1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:24,600 --> 00:00:29,600 Μετάφραση: Alex Suri GR (12/07/2025) ..: Movies by Alex Suri GR :.. 3 00:02:30,619 --> 00:02:40,663 ΤΟ ΑΙΜΑΤΟΒΑΜΜΕΝΟ ΠΛΟΙΟ 4 00:02:47,219 --> 00:02:52,463 Ο Β' ΠΑΓΚΟΣΜΙΟΣ ΠΟΛΕΜΟΣ ΠΛΗΣΙΑΖΕΙ ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΟΥ... 5 00:02:55,273 --> 00:02:58,748 ΣΕ ΜΙΑ ΑΠΕΓΝΩΣΜΕΝΗ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΝΑ ΚΑΜΨΟΥΝ ΤΟ ΗΘΙΚΟ ΤΩΝ ΣΥΜΜΑΧΩΝ, 6 00:02:58,779 --> 00:03:02,270 ΤΑ ΝΑΖΙΣΤΙΚΑ ΥΠΟΒΡΥΧΙΑ ΣΤΟΧΕΥΟΥΝ ΕΜΠΟΡΙΚΑ ΠΛΟΙΑ ΚΑΙ ΠΛΩΤΑ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΑ. 7 00:03:06,242 --> 00:03:12,121 ΤΟ ΓΕΡΜΑΝΙΚΟ ΝΑΥΤΙΚΟ ΕΧΕΙ ΔΙΑΤΑΓΕΣ ΝΑ ΕΞΟΝΤΩΝΕΙ ΟΛΟΥΣ ΤΟΥΣ ΕΠΙΖΩΝΤΕΣ. 8 00:03:30,273 --> 00:03:31,628 Τι; 9 00:03:31,659 --> 00:03:33,259 Καπετάνιε; 10 00:03:41,949 --> 00:03:43,854 Τι ήταν αυτό; 11 00:03:47,223 --> 00:03:50,374 - Φάλαινα; - Οι φάλαινες δεν κάνουν έτσι. 12 00:03:50,375 --> 00:03:52,750 Δηλαδή, βλέπεις συχνά φάλαινες στο Λόουερ Ιστ Σάιντ, Μπίγκελοου; 13 00:03:52,751 --> 00:03:54,415 Ακούστε. 14 00:04:06,768 --> 00:04:10,067 - Είναι πλοίο. - Πλοίο; 15 00:04:10,199 --> 00:04:12,169 Σωθήκαμε; 16 00:04:12,549 --> 00:04:15,527 Φάραντεϊ, δώσε το σωσίβιό σου στην κα Πρέσκοτ. 17 00:04:15,592 --> 00:04:18,174 Για το Θεό, το χέρι του είναι σπασμένο. 18 00:04:18,229 --> 00:04:20,418 Έι, από 'δώ! 19 00:04:20,419 --> 00:04:22,796 Κάτσε κάτω, ηλίθιε! Θα μας αναποδογυρίσεις. 20 00:04:22,839 --> 00:04:24,380 Μη μ' αγγίζεις! 21 00:04:24,416 --> 00:04:26,088 Κοιτάξτε. 22 00:04:29,699 --> 00:04:33,191 Ωραία. Γαμημένοι Ναζί. 23 00:04:33,253 --> 00:04:36,004 Δεν με νοιάζει κι αν είναι το ιδιωτικό γιοτ του Χίτλερ. 24 00:04:36,035 --> 00:04:37,962 Είναι το μόνο πλοίο που βλέπουμε εδώ και δύο... 25 00:04:37,993 --> 00:04:40,123 - Χαμήλωσε τη φωνή σου. - Και τι θα μας κάνουν; 26 00:04:40,154 --> 00:04:42,719 Θα μας πυροβολήσουν; Πεθαμένοι είμαστε ήδη. 27 00:04:42,746 --> 00:04:44,779 Έχει δίκιο, καπετάνιε. 28 00:04:44,807 --> 00:04:46,849 Για 'μένα, το παιχνίδι τελείωσε. 29 00:04:46,861 --> 00:04:49,655 Το πιθανότερο είναι να με εκτελέσουν επί τόπου, 30 00:04:49,691 --> 00:04:51,864 αλλά καλύτερα αυτό παρά να πεθάνω απ' την πείνα. 31 00:04:51,887 --> 00:04:55,153 Πρέπει να φύγουμε απ' τη σχεδία. Τόσο απλά, καπετάνιε. 32 00:04:56,973 --> 00:04:58,796 Κι αυτή; 33 00:04:58,840 --> 00:05:01,659 Τι νομίζεις ότι θα της κάνουν αυτοί οι μπάσταρδοι; 34 00:05:02,996 --> 00:05:05,166 Δεν θέλω να 'μαι υπεύθυνη για τον θάνατό μας. 35 00:05:05,167 --> 00:05:07,410 Πρέπει να παλέψουμε για να ζήσουμε ακόμα μια μέρα. 36 00:05:07,441 --> 00:05:09,220 Όλοι μας. 37 00:05:09,598 --> 00:05:11,750 Ίσως πρέπει να εξετάσουμε άλλες επιλογές. 38 00:05:11,751 --> 00:05:14,339 Σίγουρα δεν θέλω να πέσω στα χέρια του εχθρού. 39 00:05:14,370 --> 00:05:16,250 Τι σε κάνει εσένα τόσο ξεχωριστό; 40 00:05:16,251 --> 00:05:18,093 Πρέπει να υπάρχει κάτι άλλο που μπορούμε να κάνουμε αντί... 41 00:05:18,124 --> 00:05:20,744 Βούλωσ' το, Γυαλάκια. Θα πάμε με τους Γερμαναράδες. 42 00:05:41,695 --> 00:05:43,640 Ετοιμαστείτε! 43 00:05:48,640 --> 00:05:51,057 Εδώ κάτω! 44 00:05:56,524 --> 00:05:58,513 Δεν βλέπω κανέναν στο κατάστρωμα. 45 00:06:02,773 --> 00:06:05,693 - Τι κάνεις; - Χρειαζόμαστε ένα σκοινί ρυμούλκησης. 46 00:06:06,444 --> 00:06:09,924 Γαμώτο! Όλοι ακίνητοι! 47 00:06:14,079 --> 00:06:15,676 Πόσες σφαίρες σου έμειναν; 48 00:06:15,890 --> 00:06:17,999 Μια στιγμή... 49 00:06:19,846 --> 00:06:22,855 - Μιλάς αγγλικά; - Ποτέ δεν είπα ότι δεν μιλάω. 50 00:06:22,859 --> 00:06:24,919 - Τέλεια. - Πόσες σφαίρες έμειναν; 51 00:06:24,919 --> 00:06:26,576 Μία. 52 00:06:29,775 --> 00:06:31,083 Είσαι σκοπευτής; 53 00:06:31,084 --> 00:06:33,834 Όχι, δεν θα δώσουμε το μόνο μας όπλο σ' έναν Ρώσο. 54 00:06:33,835 --> 00:06:36,334 Ειδικά σ' αυτόν που μας παρακολουθούσε όλη την ώρα. 55 00:06:36,335 --> 00:06:37,667 Δεν μπορείς να τον εμπιστευτείς! 56 00:06:37,698 --> 00:06:40,181 Τι θα κάνει με μία σφαίρα; 57 00:06:40,229 --> 00:06:43,209 Ας ελπίσουμε να μην αστοχήσει. 58 00:06:50,651 --> 00:06:53,524 Θα το αγοράσεις ή θα το ρίξεις, Ιβάν; 59 00:06:54,086 --> 00:06:57,789 Ένφιλντ Μαρκ 1. Παλιό πολεμικό τουφέκι. 60 00:06:57,820 --> 00:07:00,772 Ρίχνει αριστερά αν δεν έχει ρυθμιστεί σωστά. 61 00:07:00,799 --> 00:07:02,458 Το ορκίζομαι, Ιβάν, αν αστοχήσεις... 62 00:07:02,459 --> 00:07:04,570 Άκου, μπορείς να το βουλώσεις και να τον αφήσεις να συγκεντρωθεί; 63 00:07:04,583 --> 00:07:06,754 Κύριοι, αρχίζουμε να χάνουμε το πλοίο. 64 00:07:20,968 --> 00:07:22,418 Το πέτυχε! 65 00:07:22,419 --> 00:07:24,474 Κράτα το. Κράτα! 66 00:07:24,545 --> 00:07:26,048 Κράτα το! 67 00:07:26,342 --> 00:07:29,227 Τραβάτε. Τραβάτε! 68 00:07:32,470 --> 00:07:34,496 Τραβάτε! 69 00:07:35,135 --> 00:07:36,782 Τραβάτε! 70 00:07:37,272 --> 00:07:39,015 Ανέβα γρήγορα, Τεπλόφ! 71 00:07:40,717 --> 00:07:42,042 Καπετάνιε, ένα λεπτό. 72 00:07:42,097 --> 00:07:44,161 Πάμε, πάμε, τραβάτε, τραβάτε! 73 00:07:44,883 --> 00:07:47,097 Ιβάν! 74 00:07:47,106 --> 00:07:49,844 Πάμε, ανέβα. 75 00:07:51,358 --> 00:07:53,151 Ποιος είναι ο επόμενος; 76 00:07:53,174 --> 00:07:55,586 Η κα Πρέσκοτ... Κα Πρέσκοτ, το χέρι μου. 77 00:07:55,617 --> 00:07:57,098 - Την κρατάς; - Ευχαριστώ. 78 00:07:57,137 --> 00:07:58,674 Μπίγκελοου; 79 00:07:58,694 --> 00:08:00,109 - Πάμε. - Έλα, Μπίγκελοου. 80 00:08:00,140 --> 00:08:02,092 - Έλα. - Τζάκσον; 81 00:08:02,094 --> 00:08:03,451 Φάραντεϊ, έλα. 82 00:08:03,481 --> 00:08:05,622 - Δεν θα τα καταφέρω. Το χέρι μου. - Κύριε Φάραντεϊ, ελάτε. 83 00:08:05,653 --> 00:08:07,806 - Καπετάνιε, γρήγορα! - Ελάτε, κε Φάραντεϊ. Δώστε μου το χέρι σας. 84 00:08:07,807 --> 00:08:09,161 - Κύριε Φάραντεϊ; - Ελάτε. 85 00:08:09,192 --> 00:08:10,631 - Ελάτε εδώ. - Δεν έχουμε πολύ χρόνο! 86 00:08:10,662 --> 00:08:12,263 - Έλα. Κρατήσου γερά. - Όχι! Όχι, όχι. 87 00:08:12,273 --> 00:08:13,999 - Πάμε. - Ανέβα. Ανέβα πάνω. 88 00:08:14,012 --> 00:08:15,777 - Ανέβα. - Έλα, Φάραντεϊ. 89 00:08:15,807 --> 00:08:17,773 Ανέβα. Έλα. Πιάσ' τον... 90 00:08:17,780 --> 00:08:20,464 - Έλα. - Ωραία. Γρήγορα, γρήγορα, γρήγορα. 91 00:08:20,495 --> 00:08:22,037 Έτσι. Μπράβο. 92 00:08:22,068 --> 00:08:24,505 - Γαμώτο! - Έλα, καπετάνιε. 93 00:08:24,564 --> 00:08:26,582 - Καπετάνιε! - Έλα, καπετάνιε. 94 00:08:26,613 --> 00:08:30,269 - Πιάσ' τον, Τζάκσον. - Έλα, κάπτεν. Έτσι μπράβο. 95 00:08:31,435 --> 00:08:32,509 Τραβήξτε τον! 96 00:08:32,516 --> 00:08:33,973 - Έλα! - Έλα, καπετάνιε! 97 00:08:33,974 --> 00:08:35,776 Έλα, καπετάνιε. 98 00:08:36,310 --> 00:08:38,637 Είσαι βλάκας, καπετάνιε. 99 00:08:39,849 --> 00:08:41,588 Καπετάνιε! 100 00:08:42,174 --> 00:08:44,484 - Καπετάνιε! - Χριστέ μου! 101 00:08:47,843 --> 00:08:49,098 Καπετάνιε! 102 00:08:49,099 --> 00:08:52,339 Τζάκσον, λυπάμαι, πέθανε. Πέθανε. 103 00:08:52,381 --> 00:08:54,876 Πέθανε. Πάμε, όλοι! 104 00:09:25,772 --> 00:09:27,639 Πώς είναι το χέρι σου, κε Φάραντεϊ; 105 00:09:27,650 --> 00:09:29,377 Όχι, όχι, όχι... 106 00:09:33,806 --> 00:09:35,609 Τζεράντ... 107 00:09:35,674 --> 00:09:38,076 Εγώ... Άκου, εγώ... 108 00:09:39,222 --> 00:09:41,611 Ο Άγγλος έχει πολλά μυστικά. 109 00:09:41,671 --> 00:09:44,393 - Είπε ο Ρώσος. - Ύπουλε μπάσταρδε! 110 00:09:44,424 --> 00:09:45,730 Θα μας άφηνες να πεθάνουμε της πείνας, 111 00:09:45,761 --> 00:09:47,221 για να ζήσεις εσύ μερικές μέρες παραπάνω. 112 00:09:47,222 --> 00:09:49,721 Το ίδιο θα έκανες κι εσύ αν είχες μυαλό να σκεφτείς. 113 00:09:49,722 --> 00:09:52,204 Η δουλειά που κάνω επηρεάζει εκατομμύρια ζωές. 114 00:09:52,235 --> 00:09:54,618 Εσείς είστε απλώς κρέας για τα κανόνια. 115 00:09:55,548 --> 00:09:58,221 Άσ' τον. Είναι ακίνδυνος. 116 00:09:58,222 --> 00:09:59,770 Είναι ένας δειλός. 117 00:09:59,786 --> 00:10:02,045 Ποιος μας εγγυάται ότι το χέρι είναι όντως σπασμένο; 118 00:10:02,076 --> 00:10:04,182 Γιατί δεν τον πετάμε στη θάλασσα; 119 00:10:04,182 --> 00:10:06,221 Αρκετά! Σε περίπτωση που το ξεχάσατε, 120 00:10:06,222 --> 00:10:09,054 είμαστε όλοι στο ίδιο στρατόπεδο. Οπότε συμπεριφερθείτε ανάλογα! 121 00:10:10,182 --> 00:10:13,722 - Ξέρεις τι μου φαίνεται παράξενο; - Τι; 122 00:10:17,205 --> 00:10:21,136 Με όλη αυτή την φασαρία και τις φωνές... 123 00:10:22,099 --> 00:10:25,540 Κανείς δεν ήρθε. 124 00:10:40,380 --> 00:10:42,805 Το ένα πρόβλημα μετά τ' άλλο, ε; 125 00:10:42,806 --> 00:10:44,364 Ας μπούμε μέσα. 126 00:10:44,376 --> 00:10:46,383 Συμφωνώ. 127 00:10:47,716 --> 00:10:51,152 Κύριε Σινκλέρ, ίσως θα μπορούσατε να βοηθήσετε. 128 00:10:52,504 --> 00:10:53,926 Πάμε. 129 00:11:25,965 --> 00:11:27,627 Η μηχανή δουλεύει, αλλά... 130 00:11:27,658 --> 00:11:29,220 Δεν είναι κανείς εδώ. 131 00:11:29,247 --> 00:11:30,793 Έτσι φαίνεται. 132 00:11:30,794 --> 00:11:32,261 Δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ έξω. 133 00:11:32,313 --> 00:11:36,188 Λοιπόν, αν θες να τριγυρνάς στο σκοτάδι, ε, με γεια σου με χαρά σου. 134 00:11:38,439 --> 00:11:40,685 Μετά από σας, κυρία μου. 135 00:11:43,204 --> 00:11:45,992 - Εσύ και ο... Ιβάν... - Τεπλόφ. 136 00:11:46,020 --> 00:11:49,755 - Τι; - Λοχίας Αλεξάντερ Τεπλόφ. 137 00:11:49,771 --> 00:11:51,925 - Από τη μονάδα με τις τέσσερις... - Εντάξει, ναι, ναι. 138 00:11:51,960 --> 00:11:53,790 - Ελεύθερος σκοπευτής. - Ναι. 139 00:11:53,811 --> 00:11:55,294 Ναι, το 'πιασα. 140 00:11:55,325 --> 00:11:57,753 Γιατί δεν πάτε εσύ κι ο Μπίγκελοου στη γέφυρα; 141 00:11:57,754 --> 00:12:00,089 Να δείτε ποιος κυβερνάει αυτό το καράβι. 142 00:12:00,120 --> 00:12:02,900 Δεν πάω πουθενά μ' αυτόν τον φασίστα. 143 00:12:03,670 --> 00:12:05,649 Κομμουνιστής, ηλίθιε. 144 00:12:05,680 --> 00:12:07,130 Ποια η διαφορά; 145 00:12:07,131 --> 00:12:09,921 Άκου, γιατί δεν κάνεις απλώς ό,τι σου λέει, Μπίγκελοου; 146 00:12:09,922 --> 00:12:13,421 Από πότε άρχισες να μου δίνεις διαταγές; 147 00:12:17,555 --> 00:12:20,704 Έλα. Δεν δαγκώνω. 148 00:12:29,094 --> 00:12:31,702 Θεέ μου. Είναι τόσο εκνευριστικός. 149 00:12:34,706 --> 00:12:37,699 Ξέρεις ότι μπορείς να πάθεις κρυοπαγήματα; 150 00:12:40,130 --> 00:12:42,564 Έχω πάθει και χειρότερα. 151 00:12:42,595 --> 00:12:45,173 Εσείς οι Ρώσοι είστε τρελοί. 152 00:12:45,431 --> 00:12:47,990 Κι εσείς οι Αμερικάνοι μιλάτε πολύ. 153 00:12:51,117 --> 00:12:53,382 Μου άρεσες περισσότερο όταν δεν μιλούσες καθόλου. 154 00:12:56,425 --> 00:12:59,297 Πρέπει να σου δέσουμε ξανά το χέρι. 155 00:13:04,268 --> 00:13:06,207 Ναι, κυρία. 156 00:13:06,377 --> 00:13:08,872 Ευχαριστώ, κε Σινκλέρ. 157 00:13:38,149 --> 00:13:40,018 Μπάσταρδοι. Έχει μουχλιάσει. 158 00:13:43,492 --> 00:13:46,068 Μπορείς να το πάρεις αυτό απ' τη μούρη μου; 159 00:13:48,658 --> 00:13:50,669 Χριστέ μου. 160 00:13:50,670 --> 00:13:52,221 Γαμώτο. 161 00:13:56,757 --> 00:13:58,719 Ορίστε. 162 00:13:58,792 --> 00:14:00,904 Δώρο απ' τον Φύρερ. 163 00:14:02,086 --> 00:14:03,886 Δεν είναι το χρώμα μου. 164 00:14:03,981 --> 00:14:07,104 Για νάρθηκα, Μεγαλειότατε. 165 00:14:07,142 --> 00:14:08,561 Αποικιοκράτη. 166 00:14:08,616 --> 00:14:11,014 - Ιμπεριαλιστή. - Κατάδικε. 167 00:14:11,046 --> 00:14:12,950 Μαλάκα. 168 00:14:13,683 --> 00:14:15,475 Από 'δώ. 169 00:14:16,879 --> 00:14:19,562 - Πήγαινε εσύ. - Εντάξει. 170 00:14:20,108 --> 00:14:22,001 Θα είστε καλά, κα Πρέσκοτ; 171 00:14:22,002 --> 00:14:23,551 Είμαστε καλά. 172 00:14:37,879 --> 00:14:40,318 Ξέρω ότι η πράξη μου ήταν δειλή. 173 00:14:41,321 --> 00:14:44,129 Έχω δει ανθρώπους να κάνουν πολύ χειρότερα σ' αυτόν τον πόλεμο. 174 00:14:55,670 --> 00:14:57,270 Σινκλέρ! 175 00:15:14,540 --> 00:15:16,616 Πρέπει να το δεις αυτό. 176 00:15:19,806 --> 00:15:21,655 Να με πάρει. 177 00:15:22,212 --> 00:15:24,562 Οι σωσίβιες λέμβοι έχουν κι αυτές σαμποταριστεί. 178 00:15:24,593 --> 00:15:26,934 Με δουλεύεις τώρα; 179 00:15:28,807 --> 00:15:30,549 Έχεις ξαναδεί κάτι τέτοιο; 180 00:15:30,593 --> 00:15:34,417 Έχω δει αέρια να λιώνουν έναν άνθρωπο από μέσα προς τα έξω. 181 00:15:34,479 --> 00:15:36,682 Αλλά όχι έτσι. 182 00:15:36,683 --> 00:15:39,758 Ό,τι κι αν είναι αυτό, αρχίζει να με φρικάρει, εντάξει; 183 00:15:39,791 --> 00:15:41,345 Κάτι δεν πάει καλά εδώ. 184 00:15:41,383 --> 00:15:45,155 Ξέρω αγρότες που πολέμησαν τη Βέρμαχτ... 185 00:15:45,186 --> 00:15:46,974 ...με περισσότερο θάρρος από εσένα. 186 00:15:46,975 --> 00:15:48,636 Τι θέλεις από 'μένα; 187 00:15:48,658 --> 00:15:50,725 Είμαι μάγειρας, εντάξει; 188 00:15:50,755 --> 00:15:52,598 Τρία χρόνια στον πόλεμο, 189 00:15:52,599 --> 00:15:54,495 μετά με τορπιλίζουν στον δρόμο για το σπίτι, 190 00:15:54,514 --> 00:15:58,598 και καταλήγω σε μια γαμημένη σχεδία χωρίς φαγητό και νερό, 191 00:15:58,599 --> 00:16:01,624 και τώρα μου λες ότι η μόνη μου ελπίδα... 192 00:16:01,655 --> 00:16:04,262 ...είναι να βρίσκομαι σ' ένα πλοίο-φάντασμα; 193 00:16:04,263 --> 00:16:07,040 Και ξέχασες να πεις ότι είμαι κολλημένος μαζί σου, 194 00:16:07,071 --> 00:16:08,514 γαμημένε κόκκινε μπάσταρδε! 195 00:16:08,515 --> 00:16:11,930 Και με τον ύπουλο εκεί έξω! Κι εσύ, Αυστραλέ; 196 00:16:11,931 --> 00:16:13,974 Δεν ήξερα καν ότι οι δικοί σου πολεμούσαν. 197 00:16:13,975 --> 00:16:17,294 - Βάλε το μυαλό σου να δουλέψει, φίλε! - Δεν είμαι φίλος σου, εντάξει; 198 00:16:17,356 --> 00:16:19,776 Δεν χρωστάω τίποτα σε κανέναν! 199 00:16:19,807 --> 00:16:21,490 Είμαστε στον ίδιο πόλεμο, 200 00:16:21,521 --> 00:16:23,069 και τώρα στο ίδιο καταραμένο πλοίο! 201 00:16:23,100 --> 00:16:26,228 Σωστά, και ακόμα αναπνέουμε. 202 00:16:26,274 --> 00:16:30,353 Θέλω απλώς η τύχη να μου χαμογελάσει για μια φορά. 203 00:16:30,384 --> 00:16:32,847 Δεν είναι θέμα τύχης, φίλε. 204 00:16:33,723 --> 00:16:35,282 Όχι. 205 00:16:35,292 --> 00:16:38,086 Είναι θέμα του πώς παίζεις τα χαρτιά που σου μοιράζουν. 206 00:16:41,202 --> 00:16:45,822 Ακούστε, ας το κρατήσουμε αυτό μεταξύ μας προς το παρόν. 207 00:16:50,336 --> 00:16:52,025 Εντάξει. 208 00:16:52,076 --> 00:16:53,867 Εντάξει. 209 00:17:06,759 --> 00:17:08,326 Δεν φορά παπούτσια. 210 00:17:08,378 --> 00:17:10,666 Ποια είναι η δικαιολογία σου; 211 00:17:12,432 --> 00:17:15,423 Κοιμόμουν όταν χτύπησε η τορπίλη. 212 00:17:21,292 --> 00:17:23,846 Καημενούλη. 213 00:17:23,847 --> 00:17:25,722 Θα σε βάλουμε μέσα να γλιτώσεις απ' τον καιρό. 214 00:17:25,723 --> 00:17:27,054 Θα βρούμε το ιατρείο, εντάξει; 215 00:17:27,055 --> 00:17:29,386 Είσαι στις Βρετανικές Υπηρεσίες Πληροφοριών; 216 00:17:31,274 --> 00:17:33,244 Κάτι τέτοιο. 217 00:17:33,311 --> 00:17:35,219 Πώς βρέθηκες εδώ; 218 00:17:35,400 --> 00:17:38,762 Χρειάζεται ξεκούραση, κε Τζάκσον, όχι ανάκριση. 219 00:17:40,023 --> 00:17:41,864 Πρόσεχε πού πατάς. 220 00:17:44,228 --> 00:17:45,986 Βρήκατε τίποτα; 221 00:17:46,688 --> 00:17:50,548 Όχι. Μόνο μια σπασμένη πυξίδα. 222 00:17:50,561 --> 00:17:52,667 Και κάποιος αλυσόδεσε το πηδάλιο. 223 00:17:52,698 --> 00:17:54,138 Κανένας Γερμαναράς. 224 00:17:54,139 --> 00:17:56,579 Μη μας γρουσουζεύεις. 225 00:17:57,248 --> 00:17:59,066 Ναι. 226 00:18:24,704 --> 00:18:27,787 Στοιχηματίζω ότι αυτό το μέρος είναι γεμάτο Γερμαναράδες. 227 00:18:34,778 --> 00:18:36,441 Τι είναι αυτό; 228 00:18:41,274 --> 00:18:43,191 Είναι μια κούκλα. 229 00:18:44,247 --> 00:18:46,600 Είναι πολύ παλιά. 230 00:18:46,642 --> 00:18:48,596 Ανατριχιαστικό. 231 00:18:49,380 --> 00:18:50,939 Είναι αντίκα. 232 00:18:50,977 --> 00:18:53,539 Είσαι ειδικός; 233 00:18:53,800 --> 00:18:59,028 Παλαιοπώλης σε μια άλλη ζωή, πριν τον πόλεμο. 234 00:18:59,059 --> 00:19:02,652 Φυσικά και ήσουν, Τζεράντ. 235 00:19:03,983 --> 00:19:06,132 Μπορώ να δω; 236 00:19:11,429 --> 00:19:15,764 Πιερ-Φρανσουά Ζιμό. Διάσημος κατασκευαστής από το Παρίσι. 237 00:19:16,695 --> 00:19:20,123 Θα έλεγα γύρω στο 1780-1830. 238 00:19:20,672 --> 00:19:22,847 Έχει καμιά αξία; 239 00:19:22,853 --> 00:19:24,937 1.000 λίρες. 240 00:19:24,938 --> 00:19:26,704 Ίσως και παραπάνω σε δημοπρασία. 241 00:19:26,736 --> 00:19:29,821 Πολλά λεφτά για ένα παιδικό παιχνίδι. 242 00:19:31,291 --> 00:19:33,802 Τι γυρεύει εδώ; 243 00:19:46,239 --> 00:19:48,080 Τζάκσον; 244 00:19:49,458 --> 00:19:51,411 Σκέφτεσαι ν' αλλάξεις στρατόπεδο; 245 00:19:51,477 --> 00:19:54,771 Αν αυτό σημαίνει να βγάλουμε αυτά τα βρεγμένα ρούχα, 246 00:19:54,802 --> 00:19:56,402 μέσα είμαι. 247 00:19:59,163 --> 00:20:01,429 Φοβάμαι ότι μόνο αυτά υπάρχουν. 248 00:20:18,309 --> 00:20:20,522 Πόσες φορές σε έχουν πυροβολήσει; 249 00:20:20,753 --> 00:20:22,934 Δεν είναι όλα από σφαίρες. 250 00:20:23,029 --> 00:20:26,177 Μερικά είναι από μαχαίρι. Μερικά από τσιγάρα. 251 00:20:26,478 --> 00:20:28,663 Αυτό εδώ είναι από αγριογούρουνο. 252 00:20:29,403 --> 00:20:31,351 Μεγάλη ιστορία. 253 00:20:33,888 --> 00:20:36,146 Θεέ μου... 254 00:20:37,884 --> 00:20:39,498 Συγγνώμη. 255 00:20:39,716 --> 00:20:41,182 Δεν πειράζει. 256 00:20:42,231 --> 00:20:43,993 Μια γρατσουνιά είναι. 257 00:20:44,928 --> 00:20:47,394 Πού το 'παθες αυτό; 258 00:20:50,213 --> 00:20:53,310 Τομπρούκ. Τεθωρακισμένη μεραρχία Πάντσερ. 259 00:20:53,821 --> 00:20:56,039 Μας έκαναν κομμάτια. 260 00:20:56,092 --> 00:20:59,122 Ήμασταν μαζί στη σχεδία και δεν είπες κουβέντα. 261 00:20:59,199 --> 00:21:01,935 Τρία χρόνια αιχμάλωτος πολέμου. 262 00:21:03,029 --> 00:21:05,189 Δεν υπάρχουν και πολλά να πεις. 263 00:21:08,590 --> 00:21:10,754 Η γυναίκα μου, η Σέλι. 264 00:21:14,729 --> 00:21:17,912 Της είπαν ότι σκοτώθηκα στη μάχη. 265 00:21:19,167 --> 00:21:22,714 Ξαναπαντρεύτηκε. Είναι ευτυχισμένη. 266 00:21:22,715 --> 00:21:24,773 Έκανε ένα μωρό. 267 00:21:24,807 --> 00:21:27,185 Είναι μερικών μηνών τώρα. 268 00:21:28,785 --> 00:21:31,630 Ήθελα να τη δω άλλη μια φορά. 269 00:21:33,204 --> 00:21:36,102 Δεν την κατηγορώ που προχώρησε. 270 00:21:37,095 --> 00:21:39,136 Η ζωή είναι μικρή. 271 00:21:39,854 --> 00:21:42,023 Πράγματι, πολύ μικρή. 272 00:21:47,420 --> 00:21:49,515 Θα τη δεις ξανά. 273 00:21:53,186 --> 00:21:55,299 Εσύ, μεγάλε; 274 00:21:55,344 --> 00:21:57,231 Έχεις οικογένεια; 275 00:21:58,928 --> 00:22:00,726 Όχι πια. 276 00:22:02,448 --> 00:22:04,517 Λυπάμαι που το ακούω. 277 00:22:11,491 --> 00:22:14,007 Αυτοί οι Ναζί έχουν μικρά πόδια. 278 00:22:21,257 --> 00:22:25,507 Μηχανοστάσιο, πυρομαχικά, μαγειρείο και ασύρματος. 279 00:22:25,538 --> 00:22:27,864 Ας δούμε αν μπορούμε να καλέσουμε κανέναν σε κοντινή συχνότητα. 280 00:22:27,891 --> 00:22:29,103 Εντάξει. 281 00:22:29,134 --> 00:22:32,160 Θα πάω στο μηχανοστάσιο να δω τι κρατάει αυτό το πράγμα σε κίνηση. 282 00:22:32,744 --> 00:22:35,323 Χωρίς παρεξήγηση, Τζάκσον, αλλά είσαι μάγειρας. 283 00:22:35,401 --> 00:22:38,182 Ναι, και πολύ καλός με τη σπάτουλα. 284 00:22:38,245 --> 00:22:40,243 Δούλευα σε ναυπηγείο πριν τον πόλεμο. 285 00:22:40,270 --> 00:22:41,646 Και μηχανικός πριν απ' αυτό. 286 00:22:41,676 --> 00:22:43,194 - Εντάξει. Εντάξει. - Θύμισέ μου, 287 00:22:43,225 --> 00:22:45,670 τι δουλειά έκανες πριν να κλαψουρίζεις την προηγούμενη εβδομάδα, Μπίγκελοου; 288 00:22:45,701 --> 00:22:49,414 Δύο ομάδες. Τζάκσον και Μπίγκελοου με τον Τεπλόφ. 289 00:22:49,428 --> 00:22:51,920 Η κα Πρέσκοτ κι ο Φάραντεϊ, μαζί μου. 290 00:22:51,963 --> 00:22:53,665 Συναντιόμαστε πάλι στο μαγειρείο όταν τελειώσουμε. 291 00:22:53,696 --> 00:22:55,297 Εντάξει. 292 00:22:56,889 --> 00:22:58,805 Καταραμένοι γιάνκηδες. 293 00:23:29,084 --> 00:23:30,803 Γερμανικά. 294 00:23:31,567 --> 00:23:34,216 Καταλαβαίνεις τι λένε; 295 00:23:35,912 --> 00:23:37,822 Λίγα πράγματα. 296 00:23:40,905 --> 00:23:43,225 Νομίζω ψάχνουν γι' αυτό το πλοίο. 297 00:23:44,218 --> 00:23:45,598 Μη σκέφτεσαι, πες κάτι. 298 00:23:45,629 --> 00:23:47,460 Μίλα. Έλα. 299 00:23:48,456 --> 00:23:52,114 Είμαστε σ' ένα γερμανικό πλοίο, χωρίς Γερμανούς, 300 00:23:52,115 --> 00:23:54,426 κι εσύ θες να προσκαλέσουμε κι άλλους εδώ πάνω; 301 00:23:54,457 --> 00:23:55,954 Κάν' το, ιδιοφυΐα. 302 00:23:56,011 --> 00:23:57,868 Έξυπνάκια. 303 00:24:02,367 --> 00:24:04,509 Κάποιος πρέπει να είναι εκεί. 304 00:24:14,159 --> 00:24:18,525 Δεν είναι καλό. Καθόλου καλό. 305 00:24:18,949 --> 00:24:22,133 Μπορείς να μου εξηγήσεις τις λεπτομέρειες, κε Τζάκσον; 306 00:24:23,126 --> 00:24:24,653 Ο λέβητας πρέπει να στέγνωσε. 307 00:24:24,699 --> 00:24:26,353 Η πίεση της μηχανής είναι στα ύψη. 308 00:24:26,380 --> 00:24:28,056 Και ποιος νοιάζεται; 309 00:24:28,082 --> 00:24:29,815 Άκου, αν ο λέβητας στεγνώσει, 310 00:24:29,846 --> 00:24:32,090 και η μηχανή συνεχίσει να δουλεύει, θα προκαλέσει αλυσιδωτή αντίδραση. 311 00:24:32,121 --> 00:24:34,507 Αν αυτό φτάσει στα πυρομαχικά, 312 00:24:34,528 --> 00:24:36,869 θα τινάξει αυτό το πλοίο στον αέρα. 313 00:24:36,949 --> 00:24:38,950 Είναι μια ωρολογιακή βόμβα. 314 00:24:38,981 --> 00:24:40,407 Τότε σβήσ' την. 315 00:24:40,429 --> 00:24:41,885 Αυτό ακριβώς θα κάνω. 316 00:24:41,908 --> 00:24:44,778 Όχι, περίμενε. Δεν θα σβήσεις αυτό το πλοίο. 317 00:24:44,809 --> 00:24:46,498 Δεν ξέρουμε πόσο καύσιμο έχει μείνει. 318 00:24:46,531 --> 00:24:47,735 Μπορεί για μια μέρα, μπορεί και λιγότερο. 319 00:24:47,766 --> 00:24:49,067 Μπορούμε πάντα να την ξαναβάλουμε μπρος, 320 00:24:49,115 --> 00:24:50,658 μόλις μάθουμε πού πηγαίνουμε. 321 00:24:50,659 --> 00:24:54,144 - Τεπλόφ, γύρνα τον μοχλό. - Μην αγγίζετε τον μοχλό, εντάξει; 322 00:24:54,178 --> 00:24:55,822 Άκουσέ με... 323 00:24:55,823 --> 00:24:57,246 Αν σβήσεις τις μηχανές, 324 00:24:57,277 --> 00:24:58,711 πώς ξέρουμε ότι μπορούμε να τις ξαναβάλουμε μπρος; 325 00:24:58,733 --> 00:25:00,149 Προτιμώ να μείνω ακίνητος στο νερό, 326 00:25:00,180 --> 00:25:01,882 παρά να γίνω κομμάτια στο νερό. 327 00:25:01,921 --> 00:25:04,038 Εσύ; 328 00:25:04,943 --> 00:25:06,511 Τεπλόφ, γύρνα τον μοχλό. 329 00:25:06,534 --> 00:25:08,514 - Γαμώτο, όχι! - Να πάρει! 330 00:25:08,590 --> 00:25:13,785 Άκου, χαμογελούσα σε κάθε σου μαλακία εδώ και δυόμισι χρόνια! 331 00:25:14,640 --> 00:25:17,351 Με βλέπεις να χαμογελάω τώρα; 332 00:25:17,381 --> 00:25:19,798 Άκου, δεν είσαι πια αφεντικό μου! 333 00:25:20,196 --> 00:25:23,274 Εδώ μέσα, θα κάνεις ό,τι λέω! 334 00:25:33,159 --> 00:25:38,174 Μπορείς να προσπαθήσεις να με σταματήσεις, αλλά δεν στο συνιστώ. 335 00:25:42,941 --> 00:25:45,873 Συνεννοηθήκαμε; 336 00:25:54,979 --> 00:25:56,740 Εντάξει είμαστε; 337 00:25:58,805 --> 00:26:00,503 Μια χαρά. 338 00:26:03,225 --> 00:26:06,914 Τρία, δύο, ένα. 339 00:26:22,359 --> 00:26:24,374 Τζάκσον. 340 00:26:25,835 --> 00:26:27,949 Τι στο...; 341 00:26:32,795 --> 00:26:34,086 Ωραία, αυτό ήταν! 342 00:26:34,117 --> 00:26:37,103 Γαμώτο! Θέλω να κατέβω απ' αυτό το πλοίο! 343 00:26:37,278 --> 00:26:40,229 Χριστέ και Παναγία. 344 00:26:42,325 --> 00:26:44,738 - Όχι πάλι. - Τι; 345 00:26:44,769 --> 00:26:46,883 Τι εννοείς, όχι πάλι; 346 00:26:46,960 --> 00:26:49,121 Υπάρχει κάτι που δεν μου λες, Μπίγκελοου; 347 00:26:49,152 --> 00:26:53,047 - Ο Γερμανός ναύτης στη γέφυρα. - Και δεν είπατε τίποτα; 348 00:26:53,078 --> 00:26:54,739 Ήταν ιδέα του Σινκλέρ, εντάξει; 349 00:26:54,770 --> 00:26:57,874 Μας είπε να μην πούμε τίποτα μέχρι να μάθουμε τι ήταν. 350 00:26:57,875 --> 00:26:59,696 Αυτό σημαίνει κάτι κακό, Μπίγκελοου! 351 00:26:59,727 --> 00:27:02,433 Ένα γαμημένο πτώμα πάντα σημαίνει κάτι κακό! 352 00:27:22,861 --> 00:27:25,855 Αυτό είναι τουλάχιστον δύο εβδομάδων. 353 00:27:25,879 --> 00:27:27,941 Έχω φάει και χειρότερα. 354 00:27:32,109 --> 00:27:34,432 Έι, Τζάκσον; 355 00:27:34,436 --> 00:27:36,583 - Γιατί έσβησες τις μηχανές; - Έπρεπε. 356 00:27:36,584 --> 00:27:38,216 Ο λέβητας θα εκρήγνυτο. 357 00:27:38,230 --> 00:27:39,837 Θα μπορούσαμε να το συζητήσουμε πρώτα, φίλε. 358 00:27:39,878 --> 00:27:41,290 Αυτό έλεγα κι εγώ. 359 00:27:41,291 --> 00:27:42,874 Πήρα μια απόφαση! 360 00:27:42,875 --> 00:27:44,197 Πήρα μια απόφαση, 361 00:27:44,228 --> 00:27:46,654 όπως έκανες κι εσύ για το πτώμα στη γέφυρα. 362 00:27:46,685 --> 00:27:48,362 - Τι; - Ένα ακρωτηριασμένο πτώμα, σωστά; 363 00:27:48,393 --> 00:27:50,144 Με όλες αυτές τις περίεργες φλέβες να βγαίνουν από μέσα του; 364 00:27:50,206 --> 00:27:52,836 Υπάρχουν κι άλλα στο μηχανοστάσιο. Καμένα ζωντανά! 365 00:27:52,944 --> 00:27:55,553 Δεν ήθελα να προκαλέσω πανικό, Τζάκσον. 366 00:27:56,858 --> 00:27:59,467 Πρέπει να μπορούμε να εμπιστευόμαστε ο ένας τον άλλον, Σινκλέρ! 367 00:27:59,498 --> 00:28:01,583 - Σωστά, Τζάκσον! Ναι! - Ναι; 368 00:28:01,583 --> 00:28:03,272 Σταματήστε! 369 00:28:04,579 --> 00:28:07,750 Εκτιμώ την απόφαση που πήρατε, κε Τζάκσον, 370 00:28:07,751 --> 00:28:10,888 και τη σύνεσή σας, κε Σινκλέρ. 371 00:28:10,987 --> 00:28:13,756 Αυτή τη στιγμή έχουμε φαγητό, ρούχα και στέγη. 372 00:28:13,787 --> 00:28:16,357 Και απ' ό,τι φαίνεται, έχουμε ένα ολόκληρο πλοίο για εμάς. 373 00:28:16,423 --> 00:28:19,253 Η κατάστασή μας είναι πολύ καλύτερη από χθες. 374 00:28:19,287 --> 00:28:21,784 Και ποιος ξέρει τι θα φέρει το αύριο... Ε; 375 00:28:21,899 --> 00:28:23,823 Οπότε για τώρα, ας φάμε. 376 00:28:23,854 --> 00:28:26,056 "Ο στρατός βαδίζει με το στομάχι του." 377 00:28:26,076 --> 00:28:28,690 Μισό λεπτό. Μόλις το έβγαλες απ' το μυαλό σου; 378 00:28:28,734 --> 00:28:32,222 Νομίζω το είπε ο Ναπολέων Βοναπάρτης. 379 00:28:32,257 --> 00:28:35,125 Πρέπει να φας κι εσύ, κε Φάραντεϊ. Να κρατηθείς δυνατός. 380 00:28:35,217 --> 00:28:38,279 Είσαι ένας άγγελος, κα Πρέσκοτ. 381 00:28:38,310 --> 00:28:40,417 Ναι, και να πνιγείς μ' αυτό. 382 00:28:41,514 --> 00:28:43,367 Συγγνώμη, κα Πρέσκοτ. 383 00:28:43,398 --> 00:28:44,991 Κι εγώ ζητώ συγγνώμη. 384 00:28:45,022 --> 00:28:47,886 Μπορώ τουλάχιστον να σε κεράσω δείπνο; 385 00:28:48,457 --> 00:28:51,515 - Η αφρόκρεμα της Βέρμαχτ. - Ευχαριστώ, κε Σινκλέρ. 386 00:28:52,483 --> 00:28:54,426 Άκου, δεν... 387 00:28:54,457 --> 00:28:55,852 Δε σου αρέσουν τα ψάρια, φίλε; 388 00:28:55,883 --> 00:28:57,875 - Δεν έχει δαχτυλίδι για άνοιγμα. - Αυτό έχει το μενού, φίλε. 389 00:28:57,876 --> 00:28:59,587 Μπορείς να το ανοίξεις; 390 00:28:59,618 --> 00:29:01,102 Ναι, φίλε. 391 00:29:11,496 --> 00:29:12,771 Τι ήταν αυτό; 392 00:29:12,802 --> 00:29:15,083 - Ένα παιδί ή κάτι τέτοιο! - Παιδί; 393 00:29:15,084 --> 00:29:16,874 Ναι, ένα παιδί που με κοψοχόλιασε! 394 00:29:16,875 --> 00:29:18,902 Εντάξει, πάμε! Πάμε, παιδιά! 395 00:29:56,156 --> 00:29:58,868 Κάποιος κατέστρεψε τις σωσίβιες λέμβους. 396 00:29:58,947 --> 00:30:00,672 Συγγνώμη; 397 00:30:00,684 --> 00:30:02,737 Γιατί να το κάνει αυτό; 398 00:30:02,807 --> 00:30:04,978 Για να μη φύγει κανείς. 399 00:30:05,464 --> 00:30:08,912 Σε παρακαλώ, μην το σκέφτεσαι καν, Ιβάν. 400 00:30:09,490 --> 00:30:11,997 Βενζίνη. 401 00:30:14,619 --> 00:30:16,320 Έχει δίκιο. 402 00:30:16,361 --> 00:30:18,420 Μυρίζει καύσιμο. 403 00:30:20,164 --> 00:30:21,666 Φανταστικό. 404 00:30:22,901 --> 00:30:24,679 Φανταστικό. 405 00:30:24,727 --> 00:30:28,582 Λοιπόν, ο καπετάνιος τρελάθηκε... 406 00:30:28,583 --> 00:30:30,991 επιτέθηκε στο πλήρωμά του... 407 00:30:31,045 --> 00:30:32,951 τους έκαψε, 408 00:30:32,954 --> 00:30:36,027 και μετά σαμποτάρισε τη μόνη οδό διαφυγής. 409 00:30:36,058 --> 00:30:37,787 Τη δική μας οδό διαφυγής, δηλαδή. 410 00:30:37,825 --> 00:30:40,449 - Βούλωσ' το, Φάραντεϊ. - Ναι. 411 00:30:41,461 --> 00:30:44,251 Και τότε, ποιος του το έκανε αυτό; 412 00:30:45,572 --> 00:30:47,536 Ποντίκια. 413 00:30:48,684 --> 00:30:51,524 Μεγάλα ποντίκια. 414 00:31:03,973 --> 00:31:05,850 Κα Πρέσκοτ; 415 00:31:08,803 --> 00:31:10,774 Γεια σου, γλυκιά μου. 416 00:31:12,053 --> 00:31:14,626 Αυτό είναι δικό σου; 417 00:31:14,709 --> 00:31:16,579 Μη φοβάσαι. 418 00:31:22,226 --> 00:31:24,370 Δεν πειράζει. 419 00:31:30,689 --> 00:31:33,935 - Σε δάγκωσε; - Δεν πειράζει. Μια γρατσουνιά είναι. 420 00:31:33,966 --> 00:31:35,118 Τερατάκι. 421 00:31:35,149 --> 00:31:37,632 Ποιος ξέρει πόσο καιρό είναι μόνη της εδώ. 422 00:31:37,653 --> 00:31:40,702 Ή τι έχει περάσει. Καημενούλα. 423 00:31:42,105 --> 00:31:44,245 Δεν πειράζει. 424 00:31:52,145 --> 00:31:54,215 Κι εμείς φοβόμαστε. 425 00:31:54,287 --> 00:31:56,246 Δεν θα σε πειράξουμε. 426 00:32:06,353 --> 00:32:07,913 Σημαίνει "οικογένεια". 427 00:32:07,921 --> 00:32:09,816 Τι πράγμα; 428 00:32:09,886 --> 00:32:12,794 Ακούστηκε ιταλικό. Κάτι για οικογένεια. 429 00:32:12,831 --> 00:32:14,269 Στα ιταλικά, οικογένεια λέγεται "famiglia". 430 00:32:14,326 --> 00:32:16,288 Εντάξει, άρα μιλάει ιταλικά; 431 00:32:16,289 --> 00:32:19,288 Όχι, όχι, όχι, δεν είναι... δεν είναι ιταλικά. 432 00:32:19,289 --> 00:32:20,572 Απλώς ακούγεται παρόμοια. 433 00:32:20,613 --> 00:32:23,511 Ρουμανικά. 434 00:32:23,549 --> 00:32:25,729 Τα αναγνωρίζω. 435 00:32:30,061 --> 00:32:33,550 Έι, πρόσεχε μη σε δαγκώσει... 436 00:32:33,617 --> 00:32:35,243 Δεν πειράζει. 437 00:32:47,267 --> 00:32:49,049 Τι είναι αυτό; 438 00:32:50,569 --> 00:32:52,555 Φαίνεται παλιό. 439 00:32:52,607 --> 00:32:54,639 Φαίνεται να έχει αξία. 440 00:32:55,179 --> 00:32:56,430 Τι; 441 00:32:56,499 --> 00:32:58,735 Σίγουρα δεν το χρειάζεται. 442 00:33:00,564 --> 00:33:02,380 Αυτό μάλιστα. 443 00:33:02,421 --> 00:33:04,364 Ούτε καν γρατζουνιά; 444 00:33:04,392 --> 00:33:06,331 Τρομερό. 445 00:33:08,519 --> 00:33:10,344 Έχει σφαίρες; 446 00:33:12,107 --> 00:33:14,692 Καμιά ντουζίνα, ίσως. 447 00:33:16,745 --> 00:33:18,716 Ανταλλάσσουμε; 448 00:33:20,202 --> 00:33:22,098 Καλή προσπάθεια. 449 00:33:22,753 --> 00:33:24,798 Είσαι εντάξει. 450 00:33:26,082 --> 00:33:28,205 Τζέιν. 451 00:33:28,227 --> 00:33:30,432 - Τζέιν. - Τζέιν; 452 00:33:30,519 --> 00:33:33,079 Ναι, εγώ είμαι. Η Τζέιν. 453 00:33:33,562 --> 00:33:38,082 - Μάια. - Μάια. 454 00:33:45,825 --> 00:33:47,394 Συγγνώμη, τι συμβαίνει; 455 00:33:47,425 --> 00:33:49,054 Θέλει να την ακολουθήσουμε. 456 00:33:49,060 --> 00:33:51,756 Σοβαρά τώρα; Θα πας να ακολουθήσεις ένα κοριτσάκι πέρα δώθε; 457 00:33:51,787 --> 00:33:54,231 Τι στο διάολο γυρεύει εδώ, ρε ηλίθιοι; 458 00:33:54,467 --> 00:33:57,085 Αυτό πάμε να μάθουμε. Έλα, Τζεράντ. 459 00:33:57,116 --> 00:33:58,953 Κάτι συνέβη σ’ αυτό το πλοίο, 460 00:33:58,984 --> 00:34:00,855 το πλοίο που με αναγκάσατε να ανέβω! 461 00:34:00,856 --> 00:34:03,899 Και τώρα, ενάντια σε κάθε λογική, 462 00:34:03,900 --> 00:34:07,294 εσείς λέτε να το εξερευνήσετε χαλαρά, έτσι απλά. Όχι. Δεν συμφωνώ. 463 00:34:07,325 --> 00:34:10,869 Δηλαδή, κοίτα τον. Του αρέσουν οι εξερευνήσεις. 464 00:34:11,274 --> 00:34:12,736 Ναι. 465 00:34:12,777 --> 00:34:16,493 Γιατί δεν πας να κάνεις παρέα σ' αυτόν τον καπετάνιο; 466 00:34:16,692 --> 00:34:19,290 Φαίνεται να του αρέσουν οι αντίκες. 467 00:34:28,816 --> 00:34:30,456 Θες να κατέβουμε εκεί κάτω; 468 00:34:30,534 --> 00:34:32,732 Φάραντεϊ; 469 00:34:34,821 --> 00:34:36,470 Περιμένετε με! 470 00:34:37,088 --> 00:34:40,413 Πώς λέγεται στα ρουμανικά, "Πόσοι Ναζί είναι εκεί κάτω"; 471 00:34:40,444 --> 00:34:43,552 Μπίγκελοου, γιατί δεν μένεις εδώ με τον Φάραντεϊ; 472 00:34:43,602 --> 00:34:45,298 - Μ' αρέσει αυτή η ιδέα. - Συμφωνώ. 473 00:34:46,863 --> 00:34:48,713 Όχι, περίμενε, Μάια; 474 00:34:48,991 --> 00:34:51,178 Περίμενε, Μάια; 475 00:34:54,086 --> 00:34:58,755 Μάια, μη τρέχεις έτσι. Είναι επικίνδυνο. 476 00:35:04,994 --> 00:35:07,874 - Μην τα κάνεις πάνω σου. - Δεν θα τα κάνω. 477 00:35:08,024 --> 00:35:10,584 Να πάρει. 478 00:35:14,264 --> 00:35:15,902 Περίμενε. 479 00:35:15,909 --> 00:35:18,183 Δεν θα το άγγιζα αυτό στη θέση σου. 480 00:35:24,252 --> 00:35:26,119 Βενζίνη. 481 00:35:28,021 --> 00:35:30,734 Έι, τι συμβαίνει; 482 00:35:31,580 --> 00:35:33,135 Τι τρέχει; 483 00:35:33,181 --> 00:35:35,691 Κατέβα να δεις μόνος σου. 484 00:35:45,224 --> 00:35:46,618 Να πάρει ο διάολος. 485 00:35:46,669 --> 00:35:48,518 Τζέρι! Είναι ένας καταραμένος Γερμαναράς! 486 00:35:51,080 --> 00:35:52,245 Πρέπει να την ανοίξουμε. 487 00:35:53,024 --> 00:35:55,024 Όχι, δε χρειάζεται. 488 00:35:55,025 --> 00:35:57,315 - Νομίζω πως θα την ανοίξουν. - Τελείως ηλίθιοι. 489 00:35:57,447 --> 00:35:59,446 Είστε τρελοί; 490 00:35:59,447 --> 00:36:03,048 Δεν ξέρετε τι είναι εκεί μέσα! Μπορεί να 'ναι παγίδα! 491 00:36:03,079 --> 00:36:05,492 Αρχίζω να πιστεύω ότι ο ηλίθιος έχει δίκιο. 492 00:36:05,523 --> 00:36:07,143 Προσπάθησε να το βουλώσεις, Μπίγκελοου. 493 00:36:07,186 --> 00:36:09,330 Αυτός ο τύπος ξέρει τι συνέβη σ' αυτό το πλοίο. 494 00:36:09,376 --> 00:36:11,681 Κι εγώ θέλω να μάθω. Εσύ; 495 00:36:14,488 --> 00:36:16,960 Ναι, ναι, Αμερικάνος. Ναι. 496 00:36:16,991 --> 00:36:20,057 - Εσύ είσαι Αυστραλός. - Δεν ξέρει τη διαφορά. 497 00:36:20,092 --> 00:36:23,747 Θα ανοίξουμε την πόρτα! Καταλαβαίνεις; 498 00:36:28,808 --> 00:36:31,162 Δεν καταλαβαίνω. Ναι... 499 00:36:32,380 --> 00:36:35,958 - Σίγουρα θες να το κάνεις αυτό; - Ναι. Ναι, θέλω. 500 00:36:35,986 --> 00:36:37,454 Θες να κρατήσω εγώ το όπλο; 501 00:36:37,463 --> 00:36:38,848 Μπορώ. 502 00:36:38,879 --> 00:36:41,783 Αν χρειαστεί να πυροβολήσεις, μην αστοχήσεις. 503 00:36:41,848 --> 00:36:45,183 Αν γίνει αυτό, δεν θα αστοχήσω. 504 00:36:45,247 --> 00:36:47,054 Ηρέμησε. 505 00:36:48,813 --> 00:36:50,295 Εντάξει. 506 00:37:03,341 --> 00:37:05,071 - Περίμενε! - Κάτω το όπλο! 507 00:37:05,072 --> 00:37:07,415 - Τι συνέβη; - Σκάσε! 508 00:37:07,474 --> 00:37:09,108 - Εντάξει, κοίτα με... - Τι; Τι; 509 00:37:09,126 --> 00:37:11,966 Ναι; Ηρέμησε. 510 00:37:12,407 --> 00:37:15,664 Κοίτα με. Κάτω το όπλο. 511 00:37:15,722 --> 00:37:18,779 - Τζάκσον; - Γαμώτο. 512 00:37:18,947 --> 00:37:20,292 Ναι; 513 00:37:20,326 --> 00:37:22,482 Ηρέμησε. Ήρεμα. Τζάκσον, ήρεμα. 514 00:37:25,324 --> 00:37:27,623 Θέλουμε να μιλήσουμε, κατάλαβες; 515 00:37:30,460 --> 00:37:32,238 Ήρεμα, ήρεμα. 516 00:37:32,239 --> 00:37:34,453 Όχι κόλπα; 517 00:37:35,023 --> 00:37:38,080 Όχι κόλπα... 518 00:37:38,122 --> 00:37:40,575 Όχι κόλπα. Όχι κόλπα. 519 00:37:40,606 --> 00:37:42,763 Ναι. 520 00:37:43,993 --> 00:37:45,542 Εντάξει. 521 00:37:45,675 --> 00:37:48,907 Φαίνεται πως κάπου καταλήγουμε. 522 00:37:50,577 --> 00:37:53,731 Είναι το κτήνος! Είναι το κτήνος! 523 00:37:55,082 --> 00:37:57,309 - Κάτω το όπλο! - Πυροβόλησέ τον! 524 00:37:57,342 --> 00:37:58,947 Τι λέει, Σινκλέρ; 525 00:37:58,947 --> 00:38:00,945 - Είναι τρομοκρατημένος! - Αυτό είναι προφανές! 526 00:38:02,071 --> 00:38:03,447 Κάν' το! 527 00:38:06,805 --> 00:38:08,718 - Κάν' το! - Σινκλέρ;! 528 00:38:12,092 --> 00:38:13,303 Έχει μπλοκάρει το όπλο! 529 00:38:13,334 --> 00:38:15,294 - Εγώ φεύγω! - Πού πας; 530 00:38:15,325 --> 00:38:16,864 Πυροβόλησέ τον! 531 00:38:17,220 --> 00:38:19,282 Πυροβόλησέ τον! 532 00:38:26,375 --> 00:38:27,959 - Τζάκσον; - Χριστέ μου! 533 00:38:27,990 --> 00:38:30,081 Είναι κανείς άλλος ζωντανός εκεί κάτω; 534 00:38:35,387 --> 00:38:37,649 Έχεις τίποτα άλλο κρυμμένο; 535 00:38:40,960 --> 00:38:42,621 Ορίστε. 536 00:38:43,076 --> 00:38:44,615 Μπίγκελοου; 537 00:38:45,876 --> 00:38:47,729 Σε πέτυχε. 538 00:38:51,575 --> 00:38:53,482 Είμαι καλά. 539 00:39:05,941 --> 00:39:07,708 Μπίγκελοου... 540 00:39:07,761 --> 00:39:10,975 Όλα καλά, φίλε. Όλα καλά. 541 00:39:15,456 --> 00:39:18,032 Δεν είναι ασφαλές. Περίμενε. 542 00:39:19,168 --> 00:39:21,820 Από τι φοβόταν τόσο πολύ αυτός; 543 00:39:27,688 --> 00:39:30,216 Μπορώ να έχω ένα όπλο; 544 00:39:36,450 --> 00:39:38,447 Μπορείς να πάρεις το μαχαίρι. 545 00:39:38,494 --> 00:39:40,699 Βασικά, δεν χρειάζεται. 546 00:39:43,463 --> 00:39:46,070 Όπως θες. 547 00:39:54,407 --> 00:39:57,011 Φαίνεται πως ο Γερμανός σχεδίαζε να μείνει για καιρό. 548 00:39:58,027 --> 00:40:00,110 Ναι. 549 00:40:00,165 --> 00:40:02,894 Σπίτι μου, σπιτάκι μου. 550 00:40:16,117 --> 00:40:18,472 Πρέπει να πιέσουμε την πληγή. 551 00:40:20,187 --> 00:40:22,109 Έχω πάθει και χειρότερα. 552 00:40:22,945 --> 00:40:24,819 Αυτό θα κάνει δουλειά. 553 00:40:24,856 --> 00:40:26,680 Έτσι μπράβο. 554 00:40:31,881 --> 00:40:35,021 Παναγίτσα μου! 555 00:40:35,981 --> 00:40:38,288 Σινκλέρ; 556 00:40:38,519 --> 00:40:40,353 Θα γίνουμε πλούσιοι. 557 00:40:40,861 --> 00:40:42,694 Γιατί; 558 00:40:46,794 --> 00:40:48,122 Όχι, δε θα γίνουμε. 559 00:40:48,153 --> 00:40:50,589 Καλύτερα να αναβάλεις τους πανηγυρισμούς, φίλε. 560 00:40:50,619 --> 00:40:52,232 Ναι, αλλά για αυτό σου μιλάω. 561 00:40:52,233 --> 00:40:54,108 Αυτό ακριβώς εννοούσα, φίλε 562 00:40:54,109 --> 00:40:58,759 Αυτό είναι. Η τύχη, επιτέλους, μας χαμογελάει 563 00:40:58,807 --> 00:41:01,445 Δεν έχει καμία αξία αν δεν γυρίσουμε σπίτι σώοι. 564 00:41:19,486 --> 00:41:21,782 Τι στην ευχή; 565 00:41:23,321 --> 00:41:25,563 Ίσως να το κρατήσουμε αυτό μεταξύ μας; 566 00:41:25,632 --> 00:41:28,361 Ναι, γιατί την τελευταία φορά πιάσαμε το λαχείο. 567 00:41:28,454 --> 00:41:31,395 Βασικά, ξέρεις κάτι; 568 00:41:32,564 --> 00:41:34,108 Δεν με πειράζει αυτό. 569 00:41:34,109 --> 00:41:36,072 Ας μείνει μεταξύ μας. 570 00:41:42,793 --> 00:41:46,107 Απλώς αιμορραγεί λίγο, Μάια. Θα γίνει καλά. 571 00:41:46,998 --> 00:41:49,246 Τεπλόφ. Είναι αρκετά μεγάλο αυτό; 572 00:41:55,505 --> 00:41:58,645 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 573 00:41:59,283 --> 00:42:02,155 Όχι, συγγνώμη. Δεν υπήρχε κανείς. 574 00:42:02,173 --> 00:42:05,127 Ναι. Μόνο μερικά παλιά κουτιά. 575 00:42:05,158 --> 00:42:07,032 Ναι. 576 00:42:07,156 --> 00:42:09,208 Φαίνεται πως μόνο εκείνος ο Γερμανός είχε απομείνει. 577 00:42:09,276 --> 00:42:11,352 Αυτό είναι καλό, σωστά; 578 00:42:11,382 --> 00:42:13,174 Ναι. 579 00:42:13,205 --> 00:42:15,223 Απλώς, ακόμα δεν ξέρουμε το γιατί. 580 00:42:15,298 --> 00:42:19,092 Πρώτα απ' όλα, πρέπει να πάω τον Αλεξάντερ στο ιατρείο. 581 00:42:36,767 --> 00:42:39,360 Μάια, σταμάτα να χασομεράς. 582 00:42:44,726 --> 00:42:48,438 Μόλις βγάλω τη σφαίρα, θα χρειαστείς ράμματα. 583 00:42:48,440 --> 00:42:51,894 - Αυτό που χρειάζομαι είναι ένα ποτό. - Κι εγώ το ίδιο. 584 00:42:54,549 --> 00:42:57,338 Αυτό θα απαλύνει τον πόνο. 585 00:43:01,746 --> 00:43:03,401 Είδες πού πήγε ο Τζεράντ; 586 00:43:03,419 --> 00:43:06,335 Στα τσακίδια. Είναι λιποτάκτης. 587 00:43:06,433 --> 00:43:08,661 Δεν θα ήθελες να σε ψάξουμε; 588 00:43:08,722 --> 00:43:11,356 Εγώ δεν θα το έσκαγα εξαρχής. 589 00:43:11,639 --> 00:43:13,534 Θα γυρίσω στην καμπίνα του καπετάνιου. 590 00:43:13,605 --> 00:43:15,641 Θα έχω τον νου μου στον Φάραντεϊ. 591 00:43:16,024 --> 00:43:19,148 Έχει μείνει μία σφαίρα αν τη χρειαστείς. 592 00:43:21,139 --> 00:43:23,232 Έλα, Μπίγκελοου. 593 00:43:27,008 --> 00:43:29,262 Ποτέ δεν μου άρεσαν αυτά τα πράγματα. 594 00:44:07,717 --> 00:44:09,578 Αυτό μπορεί να πονέσει λίγο. 595 00:44:25,794 --> 00:44:29,399 Λες ο ηλίθιος Γερμανός να κλείστηκε εκεί μέσα, 596 00:44:29,430 --> 00:44:32,367 - για να γλιτώσει απ' τον καπετάνιο του; - Δεν ξέρω. 597 00:44:36,076 --> 00:44:43,050 Ξέρεις, άκουγα τους πιλότους να μιλάνε για γκρέμλιν, 598 00:44:43,102 --> 00:44:46,449 που προκαλούσαν προβλήματα στα αεροπλάνα. 599 00:44:46,472 --> 00:44:48,904 Ανατριχιάζω και μόνο που το σκέφτομαι. 600 00:44:48,952 --> 00:44:50,595 Γκρέμλιν; 601 00:44:50,655 --> 00:44:53,286 Ναι, γκρέμλιν. 602 00:45:07,768 --> 00:45:11,236 Ορίστε. Τα δύσκολα πέρασαν. 603 00:45:11,798 --> 00:45:16,966 Ό,τι κι αν συνέβη σ' αυτό το πλοίο, δεν ήταν γκρέμλιν. 604 00:45:17,006 --> 00:45:19,517 Ήταν κάτι πολύ πιο αληθινό. 605 00:45:19,566 --> 00:45:21,537 Και πιο παράξενο. 606 00:45:22,103 --> 00:45:24,411 Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ, σε παρακαλώ... 607 00:45:24,470 --> 00:45:27,351 Έλα, έλα, έλα... Έλα. 608 00:45:34,326 --> 00:45:37,668 Κοίτα. Ο Γερμανός από κάτω. 609 00:45:43,356 --> 00:45:45,697 Το έχω ξαναδεί αυτό. 610 00:45:45,728 --> 00:45:47,577 Τι σύμβολο είναι αυτό; 611 00:45:47,608 --> 00:45:51,471 Κάτι σαν ναζιστική υπόθεση βουντού. 612 00:45:53,870 --> 00:45:55,605 Αυτό το πράγμα είναι τεράστιο. 613 00:45:55,691 --> 00:45:58,639 Τι είναι; Κανένα χρηματοκιβώτιο; 614 00:45:58,670 --> 00:46:04,133 Αυτοί οι μπάσταρδοι το σκάνε με θησαυρούς, έργα τέχνης και κειμήλια. 615 00:46:04,194 --> 00:46:05,987 Ίσως είναι στα κιβώτια κάτω. 616 00:46:06,018 --> 00:46:07,787 Ίσως είναι... 617 00:46:07,825 --> 00:46:12,307 Ίσως έχει χρυσό και... κοσμήματα. 618 00:46:13,354 --> 00:46:17,129 Ναι, το κρυφό απόθεμα των Ναζί. 619 00:46:17,585 --> 00:46:19,683 Έτσι φαίνεται. 620 00:46:41,393 --> 00:46:44,468 Λες η οικογένειά της να ήταν στο πλοίο; 621 00:46:44,470 --> 00:46:46,460 Δεν ξέρω. 622 00:46:46,622 --> 00:46:48,807 Αν αυτός ο πόλεμος ξέρει να κάνει ένα πράγμα καλά, 623 00:46:48,838 --> 00:46:51,048 είναι να δημιουργεί ορφανά. 624 00:46:55,281 --> 00:46:56,853 Τι είναι αυτό; 625 00:46:56,866 --> 00:46:58,362 Περίμενε. 626 00:46:58,418 --> 00:47:01,546 Ναι. Ναι. 627 00:47:05,697 --> 00:47:09,023 Έλα. Έλα. Έλα. 628 00:47:09,040 --> 00:47:11,567 Mayday. Mayday. 629 00:47:11,598 --> 00:47:13,459 Με ακούει κανείς; 630 00:47:14,728 --> 00:47:16,484 Είναι κανείς εκεί; 631 00:47:16,550 --> 00:47:18,358 Mayday. 632 00:47:19,664 --> 00:47:21,992 Είπες ότι είχες οικογένεια; 633 00:47:22,044 --> 00:47:23,865 Ναι. 634 00:47:25,213 --> 00:47:30,092 Οι Ναζί... ήρθαν στο χωριό μου. 635 00:47:31,703 --> 00:47:35,064 Πυροβόλησαν τους γέρους και τους αδύναμους... 636 00:47:37,395 --> 00:47:40,894 Σκότωσαν τον πατέρα μου μπροστά μου. 637 00:47:42,763 --> 00:47:47,399 Πήραν τη μητέρα και την αδερφή μου. 638 00:47:49,267 --> 00:47:53,786 Ήξερα ότι δεν θα τις ξανάβλεπα. 639 00:47:57,891 --> 00:48:00,184 Λυπάμαι πολύ. 640 00:48:06,328 --> 00:48:08,469 Τελείωσα. 641 00:48:13,000 --> 00:48:15,310 Ας δούμε πώς πάει αυτή η πληγή. 642 00:48:18,960 --> 00:48:21,465 Η κόρη σου... 643 00:48:22,525 --> 00:48:24,993 Πόσο χρονών είναι; 644 00:48:35,483 --> 00:48:40,677 Θα γινόταν 12 φέτος, αλλά η έκρηξη... 645 00:48:46,124 --> 00:48:49,773 Είναι δύσκολο να μη τη σκέφτομαι. 646 00:48:52,155 --> 00:48:54,431 Ένα μέρος μου φοβάται το τέλος του πολέμου, 647 00:48:54,461 --> 00:48:56,914 γιατί τότε θα πρέπει να γυρίσω σπίτι. 648 00:49:01,881 --> 00:49:04,914 Και δεν θα είναι εκεί να με περιμένει. 649 00:49:04,959 --> 00:49:08,186 Ο άντρας μου, χάθηκε στην Αφρική. 650 00:49:08,860 --> 00:49:11,770 Ξέρω ότι δεν θα γυρίσει. 651 00:49:15,232 --> 00:49:18,106 Αυτός ο πόλεμος... 652 00:49:19,927 --> 00:49:24,843 Σου τα παίρνει όλα, χωρίς να σου δίνει τίποτα πίσω. 653 00:49:27,659 --> 00:49:30,551 Τι σχεδιάζουν; 654 00:49:35,741 --> 00:49:38,225 Τι είναι αυτό; 655 00:49:43,444 --> 00:49:47,336 Έι, Μπίγκελοου, κοίτα. 656 00:49:56,090 --> 00:49:57,926 Μπίγκελοου; 657 00:50:05,883 --> 00:50:11,206 Συγγνώμη, κε Τζάκσον, αλλά τα λάφυρα πάνε στους νικητές. 658 00:50:16,407 --> 00:50:24,358 Θεά Τύχη. Είσαι η πιο όμορφη γκόμενα. 659 00:50:54,434 --> 00:50:58,978 Την έβγαλα καθαρή απ' τον πόλεμο, και θα βγω και κερδισμένος. 660 00:51:33,790 --> 00:51:35,540 Μπίγκελοου; 661 00:51:55,784 --> 00:51:58,390 Μπίγκελοου! 662 00:52:04,662 --> 00:52:06,533 Δεν μπορεί... 663 00:52:14,204 --> 00:52:16,109 Μπίγκελοου! 664 00:52:51,144 --> 00:52:54,236 Ναι, Μάια, θα συνεχίσουμε να ψάχνουμε. Στο υπόσχομαι. 665 00:53:15,922 --> 00:53:17,483 Μάια! 666 00:53:46,190 --> 00:53:48,129 Κα Πρέσκοτ; 667 00:53:55,587 --> 00:53:58,092 Είσαι καλά; 668 00:53:59,893 --> 00:54:03,479 Η Μάια, αυτή... αυτή... 669 00:54:03,518 --> 00:54:05,332 Το ξέρω. 670 00:54:08,029 --> 00:54:10,607 Θέλω να σου δείξω κάτι. 671 00:54:11,643 --> 00:54:15,117 Mayday. Mayday. 672 00:54:15,648 --> 00:54:17,834 Με ακούει κανείς; 673 00:54:20,286 --> 00:54:22,013 Mayday. 674 00:54:26,285 --> 00:54:28,949 Ναι, ναι, ναι, σε ακούω! 675 00:54:34,331 --> 00:54:36,565 Αγγλικά... Αγγλικά... 676 00:54:38,301 --> 00:54:41,116 Τα πάω καλύτερα με τα αγγλικά. 677 00:54:41,147 --> 00:54:45,174 - Αγγλικά; - Ναι. Ναι. 678 00:54:45,456 --> 00:54:47,852 Είμαι Άγγλος. 679 00:54:49,954 --> 00:54:53,594 Βρίσκομαι σε ένα από τα πλοία σας. 680 00:54:53,625 --> 00:54:55,965 Είναι κανείς άλλος στο πλοίο; 681 00:54:55,992 --> 00:54:58,501 Είναι όλοι νεκροί. 682 00:54:58,605 --> 00:55:01,897 Ο καπετάνιος τρελάθηκε, να ξέρεις. 683 00:55:01,927 --> 00:55:04,392 Ποια είναι η θέση σου; 684 00:55:11,241 --> 00:55:12,912 Κάπου... 685 00:55:13,532 --> 00:55:15,505 Κάπου στον Βόρειο Ατλαντικό. 686 00:55:15,536 --> 00:55:18,985 Δεν ξέρω. Δεν είμαι πλοηγός. 687 00:55:28,919 --> 00:55:31,159 Απάντησε, Άγγλε. 688 00:55:37,203 --> 00:55:41,200 Με λένε Τζεράντ Φάραντεϊ. 689 00:55:41,229 --> 00:55:45,789 και είμαι αποκρυπτογράφος στις Βρετανικές Υπηρεσίες Πληροφοριών. 690 00:55:47,605 --> 00:55:51,708 Αν με βοηθήσετε. Αν με σώσετε... 691 00:55:53,018 --> 00:55:56,434 Μπορώ να σας δώσω σημαντικές πληροφορίες. 692 00:55:57,045 --> 00:56:00,002 Απόρρητες πληροφορίες. 693 00:56:11,824 --> 00:56:15,622 - Άκου, με λένε Τζεράντ... - Θα στείλουμε βοήθεια, Άγγλε. 694 00:56:15,653 --> 00:56:18,153 Μην κλείσεις τον ασύρματο. 695 00:56:18,860 --> 00:56:21,960 Θα προσπαθήσουμε να τριγωνίσουμε τη θέση σου. 696 00:56:21,970 --> 00:56:23,802 Δόξα τω Θεώ. 697 00:57:49,027 --> 00:57:54,397 Υποθέτω ότι φόρτωσαν αυτά τα φέρετρα στο πλοίο. 698 00:57:54,428 --> 00:57:59,052 Ένα από αυτά τα πλάσματα βγήκε έξω. Κατακρεούργησε το πλήρωμα. 699 00:57:59,407 --> 00:58:01,739 - Η Μάια. - Η Μάια. 700 00:58:01,770 --> 00:58:05,439 Ναι, ήταν η μόνη που έμεινε στο πλοίο. 701 00:58:06,385 --> 00:58:09,815 Ο καπετάνιος πρέπει να κατάλαβε τι συνέβαινε. 702 00:58:09,861 --> 00:58:12,476 Σκότωσε όσους περισσότερους μπορούσε. 703 00:58:12,557 --> 00:58:16,406 Κατέστρεψε τις λέμβους. Άλλαξε την πορεία του πλοίου. 704 00:58:46,300 --> 00:58:48,930 Αυτά τα τέρατα είναι. 705 00:58:48,955 --> 00:58:51,393 Αυτό σκότωσε τον Μπίγκελοου. 706 00:58:52,326 --> 00:58:56,057 - Αυτός ο άσχημος μπάσταρδος. - Σε παρακαλώ... σε παρακαλώ... 707 00:58:59,659 --> 00:59:02,676 Δεν... δεν γίνεται. 708 00:59:02,729 --> 00:59:05,236 Στριγκόι. 709 00:59:05,775 --> 00:59:07,534 Τι; 710 00:59:07,574 --> 00:59:10,269 Στριγκόι. 711 00:59:10,329 --> 00:59:12,053 Παραμύθια. 712 00:59:12,120 --> 00:59:14,079 Κάτι που μας έλεγε ο παππούς μου. 713 00:59:14,110 --> 00:59:17,461 Δεν είναι ακριβώς παραμύθι, Αλεξάντερ. 714 00:59:19,769 --> 00:59:23,281 Ναι. Τα Στριγκόι είναι οι απέθαντοι. 715 00:59:23,390 --> 00:59:28,819 Αλλάζουν μορφή. Κινούνται τη νύχτα. Κυνηγούν. 716 00:59:28,856 --> 00:59:31,569 Αλλάζουν σχήμα και εμφάνιση. 717 00:59:31,723 --> 00:59:36,067 Διοικούν στρατιές από ζώα και έντομα. 718 00:59:39,820 --> 00:59:43,238 Είναι παραμύθια για να τρομάζουν τα παιδιά... 719 00:59:43,299 --> 00:59:45,871 Αλεξάντερ; Άλεξ; 720 00:59:48,873 --> 00:59:51,762 Αυτές οι ιστορίες... 721 00:59:51,819 --> 00:59:54,755 ...έλεγαν πώς να σκοτώσεις αυτούς τους μπάσταρδους; 722 00:59:54,843 --> 00:59:58,129 - Ναι, ναι, ναι... - Ναι; Ναι; 723 00:59:58,160 --> 01:00:02,336 Με ιερά όπλα. Κάτι σαν κειμήλια. 724 01:00:03,757 --> 01:00:06,323 Υπήρχε ένα κουτί με τέτοια πράγματα στο αμπάρι. 725 01:00:09,266 --> 01:00:12,010 Είναι κλειδωμένα εκεί μέσα με το πλάσμα που σκότωσε τον Μπίγκελοου. 726 01:00:13,892 --> 01:00:15,868 Εντάξει. 727 01:00:15,912 --> 01:00:19,815 Άρα, πρέπει να ανησυχούμε μόνο για το κοριτσάκι. 728 01:00:19,846 --> 01:00:21,932 Και τον Φάραντεϊ. 729 01:00:21,964 --> 01:00:24,545 Είναι ακόμα εκεί έξω μόνος του. 730 01:00:26,201 --> 01:00:28,862 Ας ελπίσουμε να είναι τόσο έξυπνος όσο νομίζει. 731 01:01:13,044 --> 01:01:15,940 Αγάπη μου. 732 01:01:15,970 --> 01:01:20,177 Πέρασε τόσος καιρός. 733 01:01:53,275 --> 01:01:58,417 Θα γίνουμε πάλι οικογένεια. 734 01:02:23,034 --> 01:02:24,931 Φάραντεϊ; 735 01:02:44,613 --> 01:02:46,558 Φάραντεϊ; 736 01:02:47,700 --> 01:02:49,503 Τζεράντ; 737 01:02:54,298 --> 01:02:56,120 Τζεράντ; 738 01:02:57,151 --> 01:02:58,830 Φάραντεϊ; 739 01:02:58,898 --> 01:03:00,836 Τζεράντ; 740 01:03:02,346 --> 01:03:04,524 Τζεράντ; Τζεράντ; 741 01:03:13,894 --> 01:03:15,894 Τζεράντ; 742 01:03:23,305 --> 01:03:27,466 Δεν ξέρεις τίποτα για τον θάνατο. 743 01:03:59,211 --> 01:04:03,303 Πρέπει να σου δείξουμε τι σημαίνει να αποδέχεσαι τον θάνατο. 744 01:04:03,342 --> 01:04:06,031 Να τον καλωσορίζεις, 745 01:04:06,062 --> 01:04:09,042 με ανοιχτές αγκάλες. 746 01:04:09,072 --> 01:04:15,237 Μόνο οι θεοί μπορούν πραγματικά να μάθουν. 747 01:04:15,267 --> 01:04:18,856 Να αγκαλιάζουν τον θάνατο. 748 01:04:20,361 --> 01:04:27,494 Είναι στη φύση σου να φοβάσαι αυτό που δεν καταλαβαίνεις. 749 01:04:27,553 --> 01:04:29,444 Τζεράντ, σταμάτα. 750 01:04:29,504 --> 01:04:33,253 - Φάραντεϊ; - Δεν είναι ο Φάραντεϊ. 751 01:04:35,925 --> 01:04:38,277 Είναι Στριγκόι. 752 01:04:45,537 --> 01:04:48,652 Περίμενε! Περίμενε! Περίμενε! 753 01:04:51,865 --> 01:04:53,444 Περίμενε. 754 01:04:54,407 --> 01:04:56,240 Τεπλόφ. 755 01:05:25,641 --> 01:05:28,763 Κάν' το! Κάν' το! 756 01:05:35,555 --> 01:05:37,882 Είσαι ήδη νεκρή. 757 01:05:37,906 --> 01:05:41,381 Απλώς δεν το έχεις συνειδητοποιήσει ακόμα. 758 01:05:42,636 --> 01:05:44,458 Κάν' το! 759 01:05:51,834 --> 01:05:54,302 Γιατί; 760 01:06:12,348 --> 01:06:14,139 Με μαχαίρωσες. 761 01:06:14,187 --> 01:06:16,508 Ανάπνευσε, Τζεράντ, ανάπνευσε. 762 01:06:18,163 --> 01:06:20,122 Θα σε πάω στο ιατρείο. 763 01:06:20,153 --> 01:06:21,819 Θα γίνεις καλά. 764 01:06:26,586 --> 01:06:28,948 Πού είμαστε; 765 01:06:29,966 --> 01:06:32,537 Πας σπίτι, Τζεράντ. 766 01:06:35,696 --> 01:06:38,333 Είναι φθινόπωρο. 767 01:06:53,244 --> 01:06:56,289 Έκανες αυτό που έπρεπε. 768 01:07:27,685 --> 01:07:29,597 Τι είναι αυτό; 769 01:07:30,322 --> 01:07:32,569 Ο μεγάλος γαμιόλης. 770 01:07:32,652 --> 01:07:37,721 Όλα αυτά εξαιτίας ενός μικρού κοριτσιού. 771 01:07:38,456 --> 01:07:41,398 Κι αν βγει το μεγάλο; 772 01:07:41,468 --> 01:07:43,606 Δεν μπορούμε να το επιτρέψουμε. 773 01:07:46,293 --> 01:07:48,661 Ας το τελειώνουμε. 774 01:07:50,510 --> 01:07:52,624 Μάια; 775 01:07:54,306 --> 01:07:56,129 Μάια; 776 01:08:03,149 --> 01:08:05,442 Μάια, πού είσαι; 777 01:09:35,175 --> 01:09:37,009 Μαμά; 778 01:09:39,595 --> 01:09:42,585 - Λίλι; - Μαμά, φοβάμαι. 779 01:09:45,210 --> 01:09:47,502 Μαμά, σε παρακαλώ; 780 01:09:47,526 --> 01:09:49,362 Είναι η κόρη μου. Είναι αυτή. 781 01:09:49,393 --> 01:09:51,611 Μπορείς να με σώσεις αυτή τη φορά. 782 01:09:51,648 --> 01:09:53,515 - Λίλι... - Δεν είναι αυτή. 783 01:09:53,564 --> 01:09:54,961 Δεν είναι αυτή! 784 01:09:54,962 --> 01:09:58,318 - Όχι! - Μαμά, σε παρακαλώ, βγάλε με έξω! 785 01:09:59,621 --> 01:10:00,845 Άσε με να μπω! 786 01:10:00,913 --> 01:10:04,016 Μπορείς να με σώσεις αυτή τη φορά, μαμά, σε παρακαλώ! 787 01:10:04,047 --> 01:10:05,732 Άσε με! 788 01:10:05,797 --> 01:10:09,188 Δεν είναι αυτή! Δεν είναι η κόρη σου! 789 01:10:12,258 --> 01:10:13,932 Κάν' το! 790 01:10:16,874 --> 01:10:18,644 Κάν' το! 791 01:11:11,524 --> 01:11:16,544 Μου ανήκεις... είσαι υπό τον έλεγχό μου. 792 01:11:46,215 --> 01:11:47,713 Κα Πρέσκοτ; 793 01:11:47,744 --> 01:11:49,582 Θα σε βρω στην καμπίνα του καπετάνιου! 794 01:11:49,613 --> 01:11:51,371 Εντάξει, σύμφωνοι! 795 01:12:42,280 --> 01:12:44,571 Σινκλέρ; 796 01:13:25,899 --> 01:13:27,533 Κα Πρέσκοτ; 797 01:13:41,872 --> 01:13:43,630 Κα Πρέσκοτ; 798 01:15:06,142 --> 01:15:07,150 Στριγκόι. 799 01:15:07,180 --> 01:15:11,925 Η γλώσσα σου είναι παλιά. 800 01:15:11,989 --> 01:15:14,979 Θα ήθελα να τη γευτώ... 801 01:15:15,009 --> 01:15:18,247 καθώς την ξεριζώνω απ' το στόμα σου. 802 01:15:19,003 --> 01:15:23,061 Το αίμα σου κυλάει τώρα με το δικό μου. 803 01:15:34,830 --> 01:15:36,513 Νέιθαν; 804 01:15:36,655 --> 01:15:38,225 Τζέιν; 805 01:15:38,367 --> 01:15:40,336 Νέιθαν; 806 01:15:40,972 --> 01:15:42,983 Σε περίμενα. 807 01:15:46,894 --> 01:15:49,489 Έλα μαζί μου, αγάπη μου. 808 01:15:55,560 --> 01:15:58,009 Περίμενα πολύ καιρό. 809 01:15:58,031 --> 01:16:00,058 Πάρα πολύ καιρό. 810 01:16:00,675 --> 01:16:02,659 Σέλι; 811 01:16:02,720 --> 01:16:05,260 Γύρνα σε μένα, άντρα μου. 812 01:16:07,661 --> 01:16:09,247 Έλα. 813 01:16:09,248 --> 01:16:11,916 - Γύρνα σε μένα, άντρα μου. - Έλα. 814 01:16:13,692 --> 01:16:18,511 Θα είμαστε πάλι μαζί. Θα είμαστε πάλι μαζί. 815 01:16:31,346 --> 01:16:33,610 Αλλά νόμιζα... 816 01:16:33,673 --> 01:16:35,608 Νόμιζα ότι σε έχασα. 817 01:16:35,646 --> 01:16:37,835 Είμαι εδώ. 818 01:16:39,377 --> 01:16:41,885 Περίμενα πολύ καιρό. 819 01:16:44,196 --> 01:16:45,913 Σινκλέρ! 820 01:17:14,939 --> 01:17:16,717 Σινκλέρ! 821 01:17:27,877 --> 01:17:30,032 Νέιθαν... 822 01:17:32,840 --> 01:17:34,970 Τι κάνεις; 823 01:17:36,510 --> 01:17:40,094 Γιατί; Γιατί; Γιατί; 824 01:18:21,519 --> 01:18:24,238 Δεν σκοτώνονται εύκολα, ε; 825 01:18:27,082 --> 01:18:29,679 Καθόλου εύκολα. 826 01:18:33,436 --> 01:18:35,313 Τραυματίστηκες; 827 01:18:37,336 --> 01:18:39,597 Έχω πάθει και χειρότερα. 828 01:18:42,460 --> 01:18:44,666 Η κα Πρέσκοτ... 829 01:18:46,059 --> 01:18:47,900 Πλοίο. 830 01:18:48,183 --> 01:18:50,238 Ρίξε ξανά φωτοβολίδα, Τεπλόφ. 831 01:18:50,269 --> 01:18:53,048 - Κάνε σήμα στο πλοίο. - Όχι, αυτή ήταν η τελευταία. 832 01:18:53,475 --> 01:18:55,745 Κι αν είναι γερμανικό; 833 01:18:56,744 --> 01:19:00,684 Καλύτερα Ναζί παρά αυτό. Θα 'ναι πανεύκολο. 834 01:19:04,099 --> 01:19:06,382 Το Στριγκόι. 835 01:19:06,485 --> 01:19:09,661 Δεν μπορούμε να τον αφήσουμε να κατέβει απ' το πλοίο. 836 01:19:09,728 --> 01:19:11,570 Δεν θα τον αφήσουμε. 837 01:19:12,572 --> 01:19:14,396 Θα βρούμε την κα Πρέσκοτ. 838 01:19:14,467 --> 01:19:19,509 Βρίσκουμε την κα Πρέσκοτ, κάνουμε σήμα στο πλοίο, σκοτώνουμε το Στριγκόι. 839 01:19:22,163 --> 01:19:24,240 Ποιο είναι το σχέδιό σου; 840 01:19:25,451 --> 01:19:27,858 Θα το τινάξουμε στον αέρα. 841 01:19:28,005 --> 01:19:29,602 Θα ανατινάξουμε το πλοίο. 842 01:19:29,759 --> 01:19:31,378 Θα βρούμε την κα Πρέσκοτ. 843 01:19:31,484 --> 01:19:35,461 Ο Τζάκσον είπε ότι μια αλυσιδωτή αντίδραση μπορεί να τινάξει το πλοίο στον αέρα. 844 01:19:35,476 --> 01:19:37,067 Πάμε στα πυρομαχικά, 845 01:19:37,075 --> 01:19:41,349 πυροδοτούμε μια οβίδα, τινάζουμε τον λέβητα. Μπουμ. 846 01:19:41,906 --> 01:19:44,664 Έχεις δίκιο, μπουμ. 847 01:19:45,656 --> 01:19:48,403 Είσαι εντελώς τρελός. 848 01:19:48,426 --> 01:19:50,776 Θα 'ναι πανεύκολο. 849 01:20:35,942 --> 01:20:38,587 ΜΗΝ ΑΝΟΙΓΕΤΕ 850 01:20:40,174 --> 01:20:42,195 Αυτό φαίνεται υποσχόμενο. 851 01:21:49,210 --> 01:21:51,413 Έχεις άλλο σχέδιο; 852 01:21:54,135 --> 01:21:56,729 Ανοίγουμε την πόρτα. 853 01:21:57,184 --> 01:21:59,363 Σκοτώνουμε τα Στριγκόι. 854 01:22:00,160 --> 01:22:05,699 Λοιπόν, σκοτώνω τέρατα εδώ και χρόνια. 855 01:22:05,745 --> 01:22:08,077 Λίγα παραπάνω δεν θα βλάψουν. 856 01:22:10,563 --> 01:22:12,844 Δεν υπόσχομαι ότι δεν θα πάθεις άλλες ουλές. 857 01:22:12,910 --> 01:22:16,555 Ναι, παραπάνω ουλές, παραπάνω ιστορίες. 858 01:22:16,556 --> 01:22:18,465 Έτσι σε θέλω. 859 01:22:21,935 --> 01:22:24,445 Ανταλλάσσουμε; 860 01:22:24,453 --> 01:22:26,309 Όχι. 861 01:23:35,400 --> 01:23:37,695 Τώρα ξέρουμε τι συνέβη στο πλήρωμα. 862 01:23:39,306 --> 01:23:41,864 Και τι θα συμβεί σε μένα. 863 01:23:41,913 --> 01:23:43,474 Τι; 864 01:23:43,506 --> 01:23:46,431 Ένα τέτοιο δάγκωμα. 865 01:23:46,532 --> 01:23:48,868 Όχι, όχι, όχι... Όχι... 866 01:23:48,955 --> 01:23:51,431 Νομίζω ότι όταν τα Στριγκόι επιτίθενται... 867 01:23:51,432 --> 01:23:55,798 ό,τι δεν σε σκοτώνει, σε κάνει έναν απ' αυτούς. 868 01:23:56,433 --> 01:23:59,195 - Οπότε... φύγε. Έλα. - Όχι, όχι, όχι... 869 01:23:59,226 --> 01:24:00,787 - Έλα! - Όχι, όχι, όχι! 870 01:24:00,818 --> 01:24:02,707 Φύγε, κατάλαβες; 871 01:24:02,765 --> 01:24:06,308 Βρες την κα Πρέσκοτ. 872 01:24:06,385 --> 01:24:09,561 Θα προκαλέσω την έκρηξη. 873 01:24:09,625 --> 01:24:12,844 - Όχι, όχι. Όχι! - Ναι. Ναι. 874 01:24:13,312 --> 01:24:15,334 Σε παρακαλώ. 875 01:24:15,393 --> 01:24:17,768 Εντάξει. 876 01:24:20,382 --> 01:24:23,357 Ελπίζω να ξαναβρείς τη γυναίκα σου. 877 01:24:23,387 --> 01:24:25,494 Όχι. 878 01:24:25,544 --> 01:24:28,323 Ελπίζω να είναι ευτυχισμένη. 879 01:24:30,622 --> 01:24:33,396 Πες στο παιδί της... 880 01:24:34,552 --> 01:24:38,867 ότι υπάρχουν λιγότερα τέρατα στον κόσμο σήμερα, 881 01:24:38,888 --> 01:24:41,659 απ' ό,τι χθες. 882 01:24:42,551 --> 01:24:45,215 Εντάξει; Πες του το. 883 01:25:33,964 --> 01:25:35,841 Τζέιν; 884 01:25:36,063 --> 01:25:38,410 Πάμε, πάμε, πάμε! 885 01:25:38,450 --> 01:25:40,450 - Όχι, Νέιθαν! - Έλα. Τι; 886 01:25:40,481 --> 01:25:43,921 - Όχι. Είσαι καλά; - Τι; 887 01:25:43,942 --> 01:25:46,134 Δεν είναι δικό μου αίμα. 888 01:25:48,888 --> 01:25:50,680 Πάμε, πάμε, πάμε! 889 01:25:50,681 --> 01:25:54,654 - Όχι, Νέιθαν; - Τι; Τι τρέχει; 890 01:25:56,110 --> 01:25:59,320 Έλα. Δεν τελειώσαμε ακόμα... Δεν τελειώσαμε ακόμα! 891 01:25:59,351 --> 01:26:01,016 Έλα! 892 01:26:02,684 --> 01:26:05,189 Πρέπει να φύγουμε απ' το πλοίο! Έλα! 893 01:26:07,780 --> 01:26:11,325 Για την οικογένειά μου. 894 01:26:11,412 --> 01:26:14,640 Τζέιν, έλα. Ο Τεπλόφ θα τινάξει το πλοίο στον αέρα. 895 01:26:14,641 --> 01:26:16,548 - Τι; - Έλα! 896 01:26:36,765 --> 01:26:39,220 Δεν έχουμε χρόνο. Έλα! 897 01:26:41,138 --> 01:26:42,946 Το βλέπω! 898 01:26:56,951 --> 01:26:59,579 - Πρέπει να πηδήξουμε. - Όχι, δεν μπορώ. 899 01:26:59,610 --> 01:27:01,327 Δεν έχουμε επιλογή! 900 01:27:10,088 --> 01:27:17,906 Οι άνθρωποι είναι τα πιο εύκολα ζώα για να τα ελέγξεις. 901 01:27:19,722 --> 01:27:22,793 - Πρέπει να με αφήσεις. - Τι εννοείς; 902 01:27:32,329 --> 01:27:37,639 Παραδώσου, ηλίθιε! 903 01:27:46,773 --> 01:27:48,680 Γύρνα στην Κόλαση. 904 01:28:06,385 --> 01:28:08,541 Κα Πρέσκοτ; 905 01:28:36,413 --> 01:28:39,345 Κα Πρέσκοτ; Κα Πρέσκοτ! 906 01:28:40,335 --> 01:28:41,933 Κυρία; 907 01:28:41,976 --> 01:28:45,029 Κοίτα... Ένα πλοίο! Ένα πλοίο. 908 01:28:45,111 --> 01:28:47,436 Κα Πρέσκοτ; Είναι βρετανικό πλοίο. 909 01:28:55,492 --> 01:28:57,631 Είσαι καλά; 910 01:29:52,677 --> 01:29:54,915 Κάντε χώρο για τον γιατρό. 911 01:29:56,146 --> 01:29:58,293 Στην άκρη, όλοι. Αφήστε τη να πάρει αέρα. 912 01:29:58,324 --> 01:29:59,887 - Ορίστε. - Πάρτε αυτό. 913 01:29:59,918 --> 01:30:01,505 Είστε ασφαλής τώρα, κυρία. 914 01:30:01,563 --> 01:30:04,764 Επέζησε κανείς άλλος; 915 01:30:04,782 --> 01:30:08,072 Όχι. Μόνο εγώ. 916 01:30:13,335 --> 01:30:16,119 Αυτός ο καταραμένος πόλεμος. 917 01:30:24,858 --> 01:30:29,858 Μετάφραση: Alex Suri GR (12/07/2025) ..: Movies by Alex Suri GR :.. 917 01:30:30,305 --> 01:31:30,249 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm