1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:15,110 --> 00:01:17,070 این شهر، شهر معروفی برای تفریح ​​و سرگرمی در دوران باستان بود. 3 00:01:17,160 --> 00:01:19,700 به نام لاس وگاس. 4 00:01:19,780 --> 00:01:23,000 مردم برای تماشای اجراها و جشن‌ها به اینجا می‌آمدند، 5 00:01:23,080 --> 00:01:25,210 و قمار بازی کنند، 6 00:01:25,290 --> 00:01:27,670 اما آن مربوط به مدت‌ها پیش بود. 7 00:01:30,710 --> 00:01:33,130 حالا اینجا فقط یک روستای ساده وجود دارد. 8 00:01:33,210 --> 00:01:36,220 ساده و متروک. 9 00:01:36,300 --> 00:01:38,930 شام آنها هنوز روی سیخ در حال پخت است. 10 00:01:39,010 --> 00:01:40,310 آنها با عجله آنجا را ترک کردند. 11 00:01:40,390 --> 00:01:42,970 انگار ناپدید شدند. 12 00:01:43,060 --> 00:01:45,100 درست هنگام انجام کارهای خانه 13 00:01:56,650 --> 00:01:59,660 اوکلا، کنجکاوی تو به هیچ نتیجه‌ی خوبی نمی‌رسد. 14 00:02:01,120 --> 00:02:03,450 تاندار! به ما حمله شد. 15 00:02:14,340 --> 00:02:16,550 این کار یک جادوگر است. 16 00:02:22,560 --> 00:02:25,390 اوکلا، ما به تو نیاز داریم! 17 00:02:32,400 --> 00:02:34,440 آنها سعی دارند ما را محاصره کنند. 18 00:02:47,460 --> 00:02:49,830 دارن ما رو به دژ این جادوگر هدایت می‌کنن. 19 00:02:55,170 --> 00:02:59,180 کمک. لطفا کمکمون کن. بذار بریم بیرون. 20 00:02:59,260 --> 00:03:02,680 آدم‌ها مثل حیوانات توی این قفس‌ها هستند. 21 00:03:02,760 --> 00:03:04,510 حتماً اهل روستا هستند. 22 00:03:18,320 --> 00:03:21,570 حق با توئه، بربری. اونا اهل روستا هستن. 23 00:03:21,660 --> 00:03:23,570 و شما جنگجویان فوق‌العاده‌ای هستید، 24 00:03:23,660 --> 00:03:26,240 خیلی بهتر از این ضعیف‌های توی قفس من. 25 00:03:26,330 --> 00:03:28,330 من شولو هستم. 26 00:03:28,410 --> 00:03:32,000 و شما سه نفر برای من در مسابقه جادوگران رقابت خواهید کرد. 27 00:03:32,080 --> 00:03:35,920 هرگز! هیچ چیز مرا وادار به انجام بازی‌های شیطانی شما نخواهد کرد. 28 00:03:37,170 --> 00:03:40,760 حتی کلاه قدرت؟ 29 00:03:40,840 --> 00:03:42,590 کلاه قدرت؟ 30 00:03:42,680 --> 00:03:44,760 اگر آن را برای من برنده نشوی، 31 00:03:44,850 --> 00:03:47,770 پس شاید اسکورپوس آن را به دست آورد. 32 00:03:47,850 --> 00:03:49,810 یا شاید حتی مازام. 33 00:03:49,890 --> 00:03:52,850 یا شاید چام. 34 00:03:52,940 --> 00:03:55,770 هر جادوگری که کلاه خود قدرت را بر سر بگذارد، 35 00:03:55,860 --> 00:03:58,070 قدرت جادویی نامحدودی به دست می‌آورد. 36 00:03:58,150 --> 00:04:00,820 آنوقت هیچ کدام از این سگ ها به آن نخواهند رسید. 37 00:04:15,290 --> 00:04:19,260 بزدل‌ها. من از ماشین‌های مرگ شما نمی‌ترسم. 38 00:04:21,590 --> 00:04:23,800 فعلاً هیچ جنگی در کار نخواهد بود. 39 00:04:23,890 --> 00:04:26,510 شما سه نفر مسابقه خواهید داد یا... 40 00:04:26,600 --> 00:04:28,140 یا؟ 41 00:04:32,810 --> 00:04:34,350 سگ‌های شیطان! 42 00:04:34,440 --> 00:04:35,980 سلاحت رو انتخاب کن، تاندار. 43 00:04:36,060 --> 00:04:38,230 یا روستاییان با خاک یکسان خواهند شد. 44 00:04:38,320 --> 00:04:41,320 اگر ما در مسابقه شرکت کنیم، شما ساکنان را آزاد خواهید کرد. 45 00:04:42,900 --> 00:04:46,490 موافقم. اگر کلاه قدرت را به دست آورید. 46 00:04:46,570 --> 00:04:48,200 انتخاب درستی کردی. 47 00:04:48,280 --> 00:04:50,300 چاره ای نبود. 48 00:04:50,330 --> 00:04:52,400 بریم... باید آماده شی. 49 00:04:52,400 --> 00:04:54,400 مسابقه از سحر شروع خواهد شد. 50 00:05:10,010 --> 00:05:12,810 این مسابقه نوید خوبی نمی‌دهد. 51 00:05:12,890 --> 00:05:14,520 ما نمی‌تونیم اجازه بدیم یکی از جادوگران 52 00:05:14,600 --> 00:05:16,100 کلاه قدرت را به دست آورید. 53 00:05:16,190 --> 00:05:19,690 به شولو با چنین قدرتی نمی‌توان اعتماد کرد. 54 00:05:19,770 --> 00:05:23,690 وقتی کلاهخود را به دست آوردیم، باید راهی برای نابود کردنش پیدا کنیم. 55 00:05:23,780 --> 00:05:26,320 تیمی که آن را پس بگیرد برنده می‌شود. 56 00:05:26,410 --> 00:05:28,370 مراقب خطرات دره باشید. 57 00:05:28,450 --> 00:05:30,280 و از یکدیگر مراقبت کنید. 58 00:05:30,370 --> 00:05:33,580 کلاهخود قدرت در یک سنگ یکپارچه سفید عظیم قرار دارد. 59 00:05:33,660 --> 00:05:36,370 در انتهای دره نابودی. 60 00:05:36,460 --> 00:05:38,380 مسابقه شروع شده! 61 00:05:48,140 --> 00:05:51,640 من با ده هزار نفر از مردمم شرط می‌بندم که 62 00:05:51,720 --> 00:05:56,190 که تیم شولو حتی قادر به اتمام نیمی از مسابقه نخواهد بود. 63 00:05:56,270 --> 00:05:58,230 شرطت رو قبول می‌کنم، اسکورپوس. 64 00:05:58,310 --> 00:06:01,730 آن بربر به همان اندازه که قوی است، لجباز به نظر می‌رسد. 65 00:06:01,820 --> 00:06:05,190 بیا بریم مسابقه رو از روی سیتادل تماشا کنیم. 66 00:06:07,320 --> 00:06:11,330 صفحه نمایش من دوچرخه‌سواران را هر جا که بروند، دنبال خواهد کرد. 67 00:06:11,410 --> 00:06:15,330 انگار تیم حریف از ما خیلی جلوتره. 68 00:06:15,410 --> 00:06:18,040 یا ممکن است در کمین نشسته باشند. 69 00:06:26,630 --> 00:06:28,380 ماشین اسکورپیو من 70 00:06:28,470 --> 00:06:31,050 از آنها گوشت چرخ کرده درست خواهد کرد. 71 00:06:39,850 --> 00:06:43,190 یه جورایی آماده‌سازی! و مسابقه تازه شروع شده. 72 00:06:52,830 --> 00:06:54,870 بیایید ببینیم چگونه یک اتصال کوتاه را مدیریت می‌کنید. 73 00:07:17,020 --> 00:07:19,940 عقرب مار خاکستری را بیدار کرد. 74 00:07:24,320 --> 00:07:26,480 از اونجا برید بیرون، احمق‌ها. 75 00:07:26,570 --> 00:07:29,450 این مار خاکستری شما را نابود خواهد کرد. 76 00:07:38,040 --> 00:07:42,960 امروز هیچ بربری نخواهید خورد. 77 00:07:51,130 --> 00:07:54,100 و نه حتی یک جادوگر. 78 00:07:56,720 --> 00:07:59,140 بریم توی دره. 79 00:07:59,230 --> 00:08:01,440 وقت خواب است. 80 00:08:12,820 --> 00:08:14,990 یه مدت نمیبینیمش. 81 00:08:15,070 --> 00:08:17,830 بریم، وقت گرانبهایی رو از دست دادیم. 82 00:08:22,540 --> 00:08:25,290 دست بردار، شولو. 83 00:08:25,380 --> 00:08:28,710 بربر شما هرگز به ماشین‌های ما نخواهد رسید. 84 00:08:31,800 --> 00:08:34,890 اسب‌های ما برای ادامه مسابقه به استراحت و آب نیاز دارند. 85 00:08:37,050 --> 00:08:40,680 بعد از یه همچین مسیر پر از گرد و غباری، آب خیلی خوشمزه میشه. 86 00:08:46,860 --> 00:08:48,190 این صدا. 87 00:08:48,270 --> 00:08:51,280 این چرخ-ماشین در کمین است. 88 00:08:52,860 --> 00:08:55,700 به جلو! به سمت زمین باز، جایی که می‌توانیم با او بجنگیم. 89 00:08:59,990 --> 00:09:02,500 او از جادوی من در امان است. 90 00:09:27,650 --> 00:09:30,070 نمی‌دانم می‌توانیم جلویش را بگیریم یا نه، تاندار. 91 00:09:30,150 --> 00:09:32,030 تاندار می‌داند. 92 00:09:50,340 --> 00:09:53,550 بربر من خیلی سرسخت‌تر از اون چیزیه که فکر می‌کردی، چام. 93 00:09:53,630 --> 00:09:56,510 تیم شولو بیش از نیمی از راه رسیدن به مونولیت را طی کرده است 94 00:09:56,590 --> 00:09:58,640 و کلاهخود قدرت. 95 00:09:58,720 --> 00:10:03,220 من شرط کوچولومون رو بردم، اسکورپیوس. 96 00:10:03,310 --> 00:10:07,440 حالا تماشا کنید که تیم من چطور ثاندر را شکست می‌دهد. 97 00:10:22,430 --> 00:10:24,250 طوفانی در راه است. 98 00:10:24,330 --> 00:10:25,960 طوفان مرگبار. 99 00:10:29,710 --> 00:10:31,630 اسب‌ها می‌توانند از او پیشی بگیرند. 100 00:10:31,710 --> 00:10:33,360 اما ما به عقب برنمی‌گردیم. 101 00:10:33,360 --> 00:10:35,360 یه جای امن پیدا کن! 102 00:10:35,630 --> 00:10:38,130 ما باید بمانیم و منتظر بمانیم تا طوفان تمام شود. 103 00:10:43,350 --> 00:10:44,680 باران اسیدی! 104 00:10:44,770 --> 00:10:48,440 سنگ‌ها را حل می‌کند. 105 00:10:51,270 --> 00:10:53,190 فرو بریز! 106 00:11:04,740 --> 00:11:07,660 سقف داره فرو میریزه. ما گیر افتادیم! 107 00:11:10,000 --> 00:11:12,500 ما بدون تو اینجا رو ترک نمی‌کنیم، دوست قدیمی. 108 00:11:17,340 --> 00:11:19,340 رفت! 109 00:11:22,600 --> 00:11:25,100 ما به محافظت در برابر باران اسیدی نیاز داریم. 110 00:11:29,600 --> 00:11:31,770 ما اینجا در امان خواهیم بود. 111 00:11:35,020 --> 00:11:37,860 گوی‌های آتشین! دور شوید. 112 00:11:48,450 --> 00:11:53,040 طوفان مرگ تموم شد. یالا، ثاندر. 113 00:11:53,130 --> 00:11:56,340 برای اینکه بتوانیم با تیم‌های دیگر رقابت کنیم، به سیستم حمل و نقل نیاز داریم. 114 00:11:58,010 --> 00:12:01,850 این کالسکه باستانی برای چنین سفرهایی طراحی شده بود. 115 00:12:04,430 --> 00:12:07,720 قرن‌هاست که مدفون شده. چطور می‌توانم کاری کنم که کار کند؟ 116 00:12:07,810 --> 00:12:10,100 شاید جادوی من بتونه کمکت کنه. 117 00:12:12,560 --> 00:12:15,560 یالا، اوکلا، ببینیم می‌تونیم اینو جابجا کنیم یا نه. 118 00:12:15,650 --> 00:12:18,220 شاید من باید رانندگی کنم؟ 119 00:12:18,220 --> 00:12:19,280 خیر. 120 00:12:27,370 --> 00:12:31,960 عالی، شولو. اما تیم من اول کلاه ایمنی رو می‌گیره. 121 00:12:32,040 --> 00:12:34,580 مطمئن نباش، خانم. 122 00:12:34,670 --> 00:12:37,170 ما باید به سمت سنگ یکپارچه سفید عجله کنیم. 123 00:12:39,710 --> 00:12:42,880 این یکی از بزرگترین سدهای دوران باستان است. 124 00:12:42,970 --> 00:12:46,430 فکر کنم اسمش سد هوور بود. 125 00:12:46,510 --> 00:12:50,700 این یک مونولیت (سنگ یکپارچه) ساخته دست بشر است که سال‌ها پیش ایجاد شده است. 126 00:12:50,810 --> 00:12:53,060 برای تأمین انرژی لازم جهت کارکرد ماشین‌آلات. 127 00:12:56,480 --> 00:12:59,190 ماشین‌های جادوگر. آنها اول رسیدند. 128 00:12:59,280 --> 00:13:01,400 و در حالی که با هم می‌جنگند، 129 00:13:01,490 --> 00:13:03,490 ما کلاه قدرت را به دست خواهیم آورد. 130 00:13:24,760 --> 00:13:26,590 انگار همینجاست. 131 00:13:33,180 --> 00:13:36,690 هنوز هم می‌توانی قدرت جاری در این مکان را حس کنی. 132 00:13:36,770 --> 00:13:40,360 دستگاه‌ها ثابت هستند و هیچ انسانی برای کار با آنها وجود ندارد. 133 00:13:40,440 --> 00:13:42,110 چه قوه‌ی تخیلی داری، آریل. 134 00:13:42,190 --> 00:13:44,820 دستگاه مانتا. پناه بگیر! 135 00:14:09,390 --> 00:14:11,140 با من بجنگ، ای ویرانگر، 136 00:14:11,220 --> 00:14:13,470 و با نابودی خودت روبرو شو. 137 00:14:32,450 --> 00:14:35,330 کلاهخود قدرت. ما پیروز شدیم. 138 00:14:35,410 --> 00:14:39,210 هنوز نه. تنها کاری که مونده اینه که شولو رو شکست بدیم. 139 00:14:39,290 --> 00:14:41,920 بیا بریم دنبال اسب‌هامون بگردیم و برگردیم به ارگ. 140 00:14:48,680 --> 00:14:50,180 بقیه جادوگران رفتند، 141 00:14:50,260 --> 00:14:52,760 به محض اینکه شاهد پیروزی تو بودیم، تاندار. 142 00:14:52,850 --> 00:14:55,680 یا بهتر است بگویم «پیروزی من». 143 00:14:55,770 --> 00:14:58,270 قرارمون رو یادته، جادوگر؟ 144 00:14:58,350 --> 00:15:00,270 آدم‌ها را از قفس آزاد کنید. 145 00:15:00,350 --> 00:15:03,110 یک معامله؟ 146 00:15:03,190 --> 00:15:06,280 با این کلاه کاسکت، به هیچ معامله‌ای اهمیت نمی‌دهم. 147 00:15:06,360 --> 00:15:08,070 او ما را فریب داد! 148 00:15:18,080 --> 00:15:20,790 تو خیلی خطرناکی که بشه ولش کرد. 149 00:15:20,870 --> 00:15:23,790 پهپادها، آنها را به آغل‌های روی پشت بام ببرید. 150 00:15:23,880 --> 00:15:27,300 من به صلاحدید خودم از شر آنها خلاص خواهم شد. 151 00:15:29,970 --> 00:15:32,140 بهت هشدار میدم، جادوگر. 152 00:15:32,220 --> 00:15:34,390 تاندار انتقام خواهد گرفت. 153 00:15:39,890 --> 00:15:42,190 سلول‌های زندان شولو. 154 00:15:45,610 --> 00:15:47,940 اونا نمیتونن تاندار رو نگه دارن. 155 00:16:03,790 --> 00:16:08,300 اوه اوه. نیروهای کمکی از راه رسیدند. 156 00:16:08,380 --> 00:16:10,010 این باید آنها را به ادامه دادن وادار کند. 157 00:16:13,180 --> 00:16:15,300 من در نتیجه‌گیری‌هایم عجله کردم. 158 00:16:15,390 --> 00:16:17,070 زود باش، بیا بپریم! 159 00:16:17,070 --> 00:16:18,060 چی!؟ 160 00:16:43,580 --> 00:16:45,500 پهپادها تمام شدند. 161 00:16:45,580 --> 00:16:48,090 شولو نفر بعدی است. 162 00:16:50,920 --> 00:16:53,180 شولو رو می‌بینی؟ 163 00:16:55,680 --> 00:16:58,430 بله، درست مثل شمشیر خورشیدی من. 164 00:17:02,940 --> 00:17:04,350 شما! 165 00:17:06,440 --> 00:17:09,110 بهت هشدار داده بودم، شولو! 166 00:17:09,190 --> 00:17:11,740 حالا خشم تاندار را بنگرید. 167 00:17:11,820 --> 00:17:14,030 درست مثل مال ما! 168 00:17:20,370 --> 00:17:24,370 می‌خوای بازی کنیم؟ من که مشکلی ندارم. 169 00:17:52,820 --> 00:17:54,280 ای خداوندان نور! 170 00:17:54,360 --> 00:17:56,950 کلاه ایمنی قدرت نمی‌تواند روی این فلز تأثیر بگذارد. 171 00:17:59,070 --> 00:18:01,490 این نقره است، تاندار. 172 00:18:01,580 --> 00:18:03,870 و ما از آن علیه او استفاده می‌کنیم. 173 00:18:08,710 --> 00:18:13,590 حالا چطور می‌خوای تاندار رو متوقف کنی، جادوگر؟ 174 00:18:13,670 --> 00:18:15,720 یک قدم دیگر، بربر، 175 00:18:15,800 --> 00:18:18,800 و دیگر هرگز زندانیان را نخواهی دید. 176 00:18:23,970 --> 00:18:25,770 حالا، جادوگر، 177 00:18:25,850 --> 00:18:28,770 با کلاه ایمنی گرانبهای خود خداحافظی کنید. 178 00:18:31,110 --> 00:18:35,360 احمق! کلاهخود و خودت را نابود خواهی کرد! 179 00:18:40,820 --> 00:18:43,290 نه! شما هزینه این کار را خواهید پرداخت. 180 00:18:43,370 --> 00:18:45,200 احمقِ وحشی! 181 00:18:45,290 --> 00:18:47,000 شولو، نکن. 182 00:18:47,080 --> 00:18:51,460 کلاهخود آسیب دیده است. تو قادر به کنترل جادوی آن نخواهی بود. 183 00:18:51,540 --> 00:18:54,420 نابودت می‌کنم، تاندار. 184 00:19:08,810 --> 00:19:11,650 کلاهخود قدرت، خودشو نابود کرد، اوکلا. 185 00:19:11,730 --> 00:19:13,650 تهدید او برای همیشه از بین رفت. 186 00:19:13,730 --> 00:19:16,230 شولو چطور؟ کجاست؟ 187 00:19:19,320 --> 00:19:23,240 جادو او را برای همیشه در این دستگاه به دام انداخت. 188 00:19:23,330 --> 00:19:27,080 حالا او می‌داند که بازیچه‌ی دست کسی بودن یعنی چه. 189 00:19:27,160 --> 00:19:29,750 بریم، وقت رفتن ماست. 190 00:19:30,305 --> 00:20:30,922 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-