1 00:00:01,000 --> 00:00:02,861 (Demande de présence d'un témoin) 2 00:00:02,861 --> 00:00:04,000 Qu'est-ce que c'est ça? 3 00:00:04,160 --> 00:00:06,031 Nous aimerions parler à Si Wan. 4 00:00:08,600 --> 00:00:11,041 Nous devons lui parler en privé. 5 00:00:11,541 --> 00:00:13,312 Mme Cha Woo Kyung vous aidera. 6 00:00:15,740 --> 00:00:17,140 J'ai entendu parler de ton père. 7 00:00:17,140 --> 00:00:18,181 (Épisode 30) 8 00:00:19,281 --> 00:00:20,921 Je sais que cela a été difficile. 9 00:00:22,551 --> 00:00:23,882 Si Wan. 10 00:00:25,190 --> 00:00:26,992 Tu es fort et courageux. 11 00:00:28,000 --> 00:00:34,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 12 00:00:40,772 --> 00:00:42,372 Je suis désolé. 13 00:00:43,941 --> 00:00:45,271 Si Wan. 14 00:00:46,472 --> 00:00:50,683 Je sais que tu as essayé de me le dire plusieurs fois. 15 00:00:52,052 --> 00:00:54,451 Cependant, je ne vous ai pas bien compris. 16 00:00:55,982 --> 00:00:57,853 C'était frustrant, n'est-ce pas ? 17 00:01:00,252 --> 00:01:01,323 Si Wan. 18 00:01:03,122 --> 00:01:05,963 Pourquoi as-tu caché ta sœur... 19 00:01:06,562 --> 00:01:08,862 derrière l'escalier ? 20 00:01:14,202 --> 00:01:15,243 Si Wan. 21 00:01:15,803 --> 00:01:17,544 Savez-vous ce qui se passe... 22 00:01:17,914 --> 00:01:21,313 si tu gardes la douleur enfouie dans ton cœur ? 23 00:01:22,282 --> 00:01:25,184 Quand tu grandis et deviens plus grand, 24 00:01:25,783 --> 00:01:29,623 la douleur grandira aussi avec toi. 25 00:01:29,824 --> 00:01:31,794 Ce sera beaucoup plus douloureux. 26 00:01:32,393 --> 00:01:33,423 Donc... 27 00:01:34,253 --> 00:01:37,863 ne le garde pas pour toi et dis-le-moi. 28 00:01:40,664 --> 00:01:41,763 Si Wan. 29 00:01:43,533 --> 00:01:44,973 Pourquoi t'es-tu caché... 30 00:01:45,704 --> 00:01:47,605 ta sœur derrière l'escalier ? 31 00:01:49,405 --> 00:01:50,404 Ta sœur. 32 00:01:52,744 --> 00:01:56,344 Elle n'est pas tombée des escaliers, n'est-ce pas ? 33 00:02:00,784 --> 00:02:03,754 Quelqu'un t'a-t-il ordonné de dire ça à la police ? 34 00:02:04,495 --> 00:02:05,724 Est-ce ainsi? 35 00:02:08,195 --> 00:02:09,224 Papa. 36 00:02:11,064 --> 00:02:12,164 Papa? 37 00:02:17,565 --> 00:02:18,604 Quand papa était en colère, 38 00:02:19,474 --> 00:02:21,544 il y avait du bruit à la maison. 39 00:02:22,545 --> 00:02:23,845 Ne la frappez pas, s'il vous plaît. 40 00:02:25,315 --> 00:02:26,445 Arrête ça. 41 00:02:26,616 --> 00:02:28,314 J'allais bien. 42 00:02:29,845 --> 00:02:31,815 Il m'a laissé tranquille parce que j'étais son fils. 43 00:02:37,057 --> 00:02:39,396 Si tu ne fais pas ce que je dis, ta mère mourra. 44 00:02:39,396 --> 00:02:41,625 Si elle meurt, toi et moi mourrons tous les deux. 45 00:02:41,625 --> 00:02:43,225 Toute notre famille va mourir. 46 00:02:44,096 --> 00:02:45,837 Si je ne fais pas ce qu'il me dit de faire, 47 00:02:47,266 --> 00:02:49,436 il a dit qu'il tuerait maman. 48 00:02:52,777 --> 00:02:55,147 Est-ce que tu me comprends? 49 00:02:55,147 --> 00:02:56,276 Tu peux le faire, n'est-ce pas ? 50 00:02:56,406 --> 00:02:59,546 Wan, réponds-moi. 51 00:02:59,816 --> 00:03:01,046 Est-ce que tu comprends? 52 00:03:01,816 --> 00:03:03,286 C'est pour ça que... 53 00:03:03,916 --> 00:03:06,217 tu as dit à la police que tu avais poussé ta sœur ? 54 00:03:09,126 --> 00:03:10,356 Étrangement, 55 00:03:11,596 --> 00:03:13,627 Tout le monde m'a cru. 56 00:03:14,627 --> 00:03:17,796 C'est pourquoi j'étais confus. 57 00:03:19,738 --> 00:03:21,268 Qu'est-ce qui vous a dérouté ? 58 00:03:22,338 --> 00:03:24,007 Est-il vrai que... 59 00:03:25,407 --> 00:03:26,938 J'ai repoussé ma sœur ? 60 00:03:32,347 --> 00:03:34,718 C'est pour ça que tu es tombé des escaliers ? 61 00:03:35,988 --> 00:03:37,547 Vous vous demandiez si vous pouviez mourir... 62 00:03:38,317 --> 00:03:40,188 en tombant des escaliers. 63 00:03:42,559 --> 00:03:44,428 Chaque fois que ma sœur était frappée, 64 00:03:45,627 --> 00:03:49,728 J'étais content que ce ne soit pas moi. 65 00:03:54,968 --> 00:03:56,038 Je sais. 66 00:03:57,439 --> 00:03:58,739 Je suis un mauvais enfant, n'est-ce pas ? 67 00:04:00,839 --> 00:04:01,878 Non. 68 00:04:03,209 --> 00:04:04,749 Tu ne l'es pas, Si Wan. 69 00:04:05,679 --> 00:04:07,448 Tu n'es pas un mauvais enfant. 70 00:04:09,448 --> 00:04:11,220 Tout le monde comprendra. 71 00:04:11,788 --> 00:04:13,118 Moi y compris... 72 00:04:14,118 --> 00:04:17,729 et les autres comprendront. 73 00:04:18,900 --> 00:04:21,169 Tu n'es pas une mauvaise personne. 74 00:04:24,539 --> 00:04:25,939 Je me suis toujours senti désolé... 75 00:04:26,999 --> 00:04:28,570 à ma sœur. 76 00:04:37,679 --> 00:04:39,350 À quel point dois-tu être mauvais... 77 00:04:40,249 --> 00:04:43,390 imputer votre propre péché à votre enfant ? 78 00:04:44,320 --> 00:04:46,321 Je parie qu'il ne s'est pas rendu compte que c'était mauvais. 79 00:04:46,490 --> 00:04:48,560 C'était une façon de survivre pour lui. 80 00:04:50,989 --> 00:04:53,201 Imputer à quelqu'un son péché... 81 00:04:54,230 --> 00:04:56,201 est un moyen de survivre ? 82 00:04:56,701 --> 00:04:58,901 Les gens font des choses pires pour survivre. 83 00:05:00,500 --> 00:05:02,810 Je vois toutes sortes de choses au travail. 84 00:05:06,980 --> 00:05:08,980 Si Red Cry savait cela, 85 00:05:09,781 --> 00:05:11,081 serait-il simplement resté les bras croisés ? 86 00:05:13,480 --> 00:05:14,550 En parlant de Ha Na, 87 00:05:15,351 --> 00:05:17,121 il a assigné un centre de traitement... 88 00:05:17,121 --> 00:05:18,860 à condition que nous envoyions Ha Na à M. Go. 89 00:05:19,591 --> 00:05:20,591 Oui. 90 00:05:20,690 --> 00:05:21,761 Où est-il ? 91 00:05:23,191 --> 00:05:26,061 C'est Tae Joo de la clinique Shim. 92 00:05:30,202 --> 00:05:33,202 Red Cry a découvert un secret que nous ne pouvions pas découvrir. 93 00:05:33,671 --> 00:05:36,612 Si Red Cry est derrière l'affaire Si Wan, 94 00:05:36,672 --> 00:05:38,912 il était devant nous et a trouvé Si Wan. 95 00:05:39,382 --> 00:05:41,751 Si vous soupçonnez Tae Joo pour cela, 96 00:05:42,282 --> 00:05:44,213 vous n'en savez pas assez sur la thérapie. 97 00:05:45,023 --> 00:05:46,952 Avant l'incident, 98 00:05:47,481 --> 00:05:50,251 Ha Na n'a vu Tae Joo qu'une seule fois. 99 00:05:50,723 --> 00:05:53,992 Peu importe à quel point vous êtes talentueux. 100 00:05:54,562 --> 00:05:56,892 Il est impossible de découvrir quelque chose d'aussi important... 101 00:05:57,592 --> 00:05:59,033 dans un court laps de temps. 102 00:06:01,732 --> 00:06:03,573 Pourquoi avez-vous choisi Si Wan ? 103 00:06:04,432 --> 00:06:05,473 Que veux-tu dire? 104 00:06:06,372 --> 00:06:08,143 Lorsque vous tendez un piège sur le site secret, 105 00:06:09,073 --> 00:06:10,643 pourquoi as-tu utilisé Si Wan ? 106 00:06:11,242 --> 00:06:14,913 Pensez-vous que j'ai choisi Si Wan intentionnellement... 107 00:06:14,913 --> 00:06:17,283 parce que je suis au courant de son cas ? 108 00:06:18,023 --> 00:06:20,224 Ce n’est pas que tu étais au courant de son cas, 109 00:06:20,683 --> 00:06:22,654 mais tu ne voulais pas en savoir plus ? 110 00:06:23,053 --> 00:06:24,123 Pensez-vous... 111 00:06:24,723 --> 00:06:27,993 J'ai choisi le cas de Si Wan... 112 00:06:28,563 --> 00:06:30,693 parce que j'espérais que Red Cry vérifierait ce qui s'est passé ? 113 00:06:34,503 --> 00:06:35,503 Détective. 114 00:06:37,534 --> 00:06:39,373 Qui penses-tu que je suis ? 115 00:06:40,243 --> 00:06:42,614 Vous pourriez penser cela inconsciemment. 116 00:06:43,414 --> 00:06:45,414 Red Cry a reconnu ce que vous pensiez. 117 00:06:46,543 --> 00:06:48,113 Peut-être que tu as oublié. 118 00:06:49,015 --> 00:06:50,614 Tu es celui-là... 119 00:06:51,754 --> 00:06:53,183 qui a inventé l'histoire. 120 00:07:02,293 --> 00:07:03,335 Soo Young. 121 00:07:04,465 --> 00:07:05,864 C'est difficile de te voir ces jours-ci. 122 00:07:07,265 --> 00:07:08,504 - Attends. - Hé. 123 00:07:09,275 --> 00:07:11,136 Ça fait un bail. Le moins que tu puisses faire, c'est de dire bonjour. 124 00:07:12,444 --> 00:07:14,715 Dire quelque chose. 125 00:07:15,674 --> 00:07:18,416 - Qui es-tu ? - Qui suis-je ? 126 00:07:18,615 --> 00:07:20,146 - Emmenez-le. - Oui, monsieur. 127 00:07:20,485 --> 00:07:21,814 Laisse-moi partir. 128 00:07:21,814 --> 00:07:23,215 - Suis-moi. - Soo Young. 129 00:07:23,885 --> 00:07:26,026 Soo Young ! Zut ! 130 00:07:26,026 --> 00:07:27,355 - Soo Young. - Laisse-moi partir. 131 00:07:27,355 --> 00:07:28,396 Qui est-il ? 132 00:07:29,026 --> 00:07:30,096 C'est mon frère. 133 00:07:30,794 --> 00:07:31,865 Frère? 134 00:07:33,125 --> 00:07:34,526 C'est mon demi-frère. 135 00:07:35,065 --> 00:07:36,266 Tu as dit que tu n'avais pas de famille. 136 00:07:37,096 --> 00:07:39,806 Quel demi-frère vient jusqu'ici pour te frapper ? 137 00:07:39,806 --> 00:07:41,136 Qu'as-tu fait de mal ? 138 00:07:41,435 --> 00:07:42,935 C'est ma vie privée. 139 00:07:47,046 --> 00:07:50,146 Cet homme vient chercher Soo Young depuis quelques jours. 140 00:07:50,216 --> 00:07:51,416 C'est son demi-frère. 141 00:07:51,416 --> 00:07:53,816 Soo Young a coupé les ponts lorsque sa mère biologique est décédée. 142 00:07:53,986 --> 00:07:55,957 Elle doit avoir sa raison. 143 00:07:58,426 --> 00:08:00,185 Faites-vous des recherches sur Yoon Tae Joo ? 144 00:08:00,255 --> 00:08:01,397 Qui est Yoon Tae Joo ? 145 00:08:01,856 --> 00:08:03,556 Qu'est-ce que tu as dit, espèce de punk ? 146 00:08:03,957 --> 00:08:06,727 - Qui est-il ? - Bien sûr, je fais des recherches. 147 00:08:06,727 --> 00:08:08,796 J'ai posé des questions dans une agence d'adoption américaine. 148 00:08:08,796 --> 00:08:10,436 Comme vous le savez, ils sont lents. 149 00:08:10,436 --> 00:08:11,436 Oublie ça. 150 00:08:11,837 --> 00:08:14,467 - Quel est son nom anglais ? - John Brown ? 151 00:08:14,667 --> 00:08:16,708 Pourquoi est-ce un nom si courant ? 152 00:08:18,006 --> 00:08:21,616 Recherchez « John Brown, Corée, adoption ». 153 00:08:21,616 --> 00:08:22,677 Cherchez-le en anglais. 154 00:08:30,418 --> 00:08:32,158 - C'est fait. - Faites vos recherches. 155 00:08:33,488 --> 00:08:36,398 - Quoi ? - Découvrez tout sur lui. 156 00:08:36,998 --> 00:08:39,628 Ajoutez un autre mot-clé et effectuez une recherche. 157 00:08:39,868 --> 00:08:42,567 Au lieu de demander à une agence d’adoption américaine, 158 00:08:42,998 --> 00:08:45,308 - c'est plus rapide. Je te le garantis. - D'accord. 159 00:08:49,538 --> 00:08:50,738 Qu'est-il arrivé à ton frère ? 160 00:08:52,879 --> 00:08:55,678 Je ne voulais pas le punir, alors je l'ai laissé partir. 161 00:08:56,418 --> 00:08:58,218 Il a dû être reconnaissant. 162 00:09:02,588 --> 00:09:05,629 La mère de Si Wan a ouvert un compte d'une somme énorme il y a deux jours. 163 00:09:08,958 --> 00:09:09,999 Qu'est-ce que c'est ça? 164 00:09:10,328 --> 00:09:12,298 Ce compte peut être utilisé à l'étranger. 165 00:09:12,568 --> 00:09:14,400 (Acompte : 180 000 dollars) 166 00:09:14,400 --> 00:09:15,568 180 000 dollars ? 167 00:09:15,568 --> 00:09:18,208 Cela correspond au montant qui se trouvait dans le coffre-fort. 168 00:09:18,769 --> 00:09:21,809 J'ai cherché des flux de trésorerie au cours du dernier mois, juste au cas où, 169 00:09:21,809 --> 00:09:24,139 et il n'y a eu aucun mouvement de 180 000 dollars. 170 00:09:24,139 --> 00:09:25,279 Vous dites que cet argent... 171 00:09:25,279 --> 00:09:26,948 Cela doit venir du coffre-fort. 172 00:09:27,349 --> 00:09:29,349 Celle qui a volé le coffre-fort est la mère de Si Wan. 173 00:09:33,250 --> 00:09:35,890 Pas étonnant que le coffre-fort m’ait dérangé dès le début. 174 00:09:36,660 --> 00:09:41,059 Qui aurait pensé que le voleur était un membre de la famille ? 175 00:09:42,501 --> 00:09:43,530 Qui est-ce? 176 00:09:44,229 --> 00:09:45,400 Qui a assassiné votre mari ? 177 00:09:45,969 --> 00:09:47,370 Comment puis-je le savoir ? 178 00:09:47,370 --> 00:09:50,940 Je suis sûr que vous avez arrêté le système de sécurité pour les laisser entrer. 179 00:09:50,940 --> 00:09:52,141 Je ne l'ai pas fait. 180 00:09:53,010 --> 00:09:54,069 Dame. 181 00:09:55,040 --> 00:09:57,141 On finira par te reprocher tout. 182 00:09:57,541 --> 00:09:58,781 Vous serez accusée du meurtre de votre mari... 183 00:09:58,781 --> 00:09:59,810 déguisé en vol. 184 00:10:01,820 --> 00:10:03,480 Je ne sais rien. 185 00:10:04,121 --> 00:10:06,151 Je vous ai dit plusieurs fois que j'avais arrêté le système de sécurité... 186 00:10:06,151 --> 00:10:07,950 parce que c'était trop fort. 187 00:10:08,460 --> 00:10:10,090 Alors pourquoi as-tu volé le coffre-fort ? 188 00:10:12,991 --> 00:10:15,230 Parce que j'avais peur que mes beaux-parents le prennent. 189 00:10:16,131 --> 00:10:17,161 Quoi? 190 00:10:26,711 --> 00:10:28,211 Quand je me suis réveillé, 191 00:10:28,782 --> 00:10:30,541 mon mari était déjà mort. 192 00:10:33,981 --> 00:10:36,581 Le coffre-fort m’est venu à l’esprit en premier. 193 00:10:40,892 --> 00:10:43,561 J'ai sorti l'argent, puis je l'ai caché ailleurs. 194 00:10:44,422 --> 00:10:45,532 Mes beaux-parents sont des gens... 195 00:10:45,532 --> 00:10:48,062 Qui nous mettrait dehors, Si Wan et moi, sans un sou ? 196 00:10:48,062 --> 00:10:49,331 C'est pourquoi j'ai fait ce que j'ai fait. 197 00:10:50,061 --> 00:10:52,231 Pourquoi avez-vous gardé le silence sur les abus de votre mari ? 198 00:10:53,201 --> 00:10:55,842 Aviez-vous peur que nous découvrions que c'était l'œuvre de Red Cry ? 199 00:10:58,072 --> 00:10:59,672 - C'est vrai, n'est-ce pas ? - Non. 200 00:10:59,672 --> 00:11:02,643 Tu dis non, mais ton visage est trop honnête. 201 00:11:04,982 --> 00:11:06,452 Les avez-vous contactés via Black Chat ? 202 00:11:06,682 --> 00:11:08,883 Je parie qu’ils ont écouté vos inquiétudes et vous ont réconforté. 203 00:11:08,883 --> 00:11:10,482 Ils t'ont consolé. 204 00:11:10,582 --> 00:11:12,393 Alors ils vous ont probablement attiré. 205 00:11:12,493 --> 00:11:14,423 « Un tel mari ne mérite pas de vivre. » 206 00:11:14,423 --> 00:11:16,424 « Ta vie s'épanouirait sans un gars comme ça. » 207 00:11:16,424 --> 00:11:18,062 « Il en va de même pour vos enfants. » 208 00:11:18,062 --> 00:11:19,493 "Je t'aiderai." 209 00:11:19,962 --> 00:11:22,634 Votre mari avait un garde du corps avec lui tout le temps, 210 00:11:22,634 --> 00:11:24,264 alors vous avez probablement pensé que l'attaquer à la maison la nuit... 211 00:11:24,264 --> 00:11:25,933 serait le plus sûr. 212 00:11:25,933 --> 00:11:27,602 C'est à ce moment-là que vous avez arrêté le système de sécurité. 213 00:11:27,602 --> 00:11:28,673 Non. 214 00:11:29,674 --> 00:11:30,744 Non. 215 00:11:31,044 --> 00:11:33,473 Ils n’ont jamais mentionné le meurtre de mon mari. 216 00:11:34,174 --> 00:11:37,384 Vous admettez que vous parliez à Red Cry, 217 00:11:38,254 --> 00:11:39,284 droite? 218 00:11:40,384 --> 00:11:44,285 Ils m'ont dit qu'ils m'aideraient à fuir mon mari. 219 00:11:44,954 --> 00:11:47,294 Ils m'ont aidé à trouver des hôpitaux dans lesquels je pourrais travailler aux États-Unis... 220 00:11:47,294 --> 00:11:50,394 avec la licence d'infirmière que j'ai. 221 00:11:51,895 --> 00:11:53,895 Ils m'ont également indiqué comment je pouvais obtenir une nouvelle identité... 222 00:11:53,895 --> 00:11:55,504 pour que je puisse vivre caché. 223 00:11:56,534 --> 00:12:00,234 Je promets que je ne sais vraiment pas... 224 00:12:01,334 --> 00:12:03,745 quelque chose à propos du vol. 225 00:12:10,885 --> 00:12:11,885 Ji Hyeon. 226 00:12:11,954 --> 00:12:13,656 J'ai vérifié les documents qu'ils ont partagés par e-mail, 227 00:12:13,656 --> 00:12:16,125 et elle est comme embauchée tant qu'elle signe l'assurance. 228 00:12:16,125 --> 00:12:18,425 L'hôpital s'appelle Bronx Medical Center. 229 00:12:21,725 --> 00:12:23,595 Si ce que cette dame nous a dit est vrai, 230 00:12:23,595 --> 00:12:26,135 l'hôpital et Red Cry doivent avoir un lien. 231 00:12:26,395 --> 00:12:27,766 Regarde ça. 232 00:12:27,996 --> 00:12:29,006 D'accord. 233 00:12:29,636 --> 00:12:32,435 (Cri rouge) 234 00:12:32,435 --> 00:12:35,605 L'enfant sur lequel tu m'as dit de me concentrer est Si Wan, n'est-ce pas ? 235 00:12:37,506 --> 00:12:40,246 (Red Cry : L'as-tu rencontré ?) 236 00:12:41,215 --> 00:12:43,416 (Étais-tu celui-là...) 237 00:12:43,416 --> 00:12:46,756 Étiez-vous celui qui était derrière l'affaire Si Wan ? 238 00:12:47,555 --> 00:12:50,456 (Cri rouge : posez uniquement des questions qui vous concernent.) 239 00:12:52,325 --> 00:12:55,896 Pourquoi m'as-tu dit de me concentrer sur Si Wan ? 240 00:12:58,367 --> 00:13:01,965 (Cri rouge : Tu ne sais pas pourquoi ?) 241 00:13:01,965 --> 00:13:03,006 Je ne sais pas. 242 00:13:10,476 --> 00:13:14,476 (Cri rouge : Votre passé est dans cet enfant.) 243 00:13:16,787 --> 00:13:17,918 Mon passé ? 244 00:13:19,457 --> 00:13:25,158 Est-ce pour cela que j'ai choisi Si Wan ? 245 00:13:27,758 --> 00:13:31,326 (Cri rouge : C'est quelque chose que vous seul savez.) 246 00:13:34,768 --> 00:13:36,567 La mère de Heo Jin Ok... 247 00:13:37,067 --> 00:13:39,307 était en vie jusqu'à il y a cinq ans. 248 00:13:39,307 --> 00:13:40,477 Il y a cinq ans ? 249 00:13:44,477 --> 00:13:46,248 Est-ce qu'elle a eu des enfants ? 250 00:13:46,248 --> 00:13:47,879 Rien n’a été enregistré sur papier. 251 00:13:47,879 --> 00:13:51,388 Les rumeurs disent que la femme a élevé sa petite-fille temporairement. 252 00:13:51,548 --> 00:13:54,318 Mais personne n'a vu l'enfant après un certain temps. 253 00:13:54,718 --> 00:13:56,688 Quand était-ce... 254 00:13:57,228 --> 00:13:58,928 quand elle a élevé sa petite-fille ? 255 00:13:58,928 --> 00:14:00,298 Je crois qu'ils ont dit... 256 00:14:00,628 --> 00:14:03,499 C'est lorsqu'un grand magasin de Gwangju a pris feu. 257 00:14:08,299 --> 00:14:10,568 Tu n'as pas dit qu'elle était ta belle-mère ? 258 00:14:10,568 --> 00:14:12,978 Oui. Pourquoi demandes-tu cela ? 259 00:14:12,978 --> 00:14:16,809 Le test dit que tu ne lui correspond pas, 260 00:14:16,809 --> 00:14:18,948 mais ta sœur est la moitié de la taille de ta belle-mère. 261 00:14:18,948 --> 00:14:21,078 Il est très rare de voir un tel résultat. 262 00:14:21,379 --> 00:14:24,550 Seules les vraies familles obtiennent un résultat comme celui-ci. 263 00:14:29,959 --> 00:14:32,559 Est-il possible d'obtenir une greffe ? 264 00:14:32,559 --> 00:14:34,199 Oui, c'est possible. 265 00:14:34,300 --> 00:14:35,569 C'est une bonne nouvelle. 266 00:14:37,069 --> 00:14:38,130 Oui. 267 00:14:39,640 --> 00:14:40,670 Tu dis... 268 00:14:41,439 --> 00:14:44,740 Se Kyung est la fille biologique de ta belle-mère ? 269 00:14:45,011 --> 00:14:46,079 Oui. 270 00:14:48,550 --> 00:14:50,809 Vous semblez calme à ce sujet. 271 00:14:51,820 --> 00:14:54,551 Étrangement, je ne suis pas surpris. 272 00:14:55,650 --> 00:14:57,089 Peut être... 273 00:14:57,750 --> 00:14:59,161 Je le savais depuis le début. 274 00:15:00,921 --> 00:15:02,261 Mon Dieu. 275 00:15:02,761 --> 00:15:04,890 Comment une famille peut-elle être si compliquée ? 276 00:15:05,030 --> 00:15:06,060 N'est-ce pas? 277 00:15:13,041 --> 00:15:16,340 J'ai entendu dire que tu avais rencontré Si Wan aussi. 278 00:15:16,740 --> 00:15:17,771 Je l'ai fait. 279 00:15:22,451 --> 00:15:25,011 Qu'est-ce qui ne va pas ? C'est ce détective qui t'a dit ça ? 280 00:15:25,011 --> 00:15:26,021 Quand tu... 281 00:15:26,450 --> 00:15:28,522 rencontré Si Wan, 282 00:15:28,622 --> 00:15:33,022 Est-ce que tu as ressenti quelque chose de similaire à moi ? 283 00:15:35,662 --> 00:15:37,162 Pourquoi demandes-tu ça tout d'un coup ? 284 00:15:38,162 --> 00:15:40,831 Quelqu'un m'a dit ça. 285 00:15:44,372 --> 00:15:45,872 Ce n'est pas toi, 286 00:15:48,542 --> 00:15:49,773 c'est ça ? 287 00:15:51,812 --> 00:15:53,912 De quoi parles-tu? 288 00:15:58,312 --> 00:16:01,482 Le petit frère de Si Wan n'est pas mort dans un accident de voiture. 289 00:16:01,821 --> 00:16:05,423 Elle est morte parce que son père l'a battue et qu'elle a été blessée à la tête. 290 00:16:05,923 --> 00:16:10,062 Puis ce père a imputé ce qu'il avait fait à Si Wan. 291 00:16:12,362 --> 00:16:14,033 Quelle personne terrible. 292 00:16:14,503 --> 00:16:16,133 Quand tu vois quelqu'un comme ça, 293 00:16:17,702 --> 00:16:19,874 Est-ce que tu ressens le besoin de les tuer ? 294 00:16:20,103 --> 00:16:22,043 Je suis médecin. 295 00:16:22,742 --> 00:16:26,243 Je vois des gens pires et plus méchants. 296 00:16:27,284 --> 00:16:29,713 Si j'ai envie de les tuer à chaque fois, 297 00:16:30,612 --> 00:16:32,153 Comment pourrais-je faire mon travail ? 298 00:16:34,784 --> 00:16:35,823 C'est vrai. 299 00:16:37,654 --> 00:16:38,823 Tu as raison. 300 00:16:46,664 --> 00:16:47,734 Je pense... 301 00:16:48,265 --> 00:16:50,404 Je peux la voir maintenant. 302 00:16:50,733 --> 00:16:52,374 Je pourrai voir le vrai visage de Se Kyung. 303 00:16:53,073 --> 00:16:56,645 Je pense que je peux le faire maintenant. 304 00:16:59,684 --> 00:17:01,744 Très bien. Fais un pas, 305 00:17:02,254 --> 00:17:03,315 puis un autre. 306 00:17:04,815 --> 00:17:08,023 Revenons au jour où vous avez rencontré votre belle-mère pour la première fois. 307 00:17:12,665 --> 00:17:14,794 Maintenant, ouvre la porte. 308 00:17:19,534 --> 00:17:21,935 Woo Kyung, dis bonjour. C'est ta belle-mère. 309 00:17:22,435 --> 00:17:25,235 Elle vivra avec nous à partir de maintenant. 310 00:17:28,774 --> 00:17:30,975 J'étais heureuse d'avoir une maman. 311 00:17:31,916 --> 00:17:34,245 J'ai aimé que ma mère soit belle. 312 00:17:34,886 --> 00:17:38,455 Se Kyung. Se Kyung, dépêche-toi et sors. 313 00:17:38,785 --> 00:17:41,926 Nous avons une mère maintenant. C'est notre belle-mère. 314 00:17:47,695 --> 00:17:48,695 C'est elle. 315 00:17:49,765 --> 00:17:50,866 C'est elle. 316 00:17:51,796 --> 00:17:54,266 Ma petite sœur, Se Kyung. 317 00:17:55,936 --> 00:17:57,475 Notre belle-mère ? 318 00:18:00,677 --> 00:18:01,706 Cet enfant... 319 00:18:02,776 --> 00:18:04,546 c'est ma vraie sœur. 320 00:18:06,786 --> 00:18:09,317 C'est vraiment ma petite sœur Se Kyung. 321 00:18:10,857 --> 00:18:11,917 Se Kyung. 322 00:18:13,388 --> 00:18:14,427 Non... 323 00:18:15,087 --> 00:18:16,097 Non... 324 00:18:20,397 --> 00:18:22,638 Voilà. Ça va, Woo Kyung ? 325 00:18:24,637 --> 00:18:27,236 Oui, je vais bien. 326 00:18:27,236 --> 00:18:28,267 Tu as bien fait. 327 00:18:28,807 --> 00:18:30,138 Arrêtons-nous ici pour aujourd'hui. 328 00:18:30,138 --> 00:18:31,277 Non. 329 00:18:32,207 --> 00:18:34,446 Je veux continuer. Je vais bien. 330 00:18:34,907 --> 00:18:36,178 Je peux le faire. 331 00:18:39,688 --> 00:18:41,447 Que veux-tu voir d'autre ? 332 00:18:44,757 --> 00:18:46,987 Moi et Se Kyung. 333 00:18:47,658 --> 00:18:49,998 Je veux voir à quel point nous nous entendons bien... 334 00:18:51,829 --> 00:18:52,997 avec la belle-mère. 335 00:19:03,879 --> 00:19:07,448 Notre belle-mère aimait que tout soit propre. 336 00:19:20,288 --> 00:19:21,558 Maman. 337 00:19:22,899 --> 00:19:25,870 Je veux que ma belle-mère soit plus heureuse. 338 00:19:31,893 --> 00:19:36,894 [VIU Ver] MBC E30 Les Enfants de Personne « Le Secret de l'Escalier » -? Ruo Xi ?- 339 00:19:42,820 --> 00:19:44,380 Se Kyung ne le sait pas. 340 00:19:45,719 --> 00:19:48,191 Elle était trop jeune pour le savoir. 341 00:19:48,820 --> 00:19:50,190 Elle ne sait pas. 342 00:20:05,641 --> 00:20:06,671 JE... 343 00:20:07,270 --> 00:20:09,980 J'aurais dû mieux prendre soin d'elle. 344 00:20:11,310 --> 00:20:13,710 J'aurais dû prendre soin de ma sœur. 345 00:20:14,780 --> 00:20:17,720 Tu as dit qu'il y avait quelque chose que Se Kyung aimait particulièrement. 346 00:20:18,681 --> 00:20:19,720 Qu'est-ce que c'était ? 347 00:20:20,490 --> 00:20:22,121 Une robe verte. 348 00:20:22,260 --> 00:20:26,061 Revenons au jour où elle l'a porté. 349 00:20:50,122 --> 00:20:52,393 C'est ma robe. Elle est à moi. 350 00:20:52,393 --> 00:20:55,392 - C'est ma robe. C'est à moi. - C'est à moi. 351 00:20:55,392 --> 00:20:57,291 - Non. - Rends-le-moi. 352 00:20:57,291 --> 00:21:00,193 - Enlève-le, c'est à moi. - Non. 353 00:21:00,193 --> 00:21:02,532 - Enlève-le. - Je ne veux pas. 354 00:21:02,532 --> 00:21:03,532 Que fais-tu? 355 00:21:03,802 --> 00:21:07,032 C'est ma robe. C'est à moi. C'est à moi ! 356 00:21:07,032 --> 00:21:09,242 C'est ma robe. C'est à moi. 357 00:21:25,482 --> 00:21:26,492 Je l'entends. 358 00:21:27,752 --> 00:21:29,763 J'entends ma sœur pleurer. 359 00:21:35,163 --> 00:21:36,563 Je l'entends encore. 360 00:21:41,733 --> 00:21:44,404 J'étais content que ce ne soit pas moi. 361 00:21:56,384 --> 00:21:57,425 Et ensuite ? 362 00:21:59,095 --> 00:22:00,794 Vous voyez ce qui s’est passé alors ? 363 00:22:11,365 --> 00:22:14,004 Se Kyung était allongé à côté de moi. 364 00:22:15,405 --> 00:22:16,474 Se Kyung. 365 00:22:21,075 --> 00:22:22,744 Ta joue est froide. 366 00:22:26,255 --> 00:22:27,886 Se Kyung a froid. 367 00:22:30,085 --> 00:22:31,085 Se Kyung... 368 00:22:32,395 --> 00:22:35,055 Se Kyung est aussi froid que la glace. 369 00:22:35,326 --> 00:22:36,765 - Se-Kyung. - Se-Kyung. 370 00:22:37,166 --> 00:22:41,035 Se Kyung. Se Kyung. Réveille-toi. 371 00:22:41,035 --> 00:22:43,505 - Se Kyung. Se Kyung. - Qu'est-ce qui ne va pas ? 372 00:22:43,836 --> 00:22:44,965 - Se-Kyung. - Se-Kyung. 373 00:22:45,735 --> 00:22:46,735 Se Kyung. 374 00:22:46,936 --> 00:22:49,005 - Se Kyung a froid. - Réveille-toi, Se Kyung. 375 00:22:49,005 --> 00:22:50,475 - Se-Kyung. - Se-Kyung. 376 00:22:50,475 --> 00:22:52,916 - Se Kyung, réveille-toi. - Se Kyung, réveille-toi. 377 00:22:52,916 --> 00:22:54,146 Se Kyung. 378 00:22:54,146 --> 00:22:55,617 - Se-Kyung. - Se-Kyung. 379 00:22:55,917 --> 00:22:58,815 - Se Kyung. Sé Kyung. - Réveillez-vous. Sé Kyung. 380 00:22:59,416 --> 00:23:01,786 - Lève-toi, Se-Kyung. - Se-Kyung. Se lever. 381 00:23:01,786 --> 00:23:05,927 - Se Kyung. Sé Kyung. - Réveille-toi, Se Kyung. Sé Kyung. 382 00:23:07,127 --> 00:23:08,156 Se Kyung. 383 00:23:09,026 --> 00:23:10,197 Se Kyung. 384 00:23:11,766 --> 00:23:14,697 Lève-toi. Se Kyung. 385 00:23:19,407 --> 00:23:20,607 Se Kyung... 386 00:23:22,907 --> 00:23:24,578 Se Kyung a froid. 387 00:23:29,286 --> 00:23:30,787 Elle a tellement froid. 388 00:23:37,327 --> 00:23:38,928 (Académie Sejeong) 389 00:23:39,598 --> 00:23:40,757 Bonjour, Si Wan. 390 00:23:41,297 --> 00:23:42,328 Vous souvenez-vous de moi? 391 00:23:44,828 --> 00:23:46,168 On vous bouscule. 392 00:23:46,467 --> 00:23:47,868 Jordanie... 393 00:23:48,767 --> 00:23:51,967 - nous ressemble d'une certaine manière. - Comment cela ? 394 00:23:51,967 --> 00:23:55,638 La Corée est entourée de nations puissantes. 395 00:23:56,348 --> 00:23:58,878 Chine, Russie, Japon. 396 00:23:59,348 --> 00:24:01,518 De l’autre côté du monde, il y a l’Amérique. 397 00:24:01,518 --> 00:24:03,748 Pourquoi es-tu venu ici alors que je t'avais dit de ne pas le faire ? Vas-y. 398 00:24:04,287 --> 00:24:06,158 J'ai beaucoup de choses à te dire. 399 00:24:07,318 --> 00:24:08,318 Oublie ça. 400 00:24:09,629 --> 00:24:12,058 La Syrie au nord, à l'est... 401 00:24:13,159 --> 00:24:15,129 Qu'est-ce que tu fais ? C'était impoli. 402 00:24:20,568 --> 00:24:22,769 Étiez-vous poli et bon, 403 00:24:23,768 --> 00:24:25,879 alors tu as ignoré tes vieux parents... 404 00:24:26,308 --> 00:24:28,840 et les a laissés seuls pendant plus d'une décennie ? 405 00:24:29,549 --> 00:24:32,049 Ils étaient en vie et en bonne santé jusqu’à il y a cinq ans. 406 00:24:33,518 --> 00:24:35,048 Comment as-tu pu... 407 00:24:36,519 --> 00:24:40,690 faire semblant d'être orphelin en disant que tes parents étaient morts ? 408 00:24:41,219 --> 00:24:42,629 Vous faites toutes sortes de choses. 409 00:24:43,190 --> 00:24:45,759 - Tu m'as fait chercher ? - Oui. 410 00:24:46,999 --> 00:24:49,670 Je fais toutes sortes de choses à cause de toi. 411 00:24:49,970 --> 00:24:51,630 Il y a tellement de secrets, 412 00:24:51,630 --> 00:24:54,539 Je ne peux tout simplement pas le supporter, c'est tellement frustrant. 413 00:24:56,110 --> 00:24:59,010 Les parents et les enfants décident parfois de ne pas se contacter. 414 00:24:59,010 --> 00:25:02,580 Je ne veux pas vous expliquer toutes les raisons de cela. 415 00:25:13,391 --> 00:25:14,661 La deuxième nouvelle. 416 00:25:18,490 --> 00:25:19,561 Félicitations. 417 00:25:21,631 --> 00:25:23,401 Vous pouvez vivre beaucoup plus longtemps. 418 00:25:24,470 --> 00:25:27,372 Vous n’avez pas besoin de compter sur le programme de don de moelle osseuse. 419 00:25:29,740 --> 00:25:31,671 Ta fille Se Kyung... 420 00:25:32,611 --> 00:25:35,511 Je dois faire quelque chose de spécial pour toi. 421 00:25:37,511 --> 00:25:39,520 - Où vas-tu ? - Bouge. 422 00:25:39,820 --> 00:25:43,221 Quel effet cela fait-il de traiter sa fille comme une belle-fille ? 423 00:25:43,521 --> 00:25:45,961 C'est pour ça que tu ne pouvais pas la regarder dans les yeux ? 424 00:25:46,491 --> 00:25:48,991 C'est pour ça que tu l'as traitée comme si elle était invisible ? 425 00:25:49,461 --> 00:25:51,961 Parce que tu avais une conscience ? 426 00:25:52,561 --> 00:25:54,501 Tu ne sais rien ! 427 00:25:55,133 --> 00:25:58,672 Qu’avez-vous ressenti en traitant ma fille comme une belle-fille ? 428 00:26:00,102 --> 00:26:02,103 C'était comme marcher sur du verre brisé. 429 00:26:02,103 --> 00:26:04,613 Je me sentais coupable et torturé à chaque seconde. 430 00:26:05,712 --> 00:26:08,342 Savez-vous à quel point c'est misérable ? 431 00:26:08,642 --> 00:26:10,512 Pourquoi devrais-je m'en soucier ? 432 00:26:11,012 --> 00:26:13,022 Je ne veux même pas savoir. 433 00:26:19,423 --> 00:26:23,163 Pourquoi t'es-tu mis dans cette misère ? 434 00:26:24,634 --> 00:26:25,664 Pourquoi? 435 00:26:26,134 --> 00:26:29,933 Pourquoi as-tu remplacé ma sœur par ta fille ? 436 00:26:30,673 --> 00:26:33,204 Pourquoi? Pourquoi? 437 00:26:34,503 --> 00:26:35,543 Pourquoi? 438 00:26:36,742 --> 00:26:37,812 Pourquoi? 439 00:26:45,513 --> 00:26:46,823 Il a vu sa mère se battre... 440 00:26:46,823 --> 00:26:48,684 un homme de la compagnie d'alarme, 441 00:26:48,684 --> 00:26:51,023 et je l'ai dit à son consultant parce que c'était drôle. 442 00:26:51,124 --> 00:26:53,794 Que sa mère s'est mise en colère et a éteint l'alarme. 443 00:26:55,293 --> 00:26:56,864 Avez-vous autre chose ? 444 00:26:57,033 --> 00:26:59,704 J'ai regardé le Bronx Medical Center, l'endroit où Red Cry... 445 00:26:59,704 --> 00:27:01,665 a aidé la mère de Si Wan à postuler pour travailler chez. 446 00:27:01,935 --> 00:27:05,303 Ils ont réalisé une étude conjointe avec le Korea College of Medicine en 2012. 447 00:27:05,733 --> 00:27:07,574 Il s’agissait de la dépression chez les adolescents. 448 00:27:07,574 --> 00:27:10,345 Yoon Tae Joo a représenté le Collège coréen de médecine. 449 00:27:12,544 --> 00:27:13,614 Ji Hyeon. 450 00:27:13,844 --> 00:27:15,345 Après d'énormes recherches, 451 00:27:15,345 --> 00:27:17,714 J'ai trouvé quelque chose sur Daniel Brown. 452 00:27:20,824 --> 00:27:21,886 Daniel Brown ? 453 00:27:22,856 --> 00:27:23,895 Regarder. 454 00:27:24,655 --> 00:27:26,695 Le fils adoptif de Daniel Brown, John Brown. 455 00:27:27,224 --> 00:27:28,264 Maintenant, regardez ça. 456 00:27:29,096 --> 00:27:31,096 Eh bien ? C'est le même enfant. 457 00:27:31,596 --> 00:27:33,734 John Brown est le nom de Yoon Tae Joo avant qu'il ne soit naturalisé. 458 00:27:34,004 --> 00:27:36,606 Yoon Tae Joo est Lee Eun Seok. 459 00:27:38,106 --> 00:27:40,376 Le frère perdu depuis longtemps de Lee Eun Ho. 460 00:27:53,555 --> 00:27:54,626 Quel est le problème? 461 00:27:56,456 --> 00:27:58,056 J'ai eu ce que tu as dit que je n'aurais pas. 462 00:27:59,197 --> 00:28:00,296 Un mandat de perquisition. 463 00:28:02,025 --> 00:28:03,136 Prends tout. 464 00:28:22,216 --> 00:28:25,587 J'ai eu un enfant avant même de me marier. 465 00:28:26,226 --> 00:28:27,688 Le père m'a quitté... 466 00:28:28,487 --> 00:28:32,296 et avant même de pouvoir enregistrer sa naissance, je l'ai laissée avec ma mère. 467 00:28:33,097 --> 00:28:35,727 J'ai erré ici et là et puis j'ai rencontré ton père. 468 00:28:36,767 --> 00:28:38,837 Ensuite, j'ai fini par vous élever toutes les deux. 469 00:28:40,207 --> 00:28:41,807 Parfois je me sentais triste. 470 00:28:42,737 --> 00:28:44,307 Je me suis senti désolé pour moi-même, 471 00:28:44,838 --> 00:28:48,348 devoir élever les enfants d'un autre homme alors que j'avais abandonné les miens. 472 00:28:49,007 --> 00:28:51,017 Mais je vous ai bien élevés tous les deux. 473 00:28:51,918 --> 00:28:53,848 Je voulais être une bonne mère. 474 00:28:57,258 --> 00:28:59,257 Mais ensuite, c'est arrivé. 475 00:29:00,827 --> 00:29:02,699 Nous sommes allés dans un parc d'attractions... 476 00:29:04,959 --> 00:29:06,798 et nous avons perdu Se Kyung. 477 00:29:08,967 --> 00:29:11,639 Nous l'avons cherchée partout, mais nous ne l'avons pas trouvée. 478 00:29:12,869 --> 00:29:14,869 C'est à ce moment-là que ton père a dit... 479 00:29:15,808 --> 00:29:19,139 nous devrions amener la fille à Gwangju et l'élever comme Se Kyung. 480 00:29:19,409 --> 00:29:21,179 C'est pour ça que je l'ai fait. 481 00:29:21,649 --> 00:29:22,649 JE... 482 00:29:24,019 --> 00:29:26,649 j'ai juste fait ce que ton père a dit. 483 00:29:28,018 --> 00:29:30,318 Tu avais tellement de choses à cacher que... 484 00:29:31,460 --> 00:29:33,789 tu es devenu un expert du mensonge. 485 00:29:36,659 --> 00:29:38,129 Je pensais... 486 00:29:38,930 --> 00:29:41,229 tu étais classe et élégant. 487 00:29:42,670 --> 00:29:43,969 Mais en réalité, 488 00:29:47,469 --> 00:29:48,640 tu es sournois, 489 00:29:49,710 --> 00:29:51,110 méchant, 490 00:29:52,610 --> 00:29:55,450 et une humble vieille sorcière. 491 00:30:02,250 --> 00:30:04,789 Vous ne semblez toujours pas comprendre. 492 00:30:06,329 --> 00:30:07,391 JE... 493 00:30:09,361 --> 00:30:11,260 Je m'en souviens, maman. 494 00:30:15,230 --> 00:30:16,401 Que tu... 495 00:30:18,000 --> 00:30:19,770 a tué ma sœur. 496 00:30:20,305 --> 00:31:20,761 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !