. 1346 01:21:07,700 --> 01:21:10,000 Винаги се чувствам неадекватна, не... 1347 01:21:12,433 --> 01:21:14,200 Приближих се до сцената, 1348 01:21:15,200 --> 01:21:18,266 Гледах всички тези очи на мен 1349 01:21:20,033 --> 01:21:24,000 и си помислих: "Кога, по дяволите, ще осъзнаеш че аз не струвам нищо? Аз не съм..." 1350 01:21:31,333 --> 01:21:33,000 Не струвам и пукната пара. 1351 01:21:36,766 --> 01:21:38,033 Шегува ли се? 1352 01:21:38,800 --> 01:21:40,600 Това е Бианка Вега, 1353 01:21:41,366 --> 01:21:44,433 един от най-добрите дизайнери на костюми в света! 1354 01:21:49,166 --> 01:21:50,466 Аз съм нищо. 1355 01:21:54,300 --> 01:21:57,533 Ние сме нищо, но сме всичко. 1356 01:22:02,133 --> 01:22:04,000 Ние сме нищо, но сме всичко. 1357 01:22:04,800 --> 01:22:06,300 КАРЛОТА: Г-жа Алберта? 1358 01:22:06,333 --> 01:22:10,166 Извинете ме. Съжалявам, но ето го, Намерих го, намерих го! 1359 01:22:10,200 --> 01:22:11,333 Какво открихте? 1360 01:22:11,366 --> 01:22:14,600 Е, не, защото направих хиляда опити и не се получи... 1361 01:22:14,633 --> 01:22:16,733 ..защото това не е годината на розовото... 1362 01:22:16,766 --> 01:22:18,666 - Дел Маунтбътън, да. - Дел Роса Маунтбатън. 1363 01:22:18,700 --> 01:22:21,600 - Да. - Не, това не е годината на розовото Маунтбатън. Давам ви... 1364 01:22:25,533 --> 01:22:28,233 ..розовия диамант. 1365 01:22:28,800 --> 01:22:29,800 А? 1366 01:22:32,800 --> 01:22:34,133 Ето така! 1367 01:22:35,600 --> 01:22:37,166 Това сме ние. 1368 01:22:38,533 --> 01:22:39,700 Диаманти. 1369 01:22:43,366 --> 01:22:48,066 ("ТЕМА ДИАМАНТИ - ИНТИМНА" ДЖУЛИАНО ТАВИАНИ И КАРМЕЛО ТРАВИЯ) 1370 01:23:02,033 --> 01:23:03,466 Какво правиш, пак спиш тук? 1371 01:23:04,466 --> 01:23:08,766 Не, съжалявам. Просто исках да завърша да помисля за нещо, 1372 01:23:08,800 --> 01:23:10,133 ако нямате нищо против. 1373 01:23:10,433 --> 01:23:11,466 Яли ли сте? 1374 01:23:12,433 --> 01:23:13,433 Силвана. 1375 01:23:14,066 --> 01:23:15,066 Разбира се. 1376 01:23:16,600 --> 01:23:19,200 Прибирай се вкъщи, късно е. Ще се видим на сутринта. 1377 01:23:21,166 --> 01:23:22,366 Г-жа Алберта? 1378 01:23:33,500 --> 01:23:34,500 Благодаря ви. 1379 01:24:01,133 --> 01:24:04,233 - Опитахте ли да се обадите отново на Виторио? - Опитах, но той не идва. 1380 01:24:05,233 --> 01:24:06,333 И това е всичко? 1381 01:24:07,533 --> 01:24:09,000 - Какво точно? - Просто... 1382 01:24:09,033 --> 01:24:11,066 - ... казвам, няма ли да опитате отново? - Да опитам ли отново? 1383 01:24:11,100 --> 01:24:12,566 - Трябва да му се обадите! - Какво да правя сега? 1384 01:24:12,600 --> 01:24:14,033 - Трябва да му се обадите! - Направете го! 1385 01:24:14,066 --> 01:24:15,733 - Той е ваш син! - Ти го направи, ти си майката. Да! 1386 01:24:15,766 --> 01:24:18,000 Аз съм майката, разбирате ли! Това е оправдание, 1387 01:24:18,033 --> 01:24:20,300 че вие... - Сготвих, подредих масата, направих всичко. 1388 01:24:20,333 --> 01:24:21,566 Не се карайте, не. 1389 01:24:23,033 --> 01:24:26,033 Амо', но ние не се карахме! Съвсем не, любов. 1390 01:24:26,566 --> 01:24:31,433 Красиво. Хайде, седни, седни за минута, добре? А? 1391 01:24:32,333 --> 01:24:33,466 (SUSPICION) 1392 01:24:33,500 --> 01:24:34,800 Искате ли капка вода? 1393 01:24:35,633 --> 01:24:37,700 - Да. - Е, любов? Е? 1394 01:24:38,500 --> 01:24:39,533 Пийте, хайде! 1395 01:24:47,733 --> 01:24:52,633 Дори не знам какво имам, но това не е твоя грешка. 1396 01:24:52,666 --> 01:24:54,300 Вие нямате нищо общо с това. 1397 01:24:56,466 --> 01:24:59,100 Не се притеснявайте, а? Любов! 1398 01:25:10,666 --> 01:25:13,000 А? Две, две, любов, две! 1399 01:25:13,033 --> 01:25:14,033 Аз ги направих. 1400 01:25:14,066 --> 01:25:16,033 Тогава това са вашите любими! 1401 01:25:16,066 --> 01:25:18,600 Там. А? 1402 01:25:19,300 --> 01:25:20,700 Дай ми удовлетворение, нали? 1403 01:25:20,733 --> 01:25:22,166 Добре. 1404 01:25:27,266 --> 01:25:28,433 - Добре е. - Мм. 1405 01:25:34,366 --> 01:25:36,533 Познавате ли тази майка, може би, има решение? 1406 01:25:37,533 --> 01:25:38,766 - Мм. - Да. Знаете ли? 1407 01:25:38,800 --> 01:25:41,400 И така, Елеонора, спомняш ли си Елеонора? 1408 01:25:42,100 --> 01:25:47,000 Тя ми каза, че има една дама. която е много чувствителна, 1409 01:25:48,100 --> 01:25:52,033 и решава проблеми, дори и да не сте добре, нали? 1410 01:25:52,066 --> 01:25:55,300 Тя ви чува, тя ви слуша, тя е като магьосник! 1411 01:25:55,333 --> 01:25:58,100 Разбирате ли? Просто докоснете 1412 01:25:59,000 --> 01:26:00,333 и да те излекува. 1413 01:26:00,633 --> 01:26:01,633 Наистина? 1414 01:26:02,800 --> 01:26:04,466 Да отидем ли заедно? 1415 01:26:05,500 --> 01:26:08,133 Да, добре. 1416 01:26:08,533 --> 01:26:10,500 Ти работи, аз ще го заведа там. 1417 01:26:18,433 --> 01:26:20,200 Тримата ли отиваме заедно? 1418 01:26:24,533 --> 01:26:27,233 GEMMOLOGO: Циркони и хромиран месинг. 1419 01:26:28,466 --> 01:26:31,066 Тя не струва нищо. Съжалявам. 1420 01:26:31,700 --> 01:26:32,733 Мм. 1421 01:26:32,766 --> 01:26:34,600 Разбрахте ли "er Turco"? 1422 01:26:35,533 --> 01:26:36,533 Благодаря, а? 1423 01:26:36,566 --> 01:26:39,733 Да, те са прекрасни, както винаги. Но как мога да кажа на Алида 1424 01:26:39,766 --> 01:26:41,766 че не сте й направили костюм за финала? 1425 01:26:41,800 --> 01:26:43,233 Какво прави? Голият монолог? 1426 01:26:43,266 --> 01:26:46,666 А, но знаете ли, точно сега шивачките имат много работа. 1427 01:26:46,700 --> 01:26:49,566 И аз се извинявам, всъщност трябва малко съм подценил времето. 1428 01:26:49,600 --> 01:26:51,500 Но Габриела, скоро ни предстои дебют. 1429 01:26:51,533 --> 01:26:56,300 Ех, нека да пренасрочим репетиция с Алида следващата седмица, ако искаш. 1430 01:26:56,333 --> 01:26:58,633 Мога да работя само в понеделник в пет. Няма ли нищо против? 1431 01:26:58,666 --> 01:26:59,666 Да, добре. 1432 01:27:01,433 --> 01:27:03,166 Но бъдете сигурни, че ще ги направим. 1433 01:27:12,166 --> 01:27:13,300 Случи ли се нещо? 1434 01:27:13,333 --> 01:27:14,700 Липсва костюм. 1435 01:27:15,466 --> 01:27:16,500 Ами коя? 1436 01:27:16,533 --> 01:27:19,366 Той е този във финалната сцена на главния герой. 1437 01:27:19,400 --> 01:27:21,566 Както и да е, не мисля, че това е трагедия, знаете ли? 1438 01:27:33,366 --> 01:27:34,433 ФАУСТА: Николета? 1439 01:27:34,466 --> 01:27:36,466 - Мм! - Добре ли си? 1440 01:27:37,200 --> 01:27:38,200 Да, а защо? 1441 01:27:39,000 --> 01:27:41,700 Не знам, намирам те за различен. 1442 01:27:42,300 --> 01:27:44,366 Хм, разпуснах малко косата си. 1443 01:27:44,400 --> 01:27:47,000 Да, косата, лакът, деколтето, 1444 01:27:48,400 --> 01:27:49,400 пушиш! 1445 01:27:49,433 --> 01:27:51,466 Не, всъщност винаги съм пушил, Фауста. 1446 01:27:52,300 --> 01:27:55,700 - А със съпруга ви? Как върви? - Ех, какво казва задникът? 1447 01:27:58,666 --> 01:28:00,633 Честно казано, мина известно време откакто го бях виждал. 1448 01:28:01,233 --> 01:28:02,233 Как така? 1449 01:28:04,233 --> 01:28:05,300 Какво се случи? 1450 01:28:10,600 --> 01:28:12,133 Преди няколко дни, 1451 01:28:13,266 --> 01:28:16,166 излезе да си купи цигари 1452 01:28:19,433 --> 01:28:21,066 и никога не се върна. 1453 01:28:32,100 --> 01:28:34,233 Колко много ми харесва мъже, които пушат. 1454 01:28:37,100 --> 01:28:40,400 ЕДОАРДО: Хайде, имам влак. до Казерта. Г-жа Карлота? 1455 01:28:40,433 --> 01:28:42,700 Всичко е подредено. ФРАНЧЕСКО: Поръчахме всичко. 1456 01:28:42,733 --> 01:28:44,466 - СИЛВАНА: Благодаря ви. СИЛВАНА: Момчета? 1457 01:28:44,500 --> 01:28:45,800 Да ви предложим ли кафе? 1458 01:28:46,000 --> 01:28:47,266 - Може би. - С удоволствие, да. 1459 01:28:47,300 --> 01:28:49,166 - И какво ни предлагате вие? - Ех. 1460 01:28:49,200 --> 01:28:53,066 Имам идея, но... Виж, той пее! Той вече е пял. 1461 01:28:53,100 --> 01:28:55,466 НИНА: А, точно така! ФАУСТА: Пей и танцувайһттр://.... 1462 01:28:55,500 --> 01:28:57,166 - Танц? - Двойка? Върви, върви. 1463 01:28:57,200 --> 01:28:58,233 Да, да. Хайде! 1464 01:28:58,600 --> 01:29:01,166 # Това, че можете да кажете дали е добро или лошо # 1465 01:29:01,200 --> 01:29:02,233 Глас! 1466 01:29:02,266 --> 01:29:03,333 Голямата Пати. 1467 01:29:03,366 --> 01:29:05,466 - # ...в себе си... # - Хайде! Убеден кокосов орех! 1468 01:29:05,500 --> 01:29:07,566 # ..вътре във всичко когато човек обича... # 1469 01:29:07,600 --> 01:29:09,633 Глас! Глас! 1470 01:29:09,666 --> 01:29:12,366 (ПЕЕ "ОЧИТЕ НА ЛЮБОВТА") PATTY BRAVO) 1471 01:30:20,000 --> 01:30:21,100 Симона? 1472 01:30:23,533 --> 01:30:24,533 Симона! 1473 01:30:25,666 --> 01:30:31,600 Виж какво ти донесох? Ммм, закуската! 1474 01:30:32,466 --> 01:30:34,000 Няма ли да ми отговориш? 1475 01:30:34,766 --> 01:30:36,133 Подкрепям ли го тук? 1476 01:30:37,466 --> 01:30:41,133 Е, тогава аз играя на мумията. 1477 01:30:42,500 --> 01:30:45,000 Аз съм майката... 1478 01:30:47,566 --> 01:30:50,366 Ах! Излязъл си! 1479 01:30:52,333 --> 01:30:55,600 Виж какво ти донесох? Ммм! Хубаво, а? 1480 01:30:56,066 --> 01:30:57,233 Но първо, първо... 1481 01:30:57,266 --> 01:30:59,700 ..първо, имам подарък за вас. 1482 01:31:01,066 --> 01:31:02,566 Вижте какво...? Вижте. 1483 01:31:03,500 --> 01:31:07,233 Виждате ли това? Това е малка вълшебна рибка. 1484 01:31:07,733 --> 01:31:10,566 И това е малка рибка която носи късмет. 1485 01:31:12,100 --> 01:31:16,366 Тя е моя, имам я от дълго време, знаеш, късмет... но, да, 1486 01:31:16,400 --> 01:31:19,666 тя носи късмет и аз ти я давам, любов. 1487 01:31:20,233 --> 01:31:24,400 Хайде, това ще ви донесе много късмет. Много късмет! 1488 01:31:28,633 --> 01:31:30,733 Така че винаги ще ме помните. 1489 01:31:32,133 --> 01:31:33,633 Вземи го, вземи го! 1490 01:31:38,200 --> 01:31:40,533 АЛБЕРТА: Прав си. Брошката струва много. 1491 01:31:40,566 --> 01:31:42,466 Знаех, че е добър човек. 1492 01:31:42,500 --> 01:31:43,500 Кой? 1493 01:31:45,200 --> 01:31:46,466 Бащата на Симона. 1494 01:31:46,500 --> 01:31:47,500 Ааа! 1495 01:31:50,433 --> 01:31:52,566 Г-жо Алберта, съжалявам, но колко ви дадоха? 1496 01:31:55,500 --> 01:31:56,500 Нищо. 1497 01:31:57,133 --> 01:32:01,000 Реших да не го продавам, държа го като обезпечение 1498 01:32:01,033 --> 01:32:03,300 и приспособяване ще подпомогне обучението на Симона. 1499 01:32:03,733 --> 01:32:06,533 Ще ви увеличим заплатата, така че да сте самостоятелни. 1500 01:32:09,666 --> 01:32:11,200 Не знам как да ви благодаря. 1501 01:32:12,733 --> 01:32:13,733 Отидете. 1502 01:32:14,600 --> 01:32:15,600 Pauls'? 1503 01:32:15,633 --> 01:32:16,633 Да. 1504 01:32:18,433 --> 01:32:19,533 Кажете ми. 1505 01:32:20,733 --> 01:32:24,433 Намерете място за настаняване за Simone, тя не може да остане в тази малка стая. 1506 01:32:27,800 --> 01:32:29,000 Разбира се. 1507 01:32:29,033 --> 01:32:30,233 Извинете ме. 1508 01:32:31,100 --> 01:32:32,100 Отидете. 1509 01:32:35,400 --> 01:32:37,200 Ти с нас ли си, Габриела? 1510 01:32:37,233 --> 01:32:38,633 Разбира се, че съм с вас. 1511 01:32:40,233 --> 01:32:43,300 Пушили сте пакет цигари за по-малко от час. 1512 01:32:43,333 --> 01:32:45,766 Но видяхте ли кой е там? - Не, кой е там? 1513 01:32:47,133 --> 01:32:48,200 Леонардо. 1514 01:32:48,733 --> 01:32:50,133 ЛЕЩА ОЛГА: Кой Леонардо? 1515 01:32:50,533 --> 01:32:53,033 - Леонардо Кавани. - Ааа! 1516 01:32:53,666 --> 01:32:54,700 Но къде е? 1517 01:32:54,733 --> 01:32:55,766 ГАБРИЕЛА: Там. 1518 01:32:55,800 --> 01:32:58,000 Ах, но дали е "Baguette"? 1519 01:32:58,033 --> 01:32:59,233 АЛБЕРТА: Леля, моля? 1520 01:32:59,266 --> 01:33:01,366 АНДРЕА: Г-жа Олга, избрахте ли секунди? 1521 01:33:01,400 --> 01:33:04,033 Не. - Тогава може би мога да ви помогна? 1522 01:33:04,066 --> 01:33:05,733 Междувременно ме наричайте Андреа. 1523 01:33:05,766 --> 01:33:07,533 Разбира се! Разбира се. 1524 01:33:07,566 --> 01:33:09,000 Идваш ли? 1525 01:33:09,366 --> 01:33:13,433 Имам нужда от информация за онази маса там. 1526 01:33:13,466 --> 01:33:14,766 - Този? А? - Мм. 1527 01:33:15,233 --> 01:33:17,533 Какво са поръчали? 1528 01:33:17,566 --> 01:33:20,333 ГАБРИЕЛА: Но какво ти пука какво са поръчали? - Аз се интересувам. 1529 01:33:20,366 --> 01:33:22,200 Не, по-скоро, мога ли да ви попитам нещо, 1530 01:33:22,600 --> 01:33:26,333 русата дама, която е с него, тя ли е неговата съпруга? 1531 01:33:26,366 --> 01:33:27,466 Ще спрете ли? 1532 01:33:27,500 --> 01:33:28,600 - Но... - Ще спреш ли? 1533 01:33:28,633 --> 01:33:31,366 Мисля, че е така, те се разделиха агнешко скотадито. 1534 01:33:31,400 --> 01:33:32,700 Тогава няма съмнение. 1535 01:33:32,733 --> 01:33:35,566 - Ще споделим ли един и нас? - Искаме ли да си тръгнем? 1536 01:33:37,433 --> 01:33:38,433 Госпожо. 1537 01:33:41,433 --> 01:33:43,466 Спрете да търсите, че ако ни видят... 1538 01:33:43,500 --> 01:33:45,666 Знаеш ли какво ще направя? Ще кажа "Здравей". 1539 01:33:46,366 --> 01:33:47,400 Чакайте? 1540 01:33:48,200 --> 01:33:49,266 Добро утро. 1541 01:33:53,266 --> 01:33:55,566 Насладете се на обяда си. РИТА: Добро утро. 1542 01:33:56,400 --> 01:33:57,533 Добро утро. 1543 01:34:01,433 --> 01:34:02,466 Госпожо. 1544 01:34:02,500 --> 01:34:05,066 Рита, това са сестрите Канова, 1545 01:34:05,566 --> 01:34:08,533 собственици на шивашки цех, в който компанията би искала да инвестира. 1546 01:34:09,033 --> 01:34:10,066 Габриела. 1547 01:34:10,800 --> 01:34:12,200 Радвам се да се запозная с вас, Алберта. 1548 01:34:17,366 --> 01:34:19,166 Това Алберта от Париж ли е? 1549 01:34:19,200 --> 01:34:21,100 (ТИШИНА) 1550 01:34:29,233 --> 01:34:30,700 Когато бяхме ангажирани, 1551 01:34:30,733 --> 01:34:33,500 Леонардо и аз живеехме за известно време в Париж. 1552 01:34:40,000 --> 01:34:44,333 В деня на произшествието той казва, че че трябва да говори с мен за тази Алберта, 1553 01:34:44,366 --> 01:34:47,500 приятел, който живее в Париж също за известно време. 1554 01:34:51,366 --> 01:34:55,666 Но след това се случи инцидентът, болницата, всичко се промени. 1555 01:34:59,033 --> 01:35:02,233 Но това име винаги е оставало винаги ме е привличало през годините. 1556 01:35:07,300 --> 01:35:09,133 Никога не съм била в Париж. 1557 01:35:18,133 --> 01:35:19,133 Колко странно. 1558 01:35:19,733 --> 01:35:21,800 Тя има шивашки цех и никога не е била в Париж? 1559 01:35:23,033 --> 01:35:25,633 ("ИСТИНСКА ЛЮБОВ" MINA) 1560 01:35:26,300 --> 01:35:27,800 Това са нещата от живота. 1561 01:35:30,566 --> 01:35:32,000 Хайде. 1562 01:35:32,033 --> 01:35:34,433 Просто искахме да ви поздравим. 1563 01:35:34,466 --> 01:35:36,100 Добро продължение. 1564 01:35:36,400 --> 01:35:38,233 Беше удоволствие да се запознаем с вас. 1565 01:35:38,266 --> 01:35:39,466 Аз също. 1566 01:35:51,766 --> 01:35:55,233 ("ИСТИНСКА ЛЮБОВ" MINA) 1567 01:37:05,166 --> 01:37:07,333 Направете пармиджана за 30 и кюфтета за 20. 1568 01:37:07,366 --> 01:37:11,166 Не, правя пармиджана за 40 души, кюфтета за 40 души. 1569 01:37:11,200 --> 01:37:14,033 И също така правя 16 лазаня! 1570 01:37:14,066 --> 01:37:16,200 - 16 тигана? - Да. 16 тигана. Да. 1571 01:37:16,233 --> 01:37:18,533 - Преувеличено! - Това е моята добродетел. 1572 01:37:19,000 --> 01:37:20,133 Винаги правиш каквото си поискаш. 1573 01:37:20,166 --> 01:37:22,466 Енио, вземи сладкишите на г-жа София Волпи. 1574 01:37:22,500 --> 01:37:24,366 - Госпожа Волпи не е ли на горния етаж? - Кой е там? 1575 01:37:24,400 --> 01:37:25,466 Алида Боргезе. 1576 01:37:30,200 --> 01:37:31,500 - Габриела там ли е? - Да. 1577 01:37:33,633 --> 01:37:36,600 АЛИДА: "Моята градина..." 1578 01:37:36,633 --> 01:37:38,000 Алида, скъпа! 1579 01:37:38,533 --> 01:37:41,766 - Скъпа Алберта, аз съм красива, нали? - Да. 1580 01:37:42,300 --> 01:37:44,466 Но Габриела, ти не си погледнала дневника. 1581 01:37:44,500 --> 01:37:47,300 Днес не можахме да получим в репетиционната зала. 1582 01:37:47,333 --> 01:37:49,100 Строителите идват, нали? 1583 01:37:49,133 --> 01:37:51,133 Те трябва да правят прах, те трябва да разглобят... 1584 01:37:51,166 --> 01:37:52,366 - Прах? - Да. 1585 01:37:52,400 --> 01:37:54,666 Не, а? Не, не, моля, аз... 1586 01:37:54,700 --> 01:37:58,200 ..прах, който просто не мога да понасям. Само този от сцената! 1587 01:37:58,233 --> 01:37:59,433 (СМЕХ) 1588 01:38:00,633 --> 01:38:02,033 О, Боже мой! 1589 01:38:02,066 --> 01:38:05,366 - Колко смешно, Боже мой! - Да пробваме ли шапките? 1590 01:38:05,400 --> 01:38:07,600 - Но защо, още пет минути. - Така завършваме. 1591 01:38:07,633 --> 01:38:09,600 - Но не съм приключил. Мислиш ли така? - Хайде. 1592 01:38:09,633 --> 01:38:12,300 Елате, че директорът и дизайнерът на костюми още не е пристигнал. 1593 01:38:12,333 --> 01:38:13,800 Да изпием по едно питие в офиса ми. 1594 01:38:14,000 --> 01:38:15,033 (АЛИДА СЕ СМЕЕ) 1595 01:38:15,066 --> 01:38:17,066 прахта на театъра, не! 1596 01:38:17,100 --> 01:38:18,800 Това е прахът... звезден прах. 1597 01:38:20,400 --> 01:38:21,500 Ааа! 1598 01:38:21,533 --> 01:38:24,300 Тя ли е работникът която трябва да свърши работата там? 1599 01:38:24,333 --> 01:38:27,500 Работник? Откога откакто е влязъл в киното? 1600 01:38:27,533 --> 01:38:29,533 Тъй като тя не влиза в театър, скъпа. 1601 01:38:29,566 --> 01:38:31,166 - Мразя театъра. - Твърде жалко, 1602 01:38:31,200 --> 01:38:33,266 театърът учи на по-добра актьорска игра. 1603 01:38:34,066 --> 01:38:36,466 Защо всички актриси от театъра, които познавам 1604 01:38:36,500 --> 01:38:39,266 бихте искали да сте в киното? - Защото е по-лесно. 1605 01:38:40,200 --> 01:38:43,233 В киното чувствата преминават всичко за поглед отблизо. 1606 01:38:43,266 --> 01:38:44,666 Просто трябва да знаете как да мигате. 1607 01:38:44,700 --> 01:38:48,400 Не и в театъра. В театъра минава през тялото, през ръцете, 1608 01:38:48,433 --> 01:38:50,266 за гласа, който тича, тича, тича. 1609 01:38:50,300 --> 01:38:52,433 Така че защо не я оставят да прави киното? 1610 01:38:52,466 --> 01:38:54,433 Аз съм този, който не иска да го прави, скъпа. 1611 01:38:54,466 --> 01:38:57,000 Имам нужда от топлината на моята публика. 1612 01:38:58,200 --> 01:39:00,100 Но обществото не се нуждае от нея. 1613 01:39:00,633 --> 01:39:03,633 И все пак някои филми, които е направил и никой не го е видял? 1614 01:39:04,466 --> 01:39:08,333 Защото може би са били филми твърде заети, но време, 1615 01:39:08,366 --> 01:39:09,500 времето ще се окаже правилно. 1616 01:39:10,066 --> 01:39:13,766 Време, ех, време. Може би това е вашият проблем. 1617 01:39:13,800 --> 01:39:17,000 Междувременно помислете как да стигнете дотам, в моето време. 1618 01:39:17,033 --> 01:39:19,100 Дами, моля, а? Спокойно. 1619 01:39:19,133 --> 01:39:21,433 - Сега, Алида, нека намерим квартира... - Не! 1620 01:39:21,466 --> 01:39:22,633 Няма да се преместя оттук. 1621 01:39:22,666 --> 01:39:24,466 Там са моите костюми. 1622 01:39:24,500 --> 01:39:27,366 Знаеш ли, трябва да играя с Люба във "Вишнева градина". 1623 01:39:27,400 --> 01:39:29,266 Познаваш Чехов, нали? 1624 01:39:31,566 --> 01:39:34,366 Внимавайте с черешите, а? Те са захар! 1625 01:39:35,533 --> 01:39:39,033 Не те чувам, знаеш ли. Дори наблизо. 1626 01:39:39,066 --> 01:39:41,500 Знаете ли на какво ми напомня? Напомня ми за онзи филм на... 1627 01:39:41,533 --> 01:39:45,066 ..преди време... мхм, "Сънсет булевард"? 1628 01:39:45,100 --> 01:39:48,466 (СМЕХ) 1629 01:39:49,533 --> 01:39:53,666 Колко хубаво. Е, предполагам. изпитанието ми е приключило. 1630 01:39:53,700 --> 01:39:55,733 - Алида... - Няма да ме видиш скоро. 1631 01:39:55,766 --> 01:39:58,200 Нито аз, нито тези дантели. 1632 01:40:01,733 --> 01:40:04,066 Театърът никога няма да умре! 1633 01:40:07,233 --> 01:40:09,133 Откъде, по дяволите, излизаш тук? 1634 01:40:09,700 --> 01:40:11,266 АЛБЕРТА: Алида, съжалявам. 1635 01:40:11,300 --> 01:40:14,166 Поправете я отзад, поправете я отзад, помогнете й. 1636 01:40:17,466 --> 01:40:18,633 София? 1637 01:40:30,500 --> 01:40:31,766 Трябва да си вземете почивка. 1638 01:40:34,766 --> 01:40:36,266 Имам предвид, Габриеле! 1639 01:40:37,566 --> 01:40:39,200 Трябва да си вземете почивка. 1640 01:40:39,233 --> 01:40:40,533 Вече не сте в състояние. 1641 01:40:41,333 --> 01:40:44,500 Уморен съм да измислям грешките ви. Разбираш ли? 1642 01:40:46,066 --> 01:40:47,133 Вие решавате? 1643 01:40:48,333 --> 01:40:49,800 Станахте ли ми шеф? 1644 01:40:50,566 --> 01:40:52,633 Но ние основахме това място заедно. 1645 01:40:52,666 --> 01:40:55,200 Да, но аз го основах заедно със сестра ми и ти вече не си в него. 1646 01:40:57,700 --> 01:40:58,766 Вие отсъствате. 1647 01:40:59,433 --> 01:41:01,100 И двамата знаем защо. 1648 01:41:05,633 --> 01:41:07,033 Не смейте. 1649 01:41:07,066 --> 01:41:08,100 Не, смея! 1650 01:41:08,633 --> 01:41:11,500 Защото Амелия беше и моя племенница, тя беше и моя племенница. 1651 01:41:11,533 --> 01:41:13,733 - Не... - Не, няма да млъкна. Няма да млъкна! 1652 01:41:14,333 --> 01:41:15,566 Не можете да... 1653 01:41:16,200 --> 01:41:17,266 Но аз мога. 1654 01:41:18,700 --> 01:41:21,400 Защото аз винаги съм бил до теб, винаги! 1655 01:41:21,766 --> 01:41:24,733 От първия ден, в който чухме че Амелия е била прегазена. 1656 01:41:24,766 --> 01:41:27,533 Бях с теб на тези шибани пешеходни пътеки, 1657 01:41:27,566 --> 01:41:29,133 дни наред! 1658 01:41:30,766 --> 01:41:32,166 Търсим свидетели. 1659 01:41:34,433 --> 01:41:36,300 Но мислиш, че не съм страдал? 1660 01:41:36,333 --> 01:41:37,333 А? 1661 01:41:38,100 --> 01:41:40,566 Но вие смятате, че това нещо не ме е променило? 1662 01:41:40,600 --> 01:41:41,600 А? 1663 01:41:42,533 --> 01:41:45,633 Но аз държах гърба си изправен! Защото трябва да вървиш напред. 1664 01:41:45,666 --> 01:41:47,466 Трябва да продължим напред, Габриеле! 1665 01:41:52,066 --> 01:41:53,066 Вие? 1666 01:41:54,566 --> 01:41:56,000 Боли ви? 1667 01:41:56,266 --> 01:41:57,266 Да. 1668 01:41:58,766 --> 01:42:00,233 За какво говорите? 1669 01:42:01,800 --> 01:42:03,166 Че дори не знаете. 1670 01:42:04,233 --> 01:42:06,600 Не знаете какво е да се прибереш вкъщи през нощта 1671 01:42:07,433 --> 01:42:09,133 и видя очите на Луциус. 1672 01:42:11,633 --> 01:42:15,233 Не знаеш ли какво е да се върнеш в твоята стая 1673 01:42:19,733 --> 01:42:21,200 и потърсете миризмата, 1674 01:42:23,633 --> 01:42:25,233 миризмата на дъщеря ми. 1675 01:42:26,300 --> 01:42:27,333 За какво говорите? 1676 01:42:29,533 --> 01:42:31,333 Габриеле, шшш! 1677 01:42:31,366 --> 01:42:32,800 Габриеле, послушай ме. 1678 01:42:33,500 --> 01:42:37,100 Всеки има своите драми, но вече минаха пет години. 1679 01:42:37,133 --> 01:42:38,266 Пет! 1680 01:42:39,200 --> 01:42:40,566 А времето успокоява. 1681 01:42:41,366 --> 01:42:43,666 Само вие искате да бъдете такива, каквито сте. 1682 01:42:44,366 --> 01:42:45,600 Искате да сте там! 1683 01:42:45,633 --> 01:42:47,500 Приложено към това. 1684 01:42:47,533 --> 01:42:50,400 Трябва да спрете това! Трябва да започнем да живеем отново! 1685 01:42:50,800 --> 01:42:52,300 Разбираш ли ме, Габриеле? 1686 01:42:53,500 --> 01:42:54,666 Уморен съм! 1687 01:42:54,700 --> 01:42:58,600 Уморен съм да продължавам с това шиене сам. Аз съм сам тук! 1688 01:43:00,200 --> 01:43:03,400 Имаме много хора. да плащат! Всичко е на моите плещи. 1689 01:43:05,700 --> 01:43:07,800 Достатъчно! Разбирате ли? 1690 01:43:08,600 --> 01:43:11,500 Амелия не си тръгна. Амелия е мъртва. 1691 01:43:11,533 --> 01:43:13,500 Мъртъв! Тя е мъртва! 1692 01:43:13,533 --> 01:43:17,100 Тя е мъртва! Тя е мъртва! Разбирате ли? 1693 01:43:17,133 --> 01:43:18,266 Тя е мъртва. 1694 01:43:22,500 --> 01:43:24,433 Шшш! Шшш! 1695 01:43:28,233 --> 01:43:29,666 (ВРАТАТА СЕ ЗАТВАРЯ) 1696 01:43:32,033 --> 01:43:33,466 Шшш! 1697 01:43:33,500 --> 01:43:35,466 (COUGHS) 1698 01:43:40,666 --> 01:43:43,466 Но поне другите костюми ви подхождат или дори тези не? 1699 01:43:43,500 --> 01:43:45,200 Другите костюми са напълно подходящи, 1700 01:43:45,233 --> 01:43:47,100 проблемът, който имаме с този костюм. 1701 01:43:47,133 --> 01:43:48,566 И ние трябва да го решим! 1702 01:43:52,100 --> 01:43:53,100 Слушай, Бианка, 1703 01:43:53,133 --> 01:43:55,766 Знам, че понякога мога да бъда малко уморителна, добре? 1704 01:43:56,500 --> 01:43:59,066 Но този филм е различен от всички останали, които съм правил. 1705 01:44:00,566 --> 01:44:02,166 Моля ви да ми помогнете. 1706 01:44:08,333 --> 01:44:09,666 (SUSPICION) 1707 01:44:13,766 --> 01:44:14,766 Алберта? 1708 01:44:17,533 --> 01:44:19,633 - Какво е то? - (шепне) Габриела... 1709 01:44:23,033 --> 01:44:24,466 ЛОРЕНЦО: Какво мислите за това? 1710 01:45:04,633 --> 01:45:08,666 ("ТЕМА ДИАМАНТИ - ИНТИМНА" ДЖУЛИАНО ТАВИАНИ И КАРМЕЛО ТРАВИЯ) 1711 01:45:20,466 --> 01:45:21,533 Извинете ме. 1712 01:46:40,100 --> 01:46:42,766 Сега се приберете у дома, ние сме уморени. 1713 01:46:42,800 --> 01:46:44,600 А утре ще обядваме. 1714 01:46:45,300 --> 01:46:47,166 И ние заслужаваме да празнуваме. 1715 01:46:51,000 --> 01:46:54,200 Извинете ме, а? Но аз съм вдигнал вдигнах шум, съжалявам. 1716 01:46:57,300 --> 01:46:59,200 Това ми се случва за първи път. 1717 01:47:00,133 --> 01:47:01,500 За първи път в живота ми. 1718 01:47:02,600 --> 01:47:06,200 Направих грешка, не... Не последвах... 1719 01:47:06,233 --> 01:47:08,066 ..инстинктът ми е, че... 1720 01:47:10,266 --> 01:47:14,100 ..е, че не знам, просто... това ме обърква. 1721 01:47:15,433 --> 01:47:16,433 Тук. 1722 01:47:20,700 --> 01:47:22,433 Това е скицата.... 1723 01:47:25,133 --> 01:47:28,166 ..това е първоначалната скица. Давам ви я. 1724 01:47:32,766 --> 01:47:34,433 Винаги следвайте инстинктите си. 1725 01:47:37,466 --> 01:47:38,566 Приятна вечер. 1726 01:47:46,000 --> 01:47:47,466 И ви благодаря за... 1727 01:47:48,366 --> 01:47:51,266 ..благодаря ви за всичко което направихте за мен. Благодаря ви. 1728 01:47:53,033 --> 01:47:55,133 Това беше голяма чест за нас. 1729 01:48:04,500 --> 01:48:05,633 Това е чудесно. 1730 01:48:21,366 --> 01:48:22,500 Ще се видим утре. 1731 01:48:38,666 --> 01:48:39,766 Хубаво, а? 1732 01:48:51,333 --> 01:48:54,000 (НАПРЕГНАТА МУЗИКА) 1733 01:49:15,233 --> 01:49:19,366 Марко, препоръчвам температурата на виното, а? Което е важно. 1734 01:49:19,700 --> 01:49:22,466 Госпожо Силвана, не се притеснявайте, вече съм се погрижила за това. 1735 01:49:22,500 --> 01:49:25,300 Браво. Браво, дай ми почивка. 1736 01:49:29,500 --> 01:49:31,666 СИЛВАНА: Вместо това имаме кюфтета много, нали? 1737 01:49:31,700 --> 01:49:34,000 МАРКО: Те ще бъдат 150 с тези, които завършвам. 1738 01:49:34,033 --> 01:49:35,533 Нека направим още 20, 30. 1739 01:49:35,566 --> 01:49:37,100 МАРКО: Да, бих казал. СИЛВАНА: Хайде. 1740 01:49:37,133 --> 01:49:40,066 Преместете го там и поставете друг стол от другата страна. 1741 01:49:40,100 --> 01:49:42,766 Ех, Мария, моля те, донеси лазанята, но внимавай, тя е гореща. 1742 01:49:42,800 --> 01:49:47,066 Джована донася другата тенджера Ти също го сложи на масата. 1743 01:49:47,100 --> 01:49:49,566 Поставете го на масата и после ще вземем останалите, а? 1744 01:49:49,600 --> 01:49:51,266 Аз нося стартера. 1745 01:49:51,733 --> 01:49:53,800 ALBERTA: Моля, дайте аплодисменти за Силвана, 1746 01:49:54,000 --> 01:49:55,466 който ни сготви. 1747 01:49:55,500 --> 01:49:57,400 Благодаря ви! 1748 01:49:57,433 --> 01:50:00,233 Благодаря ви! Благодаря ви. 1749 01:50:00,266 --> 01:50:02,300 Събуди се в пет, а? 1750 01:50:02,333 --> 01:50:06,500 За готвене. Но се надявам че всичко е по вкуса ви. 1751 01:50:06,533 --> 01:50:07,566 Вкусно. 1752 01:50:07,600 --> 01:50:10,366 (ПРИПОКРИВАЩИ СЕ ГЛАСОВЕ) 1753 01:50:14,766 --> 01:50:18,000 Джузепина, заети момчета, а? 1754 01:50:18,033 --> 01:50:19,033 Е, не. 1755 01:50:19,066 --> 01:50:20,766 - Не прекалено много. Само грах 1756 01:50:23,000 --> 01:50:26,266 Да вдигнем ли тост? АЛИДА: Да вдигнем ли тост? 1757 01:50:27,333 --> 01:50:30,266 За нас. За всички нас! За всички нас! - Наздраве. 1758 01:50:30,300 --> 01:50:32,066 - Наздраве. - Наздраве! 1759 01:50:32,100 --> 01:50:34,400 ГАБРИЕЛА: За диамантите! - За диамантите! - Наздраве! 1760 01:50:36,533 --> 01:50:39,266 (НЕРАЗБИРАЕМИ ГЛАСОВЕ) 1761 01:50:45,266 --> 01:50:49,000 ("ДИАМАНТЕНА ТЕМА - НОКТЮРНО" ДЖУЛИАНО ТАВИАНИ И КАРМЕЛО ТРАВИЯ) 1762 01:50:59,333 --> 01:51:01,033 Ето, сложете го тук, момичета. 1763 01:51:02,800 --> 01:51:04,300 Тук. - Тук. 1764 01:51:06,000 --> 01:51:09,033 НИКОЛЕТА: Проверете дали автомобилът е червена, моля. 1765 01:51:10,566 --> 01:51:13,133 - Наздраве. - Наздраве! Наздраве! 1766 01:51:13,166 --> 01:51:14,200 Наздраве! 1767 01:51:14,233 --> 01:51:17,233 (ВДИГАТ ТОСТ ЗАЕДНО) 1768 01:51:17,266 --> 01:51:21,800 ("ДИАМАНТЕНА ТЕМА - НОКТЮРНО" ДЖУЛИАНО ТАВИАНИ И КАРМЕЛО ТРАВИЯ) 1769 01:51:33,100 --> 01:51:34,633 (BISBIGLIANO) 1770 01:51:36,600 --> 01:51:39,133 (НЕРАЗБИРАЕМИ ГЛАСОВЕ) 1771 01:52:07,666 --> 01:52:10,666 Разбира се, поставянето ни близо беше беше доста рисковано, нали? 1772 01:52:10,700 --> 01:52:12,733 - Помолих за това. - Помолих за това. 1773 01:52:12,766 --> 01:52:14,466 (СМЕХ) 1774 01:52:14,500 --> 01:52:17,000 Да, отидох вчера да гледам филма ви. 1775 01:52:17,033 --> 01:52:18,633 Дойдох в театъра и снощи. 1776 01:52:18,666 --> 01:52:19,666 Не ми се вярва. 1777 01:52:20,333 --> 01:52:22,600 - Беше необикновено. - Е, аз бях трогнат. 1778 01:52:26,133 --> 01:52:27,466 Моля, трябваше да... 1779 01:52:27,500 --> 01:52:30,200 ..може би можем да направим и да вдигнем тост сега. 1780 01:52:30,233 --> 01:52:31,266 Хайде. 1781 01:52:31,300 --> 01:52:33,500 - За какво? - Ами за нас... 1782 01:52:33,533 --> 01:52:35,333 - Да. - В киното и театъра. 1783 01:52:35,366 --> 01:52:36,366 Винаги. 1784 01:52:36,400 --> 01:52:40,433 ("ДИАМАНТЕНА ТЕМА - НОКТЮРНО" ДЖУЛИАНО ТАВИАНИ И КАРМЕЛО ТРАВИЯ) 1785 01:52:45,266 --> 01:52:47,000 Той е много добро дете. 1786 01:52:47,033 --> 01:52:49,600 Плащ. Какво беше то? 1787 01:52:49,633 --> 01:52:51,633 (ПРИПОКРИВАЩИ СЕ ГЛАСОВЕ) 1788 01:52:53,100 --> 01:52:55,533 Да, това е то. Да, да, да. 1789 01:52:56,500 --> 01:52:59,033 Не ме чакай, все още имам работа за вършене тук. 1790 01:53:04,566 --> 01:53:08,566 ("ДИАМАНТЕНА ТЕМА - НОКТЮРНО" ДЖУЛИАНО ТАВИАНИ И КАРМЕЛО ТРАВИЯ) 1791 01:53:08,600 --> 01:53:10,466 (НЕРАЗБИРАЕМИ ГЛАСОВЕ) 1792 01:53:36,700 --> 01:53:40,166 Съжалявам. Трябва да ви помоля за услуга. 1793 01:53:40,200 --> 01:53:41,200 Да. 1794 01:53:41,233 --> 01:53:43,133 (BISBIGLIANO) 1795 01:54:10,200 --> 01:54:13,733 Красиво е! Красиво е, красиво е. 1796 01:54:14,233 --> 01:54:17,800 Мм, какъв бюджет имаме за костюм, все още е важно, 1797 01:54:18,000 --> 01:54:19,233 в сравнение с... 1798 01:54:19,266 --> 01:54:21,100 Това е важно. 1799 01:54:21,133 --> 01:54:23,366 (НЕРАЗБИРАЕМИ ГЛАСОВЕ) 1800 01:54:24,600 --> 01:54:25,600 - Бяла? - Мм? 1801 01:54:25,633 --> 01:54:27,633 - Можеш ли да влезеш с мен за секунда? - Да, разбира се. 1802 01:54:27,666 --> 01:54:28,666 Съжалявам. 1803 01:54:32,433 --> 01:54:34,433 НИКОЛЕТА: Можете ли да ни разкажете какво е на живо? 1804 01:54:34,466 --> 01:54:36,333 СОФИЯ: Но пък той е нисък. 1805 01:54:36,366 --> 01:54:37,766 - (заедно) Не! - Така или иначе, той е нисък. 1806 01:54:37,800 --> 01:54:39,166 Но дали е добър? 1807 01:54:39,200 --> 01:54:40,333 ФАУСТА: Какво разочарование. 1808 01:54:40,366 --> 01:54:42,100 СОФИЯ: Не знам, той е човек. 1809 01:54:42,133 --> 01:54:43,733 ФАУСТА: Ех, както и да е, лошо е. 1810 01:54:43,766 --> 01:54:48,466 Не, не, Боже мой, аз не не вярвам! О, Боже мой! 1811 01:54:49,000 --> 01:54:51,366 Но ти си напълно луд, ти си! 1812 01:54:51,400 --> 01:54:54,100 Също в низходящ ред. Но знаехте ли това? 1813 01:54:54,133 --> 01:54:57,033 Не, не. Всичко е свързано с тях... 1814 01:54:57,066 --> 01:54:59,266 (СМЕХ) Следяхме скицата. 1815 01:54:59,300 --> 01:55:02,500 Не! Обичам те, обичам те. Това също. Ето! 1816 01:55:02,533 --> 01:55:03,766 Така исках. 1817 01:55:03,800 --> 01:55:06,433 Но вие знаете, че това се превръща утре сутринта, нали? 1818 01:55:06,466 --> 01:55:07,466 Тя ще бъде готова. 1819 01:55:08,066 --> 01:55:09,500 Ще работим цяла нощ! 1820 01:55:09,533 --> 01:55:12,400 Не, не, момичета. Не мога да да ви попитам това, не... 1821 01:55:12,433 --> 01:55:15,433 - Наистина. не ни пита. - Ние сме тези, които искат да го направят. 1822 01:55:17,266 --> 01:55:21,166 - Вие също ли оставате тук тази вечер? Е, София? ГАБРИЕЛА: Дай ми, дай ми. 1823 01:55:21,733 --> 01:55:23,100 Заемете се с работа, хайде! 1824 01:55:24,300 --> 01:55:26,366 БИАНКА: София също остава тук, дори. 1825 01:55:26,400 --> 01:55:28,100 Подай ми щифта. 1826 01:55:28,133 --> 01:55:30,600 Тук. Нека започнем оттук. 1827 01:55:33,600 --> 01:55:37,500 ("ДИАМАНТЕНА ТЕМА - НОКТЮРНО" ДЖУЛИАНО ТАВИАНИ И КАРМЕЛО ТРАВИЯ) 1828 01:55:37,533 --> 01:55:42,233 Кафе момичета, кафе за всички! Кой го иска? 1829 01:55:42,266 --> 01:55:46,700 И тази вечер имам помощник фантастичен помощник, а? 1830 01:55:46,733 --> 01:55:49,600 - Не свиквайте с това, а? - Елате и си вземете кафето! 1831 01:55:52,400 --> 01:55:55,100 - Благодаря ви. Бианка: Бихте ли ми дали малко кафе, моля? 1832 01:55:55,133 --> 01:55:56,600 Да, ще го взема. 1833 01:55:57,500 --> 01:55:59,000 Но колко е добър? 1834 01:56:01,633 --> 01:56:03,066 - Благодаря ви. - За вас. 1835 01:56:03,100 --> 01:56:04,100 Благодаря ви. 1836 01:56:04,133 --> 01:56:06,100 (НЕРАЗБИРАЕМИ ГЛАСОВЕ) 1837 01:56:19,800 --> 01:56:21,000 Как се справяте? 1838 01:56:24,400 --> 01:56:27,400 - След малко ще започнем отново да работим, а? Тази вечер е горещо. 1839 01:56:29,600 --> 01:56:30,733 БИАНКА: Върви! 1840 01:56:31,733 --> 01:56:33,700 - Тясно е. - Е, тясна е, да. 1841 01:56:34,466 --> 01:56:37,566 - Ще се хареса ли на режисьора? - Но кой се интересува от режисьора? 1842 01:56:39,200 --> 01:56:43,600 - Харесва ни и това е достатъчно, нали? - Харесва ни и това е достатъчно. 1843 01:57:21,333 --> 01:57:25,100 ("ТЕМА ЗА ДИАМАНТИТЕ" ДЖУЛИАНО ТАВИАНИ И КАРМЕЛО ТРАВИЯ) 1844 01:57:35,566 --> 01:57:36,600 Липсвахте ми... 1845 01:57:47,566 --> 01:57:49,466 Обърни се, София! Обърни се! 1846 01:57:54,600 --> 01:57:58,400 Чудото, което сте създали. Вие сте необикновени момичета. 1847 01:57:58,433 --> 01:58:00,666 Много добър. Опитайте да ходите пеша? 1848 01:58:00,700 --> 01:58:01,800 Хубава разходка. 1849 01:58:02,000 --> 01:58:03,300 Гледайте. Гледайте. 1850 01:58:03,733 --> 01:58:05,733 Чувствайте се леко, леко. 1851 01:58:05,766 --> 01:58:09,033 Не, не, не искам да усещам костюма, тежестта на костюма. 1852 01:58:09,066 --> 01:58:12,133 Върви! Виж, виж какво имаш вижте как се движи. 1853 01:58:12,166 --> 01:58:14,233 Смело! Смели! 1854 01:58:42,666 --> 01:58:45,500 (МЕЛАНХОЛИЧНА МУЗИКА) 1855 01:58:47,466 --> 01:58:50,533 (GIUSEPPINA: Не искам да бъда искам да бъда шивачка, искам да бъда дизайнер на костюми). 1856 01:58:50,566 --> 01:58:52,366 (АЛБЕРТА: Тук "ние" съществуваме) 1857 01:58:52,400 --> 01:58:55,533 (и имаме нужда от човек, който да се научи как да шие правилно. Ясно?) 1858 01:58:55,566 --> 01:58:57,566 (СВИРЕНЕ НА ВЯТЪР) 1859 01:58:58,533 --> 01:58:59,733 (ALBERTA: Сигурно са чули) 1860 01:58:59,766 --> 01:59:02,300 (че ние правим най-важните филми на годината). 1861 01:59:02,333 --> 01:59:06,000 (НИНА: Ние сме като мравки. Изглежда, че не се броим за нищо.) 1862 01:59:06,033 --> 01:59:10,433 (но всички заедно можем да го направим навън, разбирате ли?) 1863 01:59:11,566 --> 01:59:13,600 (ГАБРИЕЛА: Но аз не останах за него.) 1864 01:59:13,633 --> 01:59:15,433 (АЛБЕРТА: Защо тогава останахте?) 1865 01:59:15,466 --> 01:59:17,433 (ГАБРИЕЛА: За теб. За теб.) 1866 01:59:21,033 --> 01:59:22,433 (АЛБЕРТА: Тук изпразваме всичко) 1867 01:59:22,466 --> 01:59:25,033 (и ние посвещаваме това пространство на на костюмите на Бианка Вега). 1868 01:59:25,066 --> 01:59:27,133 (ГАБРИЕЛА: Дори леопардът...) 1869 01:59:27,166 --> 01:59:29,133 (АЛБЕРТА: Той слиза от колата, покрива се и се спуска). 1870 01:59:29,166 --> 01:59:30,500 (НИНА: Той слиза от коня, покрива се и...) 1871 01:59:30,533 --> 01:59:33,666 (ГАБРИЕЛА: Ние сме нищо, но ние сме всичко). 1872 01:59:34,500 --> 01:59:36,466 (СИЛВАНА: Няма нужда да се виждаме,) 1873 01:59:37,533 --> 01:59:39,366 (когато се обичате). 1874 01:59:42,200 --> 01:59:47,266 ("ИГРА НА ПОГЛЕДИ" ДЖУЛИАНО ТАВИАНИ И КАРМЕЛО ТРАВИЯ) 1875 02:00:10,566 --> 02:00:12,100 Ти ме научи на това, нали? 1876 02:00:13,533 --> 02:00:15,766 Това се отчита само това, което остава в нас. 1877 02:00:55,233 --> 02:00:57,366 (СИЛВАНА: Харесва ти, а? Моята малка рибка?) 1878 02:00:57,400 --> 02:01:01,733 (А сега хляб и сладко.) 1879 02:01:08,366 --> 02:01:12,333 (СИЛВАНА: Което ще ви донесе много късмет, много късмет.) 1880 02:01:12,366 --> 02:01:15,233 (Това не ми донесе точно много). 1881 02:01:17,600 --> 02:01:20,733 ЕЛЕНА: "Сърцето се смесва непрекъснато това, което се е случило 1882 02:01:20,766 --> 02:01:23,066 с това, което имаме само сме си представяли: 1883 02:01:24,766 --> 02:01:26,333 живите с мъртвите, 1884 02:01:26,766 --> 02:01:31,033 видимото с невидимото, любовта с болката. 1885 02:01:35,400 --> 02:01:38,200 Какво сме ние излиза извън рамките на паметта и живота. 1886 02:01:38,800 --> 02:01:41,733 То е това, което остава, когато всичко останало изчезне. 1887 02:01:43,333 --> 02:01:44,766 Това е вечността. 1888 02:01:46,133 --> 02:01:47,633 Това е кино." 1889 02:01:48,305 --> 02:02:48,398 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-