1 00:00:11,100 --> 00:00:15,800 Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta 2 00:00:17,100 --> 00:00:19,686 Όλα ξεκίνησαν πριν από μερικές μέρες, 3 00:00:19,686 --> 00:00:21,021 ή μήπως ήταν χθες; 4 00:00:21,021 --> 00:00:23,106 Μοιάζει σαν αιωνιότητα. 5 00:00:23,106 --> 00:00:26,443 Μια τυπική ανοιξιάτικη μέρα σε ένα τυπικό αμερικανικό πανεπιστήμιο 6 00:00:26,443 --> 00:00:27,819 το Κολέγιο Λαβατουάρ, 7 00:00:27,819 --> 00:00:29,780 αν και όχι εντελώς τυπικό, 8 00:00:29,780 --> 00:00:32,574 αφού ήταν η παραμονή της Ημέρας του Χοίρου, 9 00:00:32,574 --> 00:00:36,203 και μερικοί από τους φοιτητές είχαν ήδη αρχίσει να τρελαίνονται. 10 00:00:36,203 --> 00:00:39,373 Δεν φανταζόμουν πόσο τρελά θα κατέληγαν τα πράγματα για μένα. 11 00:00:40,791 --> 00:00:43,168 Ήταν επίσης η παραμονή της Ημέρας της Χρηματοδότησης. 12 00:00:43,168 --> 00:00:44,419 Αυτός είναι ο Πρύτανης Γκρίμσοου 13 00:00:44,419 --> 00:00:45,921 ανακοινώνοντας το νέο οικοδομικό έργο 14 00:00:45,921 --> 00:00:48,757 με τον κουνιάδο του, τον εργολάβο. 15 00:00:48,757 --> 00:00:50,842 Η δεσποινίς Μαντελέν Ελοΐζ Λαβατουάρ, 16 00:00:50,842 --> 00:00:52,844 η μοναδική εν ζωή απόγονος του ιδρυτή, 17 00:00:52,844 --> 00:00:55,597 ερχόταν αεροπορικώς την επόμενη μέρα για να πληρώσει το λογαριασμό. 18 00:00:55,597 --> 00:00:58,934 Μια γριά κυρία από τη Γαλλία, τουλάχιστον έτσι λέγανε, 19 00:00:58,934 --> 00:01:01,228 ηρεμήστε παιδιά, όχι ακόμα. 20 00:01:03,105 --> 00:01:05,482 Αλλά η ιστορία μου ξεκινάει εκείνο το βράδυ. 21 00:01:05,482 --> 00:01:07,901 Βρέθηκα κάπως στο γραφείο του Πρύτανη 22 00:01:07,901 --> 00:01:08,735 δουλεύοντας μέχρι αργά 23 00:01:08,735 --> 00:01:13,198 σε σημαντικές εξωσχολικές δραστηριότητες. 24 00:01:13,198 --> 00:01:16,493 Ναι, εγώ είμαι, ο Μπίλι Μπάτσον, 25 00:01:16,493 --> 00:01:18,745 ο κύριος με το μονόδρομο μυαλό. 26 00:01:18,745 --> 00:01:20,581 Η κοπέλα είναι η Τζούντι Χάιταουερ, 27 00:01:20,581 --> 00:01:22,958 βασίλισσα της αδελφότητας και αριστούχος φοιτήτρια. 28 00:01:22,958 --> 00:01:24,835 Αν φαίνεται λίγο νευρική, 29 00:01:24,835 --> 00:01:26,587 είναι γιατί έχει πολλά στο μυαλό της. 30 00:01:26,587 --> 00:01:28,630 Αύριο είναι η μεγάλη τελετή χρηματοδότησης 31 00:01:28,630 --> 00:01:30,882 και εκείνη έχει αναλάβει όλες τις ετοιμασίες. 32 00:01:30,882 --> 00:01:32,593 Της είπα ότι θα τη βοηθήσω. 33 00:01:33,677 --> 00:01:36,388 Ε, αυτός είμαι εγώ, κύριος βοηθός. 34 00:01:37,431 --> 00:01:38,724 Λοιπόν, είσαι άνετα; 35 00:01:41,351 --> 00:01:44,605 - Όσο άνετα μπορώ να είμαι, 36 00:01:44,605 --> 00:01:46,106 δεδομένου ότι κανονικά δεν 37 00:01:46,106 --> 00:01:49,109 επιτρέπεται να είμαστε στο γραφείο του Πρύτανη Γκρίμσοου μετά τη λήξη του ωραρίου. 38 00:01:49,109 --> 00:01:51,737 - Δεν θυμάσαι τι είπε ο Γκρίμσοου; 39 00:01:51,737 --> 00:01:53,530 "Η πόρτα αυτού του γραφείου είναι πάντα ανοιχτή 40 00:01:53,530 --> 00:01:56,241 για κάθε φοιτητή του Κολεγίου Λαβατουάρ." 41 00:01:56,241 --> 00:01:57,743 Δεν είπε ότι πρέπει να είναι και ο ίδιος εδώ. 42 00:01:57,743 --> 00:02:00,454 - Και δεν είπε ότι πρέπει να δωροδοκήσεις τον επιστάτη 43 00:02:00,454 --> 00:02:02,331 για να σε αφήσει να μπεις όταν δεν είναι. 44 00:02:05,334 --> 00:02:06,293 - Μην αγχώνεσαι, 45 00:02:07,919 --> 00:02:10,922 είμαστε οι μόνοι δύο άνθρωποι μέσα στο κτίριο. 46 00:02:10,922 --> 00:02:13,592 - Ναι, κι αν μπει κανείς, 47 00:02:13,592 --> 00:02:15,761 θα πούμε ότι δουλεύουμε μέχρι αργά, 48 00:02:15,761 --> 00:02:18,180 για την Επιτροπή Χρηματοδότησης, έτσι δεν είναι; 49 00:02:18,180 --> 00:02:19,181 - Ακριβώς. 50 00:02:19,181 --> 00:02:22,351 Και θα πουν, "Αυτό είναι σχολικό πνεύμα!" 51 00:02:23,226 --> 00:02:26,438 Δεν χρειάζεται να ξέρουν ότι δεν δουλεύαμε καθόλου. 52 00:02:28,732 --> 00:02:31,068 Περίμενα να βρεθούμε μόνοι μας. 53 00:02:33,570 --> 00:02:36,990 Περίμενα μήνες για αυτή τη στιγμή. 54 00:02:36,990 --> 00:02:40,577 Ίσως να μην έχουμε ξανά ποτέ αυτή την ευκαιρία. 55 00:02:41,995 --> 00:02:46,958 - Μπίλι, όχι εκεί, με γαργαλάει. 56 00:02:49,044 --> 00:02:51,213 Ίσως πρέπει να δουλέψουμε. 57 00:02:51,213 --> 00:02:54,091 - Τζούντι, τι απομένει να κάνουμε; 58 00:02:54,091 --> 00:02:57,344 Έχεις κάνει καταπληκτική δουλειά με τις προετοιμασίες, 59 00:02:57,344 --> 00:02:59,179 όλοι είναι ευχαριστημένοι. 60 00:02:59,179 --> 00:03:01,765 Ο Πρύτανης Γκρίμσοου είναι ευχαριστημένος, 61 00:03:01,765 --> 00:03:03,725 εσύ είσαι ευχαριστημένη, εγώ είμαι ευχαριστημένος. 62 00:03:05,268 --> 00:03:07,104 Είμαι τόσο χαρούμενος. 63 00:03:07,104 --> 00:03:08,897 - Μπίλι, σταμάτα, άκουσέ με. 64 00:03:09,981 --> 00:03:12,275 Δεν θέλω να το πάρεις προσωπικά 65 00:03:12,275 --> 00:03:14,152 αλλά οποιαδήποτε σχέση αυτή τη στιγμή 66 00:03:14,152 --> 00:03:17,322 με κάποιον που έχει τόσο κακή φήμη 67 00:03:17,322 --> 00:03:19,449 θα μπορούσε να είναι καταστροφική. 68 00:03:19,449 --> 00:03:21,243 Όχι, εγώ θα επιβίωνα. 69 00:03:21,243 --> 00:03:22,953 - Μιλάω για μένα. 70 00:03:23,954 --> 00:03:27,207 Δεν μπορώ να διακινδυνεύσω τόσα πολλά, 71 00:03:27,207 --> 00:03:32,003 την υποτροφία μου, τις συστάσεις, τη νομική σχολή... 72 00:03:35,132 --> 00:03:38,176 Είσαι έξυπνος, Μπίλι, 73 00:03:38,176 --> 00:03:40,554 και ίσως αν τα πράγματα ήταν αλλιώς, 74 00:03:40,554 --> 00:03:44,641 αλλά αν κάποιος με έβλεπε τώρα, θα τα έχανα όλα. 75 00:03:46,351 --> 00:03:51,314 Οπότε ίσως είναι καλύτερα να φύγω όσο προλαβαίνω. 76 00:03:51,815 --> 00:03:53,024 - Έχουμε ακόμα χρόνο. 77 00:03:57,154 --> 00:03:58,071 - Μπίλι, περίμενε. 78 00:04:00,073 --> 00:04:01,241 - Ναι; 79 00:04:01,241 --> 00:04:03,034 - Έχεις κάτι; 80 00:04:05,036 --> 00:04:07,247 - Ναι, έχω κάτι. 81 00:04:07,247 --> 00:04:10,292 - Όχι αυτό το κάτι, το άλλο. 82 00:04:11,501 --> 00:04:13,044 - Ποιο άλλο κάτι; 83 00:04:13,920 --> 00:04:15,797 - Ξέρεις... προφυλάξεις; 84 00:04:18,383 --> 00:04:20,010 - Προφυλακτικό; 85 00:04:20,010 --> 00:04:22,512 Αν έχω προφυλακτικό; 86 00:04:22,512 --> 00:04:24,139 Φυσικά και όχι. 87 00:04:24,139 --> 00:04:24,973 Τι θα σκεφτόσουν 88 00:04:24,973 --> 00:04:27,100 αν έβγαζα ένα προφυλακτικό από την τσέπη μου τώρα; 89 00:04:27,100 --> 00:04:31,104 Θα νόμιζες ότι προσπαθώ να σε αποπλανήσω, Χριστέ μου, 90 00:04:31,104 --> 00:04:36,067 αντί να το δούμε σαν μια αυθόρμητη, μοναδική εμπειρία 91 00:04:37,694 --> 00:04:40,739 μια όμορφη και αληθινή εμπειρία 92 00:04:40,739 --> 00:04:42,199 μοιρασμένη από δύο ανθρώπους 93 00:04:43,366 --> 00:04:47,037 που νιώθουν ακαταμάχητη έλξη ο ένας για τον άλλον. 94 00:04:47,037 --> 00:04:49,414 - Όχι, δεν εννοούσα αυτό. 95 00:04:49,414 --> 00:04:52,083 Απλώς... νόμιζα πως ίσως να είχες ένα. 96 00:04:53,126 --> 00:04:55,295 Πρέπει να έχουμε κάτι. 97 00:04:55,295 --> 00:05:00,258 - Οι πιθανότητες να συμβεί κάτι είναι τόσο απειροελάχιστες, 98 00:05:00,884 --> 00:05:02,385 που θα χρειαζόταν θαύμα. 99 00:05:02,385 --> 00:05:04,304 - Συγγνώμη, Μπίλι, αλλά δεν γίνεται. 100 00:05:06,556 --> 00:05:07,933 - Ο Γκρίμσοου σίγουρα θα έχει ένα. 101 00:05:09,351 --> 00:05:10,644 - Ίσως κάποια άλλη στιγμή. 102 00:05:13,563 --> 00:05:15,982 - Επιστρέφω αμέσως, το φαρμακείο είναι ακόμα ανοιχτό. 103 00:05:15,982 --> 00:05:17,526 - Είναι αργά, έχουν ήδη κλείσει. 104 00:05:19,361 --> 00:05:23,615 - Μπορώ να σκεφτώ ένα άλλο μέρος, φρόντισε το αυτό. 105 00:05:27,786 --> 00:05:30,539 Θα επιστρέψω σε 10 λεπτά, σκέψου με. 106 00:05:33,750 --> 00:05:36,628 - Μπιλ Μπάτσον, φίλε μου. 107 00:05:36,628 --> 00:05:38,421 - Μπαρντούτσι, τι τύχη. 108 00:05:38,421 --> 00:05:39,214 Άκου. 109 00:05:40,215 --> 00:05:43,051 Προφυλακτικά, συγγνώμη φίλε. 110 00:05:43,051 --> 00:05:44,970 - Γιατί δεν το δένεις κόμπο, Μπάτσον; 111 00:05:44,970 --> 00:05:46,763 - Θα το κάνω εγώ για σένα, Μπίλι. 112 00:05:46,763 --> 00:05:49,641 - Ε, δοκίμασε μεμβράνη τροφίμων. 113 00:05:49,641 --> 00:05:51,309 - Πιάνει αυτό; 114 00:05:53,000 --> 00:05:59,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 115 00:06:51,870 --> 00:06:52,829 - Εντάξει. 116 00:07:37,624 --> 00:07:41,294 - Γιατρέ, έχουμε σφυγμό. 117 00:07:41,294 --> 00:07:44,339 - Δεν έχει σημασία, οι κόρες είναι διασταλμένες. 118 00:07:44,339 --> 00:07:46,716 Κλείστε την πόρτα. 119 00:07:46,716 --> 00:07:48,426 - Θέλετε να τον πάμε στο χειρουργείο; 120 00:07:49,719 --> 00:07:51,346 - Όχι, έχει ήδη περάσει πολύς χρόνος. 121 00:07:52,347 --> 00:07:54,557 Αυτό ήταν, δεν θα τα καταφέρει. 122 00:07:55,725 --> 00:07:57,852 - Μπορώ να συνδέσω τον αναπνευστήρα. 123 00:07:57,852 --> 00:07:59,980 - Όχι, άφησέ τον, 124 00:07:59,980 --> 00:08:02,440 ίσως προκύψει αίτημα για μεταμόσχευση. 125 00:08:02,440 --> 00:08:03,817 Τα μαλλιά σου φαίνονται υπέροχα. 126 00:08:03,817 --> 00:08:06,820 - Ναι, όντως. - Θα προσπαθήσω να ειδοποιήσω 127 00:08:06,820 --> 00:08:07,904 την οικογένειά του. 128 00:08:07,904 --> 00:08:09,990 - Μην μπεις στον κόπο, δεν έχει κανέναν. 129 00:08:09,990 --> 00:08:13,410 - Περίμενε, δεν μπορούν να τα παρατήσουν, 130 00:08:13,410 --> 00:08:15,954 τι συνέβη, τι είναι αυτό; 131 00:08:15,954 --> 00:08:17,914 - Πάλεψες καλά, Μπίλι, 132 00:08:17,914 --> 00:08:20,000 αλλά αυτό ήταν όλο. 133 00:08:20,000 --> 00:08:22,043 Δεν με θυμάσαι; 134 00:08:22,043 --> 00:08:25,964 Ο θείος Πίνκι, ο παλιός καλός Πίνκι Μπάτσον. 135 00:08:25,964 --> 00:08:27,465 - Θείε Πίνκι Μπάτσον. 136 00:08:27,465 --> 00:08:28,258 - Σωστά. 137 00:08:29,426 --> 00:08:31,136 - Μου έδωσες την πρώτη μου μπύρα. 138 00:08:31,136 --> 00:08:33,388 Πρέπει να ήμουν τεσσάρων, σε ένα πικνίκ. 139 00:08:33,388 --> 00:08:36,975 - Το θυμάσαι, υπέροχο. 140 00:08:36,975 --> 00:08:38,601 - Αλλά είχες πεθάνει. 141 00:08:38,601 --> 00:08:40,645 - Ναι, περίπου ένα χρόνο μετά, 142 00:08:40,645 --> 00:08:43,314 πολύ ποτό, πολλές γυναίκες, 143 00:08:43,314 --> 00:08:45,358 η κατάρα των Μπάτσον, Μπίλι. 144 00:08:47,277 --> 00:08:51,156 - Αλλά αν είσαι νεκρός... 145 00:08:51,156 --> 00:08:53,074 - Τότε είμαστε δύο, φίλε μου. 146 00:08:54,451 --> 00:08:57,412 Μην είσαι κακόκεφος, δεν είναι τόσο άσχημα. 147 00:08:57,412 --> 00:08:59,289 Έλα τώρα, πρέπει να πάμε. 148 00:08:59,289 --> 00:09:00,290 - Πού να πάμε; 149 00:09:00,290 --> 00:09:02,751 - Θα εκπλαγείς, Μπίλι. 150 00:09:02,751 --> 00:09:04,669 Ξέρεις, όταν στέλνουν κάποιον να σε πάρει, 151 00:09:04,669 --> 00:09:06,379 πρέπει να είναι κάποιος που ξέρεις και συμπαθείς 152 00:09:06,379 --> 00:09:08,965 και επειδή είσαι νέος, 153 00:09:08,965 --> 00:09:10,467 στέλνουν κάποιον από την οικογένεια. 154 00:09:10,467 --> 00:09:15,138 - Αυτό είναι τρελό, δεν μπορεί να είμαι νεκρός, είναι γελοίο. 155 00:09:15,138 --> 00:09:18,141 - Δεν μπορώ να κάνω τίποτα γι' αυτό, Μπίλι, τίποτα απολύτως. 156 00:09:18,141 --> 00:09:20,685 - Κοίτα, χρειάζομαι μόνο μια μέρα ακόμα, Πίνκι, 157 00:09:20,685 --> 00:09:22,395 μόνο αυτό. 158 00:09:22,395 --> 00:09:23,772 Πες τους ότι δεν με βρήκες, 159 00:09:23,772 --> 00:09:25,607 πες ότι το έσκασα. 160 00:09:25,607 --> 00:09:26,858 Ναι. 161 00:09:26,858 --> 00:09:28,777 - Θες να τα χαλάσεις όλα; 162 00:09:28,777 --> 00:09:32,238 Τα κατάφερες, αγόρι μου, τα κατάφερες. 163 00:09:32,238 --> 00:09:35,116 Τώρα χαμογέλα, δεν εξαρτάται από μένα. 164 00:09:35,116 --> 00:09:36,951 Πάμε τώρα να περπατήσουμε 165 00:09:36,951 --> 00:09:39,621 προς εκείνο το ωραίο λευκό φως στο τέλος του διαδρόμου. 166 00:09:39,621 --> 00:09:41,873 Και όταν μπούμε μέσα, 167 00:09:41,873 --> 00:09:44,709 θα ακούσεις την πιο όμορφη μουσική που έχεις ακούσει ποτέ 168 00:09:45,585 --> 00:09:49,130 και μετά το πραγματικά εντυπωσιακό μέρος. 169 00:09:50,465 --> 00:09:54,094 Για κοίτα αυτό. 170 00:09:56,930 --> 00:09:59,641 Μπίλι, έχω λείψει πολύ καιρό, φίλε. 171 00:10:01,851 --> 00:10:04,729 Άκου, μπορώ ακόμα να σε περάσω από την πόρτα στην ώρα σου. 172 00:10:04,729 --> 00:10:05,980 Μείνε εδώ, 173 00:10:05,980 --> 00:10:07,649 θα επιστρέψω σε ένα λεπτό. 174 00:10:07,649 --> 00:10:09,567 Μην πας πουθενά, εντάξει; 175 00:10:09,567 --> 00:10:10,360 - Εντάξει. 176 00:10:19,452 --> 00:10:21,371 Συγγνώμη, γλυκιά μου. 177 00:10:21,371 --> 00:10:23,039 - Με λένε Πίνκερτον Μπάτσον. 178 00:10:24,040 --> 00:10:25,583 Δεν σε ξέρω από κάπου; 179 00:10:25,583 --> 00:10:28,294 - Ε, δεν... - Μου φαίνεσαι τόσο οικεία. 180 00:10:28,294 --> 00:10:31,965 Έχεις ποτέ... 181 00:10:31,965 --> 00:10:32,924 - Καλά. 182 00:10:39,055 --> 00:10:41,474 - Θα μπορούσες να είσαι στο επόμενο εξώφυλλό μου. 183 00:10:42,308 --> 00:10:43,143 - Άκου, 184 00:10:43,143 --> 00:10:44,269 σου λέω την αλήθεια, θα μπορούσες. 185 00:10:44,269 --> 00:10:45,228 - Έλα τώρα. - Δεν σου κάνω πλάκα. 186 00:10:45,228 --> 00:10:46,020 Το εννοώ. 187 00:11:34,360 --> 00:11:35,195 Είναι απλό, αγαπητή μου, 188 00:11:35,195 --> 00:11:37,238 ο σοφέρ μου θα μας πάρει 189 00:11:37,238 --> 00:11:39,616 και σε δύο ώρες θα είμαστε στο αεροδρόμιο. 190 00:11:39,616 --> 00:11:42,160 Αύριο το πρωί, θα είμαστε στο Παρίσι. 191 00:11:42,160 --> 00:11:43,494 - Πώς είπαμε ότι σε λένε; 192 00:11:43,494 --> 00:11:45,496 - Μπάτσον, όπως το Μπάτσον Oil. 193 00:11:46,372 --> 00:11:47,749 - Και το διαβατήριό μου; 194 00:11:47,749 --> 00:11:49,834 Δεν πρέπει να περάσουμε απ’ το σπίτι μου; 195 00:11:49,834 --> 00:11:52,128 Σχεδόν το ξέχασα. 196 00:11:52,128 --> 00:11:53,755 Δεν μένεις μακριά από εδώ, έτσι; 197 00:11:53,755 --> 00:11:55,298 - Όχι, στη γωνία σχεδόν. 198 00:11:55,298 --> 00:11:58,676 Υπέροχα. 199 00:11:58,676 --> 00:12:00,428 - Τώρα αναρωτιέμαι τι να πάρω μαζί. 200 00:12:00,428 --> 00:12:01,262 Δεν έχω τα κατάλληλα ρούχα, 201 00:12:01,262 --> 00:12:03,848 αλλά ίσως σταματήσουμε στο Saks πηγαίνοντας στο αεροδρόμιο; 202 00:12:07,518 --> 00:12:09,145 - Σε περιμένουμε. 203 00:12:09,145 --> 00:12:10,897 - Έρχομαι αμέσως, αφεντικό. 204 00:12:10,897 --> 00:12:11,773 Πού είναι το αγόρι; 205 00:12:11,773 --> 00:12:13,149 Μόλις τον είδα. 206 00:12:13,149 --> 00:12:15,693 Μόλις εμφανιστεί, φεύγουμε. 207 00:12:15,693 --> 00:12:16,778 - Μα πού είναι; 208 00:12:16,778 --> 00:12:18,905 Δεν τον καλωσόρισες στο κρεβάτι; 209 00:12:18,905 --> 00:12:21,241 - Φυσικά, αφεντικό, όπως μου είπατε. 210 00:12:21,241 --> 00:12:23,284 Μάλλον βγήκε για λίγο. 211 00:12:23,284 --> 00:12:25,328 Θα έρθει, θα έρθει. 212 00:12:25,328 --> 00:12:27,413 - Ανίκανε, χαζοχαρούμενε μπαμπουίνε. 213 00:12:28,331 --> 00:12:30,541 Δεν ξέρω γιατί σε στείλαμε για παραλαβή. 214 00:12:31,584 --> 00:12:33,711 - Θα έρθει, πού να πήγε δηλαδή; 215 00:12:33,711 --> 00:12:35,505 - Λοιπόν, τι περιμένεις; 216 00:12:35,505 --> 00:12:36,798 Προφανώς είναι στο νοσοκομείο, 217 00:12:36,798 --> 00:12:37,966 πρέπει να τον βρεις. 218 00:12:39,801 --> 00:12:40,635 - Τώρα, αφεντικό; 219 00:12:40,635 --> 00:12:42,470 - Τώρα, αλλιώς... 220 00:12:45,348 --> 00:12:47,016 - Καλή ιδέα. 221 00:12:47,016 --> 00:12:48,393 - Έχεις τη δυνατότητα 222 00:12:48,393 --> 00:12:50,061 να διαλέξεις τα καλύτερα πούρα μας, 223 00:12:51,104 --> 00:12:53,189 γιατί επιμένεις σ' αυτά τα απαίσια; 224 00:12:54,440 --> 00:12:56,025 - Μου αρέσουν. 225 00:12:56,025 --> 00:12:56,818 Φύγε τώρα. 226 00:12:59,404 --> 00:13:01,531 - Δεν έχω ξαναδεί κανέναν εγκεφαλικά νεκρό με στύση. 227 00:13:01,531 --> 00:13:03,950 - Τότε δεν έχεις γνωρίσει το αγόρι μου. 228 00:13:41,237 --> 00:13:42,030 - Μπίλι! 229 00:13:43,197 --> 00:13:45,992 - Σσσ, γύρισα, αποστολή εξετελέσθη. 230 00:13:45,992 --> 00:13:47,618 Θεέ μου, δεν μπορείς να το κάνεις αυτό, 231 00:13:47,618 --> 00:13:49,495 αυτό είναι γυναικωνίτης. 232 00:13:49,495 --> 00:13:51,289 - Είναι καλύτερο από το γραφείο του Γκρίμσοου 233 00:13:51,289 --> 00:13:53,166 και όπως πάντα υποψιαζόμουν, 234 00:13:53,166 --> 00:13:55,543 είσαι πολύ πιο σέξι έτσι στο κρεβάτι. 235 00:13:55,543 --> 00:13:57,754 Ένα μικρό δείγμα της εκτίμησής μου. 236 00:13:57,754 --> 00:13:59,464 - Βάλε το αυτό μακριά! 237 00:13:59,464 --> 00:14:03,176 Μπίλι, για ό,τι έγινε χθες το βράδυ, 238 00:14:03,176 --> 00:14:06,429 αν σου έδωσα λάθος εντύπωση, ήταν απλώς το κρασί. 239 00:14:06,429 --> 00:14:09,140 Δεν υπάρχει απολύτως τίποτα μεταξύ μας. 240 00:14:09,140 --> 00:14:10,808 Το χθεσινό δεν σημαίνει τίποτα. 241 00:14:11,851 --> 00:14:13,936 Έχω μάθημα σε 15 λεπτά, 242 00:14:13,936 --> 00:14:15,396 πρέπει να φύγεις. 243 00:14:16,731 --> 00:14:20,610 - Σσσ, θα ξυπνήσεις την Κένταλ. 244 00:14:20,610 --> 00:14:22,070 Άκου, τι βιάζεσαι; 245 00:14:22,070 --> 00:14:24,364 Έχεις 10 λεπτά ακόμα. 246 00:14:24,364 --> 00:14:25,698 Έχω το αυτοκίνητο έξω, 247 00:14:25,698 --> 00:14:27,158 θα σε πάω εγώ στο μάθημα. 248 00:14:34,499 --> 00:14:36,918 - Σε παρακαλώ, πρέπει να ντυθώ. 249 00:14:36,918 --> 00:14:38,586 - Εντάξει, δεν θα σε ενοχλήσω. 250 00:14:38,586 --> 00:14:40,463 - Θα σε συναντήσω έξω 251 00:14:40,463 --> 00:14:42,340 και πρόσεχε τη κυρία Κίνγκμαν. 252 00:14:42,340 --> 00:14:43,174 Αν σε δει στον διάδρομο, 253 00:14:43,174 --> 00:14:44,842 θα μας διώξει και τους δύο από το σχολείο. 254 00:14:45,843 --> 00:14:49,806 - Τζούντι, αν ήξερες μόνο τι πέρασα για να έρθω. 255 00:14:53,059 --> 00:14:56,312 Τζούντι, κοίτα, μπορούμε να το συζητήσουμε; 256 00:14:56,312 --> 00:14:57,188 Τζούντι, Τζούντι! 257 00:15:14,372 --> 00:15:16,082 - Σίντι, εσύ είσαι; 258 00:17:31,008 --> 00:17:34,679 - Συγγνώμη, δεν ήθελα να με δει κανείς. 259 00:17:34,679 --> 00:17:36,681 - Δεν το πιστεύω ότι είσαι ακόμα με τις πιτζάμες. 260 00:17:36,681 --> 00:17:38,933 - Κι ο Χιου Χέφνερ φοράει. 261 00:17:38,933 --> 00:17:40,476 Κοίτα πόσα κορίτσια έχει. 262 00:17:55,658 --> 00:17:56,909 Γιατί δεν παραλείπεις το μάθημα, 263 00:17:56,909 --> 00:17:58,786 να πάμε για πρωινό, μια μικρή βόλτα 264 00:17:58,786 --> 00:18:00,121 και θα σε φέρω πίσω εγκαίρως 265 00:18:00,121 --> 00:18:02,248 για να παραλάβεις τον Λαβατουάρ από το αεροδρόμιο; 266 00:18:02,248 --> 00:18:03,082 - Όχι αυτό το μάθημα, 267 00:18:03,082 --> 00:18:06,168 χρειάζομαι τη συστατική επιστολή του καθηγητή Σιλβέστερ 268 00:18:06,168 --> 00:18:09,297 αν θέλω την υποτροφία Λαβατουάρ στην Οξφόρδη. 269 00:18:09,297 --> 00:18:10,756 - Όπως θες, 270 00:18:10,756 --> 00:18:12,466 θα πάω να αλλάξω σε κάτι λιγότερο άνετο 271 00:18:12,466 --> 00:18:13,884 και θα σε πάρω μετά το μάθημα. 272 00:18:13,884 --> 00:18:15,720 - Κοίτα, το εκτιμώ πολύ, Μπίλι, 273 00:18:15,720 --> 00:18:17,054 αλλά έχω πάρα πολλές υποχρεώσεις 274 00:18:17,054 --> 00:18:18,723 και σίγουρα έχεις κι εσύ πράγματα να κάνεις. 275 00:18:18,723 --> 00:18:20,558 - Όχι, όχι, δεν με πειράζει, 276 00:18:20,558 --> 00:18:21,642 μην ανησυχείς για τον παλιό Μπίλι Μπάτσον. 277 00:18:21,642 --> 00:18:24,395 - Ευχαριστώ, Μπάτσον, θα αναλάβω εγώ τώρα. 278 00:18:24,395 --> 00:18:26,147 - Γεια σου, Γκρεγκ. 279 00:18:26,147 --> 00:18:26,981 - Τι κάνει αυτός εδώ; 280 00:18:26,981 --> 00:18:28,899 - Είναι στην τάξη, Μπίλι. 281 00:18:28,899 --> 00:18:31,027 Αν ερχόσουν στο μάθημα, θα το ήξερες. 282 00:18:34,488 --> 00:18:36,073 - Ωραίο αυτοκίνητο, Μπάτσον. 283 00:18:36,073 --> 00:18:37,199 Ποιανού είναι; 284 00:18:37,199 --> 00:18:38,826 - Δεν ξέρω, το έκλεψα. 285 00:18:42,121 --> 00:18:43,331 - Πάντα αστείος. 286 00:18:44,749 --> 00:18:47,918 Έλα Τζούντι, δεν θέλουμε να αργήσουμε. 287 00:18:47,918 --> 00:18:50,129 - Γεια Τζούντι, τα λέμε σε καμιά ώρα. 288 00:19:03,392 --> 00:19:04,185 Γιάχ. 289 00:19:05,645 --> 00:19:07,355 Χριστέ μου, αυτό το μέρος... 290 00:19:23,329 --> 00:19:26,457 Λάσκι, ξύπνα, ξύπνα. 291 00:19:27,333 --> 00:19:28,125 Ξύπνα. 292 00:19:30,795 --> 00:19:32,630 Λάσκι, ώρα για ξύπνημα. 293 00:19:34,131 --> 00:19:35,675 - Άσε με να κοιμηθώ. 294 00:19:35,675 --> 00:19:38,511 - Λάσκι, αυτό δεν είναι μέρος για τεμπελιά και αραθυμία. 295 00:19:38,511 --> 00:19:40,888 Κοιμήσου στο μάθημα όπως όλοι εμείς. 296 00:19:40,888 --> 00:19:42,973 Αυτό είναι δικό σου, υποθέτω. 297 00:19:44,350 --> 00:19:45,601 Ε, είναι Ημέρα των Γουρουνιών. 298 00:19:56,987 --> 00:20:00,616 Λοιπόν, άκου, πρέπει να φύγουμε για μερικές ώρες 299 00:20:02,118 --> 00:20:04,036 και πρέπει να φύγεις αμέσως από εδώ. 300 00:20:04,036 --> 00:20:06,414 Είχα το σπίτι για τον εαυτό μου το πρωί. 301 00:20:06,414 --> 00:20:07,248 - Πεινάω. 302 00:20:09,917 --> 00:20:11,669 Έχασες ένα τρελό φαγοπότι χτες το βράδυ. 303 00:20:11,669 --> 00:20:12,712 Πού ήσουν, Μπίλι; 304 00:20:12,712 --> 00:20:13,546 - Είχα ραντεβού. 305 00:20:14,672 --> 00:20:16,799 Και τεχνικά, είμαι ακόμα στο ραντεβού. 306 00:20:16,799 --> 00:20:18,509 Θα είναι εδώ σε 45 λεπτά 307 00:20:18,509 --> 00:20:19,719 και εσύ δεν θα είσαι. 308 00:20:19,719 --> 00:20:22,221 - Αυτά τα πράγματα μένουν αρκετά φρέσκα. 309 00:20:22,221 --> 00:20:23,139 Λοιπόν, ποιο είναι το κορίτσι; 310 00:20:24,265 --> 00:20:25,474 - Λάσκι, κάνε μου τη χάρη 311 00:20:25,474 --> 00:20:27,268 και μάζεψε το μέρος σου απ’ το δωμάτιο. 312 00:20:29,145 --> 00:20:31,063 - Πρώτη φορά ακούω να καθαρίζουμε ανήμερα της Χοιρομέρας. 313 00:20:31,063 --> 00:20:32,231 - Έλα, σε παρακαλώ. 314 00:20:32,231 --> 00:20:33,482 Λάσκι, φύγε από εδώ 315 00:20:33,482 --> 00:20:35,609 και καθάρισε λίγο τον εαυτό σου. 316 00:20:35,609 --> 00:20:36,444 - Σε ένα λεπτό. 317 00:20:36,444 --> 00:20:40,281 Δεν θέλω να κουραστώ πολύ μετά το φαγητό. 318 00:20:40,281 --> 00:20:41,699 Μπορεί να πάθω κράμπα 319 00:20:41,699 --> 00:20:44,827 και μετά να πρέπει να ξαναπάω στο κρεβάτι. 320 00:20:44,827 --> 00:20:45,619 - Όχι. 321 00:20:48,122 --> 00:20:52,001 - Ρίτα, τι θα έλεγες να χτυπάς πριν μπαίνεις; 322 00:20:52,001 --> 00:20:53,753 - Ναι, σας άκουσα που φωνάζατε 323 00:20:53,753 --> 00:20:56,005 και αναρωτιόμουν τι γίνεται. 324 00:20:57,006 --> 00:20:59,508 - Ο Μπίλι φέρνει κοπέλα σπίτι. 325 00:20:59,508 --> 00:21:01,385 - Ποια είναι αυτή τη φορά; 326 00:21:01,385 --> 00:21:02,553 - Ναι, Μπίλι, ποια είναι; 327 00:21:02,553 --> 00:21:03,345 - Άσε μας ήσυχους. 328 00:21:04,847 --> 00:21:07,767 - Λοιπόν, ποια είναι; - Ποια έμεινε δηλαδή; 329 00:21:07,767 --> 00:21:09,477 - Δεν μου έρχεται καμία στο μυαλό. 330 00:21:09,477 --> 00:21:12,563 - Η μόνη που έμεινε είσαι εσύ. 331 00:21:12,563 --> 00:21:15,191 - Όχι εγώ, κρατιέμαι για κάποιον. 332 00:21:16,901 --> 00:21:18,819 - Μπίλι, η Ρίτα είχε μια τέλεια ιδέα 333 00:21:18,819 --> 00:21:21,322 για να πάρουμε επιπλέον προμήθειες για το Hog Out απόψε. 334 00:21:21,322 --> 00:21:23,157 Όταν έρθουν οι τροφοδότες– - Δώσ’ το μου. 335 00:21:23,157 --> 00:21:23,991 - το απόγευμα, 336 00:21:23,991 --> 00:21:25,367 θα προσποιηθεί πως είναι η Τζούντι Χάιταουερ 337 00:21:25,367 --> 00:21:26,786 και θα τους στείλει να πάνε... 338 00:21:26,786 --> 00:21:28,746 - Τώρα είναι η τέλεια ευκαιρία, 339 00:21:28,746 --> 00:21:31,040 είναι κουρασμένος, πεινασμένος και καυλωμένος. 340 00:21:31,040 --> 00:21:34,001 Πιάσ' τον και κατέβασέ τον κάτω 341 00:21:34,001 --> 00:21:36,921 αφού πρώτα καθαρίσουμε αυτό το μέρος. 342 00:21:36,921 --> 00:21:37,922 Εδώ, όχι εκεί. 343 00:21:41,550 --> 00:21:43,344 - Την οποία ο Κάιζερ είχε εγγυηθεί 344 00:21:43,344 --> 00:21:45,346 σε τηλεγράφημα του 1912 345 00:21:45,346 --> 00:21:50,267 και ξανά σε ιδιωτικές συνομιλίες με τους Γάλλους το 1914. 346 00:21:50,267 --> 00:21:51,936 - Σωστά, κα Χάιταουερ, 347 00:21:51,936 --> 00:21:54,730 και αφού προφανώς κανένας άλλος από εσάς δεν ξέρει 348 00:21:54,730 --> 00:21:56,732 ούτε νοιάζεται πού είναι το Βέλγιο, 349 00:21:56,732 --> 00:21:57,775 ίσως να δούμε στο χάρτη 350 00:21:57,775 --> 00:22:00,361 πού βρίσκεται σε σχέση με τη Γερμανία. 351 00:22:06,575 --> 00:22:08,118 Νομίζω ότι φτάνει για σήμερα. 352 00:22:17,753 --> 00:22:19,797 - Άσε με να του μιλήσω για τη σύστασή σου. 353 00:22:19,797 --> 00:22:22,007 Είναι πάντα πιο εύκολο να βοηθάς έναν καλό φίλο. 354 00:22:27,471 --> 00:22:29,890 Διεγερτική διάλεξη, κύριε. 355 00:22:29,890 --> 00:22:31,350 Ήθελα επίσης να σας ρωτήσω... 356 00:22:31,350 --> 00:22:32,685 - Άντε γαμήσου, Κόνσταμπλ, 357 00:22:32,685 --> 00:22:35,104 μικρό σκατογλύφτη. 358 00:22:35,104 --> 00:22:36,647 - Σωστά, οκ. 359 00:22:43,404 --> 00:22:44,947 Σήμερα δεν είναι και τόσο καλή μέρα, 360 00:22:44,947 --> 00:22:46,490 έχει πολλά στο μυαλό του. 361 00:22:46,490 --> 00:22:47,741 Πάμε; 362 00:22:47,741 --> 00:22:48,534 - Ναι. 363 00:22:52,705 --> 00:22:54,498 - Τι έκανες με τον Μπάτσον; 364 00:22:54,498 --> 00:22:57,376 Με πήγε με το αυτοκίνητο στην τάξη. 365 00:22:57,376 --> 00:22:59,295 Εκτίμησα την ευγενική του χειρονομία. 366 00:22:59,295 --> 00:23:02,673 - Ναι, αλλά από έναν αποτυχημένο σαν τον Μπάτσον; 367 00:23:02,673 --> 00:23:04,383 Η ύπαρξή του σ' αυτή τη σχολή 368 00:23:04,383 --> 00:23:05,593 είναι προσβολή 369 00:23:05,593 --> 00:23:08,387 για κάθε άντρα και γυναίκα που παίρνει σοβαρά τη μόρφωσή του. 370 00:23:08,387 --> 00:23:09,346 - Είμαι σίγουρη πως θα συμφωνούσε μαζί σου. 371 00:23:09,346 --> 00:23:13,142 - Ναι, γιατί μόνο ένας ανώριμος ηλίθιος σαν κι αυτόν θα το έκανε. 372 00:23:13,142 --> 00:23:14,268 Αρκεί να τον δεις 373 00:23:14,268 --> 00:23:15,644 για να καταλάβεις ότι είναι καθυστερημένος. 374 00:23:15,644 --> 00:23:16,729 Βέβαια, τι να περιμένεις; 375 00:23:17,938 --> 00:23:20,524 Το παρελθόν του, τα ρούχα που φοράει, 376 00:23:20,524 --> 00:23:23,903 οι φίλοι του, το μόνιμο χαζό βλέμμα στο πρόσωπό του. 377 00:23:23,903 --> 00:23:26,155 - Έχεις κάνει όλα όσα σου ζήτησα 378 00:23:26,155 --> 00:23:28,032 για την αποψινή τελετή του κληροδοτήματος; 379 00:23:28,032 --> 00:23:30,492 - Φυσικά, βρήκα το τρίο εγχόρδων σου. 380 00:23:30,492 --> 00:23:33,162 Είναι λίγο αδέξιοι με τον Μπραμς 381 00:23:33,162 --> 00:23:34,914 αλλά αν παίξουν χάλια, 382 00:23:34,914 --> 00:23:37,207 δεν θα πληρωθούν. 383 00:23:42,004 --> 00:23:44,673 Δεν σου δίνουν πολλά για τα λεφτά σου 384 00:23:44,673 --> 00:23:45,883 σε κάτι τέτοια, ε; 385 00:23:46,926 --> 00:23:48,636 - Γκρεγκ, ίσως θέλεις κάτι 386 00:23:48,636 --> 00:23:50,888 με λιγότερη καφεΐνη. 387 00:23:50,888 --> 00:23:52,389 - Καλή ιδέα. 388 00:23:52,389 --> 00:23:54,975 Η καφεΐνη δεν με κάνει συνήθως έτσι. 389 00:23:54,975 --> 00:23:57,311 Ίσως λίγο γιαούρτι ή τσίλι ή κάτι τέτοιο. 390 00:23:57,311 --> 00:24:00,272 - Αν καταφέρω να κάνω αυτή την τελετή του κληροδοτήματος αύριο, 391 00:24:00,272 --> 00:24:03,233 θα μου δώσουν σίγουρα το θερινό πρόγραμμα της Οξφόρδης. 392 00:24:03,233 --> 00:24:06,070 - Τζούντι, θα σε βοηθήσω με όποιον τρόπο μπορώ, το ξέρεις. 393 00:24:12,034 --> 00:24:14,995 Γεια, πώς είστε, χαίρομαι που σας βλέπω. 394 00:24:18,916 --> 00:24:19,875 Θα πρέπει να είσαι πολύ ενθουσιασμένη 395 00:24:19,875 --> 00:24:21,752 που θα γνωρίσεις την κα Λαβατουάρ αύριο. 396 00:24:21,752 --> 00:24:24,046 - Στην πραγματικότητα είμαι πιο αγχωμένη παρά ενθουσιασμένη. 397 00:24:24,046 --> 00:24:24,964 Ο πρόεδρος Γκριμσο και εγώ 398 00:24:24,964 --> 00:24:26,840 θα την παραλάβουμε από το αεροδρόμιο 399 00:24:26,840 --> 00:24:29,051 και τα γαλλικά μου είναι λίγο σκουριασμένα. 400 00:24:29,051 --> 00:24:30,844 - Να προσφέρω τις υπηρεσίες μου; 401 00:24:39,019 --> 00:24:41,146 - Είναι ωραία πινελιά. 402 00:24:43,065 --> 00:24:44,149 - Ουπς. 403 00:24:44,149 --> 00:24:45,359 - Τι σε έπιασε; 404 00:24:47,277 --> 00:24:49,071 - Ίσως φταίει το τσίλι. 405 00:24:49,071 --> 00:24:51,240 - Γιατί δεν δοκιμάζεις λίγο γιαούρτι; 406 00:24:51,240 --> 00:24:52,032 - Καλή ιδέα. 407 00:24:56,286 --> 00:24:58,330 - Μια συμβουλή όμως, 408 00:24:58,330 --> 00:24:59,623 να θυμάσαι να είσαι ευγενική, 409 00:25:01,125 --> 00:25:02,001 οι παλιές Ευρωπαίες κυρίες 410 00:25:02,001 --> 00:25:04,294 εκτιμούν αυτού του είδους τον σεβασμό. 411 00:25:04,294 --> 00:25:06,338 Δείξε της ότι κάποιοι από εμάς στον κόσμο 412 00:25:06,338 --> 00:25:07,715 έχουμε παιδεία και τρόπους. 413 00:25:12,094 --> 00:25:12,886 - Όχι. 414 00:25:18,726 --> 00:25:22,730 - Γκρεγκ, χρειάζεσαι ή σαλιάρα ή εξορκιστή. 415 00:25:22,730 --> 00:25:24,023 - Ήξερα ότι θα ήταν κακή μέρα 416 00:25:24,023 --> 00:25:26,859 όταν το πρώτο άτομο που είδα ήταν ο Μπίλι Μπάτσον. 417 00:25:29,111 --> 00:25:32,489 - Συγγνώμη, 418 00:25:32,489 --> 00:25:34,158 δεν ξέρω τι μου συμβαίνει. 419 00:25:36,702 --> 00:25:38,912 - Θα σε πείραζε να πάω σπίτι να αλλάξω; 420 00:25:38,912 --> 00:25:41,915 Νομίζω ότι απλώς θα... 421 00:25:44,376 --> 00:25:46,712 - Παρεμπιπτόντως, 422 00:25:46,712 --> 00:25:48,922 τι ώρα να σε πάρω από του Γκρίμσοου; 423 00:25:50,049 --> 00:25:51,258 - Γεια. 424 00:25:51,258 --> 00:25:53,469 - Μπίλι, έχεις το αυτοκίνητό σου; 425 00:25:53,469 --> 00:25:54,595 - Ακριβώς απ’ έξω. 426 00:25:57,639 --> 00:25:59,391 - Θες μια κούρσα; 427 00:26:00,392 --> 00:26:01,643 - Θα είμαι εντάξει, ευχαριστώ. 428 00:26:05,689 --> 00:26:09,109 - Γιατί δεν περνάμε από το σπίτι μου, να χαλαρώσεις λίγο; 429 00:26:09,109 --> 00:26:11,111 Χρειάζεσαι ξεκούραση, δέκα λεπτά; 430 00:26:11,111 --> 00:26:12,654 Είναι στον δρόμο. 431 00:26:12,654 --> 00:26:15,866 - Αδύνατον, έχω πολλά να ελέγξω. 432 00:26:15,866 --> 00:26:17,910 - Τι λες; 433 00:26:17,910 --> 00:26:19,995 Έναν καφέ τουλάχιστον; 434 00:26:19,995 --> 00:26:22,081 Δεν είχαμε την ευκαιρία να μιλήσουμε από χθες το βράδυ. 435 00:26:22,081 --> 00:26:24,166 - Στου Γκρίμσοου, χωρίς παρακάμψεις, 436 00:26:24,166 --> 00:26:26,543 έχω πάρα πολλά να κάνω. 437 00:26:35,677 --> 00:26:37,471 - Καταραμένος εναλλάκτης. 438 00:26:39,431 --> 00:26:41,016 - Τι πάλι συμβαίνει; 439 00:26:41,016 --> 00:26:42,184 - Λίγο πρόβλημα με το αμάξι, 440 00:26:42,184 --> 00:26:43,352 τίποτα σοβαρό. 441 00:26:50,317 --> 00:26:52,945 - Γλυκιά μου, σε χρειάζομαι ένα λεπτό. 442 00:27:00,661 --> 00:27:04,206 - Η μπλούζα μου. - Όχι. 443 00:27:04,206 --> 00:27:05,332 - Μπίλι! - Όχι. 444 00:27:06,583 --> 00:27:08,460 - Τώρα πρέπει να γυρίσω πίσω να αλλάξω 445 00:27:08,460 --> 00:27:11,338 και δεν θα φτάσω ποτέ στην ώρα μου στου Γκριμ. 446 00:27:11,338 --> 00:27:12,464 - Ξέρω, ξέρω, 447 00:27:13,507 --> 00:27:14,842 πάμε στο δικό μου σπίτι, 448 00:27:14,842 --> 00:27:17,177 κάποιο από τα κορίτσια θα έχει μπλούζα στο νούμερό σου 449 00:27:17,177 --> 00:27:18,387 να δοκιμάσεις, 450 00:27:18,387 --> 00:27:20,180 και μετά σε πετάω κατευθείαν στου Γκριμσοου. 451 00:27:28,397 --> 00:27:31,900 Να το πρόβλημα, το έφτιαξα. 452 00:27:45,873 --> 00:27:48,333 Θα βγάλουμε αυτό το βρεγμένο πράγμα αμέσως. 453 00:27:48,333 --> 00:27:49,126 - Ε; 454 00:27:56,508 --> 00:27:58,427 - Πού μπορώ να το ξεπλύνω αυτό; 455 00:27:58,427 --> 00:28:00,637 - Το μπάνιο είναι ακριβώς από δω. 456 00:28:06,268 --> 00:28:09,730 - Μπίλι, έχεις ρόμπα; 457 00:28:09,730 --> 00:28:11,231 - Βέβαια, έχω μερικές. 458 00:28:12,149 --> 00:28:13,108 - Μετάξι ή πετσετέ; 459 00:28:19,156 --> 00:28:21,366 - Είναι λίγο βρώμικη. 460 00:28:21,366 --> 00:28:22,993 - Μπίλι, ελπίζω να μη σκέφτεσαι 461 00:28:22,993 --> 00:28:24,244 τίποτα πονηρό. 462 00:28:24,244 --> 00:28:27,122 - Όχι, όχι, ψάχνουμε για μια μπλούζα. 463 00:28:27,122 --> 00:28:28,040 Έρχομαι αμέσως. 464 00:28:35,505 --> 00:28:36,882 - Ρίτα, τι γίνεται; 465 00:28:41,762 --> 00:28:42,888 - Δεν θα σου κάνει. 466 00:28:47,726 --> 00:28:50,938 - Παιδιά, ξέρετε αυτό το καινούριο σας τραγούδι; 467 00:28:50,938 --> 00:28:52,147 Κάντε μου μια χάρη, 468 00:28:52,147 --> 00:28:54,483 όταν τραβήξω την κουρτίνα, αρχίστε. 469 00:29:17,547 --> 00:29:20,592 - Η Ρίτα έχει μια μπλούζα, είναι ωραία μπλούζα, 470 00:29:20,592 --> 00:29:22,261 την διάλεξα εγώ, 471 00:29:22,261 --> 00:29:23,220 θα την σιδερώσει. 472 00:29:24,096 --> 00:29:25,305 Θα έρθει σε λίγο. 473 00:29:27,975 --> 00:29:29,142 - Ελπίζω. 474 00:29:29,142 --> 00:29:30,435 Δε θέλω να αργήσω 475 00:29:30,435 --> 00:29:33,105 και να κάνω τον πρόεδρο Γκριμσοου να περιμένει. 476 00:29:33,105 --> 00:29:34,815 - Κάτσε, χαλάρωσε. 477 00:29:37,609 --> 00:29:38,568 - Βάλε αυτό. 478 00:29:41,363 --> 00:29:42,739 - Είσαι πολύ σφιγμένη, 479 00:29:43,657 --> 00:29:45,742 σα να έχεις καλώδια χάλυβα στον λαιμό σου. 480 00:29:47,119 --> 00:29:48,161 - Πάρε μια βαθιά ανάσα. 481 00:29:48,161 --> 00:29:50,539 - Όντως φέρνει τη μπλούζα; 482 00:29:50,539 --> 00:29:51,540 - Την σιδερώνει. 483 00:29:52,624 --> 00:29:56,420 - Να είναι ωραία και ζεστή και λεία. 484 00:29:58,297 --> 00:29:59,089 - Πάρε βαθιά ανάσα. 485 00:30:00,382 --> 00:30:03,135 - Εντάξει, τώρα όντως αρχίζει να μου αρέσει. 486 00:30:07,264 --> 00:30:10,767 - Λίγο πολύ φως έχει εδώ μέσα, δεν νομίζεις; 487 00:30:37,461 --> 00:30:39,671 - Κάτι περίεργο γίνεται στο δωμάτιό σου. 488 00:30:39,671 --> 00:30:41,214 Ήρθε και μου πήρε την μπλούζα 489 00:30:41,214 --> 00:30:44,009 και τώρα έχει τη Μαρία και τα αγόρια να κάνουν σερενάτα. 490 00:30:44,009 --> 00:30:45,302 - Ξέρω ποια είναι. 491 00:30:45,302 --> 00:30:46,678 Αυτό πέταξε από το παράθυρο. 492 00:30:46,678 --> 00:30:48,096 Δες τα αρχικά. 493 00:30:49,473 --> 00:30:51,767 - Τζούντι Χάιταουερ. 494 00:30:51,767 --> 00:30:53,477 - Τζούντι Χάιταουερ. 495 00:30:53,477 --> 00:30:55,354 Ήρθε και πήρε την καλή μου μπλούζα 496 00:30:55,354 --> 00:30:57,731 για την κυρία "Σφιχτοκώλα-Αρχηγίνα". 497 00:30:57,731 --> 00:30:59,441 - Δώσε μου το. 498 00:30:59,441 --> 00:31:04,404 - Περίμενε, περίμενε, ίσως μπορέσουμε να τους ακούσουμε. 499 00:31:10,577 --> 00:31:12,788 - Ακούω ό,τι κάνετε εκεί πάνω, κλόουν. 500 00:31:13,705 --> 00:31:16,500 - Μπορείς, όλα; - Όλα. 501 00:31:16,500 --> 00:31:17,292 - Όλα. 502 00:31:20,295 --> 00:31:23,340 - Αργότερα, Μπίλι, δεν έχουμε χρόνο. 503 00:31:28,720 --> 00:31:29,930 - Τι κάνουν; 504 00:31:29,930 --> 00:31:32,391 - Δεν ξέρω, δεν ακούω τίποτα. 505 00:31:32,391 --> 00:31:34,059 - Λες να έχουν ήδη... 506 00:31:34,059 --> 00:31:35,936 - Πολύ νωρίς. 507 00:31:35,936 --> 00:31:40,399 Μάλλον κάθεται στον καναπέ δίπλα της 508 00:31:40,399 --> 00:31:42,150 με το χέρι του γύρω απ' τους ώμους της 509 00:31:43,985 --> 00:31:46,196 και το άλλο να της χαϊδεύει το γόνατο 510 00:31:48,323 --> 00:31:51,243 και τώρα κλείνει τα μάτια της 511 00:31:52,577 --> 00:31:54,246 και γέρνει το κεφάλι της πίσω... 512 00:31:54,246 --> 00:31:55,914 - Τη φιλάει; 513 00:31:55,914 --> 00:31:56,832 - Είναι έτοιμος να το κάνει. 514 00:32:00,585 --> 00:32:03,296 - Συγγνώμη που δεν θα έρθω στο πάρτι απόψε, 515 00:32:03,296 --> 00:32:05,382 ίσως την επόμενη φορά, εντάξει; 516 00:32:05,382 --> 00:32:06,258 - Οκ. 517 00:32:06,258 --> 00:32:07,300 - Εντάξει, να προσέχεις. 518 00:32:07,300 --> 00:32:08,093 - Αντίο. 519 00:32:10,470 --> 00:32:11,680 Τι γλυκούλης. 520 00:32:21,773 --> 00:32:23,567 - Μένει ο Μπίλι Μπάτσον στον πάνω όροφο; 521 00:32:23,567 --> 00:32:25,402 - Ναι, αλλά είναι απασχολημένος. 522 00:32:25,402 --> 00:32:26,862 - Κρίμα. 523 00:32:26,862 --> 00:32:28,029 - Ποιος είστε; 524 00:32:28,029 --> 00:32:32,993 - Η γιαγιά του. 525 00:32:37,873 --> 00:32:40,333 Πρέπει να κάνει κάτι καλά. 526 00:32:43,587 --> 00:32:44,379 - Φύγε. 527 00:32:45,422 --> 00:32:47,257 Είμαι ο Πίνκι, Μπίλι, άνοιξε. 528 00:32:48,425 --> 00:32:50,719 - Τέλειο timing έχουν αυτοί. 529 00:32:50,719 --> 00:32:51,678 Θα τον ξεφορτωθώ. 530 00:32:57,392 --> 00:32:59,144 Χρειάζομαι άλλη μια δυο ώρες. 531 00:32:59,144 --> 00:33:01,480 - Αγόρι μου, ώρα να φύγεις. 532 00:33:01,480 --> 00:33:02,314 - Είναι το κορίτσι, Πίνκι, 533 00:33:02,314 --> 00:33:04,191 το κορίτσι που σου έλεγα. 534 00:33:04,191 --> 00:33:05,775 Ναι; 535 00:33:05,775 --> 00:33:07,277 - Να φερθείς σαν κύριος, έλα. 536 00:33:09,738 --> 00:33:11,323 Ίσως μια μικρή ματιά μόνο, 537 00:33:11,323 --> 00:33:13,533 δεν έχεις τέτοιες ευκαιρίες κάθε μέρα. 538 00:33:13,533 --> 00:33:16,453 - Απλώς δανείστηκα μια ρόμπα. 539 00:33:18,079 --> 00:33:20,248 - Μπράβο, αγόρι μου, μπράβο. 540 00:33:20,248 --> 00:33:22,042 - Βλέπεις; Ούτε εσύ θα 'θελες να φύγεις. 541 00:33:23,752 --> 00:33:26,171 - Βοήθεια! 542 00:33:26,171 --> 00:33:27,839 Τζούντι, αγάπη μου. 543 00:33:30,800 --> 00:33:32,761 - Ορίστε, γλυκιά μου. 544 00:33:34,721 --> 00:33:36,765 Είσαι καλά, αγάπη μου; 545 00:33:37,724 --> 00:33:38,600 - Η μπλούζα μου. 546 00:33:38,600 --> 00:33:41,937 Ρίτα, σ' ευχαριστώ, είσαι σωτήρας. 547 00:33:41,937 --> 00:33:43,271 - Άσε με να σε βοηθήσω με αυτό. 548 00:33:45,315 --> 00:33:47,108 - Ω, γίνεται πάρτι εδώ; 549 00:33:48,068 --> 00:33:52,697 - Θα το κάνω εγώ. - Όχι, δεν πειράζει. 550 00:33:52,697 --> 00:33:53,907 - Σε ευχαριστώ πολύ, 551 00:33:53,907 --> 00:33:55,992 θα είμαι στη λέσχη μου αργότερα, 552 00:33:55,992 --> 00:33:57,494 αντίο σε όλους. 553 00:33:59,746 --> 00:34:01,498 - Γεια, φίλοι. 554 00:34:01,498 --> 00:34:02,374 - Τζούντι, περίμενε! 555 00:34:05,835 --> 00:34:07,796 - Γεια σου, κούκλα. 556 00:34:07,796 --> 00:34:08,588 - Σάντι. 557 00:34:11,841 --> 00:34:14,553 Σάντι, γνώρισες τον Θείο μου τον Πίνκι; 558 00:34:14,553 --> 00:34:15,470 - Όχι, δεν τον έχω γνωρίσει. 559 00:34:17,013 --> 00:34:18,056 - Γεράκο, πάμε για χορό. 560 00:34:19,933 --> 00:34:23,603 - Μου πήρες τις λέξεις απ’ το στόμα. 561 00:34:23,603 --> 00:34:24,396 - Μπύρα. 562 00:34:27,983 --> 00:34:30,527 - Δεν είσαι παντρεμένη, έτσι κούκλα μου; 563 00:34:32,320 --> 00:34:34,072 Έχω ένα μικρό σπιτάκι για σένα. 564 00:34:35,907 --> 00:34:37,617 - Πάμε να χορέψουμε τώρα. 565 00:34:39,619 --> 00:34:41,162 - Οπα, οπα, Τζούντι! 566 00:34:54,342 --> 00:34:57,262 Διάολε, ευχαριστώ, Μπίλι, 567 00:34:57,262 --> 00:34:59,014 δεν σε χρειάζομαι άλλο. 568 00:34:59,014 --> 00:35:00,432 - Δεν έχω κάτι προγραμματισμένο. 569 00:35:00,432 --> 00:35:02,100 - Ήταν μια δύσκολη μέρα. 570 00:35:03,310 --> 00:35:05,353 Δεν μπορούμε να μιλήσουμε αργότερα; 571 00:35:05,353 --> 00:35:06,146 - Γεια σας, 572 00:35:07,105 --> 00:35:09,274 γιατί δεν μπαίνετε να πιούμε λεμονάδα; 573 00:35:09,274 --> 00:35:10,525 - Ωραία ιδέα. 574 00:35:10,525 --> 00:35:11,610 - Ευχαριστούμε, κύριε Γκρίμσοου 575 00:35:11,610 --> 00:35:13,403 αλλά πρέπει πραγματικά να φύγει. 576 00:35:13,403 --> 00:35:15,113 Ανοησίες, ελάτε μέσα. 577 00:35:20,118 --> 00:35:21,453 Θύμισέ μου να τον ευχαριστήσω 578 00:35:21,453 --> 00:35:22,704 για τη χρήση του γραφείου του. 579 00:35:27,667 --> 00:35:29,919 Σήκω, αγγελούδι. 580 00:35:29,919 --> 00:35:31,546 Δεν έχεις διάβασμα να κάνεις; 581 00:35:31,546 --> 00:35:32,756 - Σωστά, διάβασμα. 582 00:35:32,756 --> 00:35:33,840 - Γεια σου, Ούρσουλα. 583 00:35:33,840 --> 00:35:35,091 Ωραίο κουστούμι. 584 00:35:37,093 --> 00:35:37,886 - Γεια, κουκλάκι. 585 00:35:39,012 --> 00:35:40,347 - Όπως πάντα συνεπής, Τζούντι 586 00:35:40,347 --> 00:35:41,931 κι εσύ πρέπει να είσαι... 587 00:35:41,931 --> 00:35:42,766 - Μπίλι Μπάτσον. 588 00:35:42,766 --> 00:35:43,933 Χάρηκα πολύ, Μπίλι 589 00:35:43,933 --> 00:35:44,726 Μπάτσον! 590 00:35:45,810 --> 00:35:46,978 Ο Μπίλι Μπάτσον 591 00:35:46,978 --> 00:35:49,397 που ανατίναξε το φοιτητικό κέντρο το καλοκαίρι και... 592 00:35:49,397 --> 00:35:51,650 - Ήταν ατύχημα, κανείς δεν τραυματίστηκε. 593 00:35:51,650 --> 00:35:52,734 Και δεν το απόδειξαν ποτέ. 594 00:35:52,734 --> 00:35:53,777 - Δεν το απέδειξαν! 595 00:35:53,777 --> 00:35:55,153 - Μην αναφέρουμε το παρελθόν. 596 00:35:55,153 --> 00:35:57,030 Ο Μπίλι με έφερε από το σχολείο 597 00:35:57,030 --> 00:35:59,324 και θα φύγει σύντομα. 598 00:35:59,324 --> 00:36:00,575 Έτσι δεν είναι, Μπίλι; 599 00:36:00,575 --> 00:36:01,451 - Δεν έχω σχέδια. 600 00:36:01,451 --> 00:36:03,620 Δεν άκουσα κάτι για παγωμένη λεμονάδα; 601 00:36:03,620 --> 00:36:04,412 - Γεια σου, Μπίλι. 602 00:36:06,331 --> 00:36:07,957 - Τζούντι, μόνη της. 603 00:36:13,171 --> 00:36:15,840 Ο Μπίλι Μπάτσον στο σπίτι μου, 604 00:36:15,840 --> 00:36:17,092 δεν υπάρχει τίποτα ιερό πια; 605 00:36:17,092 --> 00:36:19,803 Είμαι πολύ έκπληκτος που σε βλέπω μαζί του. 606 00:36:19,803 --> 00:36:21,388 - Ε, σκέφτηκα πως θα ήταν καλή πηγή 607 00:36:21,388 --> 00:36:23,515 για πληροφορίες για τη Γιορτή του Χοίρου. 608 00:36:23,515 --> 00:36:26,267 Αλλιώς, δεν θα είχα καμία σχέση μαζί του, 609 00:36:26,267 --> 00:36:27,477 αλλά είναι ενοχλητικός. 610 00:36:27,477 --> 00:36:29,771 - Ο Μπάτσον είναι μια κινητή πανούκλα. 611 00:36:29,771 --> 00:36:31,606 - Τουλάχιστον μπορούμε να τον παρακολουθούμε. 612 00:36:31,606 --> 00:36:33,191 - Αληθές, αληθές, αληθές, 613 00:36:33,191 --> 00:36:35,276 ναι, δεν θέλουμε η ηλικιωμένη δεσποινίς Λαβατουάρ 614 00:36:35,276 --> 00:36:37,362 να εκτεθεί σ’ αυτή τη γελοιότητα. 615 00:36:37,362 --> 00:36:40,198 Ο δικηγόρος της μου έστειλε αυτά τα χαρτιά σήμερα το πρωί. 616 00:36:40,198 --> 00:36:42,242 Άσε με να ρίξω μια γρήγορη ματιά 617 00:36:42,242 --> 00:36:43,785 και φεύγουμε για το αεροδρόμιο. 618 00:36:44,703 --> 00:36:48,957 - Κύριε Γκρίμσο, ελπίζω ότι η δουλειά που έκανα 619 00:36:48,957 --> 00:36:51,668 για την Επιτροπή Χορηγιών εκτιμάται. 620 00:36:51,668 --> 00:36:54,838 Τα θετικά σου σημεία έχουν αναγνωριστεί, πίστεψέ με, 621 00:36:54,838 --> 00:36:57,257 και ξέρω ότι θα κερδίσεις την υποτροφία. 622 00:36:57,257 --> 00:36:58,091 - Αλήθεια; 623 00:36:58,091 --> 00:36:59,801 - Είδα τις συστάσεις του διδακτικού προσωπικού, 624 00:36:59,801 --> 00:37:04,264 και πίστεψέ με, είναι... απολύτως εφικτό. 625 00:37:04,264 --> 00:37:06,433 Είμαι ενθουσιασμένη. 626 00:37:11,396 --> 00:37:12,981 - Γεια σου κούκλε. 627 00:37:12,981 --> 00:37:13,857 Θες να φτιαχτούμε; 628 00:37:14,774 --> 00:37:16,609 Βλέπεις αυτά εκεί πάνω; 629 00:37:16,609 --> 00:37:17,485 Δεν τα καπνίζω ποτέ, 630 00:37:17,485 --> 00:37:19,738 αλλά η οικιακή μας βοηθός λέει πως τα πάνω φύλλα είναι τα καλύτερα. 631 00:37:19,738 --> 00:37:21,364 - Ο πατέρας σου το ξέρει αυτό; 632 00:37:21,364 --> 00:37:23,491 - Ναι, είναι αφροδισιακό κρασί. 633 00:37:23,491 --> 00:37:26,369 Έλα, βοήθησέ με να ανέβω. 634 00:37:26,369 --> 00:37:27,162 Έλα. 635 00:37:28,288 --> 00:37:30,707 - Εντάξει. 636 00:37:30,707 --> 00:37:32,250 - Δεν περίμενα να σε δω σήμερα, 637 00:37:32,250 --> 00:37:33,543 ειδικά ανήμερα της Γιορτής. 638 00:37:33,543 --> 00:37:35,295 - Περιμένω κάποιον. 639 00:37:35,295 --> 00:37:36,546 - Στην ουρά, γλυκέ μου, 640 00:37:36,546 --> 00:37:39,299 ο μπαμπάς μου είναι μέσα, προσπαθεί να λαδώσει τους φτωχούς. 641 00:37:39,299 --> 00:37:41,050 Είναι σε μεγάλα κέφια σήμερα, 642 00:37:41,050 --> 00:37:42,594 ένα εκατομμύριο δολάρια σε μίζες 643 00:37:42,594 --> 00:37:43,887 για εκείνο το καινούργιο κτίριο. 644 00:37:43,887 --> 00:37:45,263 Ξέρεις ποιος είναι ο εργολάβος; 645 00:37:45,263 --> 00:37:46,931 Ο θείος Τσακ Λίμποντι. 646 00:37:46,931 --> 00:37:49,476 Αυτός που έφτιαξε αυτό το φρικτό νέο εμπορικό κέντρο. 647 00:37:49,476 --> 00:37:51,561 Αναρωτιέμαι τι της υπόσχεται τώρα ο μπαμπάς. 648 00:37:51,561 --> 00:37:53,438 - Τα έχεις όλα ξεκαθαρισμένα, ε; 649 00:37:53,438 --> 00:37:57,358 Δεν είναι η πρώτη φορά που βλέπω κάτι τέτοιο να συμβαίνει. 650 00:37:57,358 --> 00:38:00,028 Ξύπνα, φαίνεσαι πως έχεις ζήσει. 651 00:38:00,028 --> 00:38:01,196 - Πόσων χρονών είσαι τέλος πάντων; 652 00:38:01,196 --> 00:38:02,864 - Αρκετά, κούκλε. 653 00:38:02,864 --> 00:38:04,491 Ξέρεις πώς αποκαλώ τη φίλη σου την Τζούντι; 654 00:38:04,491 --> 00:38:05,784 Η Άνυδρη του Βορρά. 655 00:38:05,784 --> 00:38:08,036 Κι ακόμα κι αν το παγόβουνο αυτό έδινε τίποτα, 656 00:38:08,036 --> 00:38:09,788 ο μπαμπάς δεν θα μπορούσε να κάνει τίποτα, 657 00:38:09,788 --> 00:38:11,539 περνάει κρίση μέσης ηλικίας. 658 00:38:11,539 --> 00:38:13,291 - Ίσως η μητέρα σου να ήθελε να τ’ ακούσει αυτά. 659 00:38:13,291 --> 00:38:14,793 - Ίσως και να τα έχει ακούσει ήδη. 660 00:38:14,793 --> 00:38:16,836 - Ίσως αυτή τη φορά σου πλύνει το στόμα με σαπούνι. 661 00:38:16,836 --> 00:38:19,339 - Ίσως με βάλεις στα γόνατά σου και με δείρεις. 662 00:38:21,299 --> 00:38:23,301 - Ούρσουλα, τι διάολο γίνεται εδώ πέρα; 663 00:38:24,260 --> 00:38:25,053 - Μπαμπά. 664 00:38:28,807 --> 00:38:31,518 - Ακούγεται πως η μητριά σου γύρισε από το κομμωτήριο, 665 00:38:31,518 --> 00:38:33,228 πήγαινε να δεις αν χρειάζεται βοήθεια. 666 00:38:33,228 --> 00:38:35,688 - Βοήθεια να ανέβει τις σκάλες, είναι πάλι τύφλα. 667 00:38:40,360 --> 00:38:43,863 - Λίγο μεγάλη για την ηλικία σου δεν είναι, Μπάτσον; 668 00:38:43,863 --> 00:38:45,782 - Καλό κορίτσι, και αθλητικό. 669 00:38:45,782 --> 00:38:48,535 - Μια συμβουλή για εσένα, κύριε Χοίρε Αρχηγέ: 670 00:38:48,535 --> 00:38:51,079 δεν θέλω να σε ξαναδώ κοντά στην κόρη μου. 671 00:38:51,079 --> 00:38:53,248 Αυτό το αθώο λουλούδι είναι ο θησαυρός μου 672 00:38:53,248 --> 00:38:54,666 και ο Θεός να βοηθήσει εκείνον 673 00:38:54,666 --> 00:38:55,750 που θα προσπαθήσει να την πάρει από κοντά μου 674 00:38:55,750 --> 00:38:57,043 πριν εγώ είμαι έτοιμος να την αφήσω. 675 00:38:57,043 --> 00:38:58,503 Καταλαβαινόμαστε, 676 00:38:58,503 --> 00:39:00,880 κύριε "συναρπάζω τις κόρες και εξαφανίζομαι", χοίρε; 677 00:39:02,841 --> 00:39:03,675 - Καλημέρα. 678 00:39:05,176 --> 00:39:09,180 Γεια σας... όχι, μην σηκώνεστε, παρακαλώ. 679 00:39:09,180 --> 00:39:10,557 Πάω για ύπνο. 680 00:39:25,238 --> 00:39:26,030 Γεια. 681 00:39:33,371 --> 00:39:35,915 - Γεια σου κούκλε, θες να πάμε μια βόλτα; 682 00:39:35,915 --> 00:39:36,833 - Έξω. 683 00:39:36,833 --> 00:39:38,001 Έλα τώρα, φιλαράκι, 684 00:39:38,001 --> 00:39:40,336 σταμάτα να χτυπάς το κεφάλι σου στον τοίχο. 685 00:39:40,336 --> 00:39:41,671 Έτσι κι αλλιώς, ένα ωραίο παιδί σαν κι εσένα 686 00:39:41,671 --> 00:39:43,214 μπορεί να βρει κάτι καλύτερο. 687 00:39:43,214 --> 00:39:45,717 - Θύμισέ μου να σε πάρω στα σοβαρά για το ξύλο μια μέρα. 688 00:39:45,717 --> 00:39:47,552 Σε παρακαλώ Μπίλι, θέλω να πάμε μια βόλτα. 689 00:39:47,552 --> 00:39:49,762 Ο μπαμπάς με κρατάει κλειδωμένη κάθε Γιορτή. 690 00:39:49,762 --> 00:39:50,972 Θέλω στ’ αλήθεια να γίνω χοίρος, 691 00:39:50,972 --> 00:39:52,599 ο καλύτερος χοίρος που έγινε ποτέ. 692 00:39:52,599 --> 00:39:53,600 - Το ξέρω. 693 00:39:53,600 --> 00:39:54,934 Και αν ήμουν ο πατέρας σου, 694 00:39:54,934 --> 00:39:56,895 θα σε κρατούσα κλειδωμένη κάθε μέρα. 695 00:39:56,895 --> 00:40:00,023 Δες το ξανά σε λίγα χρόνια, εντάξει; 696 00:40:00,023 --> 00:40:01,691 Τώρα φύγε, πρέπει να τρέξω. 697 00:40:04,319 --> 00:40:06,696 - Κανείς εδώ δεν θέλει πια να διασκεδάζει. 698 00:40:07,530 --> 00:40:08,323 - Τα λέμε αργότερα. 699 00:40:09,574 --> 00:40:12,744 Πτήση Pan Am 102 έρχεται τώρα από το Παρίσι. 700 00:40:12,744 --> 00:40:13,536 Πύλη επτά. 701 00:40:15,538 --> 00:40:16,873 - Πού είναι το παλιό κρεμμύδι; 702 00:40:29,928 --> 00:40:31,679 - Η δις Λαβατουάρ; 703 00:40:33,473 --> 00:40:38,186 Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω, ναι, ναι. 704 00:40:38,186 --> 00:40:40,188 Είμαι ο Ρόμπερτ Α. Γκριμσόου. 705 00:40:41,189 --> 00:40:43,316 - Γεια, είμαι η Τζούντιθ Χάιταουερ. 706 00:40:43,316 --> 00:40:45,151 Είχες καλό ταξίδι; 707 00:40:53,076 --> 00:40:54,619 - Γεια γιαγιά. 708 00:40:56,496 --> 00:40:57,372 Πώς είσαι; 709 00:40:57,372 --> 00:40:59,791 - Η κίνηση ήταν φριχτή. 710 00:40:59,791 --> 00:41:00,917 Εδώ, ευχαριστώ πολύ. 711 00:41:05,546 --> 00:41:08,091 - Προφανώς, είμαι το θύμα μιας φάρσας. 712 00:41:08,091 --> 00:41:10,134 Θα στραγγαλίσω τον υπεύθυνο κλόουν. 713 00:41:12,387 --> 00:41:17,433 - Συγγνώμη, αλλά είστε από το κολέγιο Λαβατουάρ; 714 00:41:17,433 --> 00:41:19,686 Νομίζω με περιμένετε. 715 00:41:19,686 --> 00:41:21,896 Είμαι η Μαντλέν Ελοίζ Λαβατουάρ. 716 00:41:26,192 --> 00:41:29,278 - Αυτό μου θυμίζει ένα μέρος που είχα στο Μπρονξ. 717 00:41:29,278 --> 00:41:31,572 Το Νότιο Μπρονξ, στην οδό Γουόλεϊς. 718 00:41:31,572 --> 00:41:32,740 - Μπορώ να βοηθήσω; 719 00:41:32,740 --> 00:41:35,785 Ναι, περιμένω να συναντήσω τον Μπίλι Μπάτσον εδώ. 720 00:41:35,785 --> 00:41:37,912 - Αυτό το τέρας δεν έχει πατήσει ποτέ το πόδι του σε αυτό το σπίτι. 721 00:41:37,912 --> 00:41:40,623 Φοβάμαι πως θα πρέπει να σας ζητήσω να φύγετε. 722 00:41:40,623 --> 00:41:41,916 Μπορείς να το ζητήσεις, μαμά. 723 00:41:45,003 --> 00:41:48,256 Όπως είπα, μπορείς να ζητήσεις αλλά δεν θα σου κάνει καλό. 724 00:41:48,256 --> 00:41:49,090 - Τι; 725 00:41:49,090 --> 00:41:50,508 Μικρέ ρουφιάνε! 726 00:41:50,508 --> 00:41:52,135 - Μισό λεπτό, κύριε δεσμοφύλακα, 727 00:41:52,135 --> 00:41:52,969 τι γίνεται εδώ; 728 00:41:52,969 --> 00:41:54,429 - Θα περιμένω ένα λεπτό. 729 00:41:54,429 --> 00:41:55,638 Θέλω να φύγεις από εδώ, είπα φύγε. 730 00:42:09,902 --> 00:42:12,363 Εκεί πρέπει να είναι. 731 00:42:22,623 --> 00:42:25,168 Μια κοιμισμένη πριγκίπισσα, φανταστικά. 732 00:42:31,966 --> 00:42:34,886 Νομίζω πως θα ρίξω μια ματιά. 733 00:42:34,886 --> 00:42:36,679 Μην με ενοχλήσεις, αγαπητή μου. 734 00:42:38,389 --> 00:42:41,100 Νομίζω πως είναι λίγο πολύ ζεστά για αυτό, γλυκιά μου. 735 00:42:42,060 --> 00:42:44,103 Δεν το χρειαζόμαστε, έτσι δεν είναι; 736 00:42:45,063 --> 00:42:46,606 Αυτό είναι πολύ ενδιαφέρον. 737 00:42:47,857 --> 00:42:49,067 Ελπίζω να μην πειράζει 738 00:42:49,067 --> 00:42:51,819 αν ο Δρ Πίνκι ρίξει μια ματιά. 739 00:42:52,862 --> 00:42:55,239 Ναι, πολύ ωραία, πολύ ωραία. 740 00:42:57,867 --> 00:43:02,246 Η πρόγνωση φαίνεται πολύ καλή, πολύ καλή. 741 00:43:02,246 --> 00:43:03,998 Περίμενε, περίμενε, δεν τελείωσα. 742 00:43:05,041 --> 00:43:07,418 Ίσως πρέπει να ελέγξω και κάποια άλλα σημεία. 743 00:43:08,503 --> 00:43:13,299 Ναι, πολύ ενδιαφέρον, πολύ ενδιαφέρον. 744 00:43:14,217 --> 00:43:16,761 Αυτό είναι, κοιμήσου πριγκίπισσα μου, κοιμήσου. 745 00:43:28,272 --> 00:43:29,065 - Μπάτσον. 746 00:43:31,859 --> 00:43:35,279 Βρωμερέ νεάντερταλ με άσχημες σκέψεις, 747 00:43:35,279 --> 00:43:37,031 πρέπει να ντρέπεσαι, 748 00:43:37,031 --> 00:43:38,324 που κακομεταχειρίζεσαι τις δυνάμεις σου. 749 00:43:39,242 --> 00:43:40,743 - Θα κρυώσει, αφεντικό, 750 00:43:40,743 --> 00:43:43,079 σκέφτηκα να την καλύψω λίγο. 751 00:43:43,079 --> 00:43:44,247 - Υπάρχει μια γυναίκα κάτω, 752 00:43:44,247 --> 00:43:45,706 νομίζω την έχεις γνωρίσει. 753 00:43:46,541 --> 00:43:47,750 - Αύριο το πρωί, 754 00:43:47,750 --> 00:43:49,210 το εμπορικό κέντρο της πόλης θα καταρρεύσει. 755 00:43:49,210 --> 00:43:50,711 Αυτή η φτωχή γυναίκα 756 00:43:50,711 --> 00:43:53,381 θα είναι μία από τα ατυχή θύματα. 757 00:43:53,381 --> 00:43:55,758 Νομίζω θα σε αφαιρέσω από την υπόθεση Μπάτσον 758 00:43:55,758 --> 00:43:57,969 και θα την υποδεχτείς εσύ. 759 00:43:57,969 --> 00:43:59,720 Όχι, όχι, αφεντικό, θα τον βρω, 760 00:43:59,720 --> 00:44:00,888 έπρεπε να είναι εδώ. 761 00:44:00,888 --> 00:44:03,307 - Είναι η τελευταία σου ευκαιρία, Μπάτσον. 762 00:44:03,307 --> 00:44:05,518 Έχεις μέχρι τα μεσάνυχτα αλλιώς. 763 00:44:07,019 --> 00:44:08,312 - Μεσάνυχτα. 764 00:44:08,312 --> 00:44:09,856 - Ναι, θα το φρόντιζα ο ίδιος 765 00:44:09,856 --> 00:44:13,192 αν δεν είχα να ασχοληθώ με τις υποθέσεις Μουρ. 766 00:44:13,192 --> 00:44:14,861 Τώρα πήγαινε. 767 00:44:14,861 --> 00:44:17,405 - Θα τον βρω, θα τον βρω. 768 00:44:26,330 --> 00:44:29,917 - Είναι τόσο ευχάριστη έκπληξη. 769 00:44:29,917 --> 00:44:32,295 Περιμέναμε κάποια πολύ μεγαλύτερη. 770 00:44:32,295 --> 00:44:34,172 - Ίσως φταίει το όνομα. 771 00:44:34,172 --> 00:44:36,924 Μαντλέν και Ελοΐζ είναι παλιομοδίτικα ονόματα, 772 00:44:36,924 --> 00:44:37,758 ακόμα και στην Ευρώπη. 773 00:44:37,758 --> 00:44:40,386 Μπα, είναι όμορφα ονόματα, ναι. 774 00:44:40,386 --> 00:44:42,680 Ίσως θέλεις να έρθεις στο σπίτι μου 775 00:44:42,680 --> 00:44:45,558 και να ξεκουραστείς πριν την μεγάλη τελετή απόψε. 776 00:44:45,558 --> 00:44:47,977 - Προτιμώ να γνωρίσω κάποιους φοιτητές 777 00:44:47,977 --> 00:44:51,397 και ανθρώπους που θα επωφεληθούν από τη χορηγία μου. 778 00:44:51,397 --> 00:44:52,732 Αλλά τους έχεις ήδη γνωρίσει. 779 00:44:52,732 --> 00:44:56,360 Νομίζω, όπως η Τζούντι, φοιτητές σαν αυτήν, 780 00:44:56,360 --> 00:45:00,239 σοβαρούς, αφοσιωμένους, εργατικούς ανθρώπους. 781 00:45:05,119 --> 00:45:06,287 Ποιοι είναι; 782 00:45:06,287 --> 00:45:07,997 - Φοιτητές ανταλλαγής, κύριε Γκριμσόου. 783 00:45:08,956 --> 00:45:10,124 - Ινδιάνοι, νομίζω. 784 00:45:11,000 --> 00:45:12,668 - Λοιπόν, γιατί δεν πάμε να τους χαιρετήσουμε; 785 00:45:15,755 --> 00:45:20,468 - Γεια σας, είμαστε πολύ περήφανοι για εσάς, 786 00:45:20,468 --> 00:45:22,845 μελετήστε σκληρά, δουλέψτε καλά. 787 00:45:22,845 --> 00:45:25,306 Απόψε, μεγάλο πάρτι. 788 00:45:25,306 --> 00:45:28,226 Συναντάτε τον πρόγονο του ιδρυτή, ναι; 789 00:45:28,226 --> 00:45:29,101 Ναι. 790 00:45:30,603 --> 00:45:31,896 – Ποιος είναι αυτός ο μαλάκας; 791 00:45:33,314 --> 00:45:35,900 – Θα θέλατε να δείτε το οικόπεδο του νέου σας κτιρίου; 792 00:45:35,900 --> 00:45:37,193 – Ναι, βεβαίως. 793 00:45:37,193 --> 00:45:39,111 – Λοιπόν, πρέπει να πάω να ελέγξω την επιτροπή χρηματοδότησης, 794 00:45:39,111 --> 00:45:41,697 οπότε θα σας αφήσω στα ικανά χέρια 795 00:45:41,697 --> 00:45:43,449 του Πρύτανη Γκρίμσοου. 796 00:45:43,449 --> 00:45:44,700 Χάρηκα πολύ που σας γνώρισα. 797 00:45:44,700 --> 00:45:45,493 – Αντίο. 798 00:45:56,712 --> 00:45:58,756 Είναι εκείνο το φορτηγό με το Catering; 799 00:45:58,756 --> 00:45:59,715 - Πάμε. - Χοίροι. 800 00:46:01,509 --> 00:46:02,677 Έπρεπε να το είχα καταλάβει. 801 00:46:02,677 --> 00:46:04,220 Σταμάτα το, εσύ! 802 00:46:08,849 --> 00:46:11,310 Σταμάτα, γύρνα πίσω, έλα! 803 00:46:14,981 --> 00:46:15,856 Σταμάτα, σταμάτα! 804 00:46:19,443 --> 00:46:20,403 - Θες ένα καρότο; 805 00:46:30,121 --> 00:46:33,666 - Μπάτσον, ήξερα ότι ήσουν εσύ! 806 00:46:40,131 --> 00:46:44,760 Έλα, Μπάτσον, μαζεύεις τα πράγματά σου, αποβάλλεσαι, 807 00:46:44,760 --> 00:46:45,886 το άκουσες; 808 00:46:53,894 --> 00:46:56,689 Να 'σαι είσαι εδώ, αγγελούδι μου, αυτή είναι η κόρη μου Ούρσουλα. 809 00:46:56,689 --> 00:46:58,149 - Γεια σου Ούρσουλα. 810 00:46:58,149 --> 00:47:01,110 - Και αυτή είναι η δεσποινίς Μαντλέιν Ελουίζ Λαβατουάρ. 811 00:47:01,110 --> 00:47:02,361 Θα μείνει μαζί μας για... 812 00:47:02,361 --> 00:47:03,195 - Άκουσα ότι το γαλλικό μοντέλο 813 00:47:03,195 --> 00:47:04,864 έχει ανάψει φωτιές εδώ γύρω. 814 00:47:04,864 --> 00:47:06,782 Είσαι μια χαρά, θα περάσουμε καλά, έλα. 815 00:47:08,784 --> 00:47:11,746 Θέλεις κάτι, κοκτέιλ, τσιγάρο, γλυκό; 816 00:47:13,414 --> 00:47:14,206 Έλα. 817 00:47:15,374 --> 00:47:16,917 - Ναι, Ούρσουλα, 818 00:47:16,917 --> 00:47:19,920 ζούμε μια αρκετά καλή ζωή στο ελβετικό μοναστήρι. 819 00:47:19,920 --> 00:47:22,381 - Δηλαδή χωρίς δίσκους, χωρίς τηλεόραση, χωρίς αγόρια; 820 00:47:22,381 --> 00:47:24,717 Θα τρελαινόμουν μετά το πρώτο λεπτό. 821 00:47:24,717 --> 00:47:25,551 Πώς τα καταφέρνεις; 822 00:47:25,551 --> 00:47:28,929 - Λοιπόν, δεν είχαμε τα προνόμια των Αμερικανών παιδιών. 823 00:47:28,929 --> 00:47:29,764 - Ποια προνόμια; 824 00:47:29,764 --> 00:47:30,765 Είμαι σαν φυλακισμένη εδώ. 825 00:47:30,765 --> 00:47:31,932 Ο πατέρας μου με κρατά κλειδωμένη, 826 00:47:31,932 --> 00:47:34,602 ούτε καν να πάω στο campus την Ημέρα των Χοίρων. 827 00:47:34,602 --> 00:47:36,437 - Τι χοίροι; 828 00:47:36,437 --> 00:47:39,440 Ο πατέρας σου ήταν πολύ θυμωμένος με αυτούς τους χοίρους σήμερα. 829 00:47:39,440 --> 00:47:42,360 - Οι χοίροι είναι φοβεροί, είναι ζώα του πάρτι. 830 00:47:42,360 --> 00:47:44,236 - Ζώα πάρτι, τι είναι αυτό; 831 00:47:44,236 --> 00:47:45,279 - Ναι, κάνουν πάρτι όλη μέρα, 832 00:47:45,279 --> 00:47:46,739 ξέρεις, απλά το ζουν. 833 00:47:46,739 --> 00:47:48,157 Δεν μπορώ να το εξηγήσω. 834 00:47:48,157 --> 00:47:50,910 Αν φύγουμε από εδώ, μπορώ να σου δείξω τι εννοώ. 835 00:47:50,910 --> 00:47:52,328 Δεν μπορώ να κάτσω άλλο λεπτό εδώ, 836 00:47:52,328 --> 00:47:54,246 θέλεις να πάμε να ψάξουμε χοίρους; 837 00:47:54,246 --> 00:47:56,832 - Ναι, αλλά δεν θα θυμώσει πάλι ο πατέρας σου; 838 00:47:56,832 --> 00:47:57,875 - Θα το ξεπεράσει. 839 00:47:57,875 --> 00:48:01,128 - Πριν φύγουμε πες μου κάτι. 840 00:48:01,128 --> 00:48:02,004 - Πες το, αδελφή. 841 00:48:02,922 --> 00:48:06,342 - Αυτή η λέξη Μπάτσον, είναι βρισιά; 842 00:48:06,342 --> 00:48:07,802 - Εξαρτάται σε ποιον μιλάς. 843 00:48:07,802 --> 00:48:09,387 Πάμε να το μάθουμε. 844 00:48:22,733 --> 00:48:25,528 Ευχαριστώ, Τζούνιορ, καλή συνέχεια. 845 00:48:25,528 --> 00:48:27,446 Ναι, είναι πιο διασκεδαστικό όταν έχεις έναν διεστραμμένο. 846 00:48:27,446 --> 00:48:28,823 Ας ψάξουμε για χοίρους. 847 00:48:29,740 --> 00:48:30,825 - Αν συναντήσουμε κάποιον, 848 00:48:30,825 --> 00:48:32,952 ας μην πούμε ποια είμαι στ' αλήθεια. 849 00:48:32,952 --> 00:48:35,204 Ας πούμε ότι είμαι η ξαδέρφη σου από το Μόντρεαλ, 850 00:48:35,204 --> 00:48:36,247 η ξαδέρφη Νίνα. 851 00:48:36,247 --> 00:48:39,917 - Σίγουρα ξαδέρφη, κοίτα εκεί είναι ο Μπάτσον, θες να τον γνωρίσεις; 852 00:48:39,917 --> 00:48:42,044 - Ήμουν απλά περίεργη για τη λέξη. 853 00:48:42,044 --> 00:48:44,213 Σε παρακαλώ, αυτός ο Μπάτσον δεν είναι τίποτα για μένα. 854 00:48:44,213 --> 00:48:45,589 Έλα, εσύ Μπίλι. 855 00:48:46,674 --> 00:48:49,051 Ε, Μπίλι, τι λες να μας κάνεις μια βόλτα, 856 00:48:49,051 --> 00:48:50,678 ξέρεις, να γυρίσουμε στο campus; 857 00:48:50,678 --> 00:48:52,263 - Συγγνώμη, έχω άλλα σχέδια. 858 00:48:52,263 --> 00:48:55,766 Έι, έι, ο πατέρας σου σε ψάχνει. 859 00:48:55,766 --> 00:48:57,643 Έλα, δείξε καλή διάθεση, 860 00:48:57,643 --> 00:48:59,019 τουλάχιστον το υποσχέθηκα στην ξαδέρφη μου. 861 00:49:04,191 --> 00:49:07,445 - Πόσο θα μείνεις στους Γκρίμσοου; 862 00:49:07,445 --> 00:49:10,823 - Σκόπευα να μείνω μόνο μια δυο μέρες. 863 00:49:10,823 --> 00:49:12,283 - Της λείπει ο Καναδάς. 864 00:49:12,283 --> 00:49:14,201 Δεν σου είπα ότι είναι από τον Καναδά; 865 00:49:14,201 --> 00:49:16,996 Η Λιν έχει μια τραγική ιστορία, άσε με να τη πω. 866 00:49:16,996 --> 00:49:18,622 Έζησε με τους Καναδούς Γκρίμσοου 867 00:49:18,622 --> 00:49:21,125 και την αιχμαλώτισαν αυτοί οι Εσκιμώοι 868 00:49:21,125 --> 00:49:23,002 και το έσκασε από το ιγκλού 869 00:49:23,002 --> 00:49:24,837 και την κυνήγησαν αυτοί οι πολικοί αρκούδοι 870 00:49:24,837 --> 00:49:26,338 και αυτό το πακέτο από τρελούς σκύλους έλκηθρου 871 00:49:26,338 --> 00:49:28,591 και την ακολούθησαν μέχρι τον Κόλπο Χάντσον 872 00:49:28,591 --> 00:49:30,009 και τότε Λιν, θυμάσαι εκείνη τη φορά 873 00:49:30,009 --> 00:49:31,469 που το 'σκασες από το μοναστήρι 874 00:49:31,469 --> 00:49:33,304 και οι καουμπόηδες πήγαν πίσω της 875 00:49:33,304 --> 00:49:34,763 και προσπάθησε να φτάσει στην Αμερική 876 00:49:34,763 --> 00:49:36,557 μόνο και μόνο για να πάει στο "American Bandstand", 877 00:49:36,557 --> 00:49:37,933 είναι και εξαιρετική χορεύτρια 878 00:49:37,933 --> 00:49:40,311 και μετά κρύφτηκε σε ένα ατμόπλοιο 879 00:49:40,311 --> 00:49:41,770 και αυτό την πήγε στον ποταμό Σαιντ Λόρενς. 880 00:49:41,770 --> 00:49:45,149 Ξέρεις, αυτό είναι ένα από τα μεγαλύτερα επιτεύγματα μηχανικής του ανθρώπου, 881 00:49:45,149 --> 00:49:46,734 χτίστηκε το 1959 882 00:49:46,734 --> 00:49:49,153 και έδωσε τη δυνατότητα σε μεγάλα ωκεάνια πλοία, 883 00:49:49,153 --> 00:49:52,406 να φτάσουν σε όλη την ενδοχώρα της Βόρειας Αμερικής 884 00:49:52,406 --> 00:49:54,200 να ξέρεις, έκανα μια εργασία γι' αυτό. 885 00:49:54,200 --> 00:49:55,576 Μπίλι, νομίζω οι μπάτσοι μας κυνηγάνε. 886 00:49:55,576 --> 00:49:57,828 Τι θέλει; 887 00:49:58,662 --> 00:49:59,497 Δεν τρέχαμε καν. 888 00:49:59,497 --> 00:50:00,706 Πάτα γκάζι, 889 00:50:00,706 --> 00:50:01,540 δεν θα μας πιάσουν ζωντανούς. 890 00:50:01,540 --> 00:50:03,375 - Δεν νομίζω ότι φταίει η ταχύτητα. 891 00:50:03,375 --> 00:50:06,045 Μπορεί να είναι κάποιο μικρό λάθος για το αυτοκίνητο. 892 00:50:06,045 --> 00:50:08,297 Το δανείστηκα σήμερα το πρωί, πιθανόν να το ξέχασαν, 893 00:50:10,633 --> 00:50:11,509 Άσε με να μιλήσω με αυτόν τον τύπο, 894 00:50:11,509 --> 00:50:14,011 είμαι σίγουρος πως μπορώ να το φτιάξω χωρίς πρόβλημα. 895 00:50:33,072 --> 00:50:35,241 - Ε, γιατί είστε εσείς εδώ μέσα; 896 00:50:35,241 --> 00:50:36,700 - Τι; 897 00:50:36,700 --> 00:50:38,744 - Γιατί είστε εδώ μέσα; 898 00:50:38,744 --> 00:50:41,330 - Γιατί δεν μας αφήνουν να βγούμε. 899 00:50:41,330 --> 00:50:42,540 - Δεν κάλεσες τον δικηγόρο σου; 900 00:50:42,540 --> 00:50:43,624 - Εγώ είμαι ο δικηγόρος του. 901 00:50:44,667 --> 00:50:46,794 - Ε λοιπόν, πόσο καιρό είστε εδώ; 902 00:50:46,794 --> 00:50:48,504 - Από τότε που ο Μόμπι Ντικ ήταν μικρό ψαράκι. 903 00:50:52,508 --> 00:50:54,927 - Έλα, δεν μπορούμε να βρούμε λίγα χρήματα; 904 00:50:54,927 --> 00:50:56,971 - Δεν έχω αρκετά να βγάλω τον Μπάτσον. 905 00:50:56,971 --> 00:50:58,472 Έλα, δώσε μου το καπέλο μου, Ούρσουλα, 906 00:50:58,472 --> 00:50:59,974 ο μπαμπάς σου θα έρθει σύντομα. 907 00:50:59,974 --> 00:51:01,559 - Άσε με να παίξω με το όπλο σου. 908 00:51:01,559 --> 00:51:02,393 Όχι. 909 00:51:02,393 --> 00:51:04,895 - Έλα ρε, στοιχηματίζω πως είμαι καλύτερη σκοπεύτρια από σένα. 910 00:51:04,895 --> 00:51:06,146 Έχεις σκοτώσει ποτέ κάποιον; 911 00:51:06,146 --> 00:51:06,981 - Όχι. 912 00:51:06,981 --> 00:51:08,816 Έλα, μερικές δοκιμαστικές βολές μόνο. 913 00:51:08,816 --> 00:51:09,650 - Μπορεί να τραυματιστείς. 914 00:51:09,650 --> 00:51:10,901 Και μετά τι θα πει ο μπαμπάς σου; 915 00:51:10,901 --> 00:51:12,111 Έλα, δεν θα πυροβολήσω κανέναν. 916 00:51:12,111 --> 00:51:12,903 - Όχι, όχι. 917 00:51:17,032 --> 00:51:19,326 Έλα, θέλω μόνο να φορέσω το καπέλο. 918 00:51:19,326 --> 00:51:20,494 - Δώσε μου το καπέλο μου. 919 00:51:20,494 --> 00:51:21,537 - Είσαι άσχημη. 920 00:51:21,537 --> 00:51:25,374 - Ούρσουλα, τι στο καλό συμβαίνει εδώ; 921 00:51:26,417 --> 00:51:27,209 - Γεια σου μπαμπά. 922 00:51:28,127 --> 00:51:30,129 - Βγάλε με από εδώ. 923 00:51:30,129 --> 00:51:31,755 Είμαι αθώος. 924 00:51:32,840 --> 00:51:34,842 Ήρθε η ώρα 925 00:51:34,842 --> 00:51:38,637 να με αντιμετωπίσεις εσύ, ψευτοαστυνομικέ της συνοικίας. 926 00:51:40,431 --> 00:51:41,473 Εσύ! 927 00:51:41,473 --> 00:51:44,393 - Σώπα, θες να σε ακούσουν; 928 00:51:44,393 --> 00:51:45,227 - Ναι! 929 00:51:45,227 --> 00:51:46,562 Εσύ φασίστα μαριονέτα, άκου. 930 00:51:46,562 --> 00:51:49,565 - Σσσ, μιλάς πολύ. 931 00:51:51,358 --> 00:51:52,985 - Είναι αυτό απόπειρα απόδρασης; 932 00:51:52,985 --> 00:51:55,654 - Ίσως, αν μπορείς να κρατήσεις το στόμα σου κλειστό. 933 00:51:56,614 --> 00:51:58,616 - Το αυτοκίνητο κλάπηκε νωρίς το πρωί 934 00:51:58,616 --> 00:51:59,867 από το νοσοκομείο Ρίβερτον, 935 00:51:59,867 --> 00:52:01,160 που είναι στη Λέικβιλ 936 00:52:01,160 --> 00:52:03,078 και οι ύποπτοι πιάστηκαν... 937 00:52:03,078 --> 00:52:06,707 - Η κόρη μου δεν είναι ύποπτη. 938 00:52:06,707 --> 00:52:08,042 - Ναι κύριε. 939 00:52:08,042 --> 00:52:10,669 Η κόρη σας και ο ύποπτος Ουίλιαμ Μπάτσον. 940 00:52:10,669 --> 00:52:11,503 - Μπάτσον! 941 00:52:11,503 --> 00:52:14,757 Υπάρχει ακόμα αγχόνη εδώ; 942 00:52:14,757 --> 00:52:16,008 Αν όχι, θα σου αγοράσω μία. 943 00:52:17,217 --> 00:52:18,927 - Και η κυρία Λιν Λεφλουρ. 944 00:52:18,927 --> 00:52:22,514 - Προφανώς άλλη μία από τις πόρνες του Μπάτσον. 945 00:52:22,514 --> 00:52:25,517 - Δεν ξέρω κύριε, δεν είναι από εδώ, 946 00:52:25,517 --> 00:52:26,935 νομίζω είναι Γαλλίδα. 947 00:52:26,935 --> 00:52:28,062 - Ούρσουλα, εγώ... 948 00:52:29,188 --> 00:52:34,151 Γαλλίδα γύρω στα 21, ψηλή, με μελί μαλλιά, 949 00:52:34,818 --> 00:52:35,694 Τι; 950 00:52:35,694 --> 00:52:38,113 - Μπαμπά, δεν είναι όπως νομίζεις. 951 00:52:39,531 --> 00:52:41,617 Ήταν ιδρωμένη, έπρεπε να φύγουμε από το σπίτι, 952 00:52:41,617 --> 00:52:42,910 νομίζω πως έχει κλειστοφοβία. 953 00:52:42,910 --> 00:52:44,161 - Γιατί, είναι μεγάλο το σπίτι; 954 00:52:44,161 --> 00:52:45,871 - Θέλαμε να πάμε να πάρουμε αναμνηστικά 955 00:52:45,871 --> 00:52:47,915 από το Union Shop, ξέρεις, έχω μεγάλη έκπτωση. 956 00:52:47,915 --> 00:52:50,125 - Ε, αυτό είναι λογικό, ναι. 957 00:52:50,125 --> 00:52:53,962 Ούρσουλα, αγγελάκι, τι ακριβώς κάνατε; 958 00:52:53,962 --> 00:52:55,172 - Κύριε, 959 00:52:56,590 --> 00:52:57,424 ξέρετε ότι έχετε αφρό ξυρίσματος στο πρόσωπο; 960 00:52:57,424 --> 00:52:58,801 - Σκάσε. 961 00:52:58,801 --> 00:53:00,135 - Πού είναι το κορίτσι; 962 00:53:00,135 --> 00:53:01,512 Αν την βάλεις φυλακή, 963 00:53:01,512 --> 00:53:02,763 αν την ακουμπήσεις καν... 964 00:53:02,763 --> 00:53:03,806 - Άσε με να ανησυχώ εγώ ποιος είναι στη φυλακή. 965 00:53:03,806 --> 00:53:06,016 Σου είπα δεν είναι ύποπτη. 966 00:53:06,016 --> 00:53:07,768 - Ξέρεις ποια είναι αυτή; 967 00:53:08,602 --> 00:53:10,145 - Όχι κύριε, ακολουθώ διαδικασίες. 968 00:53:10,145 --> 00:53:12,690 - Μάλλον πρέπει να συζητήσουμε τις διαδικασίες σου 969 00:53:12,690 --> 00:53:13,524 με τον δήμαρχο. 970 00:53:14,817 --> 00:53:15,651 - Ναι κύριε. 971 00:53:16,527 --> 00:53:17,319 - Άσε το. 972 00:53:18,987 --> 00:53:20,072 - Ξέχνα το. 973 00:53:33,001 --> 00:53:34,878 - Πώς πέρασες από εμένα; 974 00:53:34,878 --> 00:53:36,380 - Θα πάρω άλλο αυτοκίνητο. 975 00:53:39,258 --> 00:53:43,053 - Θα οδηγήσω εγώ. 976 00:53:43,053 --> 00:53:45,097 Δεν είσαι τυχερός οδηγός. 977 00:53:45,097 --> 00:53:45,889 - Δεν το λες. 978 00:53:49,977 --> 00:53:51,645 - Πού έμαθες να οδηγείς; 979 00:53:51,645 --> 00:53:53,021 - Στο μοναστήρι. 980 00:53:53,021 --> 00:53:54,356 - Ωραία. 981 00:53:54,356 --> 00:53:55,524 - Ναι, πραγματικά, στο μοναστήρι 982 00:53:55,524 --> 00:53:57,359 ή προσπαθώντας να το αποφύγω. 983 00:53:59,194 --> 00:54:00,195 - Από πού είσαι; 984 00:54:02,364 --> 00:54:03,741 - Από μακριά. 985 00:54:05,367 --> 00:54:06,952 - Δεν είσαι από εδώ ε; 986 00:54:06,952 --> 00:54:08,704 Κοίτα, δεν είμαι έτοιμος να φύγω, 987 00:54:08,704 --> 00:54:10,372 πρέπει να μείνω απόψε. 988 00:54:11,874 --> 00:54:13,876 - Όχι, Καναδά, σωστά; 989 00:54:15,085 --> 00:54:16,462 - Ξέρεις τον Πίνκι Μπάτσον; 990 00:54:16,462 --> 00:54:19,506 Μικροκαμωμένος, με πούρο, γκρίζο καπέλο, 991 00:54:19,506 --> 00:54:21,633 με ένα αστράφτον μάτι; 992 00:54:21,633 --> 00:54:24,511 - Πίνκι Μπάτσον, τι αστείο όνομα! 993 00:54:24,511 --> 00:54:26,764 Όχι, δεν ξέρω κανέναν Πίνκι Μπάτσον. 994 00:54:26,764 --> 00:54:28,182 Είναι συγγενής σου; 995 00:54:28,182 --> 00:54:29,641 Τότε θα ήθελα να τον γνωρίσω. 996 00:54:30,893 --> 00:54:32,394 - Να 'μαι, εδώ είμαι. 997 00:54:34,938 --> 00:54:35,981 - Αυτό είναι το σπίτι σου; 998 00:54:35,981 --> 00:54:38,150 - Μμμ, θέλεις να μπεις; 999 00:54:38,150 --> 00:54:41,695 - Ναι, αλλά πρέπει να επιστρέψω το αυτοκίνητο στον θείο μου. 1000 00:54:41,695 --> 00:54:43,155 - Μπορώ να έρθω μαζί σου; 1001 00:54:43,155 --> 00:54:45,908 - Ο θείος μου θα σε ξαναβάλει φυλακή. 1002 00:54:46,742 --> 00:54:48,076 - Κρύψου, 1003 00:54:48,076 --> 00:54:49,828 αυτή είναι η συμβουλή μου για τον φυγά. 1004 00:54:50,746 --> 00:54:52,539 Φύγε για λίγες μέρες. 1005 00:54:52,539 --> 00:54:54,374 - Μα πότε θα σε ξαναδώ; 1006 00:54:55,292 --> 00:54:58,128 Τι θα έλεγες να κρυφτώ για λίγες ώρες 1007 00:54:58,128 --> 00:54:59,505 και να επιστρέψεις το αυτοκίνητο 1008 00:54:59,505 --> 00:55:02,299 και να σε ξαναδώ απόψε; 1009 00:55:02,299 --> 00:55:03,258 - Θα το ήθελα πολύ 1010 00:55:03,258 --> 00:55:05,928 αλλά έχω σχέδια για απόψε, 1011 00:55:05,928 --> 00:55:08,305 σχέδια που δεν μπορώ να ακυρώσω. 1012 00:55:08,305 --> 00:55:09,807 Αλλά αύριο; 1013 00:55:09,807 --> 00:55:14,770 Όχι, αύριο έχω σχέδια που δεν μπορώ να ακυρώσω. 1014 00:55:42,381 --> 00:55:44,299 Θα φύγω πολύ νωρίς 1015 00:55:44,299 --> 00:55:47,010 και ήθελα μόνο κάτι για να σε θυμάμαι. 1016 00:55:49,471 --> 00:55:51,890 Δεν νομίζω πως θα έχουμε άλλη ευκαιρία να ξαναβρεθούμε. 1017 00:55:53,308 --> 00:55:54,560 - Θα μου λείψεις απόψε. 1018 00:55:57,437 --> 00:55:58,647 Αντίο, Μπίλι. 1019 00:56:01,316 --> 00:56:02,109 - Αντίο. 1020 00:56:20,210 --> 00:56:23,213 - Αντίο μαμά, αντίο μπαμπά, αντίο Μαντελέν. 1021 00:56:23,213 --> 00:56:25,132 - Αντίο Ούρσουλα. - Να περάσετε καλά. 1022 00:56:27,009 --> 00:56:28,385 - Θα γυρίσουμε νωρίς 1023 00:56:28,385 --> 00:56:30,095 και δεν θέλω να φύγεις από το σπίτι. 1024 00:56:30,095 --> 00:56:32,890 - Δεν θα τολμούσα. - Καλώς. 1025 00:56:53,827 --> 00:56:55,287 - Ναι, εντάξει. 1026 00:56:57,664 --> 00:57:00,125 - Ωωω, είστε συγκρότημα, 1027 00:57:00,125 --> 00:57:00,959 παίζετε; 1028 00:57:01,960 --> 00:57:05,130 - Σε κάποια σκουληκότρυπα που λέγεται Κολέγιο Λαβατουάρ. 1029 00:57:05,130 --> 00:57:06,715 - Εσείς είστε το συγκρότημα για την Ημέρα των Χοίρων. 1030 00:57:06,715 --> 00:57:08,383 - Σωστά. 1031 00:57:08,383 --> 00:57:09,176 Γεια. 1032 00:57:13,972 --> 00:57:15,015 - Ώρα για πάρτι! 1033 00:58:59,286 --> 00:59:01,246 Ω όχι;! 1034 00:59:15,761 --> 00:59:19,681 - Άλλο ένα χρόνο, άλλο ένα χρόνο, 1035 00:59:19,681 --> 00:59:22,476 άλλο ένα χρόνο, άλλο ένα χρόνο! 1036 00:59:22,476 --> 00:59:23,894 - Φτάνει πια. 1037 00:59:23,894 --> 00:59:25,353 Ώρα για αλλαγή. 1038 00:59:26,772 --> 00:59:28,231 Χοίροι και χοιρινά, 1039 00:59:29,566 --> 00:59:33,236 είστε έτοιμοι για τις εκλογές του νέου χοιροαρχηγού; 1040 00:59:37,866 --> 00:59:39,785 Οι νέοι υποψήφιοι μας! 1041 00:59:39,785 --> 00:59:40,619 Παρακαλώ! 1042 00:59:50,253 --> 00:59:51,963 Ο πρώτος διαγωνιζόμενος, 1043 00:59:54,591 --> 00:59:57,677 ο πρώτος Υπότροφος Ρόουντς του Κολλεγίου Λαβατουάρ, 1044 00:59:57,677 --> 00:59:58,845 κύριοι και κυρίες, 1045 00:59:58,845 --> 01:00:01,389 έχει δουλειά στο τμήμα αυτοκινητόδρομων αυτό το καλοκαίρι, 1046 01:00:01,389 --> 01:00:03,475 ο κύριος Ντικ Μπαρντούτσι. 1047 01:00:05,268 --> 01:00:07,187 Παρακαλώ, παρακαλώ, μην ψηφίζετε 1048 01:00:07,187 --> 01:00:09,731 μέχρι να ανακοινωθούν όλοι οι υποψήφιοι. 1049 01:00:09,731 --> 01:00:12,692 - Φυσικά, αυτοί είναι μόνο μερικοί από τους αγαπημένους μου. 1050 01:00:12,692 --> 01:00:15,529 Αλλά αν με ρωτάτε ποιον απόλαυσα πιο πολύ 1051 01:00:16,822 --> 01:00:19,199 θα έλεγα τον Καμανμπέρ, συμφωνείτε; 1052 01:00:19,199 --> 01:00:21,618 - Ναι, είναι πραγματικά μια πολύ όμορφη πόλη. 1053 01:00:21,618 --> 01:00:23,078 - Ξέρετε, εννοούσα το τυρί. 1054 01:00:23,078 --> 01:00:25,914 - Θα μας συγχωρούσατε για μια στιγμή; 1055 01:00:27,666 --> 01:00:30,544 Πήγαινε εκεί και πες σε αυτούς τους ανόητους να κάνουν ησυχία. 1056 01:00:30,544 --> 01:00:34,256 - Κύριε, προτείνω να κλείσουμε και τις δύο πόρτες... 1057 01:00:34,256 --> 01:00:35,048 - Τώρα. 1058 01:00:36,842 --> 01:00:37,634 - Ναι κύριε. 1059 01:00:40,220 --> 01:00:43,390 Θα με συγχωρούσατε για λίγο, δεσποινίς; 1060 01:00:46,893 --> 01:00:49,646 - Και ο τελευταίος μας υποψήφιος 1061 01:00:49,646 --> 01:00:54,109 από το Κλίβελαντ, Έντουαρντ Γιοίνκερ Χάμοκα. 1062 01:00:58,280 --> 01:01:00,532 Δεν ξέρω, μικρά μου χοιρίδια, δεν ξέρω, 1063 01:01:00,532 --> 01:01:02,117 φαίνεται πολύ κοντά. 1064 01:01:02,117 --> 01:01:03,869 Τι νομίζετε ότι χρειάζεται; 1065 01:01:03,869 --> 01:01:05,120 - Επαναληπτική ψηφοφορία, επαναληπτική. 1066 01:01:08,540 --> 01:01:09,791 Όχι. 1067 01:01:09,791 --> 01:01:13,670 - Επαναληπτική, επαναληπτική, επαναληπτική. 1068 01:01:13,670 --> 01:01:16,131 - Όχι, όχι, όχι, δεν αντέχω άλλο. 1069 01:01:17,215 --> 01:01:19,342 Εντάξει, εντάξει, εντάξει. 1070 01:01:19,342 --> 01:01:20,177 Επαναληπτική. 1071 01:01:24,472 --> 01:01:26,183 - Μπάτσον. - Θυμήσου. 1072 01:01:27,642 --> 01:01:28,435 - Μπάτσον. 1073 01:01:29,644 --> 01:01:32,814 - Εντάξει, τώρα θυμήσου, μην ψηφίζεις 1074 01:01:32,814 --> 01:01:35,066 μέχρι να δώσω το τελικό σήμα. 1075 01:01:35,066 --> 01:01:36,526 - Χρειάζομαι μόνο ένα λεπτό, Μπάτσον. 1076 01:01:37,861 --> 01:01:40,739 Φοιτητές, δεν χρειάζεται να κάνουμε πολύ θόρυβο 1077 01:01:40,739 --> 01:01:42,490 για να διασκεδάσουμε, σωστά; 1078 01:01:46,369 --> 01:01:48,580 Ο πρόεδρος Γκριμσόου μου ζήτησε να πω σε όλους 1079 01:01:48,580 --> 01:01:50,373 ότι γίνεται μια τελετή. 1080 01:01:57,255 --> 01:01:59,299 - Ναι, νέος χοιροαρχηγός! 1081 01:02:38,421 --> 01:02:39,631 - Τι συμβαίνει με τον Μπάτσον; 1082 01:02:39,631 --> 01:02:41,549 - Αυτός δεν είναι αληθινός χοίρος. 1083 01:02:43,134 --> 01:02:46,513 Ξερός, δεν έχει καν κατέβει το γλίτσα τρις. 1084 01:02:46,513 --> 01:02:47,889 - Μπίλι, τι έχεις; 1085 01:02:47,889 --> 01:02:49,933 Σήκω επιτέλους! 1086 01:02:49,933 --> 01:02:50,809 - Είμαι νεκρός. 1087 01:02:52,060 --> 01:02:54,562 - Δεν έπρεπε να μείνεις έξω τόσο αργά χτες. 1088 01:02:54,562 --> 01:02:56,314 Κατάφερες να κοιμηθείς καθόλου; 1089 01:02:56,314 --> 01:02:59,109 - Δεν είδα σακούλες κάτω από τα μάτια του Χάιταουερ. 1090 01:02:59,109 --> 01:03:03,697 - Όχι νεκρά κουρασμένος, νεκρός, πεθαμένος, τελειωμένος. 1091 01:03:05,031 --> 01:03:07,242 Με σκότωσαν χτες το βράδυ σε ατύχημα με αυτοκίνητο. 1092 01:03:08,410 --> 01:03:09,703 - Νομίζω πως ίσως πρέπει να το πάρουμε πιο χαλαρά. 1093 01:03:09,703 --> 01:03:11,579 Άστο καλύτερα, Μπίλι. Φαίνεσαι μεθυσμένος. 1094 01:03:11,579 --> 01:03:14,874 - Όχι μεθυσμένος, νεκρός. 1095 01:03:14,874 --> 01:03:16,209 - Τι θα έλεγες για λίγο καθαρό αέρα; 1096 01:03:17,794 --> 01:03:19,629 - Εσείς οι δύο είστε υπέροχοι. 1097 01:03:21,131 --> 01:03:23,341 Θέλω να είστε ευτυχισμένοι 1098 01:03:23,341 --> 01:03:25,468 και να σκέφτεστε τον παλιό σας φίλο Μπίλι Μπάτσον 1099 01:03:25,468 --> 01:03:26,303 στα γεράματά σας, 1100 01:03:26,303 --> 01:03:29,014 όταν κάθεστε μπροστά στο τζάκι σας, 1101 01:03:29,014 --> 01:03:30,640 στης κουνιστές σας καρέκλες. 1102 01:03:30,640 --> 01:03:33,310 - Ζωγραφίζεις μια πολύ όμορφη εικόνα εδώ, Μπίλι, 1103 01:03:33,310 --> 01:03:36,313 αλλά αυτός ο τύπος ακόμα δεν έχει κοιμηθεί μαζί μου. 1104 01:03:36,313 --> 01:03:37,105 - Τι; 1105 01:03:38,356 --> 01:03:42,110 Όχι, πρέπει να τη φροντίσεις αυτήν φίλε 1106 01:03:42,110 --> 01:03:43,069 πριν χάσεις την ευκαιρία σου. 1107 01:03:43,069 --> 01:03:44,154 Αν ήμουν στη θέση σου, 1108 01:03:45,905 --> 01:03:47,741 όχι, μην ακούσεις τη συμβουλή μου. 1109 01:03:52,370 --> 01:03:54,706 - Ε, Μπίλι, είμαι εγώ, ο Πίνκι, 1110 01:03:55,874 --> 01:03:57,459 δεν με αναγνώρισες; 1111 01:03:57,459 --> 01:03:58,585 - Όχι. 1112 01:03:58,585 --> 01:04:00,128 - Κοίτα γύρω, μην σε πιάσουν, 1113 01:04:00,128 --> 01:04:01,463 θα γυρίσω αμέσως, 1114 01:04:01,463 --> 01:04:06,426 είναι από τη Ρουμανία, αχ καράμπα. 1115 01:04:22,067 --> 01:04:24,319 - Αυτό το φαγητό, δεν είναι το φαγητό που εγώ... 1116 01:04:24,319 --> 01:04:26,696 Αυτό δεν είναι το φαγητό- - Γεια. 1117 01:04:26,696 --> 01:04:27,530 Γεια Τζούντι. 1118 01:04:27,530 --> 01:04:29,616 Τζούντι, αυτή είναι η γυναίκα μου, Ντόλορες Γκρίνμπαουμ. 1119 01:04:29,616 --> 01:04:30,825 Ντόλορες Γκρίνμπαουμ, Τζούντι. 1120 01:04:30,825 --> 01:04:32,786 - Χάρηκα πολύ. 1121 01:04:32,786 --> 01:04:34,162 - Ωραίο σπίτι έχετε. 1122 01:04:34,162 --> 01:04:35,038 - Μπου. 1123 01:04:35,038 --> 01:04:39,250 Μπίλι, Μπίλι, εύχομαι να είχες ντυθεί λίγο καλύτερα. 1124 01:04:40,126 --> 01:04:41,711 Προσπάθησε να μην σε δει ο Γκριμσόου. 1125 01:04:43,213 --> 01:04:45,006 Μπορώ να σε βρω πίσω εδώ σε μια ώρα; 1126 01:04:45,006 --> 01:04:45,799 - Σίγουρα. 1127 01:04:46,800 --> 01:04:47,634 - Γεια. 1128 01:04:47,634 --> 01:04:50,095 - Γεια. - Έχετε γνωριστεί; 1129 01:04:51,513 --> 01:04:52,722 - Ναι. - Ναι. 1130 01:04:52,722 --> 01:04:54,682 - Φέρτε όλους στη σκηνή, είμαστε έτοιμοι. 1131 01:04:54,682 --> 01:04:57,685 - Εντάξει, ώρα παράστασης. - Πάμε; 1132 01:05:11,658 --> 01:05:13,284 - Βλέπεις εκείνον τον άντρα; 1133 01:05:13,284 --> 01:05:14,994 Όταν ήθελε κάτι, το έπαιρνε, 1134 01:05:14,994 --> 01:05:16,788 υπέφερε τις συνέπειες αργότερα 1135 01:05:16,788 --> 01:05:19,290 για να πάρει ό,τι ήθελε απόψε. 1136 01:05:19,290 --> 01:05:21,251 Πρέπει να θαυμάσεις το πνεύμα. 1137 01:05:21,251 --> 01:05:22,252 - Σου αρέσει ο παλιός Όγκουστ; 1138 01:05:22,252 --> 01:05:23,878 - Είναι ο αυθεντικός γουρουνάς. 1139 01:05:25,171 --> 01:05:27,090 Πριν μας πετάξουν την ομάδα ποδοσφαίρου από τη λίγκα 1140 01:05:27,090 --> 01:05:28,508 μας έλεγαν οι OGS. 1141 01:05:29,551 --> 01:05:30,385 Αλλάξαμε το όνομα 1142 01:05:30,385 --> 01:05:33,179 αλλά η αρχή είναι η ίδια. 1143 01:05:33,179 --> 01:05:34,764 Ναι, ο παλιός Όγκουστ, 1144 01:05:35,807 --> 01:05:37,308 και τώρα δες τι μας άφησε, 1145 01:05:37,308 --> 01:05:40,854 μια αξιοθρήνητη γριά που γεμίζει τις τσέπες του Γκριμσόου. 1146 01:05:40,854 --> 01:05:43,773 Την εκμεταλλεύεται με αυτό το κονδύλι. 1147 01:05:43,773 --> 01:05:46,276 - Το κονδύλι δεν είναι καλό; 1148 01:05:46,276 --> 01:05:49,070 - Τα χρήματα βοηθούν μόνο όταν πηγαίνουν εκεί που πρέπει. 1149 01:05:50,071 --> 01:05:50,864 Έλα. 1150 01:06:16,389 --> 01:06:17,599 - Κυρίες και κύριοι, 1151 01:06:17,599 --> 01:06:19,642 ενώ περιμένουμε τον τιμώμενο μας, 1152 01:06:19,642 --> 01:06:21,936 είμαι σίγουρος ότι θα απολαύσετε ένα ακόμη κομμάτι 1153 01:06:21,936 --> 01:06:24,397 από το τρίο εγχόρδων μας. 1154 01:06:34,032 --> 01:06:35,992 Πού είναι αυτή η τεμπέλα; 1155 01:06:35,992 --> 01:06:37,494 - Δεν μπορώ να φανταστώ, 1156 01:06:37,494 --> 01:06:39,537 την άφησα να μιλάει με τον Μπάτσον. 1157 01:06:39,537 --> 01:06:40,914 - Μπάτσον, Μπάτσον! 1158 01:07:57,365 --> 01:07:59,200 - Θέλω να σου πω τόσα πολλά 1159 01:07:59,200 --> 01:08:02,370 αλλά νομίζω πως πρέπει πρώτα να κάνω μια συζήτηση. 1160 01:08:02,370 --> 01:08:05,290 Δεν σου έχω πει όλη την αλήθεια για μένα. 1161 01:08:05,290 --> 01:08:07,250 - Ξέχασε το σκοτεινό παρελθόν σου, 1162 01:08:07,250 --> 01:08:08,626 δεν με ενδιαφέρουν τα λάθη 1163 01:08:08,626 --> 01:08:10,336 της άγριας νεότητάς σου στον Καναδά 1164 01:08:10,336 --> 01:08:13,715 τρελαμένη από την απομόνωση και το τηλεοπτικό χόκεϊ. 1165 01:08:13,715 --> 01:08:15,550 Δεν σημαίνει τίποτα για μένα. 1166 01:08:15,550 --> 01:08:16,843 - Περίμενε λίγο, Μπίλι. 1167 01:08:16,843 --> 01:08:17,927 Έχω κάτι να σου πω. 1168 01:08:17,927 --> 01:08:20,972 - Συγγνώμη, δεν θέλω να ενοχλώ 1169 01:08:20,972 --> 01:08:23,016 και ξέρω ότι εκτιμάς αυτή την ευκαιρία 1170 01:08:23,016 --> 01:08:25,310 να δεις το πανεπιστήμιο ακόμα και το βρώμικο παρασκήνιό του 1171 01:08:25,310 --> 01:08:27,729 αλλά σε περιμένουμε όλοι, αγαπητή μου, 1172 01:08:27,729 --> 01:08:30,023 οι καλεσμένοι μας ανυπομονούν να σε χαιρετήσουν. 1173 01:08:30,023 --> 01:08:31,482 - Έχω κάποιες εκκρεμότητες 1174 01:08:31,482 --> 01:08:34,277 και θα έρθω, το υπόσχομαι. 1175 01:08:42,452 --> 01:08:46,331 - Ποτέ δεν έχω δει τέτοιο αξιοθρήνητο θέαμα, αστυφύλακα, 1176 01:08:46,331 --> 01:08:48,374 τίποτα δεν θα με απογοητεύσει περισσότερο. 1177 01:09:15,652 --> 01:09:16,527 - Ούρσουλα! 1178 01:09:16,527 --> 01:09:17,987 Γεια, μπαμπά, ωραίο πάρτι; 1179 01:09:17,987 --> 01:09:19,614 Θέλεις να χορέψουμε; 1180 01:09:19,614 --> 01:09:21,449 - Έχεις διασκεδάσει αρκετά για τώρα. 1181 01:09:21,449 --> 01:09:22,325 - Ηρέμησε. 1182 01:09:22,325 --> 01:09:24,077 - Έλα μαζί μου, τώρα. 1183 01:09:24,077 --> 01:09:24,869 - Μπαμπά. 1184 01:09:54,982 --> 01:09:58,903 - Ας δούμε πόσο καλά τα γουρούνια μας 1185 01:09:58,903 --> 01:10:00,029 βλέπουν στο σκοτάδι; 1186 01:10:00,029 --> 01:10:02,699 - Μπαμπά, είσαι τόσο κακόκεφος. 1187 01:10:02,699 --> 01:10:05,076 - Μετά που θα μου πεις τι ήθελες να μου πεις, 1188 01:10:05,076 --> 01:10:07,787 έχω κάτι που ήθελα να σου πω κι εγώ. 1189 01:10:25,513 --> 01:10:28,349 - Ξέρω τον μόνο τρόπο να σου πω, 1190 01:10:28,349 --> 01:10:29,767 έλα μαζί μου στην τελετή. 1191 01:10:30,768 --> 01:10:32,061 - Εκεί είναι το πάρτι σας, δυσαρεστημένοι. 1192 01:10:32,061 --> 01:10:34,939 Αύριο κατεδαφίζεται αυτό το κτίριο, 1193 01:10:34,939 --> 01:10:36,649 Τώρα φύγετε όλοι σας. 1194 01:10:36,649 --> 01:10:38,484 - Χρειάζεσαι διακοπές, μπαμπά, 1195 01:10:38,484 --> 01:10:40,653 έλα, άσε με να πάω να αποχαιρετήσω τη μπάντα. 1196 01:10:40,653 --> 01:10:41,612 - Ούρσουλα... 1197 01:10:43,281 --> 01:10:44,115 Ματμαζέλ. 1198 01:10:49,370 --> 01:10:50,788 Κανείς δεν σε χρειάζεται, Μπάτσον. 1199 01:11:39,045 --> 01:11:40,254 - Κυρίες και κύριοι... 1200 01:11:43,049 --> 01:11:43,966 Τελειώστε το. 1201 01:11:47,011 --> 01:11:48,721 Κυρίες και κύριοι, 1202 01:11:48,721 --> 01:11:50,139 και απόψε κάτι που ονειρευόμασταν χρόνια... 1203 01:11:50,139 --> 01:11:51,265 - Ο πατέρας σου έκοψε το ρεύμα; 1204 01:11:51,265 --> 01:11:53,976 - Με τσεκούρι σαν κάποιος μανιασμένος ξυλοκόπος. 1205 01:11:53,976 --> 01:11:55,812 Όχι, αλλά τι γίνεται με το πάρτι; 1206 01:11:56,896 --> 01:12:00,024 - Έχω μια ιδέα αλλά μην το πεις στον μπαμπά. 1207 01:12:02,610 --> 01:12:05,404 - Καλή ιδέα. 1208 01:12:05,404 --> 01:12:06,489 - Δώστε της, κυρίες και κύριοι, 1209 01:12:06,489 --> 01:12:09,200 ένα θερμό και φιλικό καλωσόρισμα παρακαλώ, 1210 01:12:09,200 --> 01:12:12,870 στη δεσποινίδα Μαντλέν Ελουίζ Λαβατουάρ. 1211 01:12:21,420 --> 01:12:23,339 - Ευχαριστώ, πρόεδρε Γκρίμσοου. 1212 01:12:23,339 --> 01:12:26,133 Σήμερα ήρθα από το Παρίσι στο κολλέγιο Λαβατουάρ 1213 01:12:26,133 --> 01:12:27,343 για να δώσω 12 εκατομμύρια. 1214 01:12:33,391 --> 01:12:37,854 Και απόψε είμαι πολύ χαρούμενη να σας πω, πρόεδρε Γκρίμσοου 1215 01:12:37,854 --> 01:12:39,564 και σε όλους εσάς 1216 01:12:39,564 --> 01:12:41,482 ότι έχω πολύ καλά νέα, 1217 01:12:41,482 --> 01:12:44,151 το κτίριο δεν θα χτιστεί. 1218 01:12:44,151 --> 01:12:47,029 Ξέρω, αυτό πρέπει να σας μπερδέψει όλους 1219 01:12:47,029 --> 01:12:49,323 αλλά θα ήθελα να εξηγήσω 1220 01:12:49,323 --> 01:12:52,869 ώστε όλοι να μπορέσετε να καταλάβετε. 1221 01:12:52,869 --> 01:12:55,204 Δεν έχω τίποτα εναντίον του κολλεγίου σας. 1222 01:12:56,539 --> 01:12:59,375 Χάρη σε μερικούς εδώ απόψε 1223 01:12:59,375 --> 01:13:02,712 η ζωή μου άλλαξε και δεν θα είναι ποτέ η ίδια. 1224 01:13:03,796 --> 01:13:06,465 Αλλά υποσχέθηκα να δώσω τα χρήματα και θα το κάνω. 1225 01:13:07,425 --> 01:13:09,010 Αλλά όχι για άλλο κτίριο 1226 01:13:09,010 --> 01:13:10,720 που οι φοιτητές δεν θέλουν. 1227 01:13:10,720 --> 01:13:12,221 Έτσι θα δώσω τα χρήματα 1228 01:13:12,221 --> 01:13:15,141 και θα χτίσουμε ένα κέντρο δραστηριοτήτων φοιτητών 1229 01:13:15,141 --> 01:13:19,604 και θα κάνουμε την Ημέρα του Χοίρου επίσημη σχολική αργία. 1230 01:13:25,026 --> 01:13:29,530 Και κάθε χρόνο, η Ημέρα του Χοίρου θα γιορτάζεται με πάρτι. 1231 01:13:32,241 --> 01:13:34,869 Και απόψε, ξεκινάμε στο σπίτι 1232 01:13:34,869 --> 01:13:38,164 του διακεκριμένου προέδρου μας, Ρόμπερτ Γκρίμσοου. 1233 01:13:39,332 --> 01:13:40,499 - Ένα πάρτι; 1234 01:13:49,800 --> 01:13:51,802 - Μια στιγμή, κυρίες και κύριοι, παρακαλώ, 1235 01:13:51,802 --> 01:13:54,555 νομίζω πως έγινε ένα μικρό λάθος. 1236 01:13:54,555 --> 01:13:55,765 Ξέρω ότι όλοι εκτιμάτε 1237 01:13:55,765 --> 01:13:58,142 το ευρωπαϊκό χιούμορ της δεσποινίδας Λαβατουάρ. 1238 01:13:59,810 --> 01:14:02,188 Θα καθίσετε παρακαλώ; 1239 01:14:02,188 --> 01:14:04,315 Θα κλείσετε τις πόρτες; 1240 01:14:04,315 --> 01:14:09,278 Περιμένετε λίγο, τι; 1241 01:15:29,525 --> 01:15:31,569 - Τώρα, για εκείνο το μικρό μου μυστικό, 1242 01:15:34,155 --> 01:15:35,781 δεν πρόκειται να το πιστέψεις. 1243 01:15:35,781 --> 01:15:37,408 - Δοκίμασέ με, ίσως σε πιστέψω. 1244 01:15:38,325 --> 01:15:39,618 Μαντλέν, Μαντλέν, 1245 01:15:42,913 --> 01:15:45,207 γιατί δεν άρχισες να πετάς τα λεφτά σου πέρυσι 1246 01:15:45,207 --> 01:15:46,250 ή ακόμα και χτες; 1247 01:15:48,627 --> 01:15:50,963 Εντάξει, μη γελάσεις τώρα, 1248 01:15:51,964 --> 01:15:54,759 πάντα θεωρούσα τον εαυτό μου πολύ καλό οδηγό 1249 01:15:54,759 --> 01:15:57,511 οπότε φαντάσου την έκπληξή μου όταν χτες το βράδυ- 1250 01:15:57,511 --> 01:15:58,929 - Κράτα αυτά. 1251 01:15:58,929 --> 01:15:59,805 Έι, δίκαιο. 1252 01:16:04,518 --> 01:16:05,644 - Μπαμπά, σε βρήκα, 1253 01:16:05,644 --> 01:16:07,229 κοίτα, ήρθα να ελέγξω κάτι, 1254 01:16:07,229 --> 01:16:08,147 όταν η Μαντλέν φύγει 1255 01:16:08,147 --> 01:16:09,857 το δωμάτιο επισκεπτών θα είναι κενό, έτσι δεν είναι; 1256 01:16:09,857 --> 01:16:11,901 Λοιπόν θέλω να ξέρω αν κάποιος μπορεί να μείνει για λίγο, 1257 01:16:11,901 --> 01:16:12,777 ξέρεις, κάποιος σαν τον Ούμπο 1258 01:16:12,777 --> 01:16:14,528 και τους υπόλοιπους της μπάντας. 1259 01:16:14,528 --> 01:16:16,030 Βλέπεις, το άλλο σπίτι τους κάηκε 1260 01:16:16,030 --> 01:16:17,281 και είπαν ότι είναι εντάξει, 1261 01:16:17,281 --> 01:16:18,657 είναι εντάξει και για σένα; 1262 01:16:18,657 --> 01:16:20,284 Ευχαριστώ μπαμπά, είσαι υπέροχος. 1263 01:16:24,705 --> 01:16:26,290 - Και με ψάχνει 1264 01:16:26,290 --> 01:16:27,166 αλλά νομίζω πως... 1265 01:16:28,959 --> 01:16:30,544 Δεν πιστεύεις λέξη απ’ όσα είπα; 1266 01:16:32,129 --> 01:16:33,672 - Δεν έχει σημασία, 1267 01:16:33,672 --> 01:16:36,467 αν είσαι φάντασμα και φεύγεις για τον ουρανό απόψε, 1268 01:16:36,467 --> 01:16:39,303 τότε έχεις καλή δικαιολογία να μη καλέσεις το πρωί. 1269 01:16:39,303 --> 01:16:43,474 Αλλά δεν ανησυχώ, καθόλου. 1270 01:16:44,475 --> 01:16:45,351 - Ούτε κι εγώ. 1271 01:16:49,105 --> 01:16:51,107 Γιατί δεν βρίσκουμε ένα μέρος να μείνουμε μόνοι; 1272 01:16:52,191 --> 01:16:52,983 Έλα. 1273 01:16:59,115 --> 01:17:01,242 - Είμαι στην πόλη μόνο λίγες μέρες, αγάπη μου. 1274 01:17:01,242 --> 01:17:03,160 Μιλάω με κάποιους χρηματοδότες. 1275 01:17:03,160 --> 01:17:07,164 Μπίλι, μόλις πήρα το μήνυμα, στις 12, 1276 01:17:08,165 --> 01:17:10,459 μην χαθείς, αγόρι μου. 1277 01:17:10,459 --> 01:17:11,252 - Εντάξει, Πινκ. 1278 01:17:15,047 --> 01:17:17,424 - Μετά επιστροφή στη Νέα Υόρκη, γλυκιά μου. 1279 01:17:17,424 --> 01:17:18,968 - Είσαι πολύ ενδιαφέρων άντρας. 1280 01:17:20,136 --> 01:17:21,846 - Άκουσε αγαπητή μου, έχω λίγα λεπτά 1281 01:17:21,846 --> 01:17:24,765 και θα ήθελα να σου μιλήσω για τους φόβους μου. 1282 01:17:34,316 --> 01:17:35,901 - Τι νομίζεις; 1283 01:17:37,403 --> 01:17:39,238 - Δεν ξέρω. 1284 01:17:39,238 --> 01:17:41,532 Έχεις κάποιο μέσο προστασίας; 1285 01:17:42,575 --> 01:17:43,367 - Εγώ; 1286 01:18:02,511 --> 01:18:04,263 - Γεια, συγγνώμη, 1287 01:18:08,642 --> 01:18:10,102 υπέροχος λόγος, άκου Μπίλι, 1288 01:18:10,102 --> 01:18:11,312 έχεις ακόμα αυτό το πράγμα; 1289 01:18:15,024 --> 01:18:16,275 - Στην πραγματικότητα... 1290 01:18:17,735 --> 01:18:18,527 - Ευχαριστώ. 1291 01:18:19,778 --> 01:18:22,531 Θα χρησιμοποιήσετε πολύ ακόμα αυτό το δωμάτιο; 1292 01:18:22,531 --> 01:18:23,866 - Φεύγαμε τώρα. 1293 01:18:24,825 --> 01:18:27,786 - Καλά. - Έλα, έλα. 1294 01:18:30,039 --> 01:18:32,499 Ίσως να έχουμε λίγη περισσότερη ιδιωτικότητα στη στέγη. 1295 01:18:35,628 --> 01:18:36,420 Καληνύχτα. 1296 01:19:21,507 --> 01:19:25,427 Λυπάμαι πολύ που έπρεπε να συμβεί αυτό. 1297 01:19:25,427 --> 01:19:26,887 Μπορώ να κάνω κάτι; 1298 01:19:26,887 --> 01:19:28,764 - Νερό, νερό. 1299 01:19:33,727 --> 01:19:36,230 - Αυτό που έγινε απόψε δεν ήταν δικό μου λάθος 1300 01:19:37,398 --> 01:19:38,524 αλλά ξέρεις, 1301 01:19:38,524 --> 01:19:41,694 νομίζω ότι κάναμε καλή εντύπωση σε εκείνη, ε; 1302 01:19:42,945 --> 01:19:45,489 Δεν είναι αστείο πώς τα πράγματα καταλήγουν; 1303 01:19:46,949 --> 01:19:49,785 Κύριε Γκριμσόου, θέλω μόνο να βεβαιωθώ 1304 01:19:49,785 --> 01:19:51,870 ότι όσα συνέβησαν σήμερα 1305 01:19:51,870 --> 01:19:53,455 δεν θα επηρεάσουν τις πιθανότητές μου 1306 01:19:53,455 --> 01:19:56,375 για τη θερινή υποτροφία Λαβερτουάρ στην Οξφόρδη. 1307 01:19:59,795 --> 01:20:01,130 - Την θέλεις ακόμα; 1308 01:20:01,130 --> 01:20:02,798 Τη θέλω πιο πολύ απ’ οτιδήποτε, 1309 01:20:02,798 --> 01:20:04,717 οτιδήποτε για να φύγω από εδώ. 1310 01:20:04,717 --> 01:20:08,679 - Υπάρχει μόνο μια ακόμα σύσταση που χρειάζεσαι, η δική μου. 1311 01:20:10,431 --> 01:20:13,183 Πρόσεχε που πατάς. 1312 01:20:13,183 --> 01:20:14,893 - Τζούντι, σε παρακαλώ. 1313 01:20:14,893 --> 01:20:16,020 - Συγγνώμη, κύριε. 1314 01:20:16,020 --> 01:20:18,147 - Αστυφύλακα. - Αλλά αυτή η συμπεριφορά 1315 01:20:18,147 --> 01:20:19,231 αντιβαίνει 1316 01:20:19,231 --> 01:20:21,442 στον Κώδικα Ηθικής των Φοιτητών Λαβερτουάρ 1317 01:20:21,442 --> 01:20:25,154 και θεωρείται αρκετά προσβλητική από την κοινωνία γενικά. 1318 01:20:28,866 --> 01:20:30,659 - Έχω και γυναίκα, έτσι κι αλλιώς. 1319 01:20:32,870 --> 01:20:36,248 - Μπορείς να πιστέψεις ότι περίμενε να κάνω σεξ μαζί του 1320 01:20:36,248 --> 01:20:38,417 μόνο για μια υποτροφία; 1321 01:20:38,417 --> 01:20:39,209 - Το έκανε; 1322 01:20:40,169 --> 01:20:43,505 Λοιπόν, ακόμα νομίζω ότι θα πάρεις την υποτροφία. 1323 01:20:43,505 --> 01:20:47,426 Αλλά αν δεν την πάρεις, θέλω να έρθεις 1324 01:20:47,426 --> 01:20:48,594 και να περάσεις το καλοκαίρι μαζί μου 1325 01:20:48,594 --> 01:20:50,554 στο σπίτι των παππούδων μου στο Τσάρλεστον. 1326 01:20:52,473 --> 01:20:56,894 - Ξέρεις, φοβόμουν ότι ο πολιτισμός 1327 01:20:56,894 --> 01:21:00,314 όπως τον ξέραμε τελείωσε απόψε 1328 01:21:01,607 --> 01:21:03,150 αλλά παρόλο που δείχνεις έτσι, 1329 01:21:03,150 --> 01:21:04,526 παραμένεις κύριος, 1330 01:21:04,526 --> 01:21:05,819 θα το ήθελα πολύ, Γκρεγκ. 1331 01:21:05,819 --> 01:21:07,613 Το θέλεις; 1332 01:21:07,613 --> 01:21:08,822 Και δεν θα βαρεθείς 1333 01:21:08,822 --> 01:21:10,491 γιατί έχω καλέσει μερικούς από τους άλλους χοίρους 1334 01:21:10,491 --> 01:21:13,452 και θα γίνει μια απίστευτη βραδιά χοίρων. 1335 01:21:28,967 --> 01:21:30,677 Θεέ μου, αργήσαμε. 1336 01:21:30,677 --> 01:21:35,015 Καλή τύχη, Πίνκι, 1337 01:21:35,015 --> 01:21:37,142 ελπίζω η Νέα Υόρκη να πάει καλά. 1338 01:21:37,142 --> 01:21:40,312 - Άκου, θα αφήσω μερικά δωράκια εδώ. 1339 01:21:40,312 --> 01:21:42,773 Δεν θα έπρεπε να το κάνω 1340 01:21:42,773 --> 01:21:45,776 αλλά μη πας για ψώνια κοντά στο εμπορικό αύριο. 1341 01:21:48,737 --> 01:21:51,698 - Πίνκι, ήσουν καταπληκτικός. 1342 01:21:52,783 --> 01:21:54,410 - Όλοι το λένε αυτό. 1343 01:22:12,678 --> 01:22:13,804 - Τι είναι αυτό; 1344 01:22:13,804 --> 01:22:15,264 - Είναι τα βόρεια φώτα. 1345 01:22:16,223 --> 01:22:17,182 - Δεν νομίζω. 1346 01:22:20,602 --> 01:22:21,687 - Πού είναι ο Μπίλι; 1347 01:22:21,687 --> 01:22:23,856 - Είναι στη στέγη με τη Μαντλέιν, έτσι δεν είναι; 1348 01:22:29,027 --> 01:22:31,613 - Θυμάσαι τι είπε για εκείνο το τροχαίο; 1349 01:22:32,531 --> 01:22:33,699 - Δεν μπορεί να είναι. 1350 01:22:35,200 --> 01:22:38,954 - Είναι, ο Μπίλι Μπάτσον είναι φάντασμα, κοίτα. 1351 01:22:56,472 --> 01:22:59,099 - Μπίλι, δεν θέλω να φύγεις. 1352 01:23:00,184 --> 01:23:01,435 - Μην κλαις, Μαντλέιν, 1353 01:23:02,561 --> 01:23:04,313 ίσως μας ξεχάσει. 1354 01:23:04,313 --> 01:23:06,273 Ξέρεις, ο Πίνκι, αποσπά εύκολα τη προσοχή. 1355 01:23:09,526 --> 01:23:11,612 - Ακόμα ισχύει μετά από τόσα χρόνια, 1356 01:23:11,612 --> 01:23:14,615 αν ακολουθήσεις τον ήχο μιας γυναίκας που κλαίει, 1357 01:23:14,615 --> 01:23:16,950 πάντα θα βρεις έναν Μπάτσον. 1358 01:23:16,950 --> 01:23:19,036 Έλα, Μπίλι, ώρα να φύγουμε. 1359 01:23:20,746 --> 01:23:23,790 - Σε παρακαλώ, μη τον πάρεις. 1360 01:23:23,790 --> 01:23:25,042 - Αγάπη μου, κι οι δύο θέλουμε να μείνουμε 1361 01:23:25,042 --> 01:23:28,003 αλλά δεν ξέρω αν στο εξήγησε ο μικρός, 1362 01:23:28,003 --> 01:23:30,839 έχουμε ραντεβού στη Νέα Υόρκη αύριο για μια μεγάλη συνάντηση, 1363 01:23:30,839 --> 01:23:32,591 μεγάλη συμφωνία στη Wall Street, 1364 01:23:32,591 --> 01:23:34,468 ο μικρός είναι έξυπνος. 1365 01:23:34,468 --> 01:23:38,889 - Άσε το, Πίνκι, της είπα την αλήθεια. 1366 01:23:38,889 --> 01:23:41,683 Θεέ μου, πρώτη φορά, 1367 01:23:41,683 --> 01:23:44,186 η γενιά Μπάτσον μάλλον έχει αραιώσει. 1368 01:23:44,186 --> 01:23:45,938 Έλα, Μπίλι, πρέπει να φύγουμε, 1369 01:23:45,938 --> 01:23:47,397 προς το νοσοκομείο, ξέρεις. 1370 01:23:50,484 --> 01:23:53,654 Έλα, έλα, αργήσαμε, έλα. 1371 01:23:53,654 --> 01:23:57,658 - Μπίλι, καλή τύχη, όπου κι αν πας. 1372 01:23:58,784 --> 01:23:59,743 Σε πειράζει; 1373 01:24:01,662 --> 01:24:04,831 - Αρκετά πια, σταμάτα, έλα. 1374 01:24:04,831 --> 01:24:08,293 - Μπίλι, μην ανησυχείς για τίποτα, 1375 01:24:10,170 --> 01:24:12,297 όλα υπό έλεγχο. 1376 01:24:12,297 --> 01:24:13,674 - Εντάξει, Κρίκλες. 1377 01:24:13,674 --> 01:24:14,675 - Μπορείς να το χειριστείς; 1378 01:24:14,675 --> 01:24:15,884 - Γεια, Πίνκι. 1379 01:24:15,884 --> 01:24:18,262 - Έλα, φύγαμε, έλα. 1380 01:24:19,179 --> 01:24:20,305 - Περίμενε μας. 1381 01:24:21,723 --> 01:24:23,934 - Έλα, έλα. - Εντάξει. 1382 01:24:35,445 --> 01:24:38,198 - Πού πάει τώρα ο Μπάτσον, πάλι φυλακή; 1383 01:24:38,198 --> 01:24:39,074 - Φαίνεται έτσι, 1384 01:24:39,074 --> 01:24:42,077 άκουσα ότι έχει 2.000 δολάρια πρόστιμα για παρκαρίσματα 1385 01:24:42,077 --> 01:24:43,161 αλλά θα γυρίσει σύντομα. 1386 01:24:45,414 --> 01:24:47,291 - Έλα εδώ, έλα εδώ. 1387 01:24:52,838 --> 01:24:56,425 - Ορίστε, ετοιμάσου Μπίλι, τρία λεπτά πριν τα μεσάνυχτα. 1388 01:24:59,261 --> 01:25:01,054 Δεν θέλεις να χάσει αυτή τη βόλτα, Μαντλέιν. 1389 01:25:01,054 --> 01:25:03,056 Οπότε σταμάτα, σε παρακαλώ. 1390 01:25:03,056 --> 01:25:03,849 Καλή τύχη Ρίτα, 1391 01:25:04,850 --> 01:25:06,435 ελπίζω να βρεις τον δρόμο σου γιε μου. 1392 01:25:06,435 --> 01:25:09,313 - Ευχαριστώ. 1393 01:25:13,817 --> 01:25:15,861 - Έλα, Μπίλι, έλα, 1394 01:25:15,861 --> 01:25:17,154 είναι ώρα να φύγουμε, Μπίλι. 1395 01:25:17,154 --> 01:25:18,655 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 1396 01:25:18,655 --> 01:25:20,532 Μπράβο, μπράβο. 1397 01:25:24,202 --> 01:25:24,995 Μπίλι! 1398 01:25:26,079 --> 01:25:27,039 Έλα, Μπίλι, έλα. 1399 01:25:27,039 --> 01:25:28,707 Δεν έχουμε πολύ χρόνο, Μπίλι. 1400 01:25:37,799 --> 01:25:39,468 Μπράβο, Μπίλι, έλα, 1401 01:25:39,468 --> 01:25:40,802 είμαστε σχεδόν εκεί. 1402 01:25:40,802 --> 01:25:42,554 Έλα, Μπίλι. 1403 01:25:42,554 --> 01:25:44,014 Έλα, έλα! 1404 01:25:48,602 --> 01:25:50,395 - Αργήσατε, ανόητε. 1405 01:25:50,395 --> 01:25:52,064 - Έχω το παιδί εδώ, αφεντικό. 1406 01:25:52,064 --> 01:25:56,860 - Είναι πολύ αργά, δεν μπορούμε να τον πάρουμε τώρα, ηλίθιε. 1407 01:25:56,860 --> 01:25:59,237 - Χάσαμε το τρένο, Μπίλι, 1408 01:25:59,237 --> 01:26:01,031 και φταίω εγώ, 1409 01:26:01,031 --> 01:26:03,283 θα περνούσαμε υπέροχα μαζί, μικρέ. 1410 01:26:03,283 --> 01:26:04,368 Αντίο, Μπίλι. 1411 01:26:05,243 --> 01:26:07,204 - Αντίο, Πίνκι. 1412 01:26:07,204 --> 01:26:10,248 - Αντίο, Μπίλι. 1413 01:26:10,248 --> 01:26:12,459 Συγγνώμη, Μπίλι, πολύ συγγνώμη. 1414 01:26:21,134 --> 01:26:21,927 - Πίνκι. 1415 01:26:27,766 --> 01:26:28,558 Βοήθεια! 1416 01:26:29,685 --> 01:26:32,688 - Θεέ μου, Δρ. Στραμ. - Δεν το πιστεύω. 1417 01:26:34,022 --> 01:26:35,065 - Είμαι ζωντανός; 1418 01:26:36,483 --> 01:26:38,026 Επέστρεψα; 1419 01:26:38,026 --> 01:26:39,736 Ονειρεύομαι; 1420 01:26:39,736 --> 01:26:40,821 - Σίγουρα έχεις ζήσει 1421 01:26:40,821 --> 01:26:42,197 εκπληκτικές οράσεις στην κώμα σου 1422 01:26:42,197 --> 01:26:45,325 αλλά τι είναι αυτό τώρα; 1423 01:26:51,456 --> 01:26:54,126 - Μπάτσον, είσαι ένας τεράστιος απατεώνας. 1424 01:26:54,126 --> 01:26:57,003 - Γεια. 1425 01:26:57,003 --> 01:26:58,213 Μαντελέν. 1426 01:26:58,213 --> 01:26:59,381 - Ήμουν πεπεισμένη ότι είχες πεθάνει. 1427 01:26:59,381 --> 01:27:00,173 - Φίλε μου. 1428 01:27:02,342 --> 01:27:03,844 - Νόμιζα ότι ήταν όνειρο. 1429 01:27:03,844 --> 01:27:06,138 - Αλλά είσαι καλά; Πού είναι ο Πίνκι; 1430 01:27:06,138 --> 01:27:08,306 - Επέστρεψε πίσω, εγώ δεν τα κατάφερα 1431 01:27:08,306 --> 01:27:11,643 αλλά τώρα είμαι καλά. 1432 01:27:11,643 --> 01:27:14,271 Γιατρέ, πες τους που ήμουν όλη μέρα. 1433 01:27:14,271 --> 01:27:16,982 - Εδώ, σε βαθιά κώμα από χθες το βράδυ 1434 01:27:16,982 --> 01:27:18,900 και τώρα χρειάζεται ξεκούραση. 1435 01:27:18,900 --> 01:27:21,319 - Όχι, είμαι καλά, δεν χρειάζομαι ξεκούραση. 1436 01:27:21,319 --> 01:27:23,488 Είπαν ότι η μέρα του χοίρου θα με σκότωνε, αλλά επέστρεψα 1437 01:27:24,990 --> 01:27:27,993 και ζω χάρη σε εσένα. 1438 01:27:28,893 --> 01:27:33,893 Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta 1438 01:27:34,305 --> 01:28:34,377 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm