1 00:00:01,233 --> 00:00:06,218 از دل صفحات کمیک‌های دی‌سی، جدیدترین و بزرگترین ابرقهرمان دنیا می‌آید، 2 00:00:06,605 --> 00:00:07,656 مرد پلاستیکی! 3 00:00:07,718 --> 00:00:09,356 اون می‌تونه بپره! 4 00:00:09,795 --> 00:00:10,946 اون می‌تونه کش و قوس بیاد! 5 00:00:12,025 --> 00:00:13,330 او می‌تواند پرواز کند! 6 00:00:13,711 --> 00:00:14,835 اون می‌تونه بپره! 7 00:00:15,111 --> 00:00:16,871 اون می‌تونه شکلش رو عوض کنه! 8 00:00:20,289 --> 00:00:22,534 و او حتی می‌تواند برقصد! 9 00:00:23,476 --> 00:00:27,763 هر هفته مرد پلاستیکی با بزرگترین مجموعه از شرورهای دنیا روبرو خواهد شد! 10 00:00:32,372 --> 00:00:33,449 اینجا اکشنه! 11 00:00:34,718 --> 00:00:35,830 اینجا کمدیه! 12 00:00:37,718 --> 00:00:39,203 خطری هست! 13 00:00:42,615 --> 00:00:43,702 خیلی‌ها هستن! 14 00:00:44,204 --> 00:00:46,098 هولا بدشانسی آوردی! 15 00:00:47,718 --> 00:00:52,073 در برنامه کمدی ماجراجویی مرد پلاستیکی، برای همه چیز به اندازه کافی وجود دارد ! 16 00:00:54,096 --> 00:00:56,718 ای آدم میمون صفت، دلت را سیراب کن! 17 00:00:58,649 --> 00:01:03,307 قسمت ۳: وَم بِم. مراقب صدف باشید 18 00:01:05,000 --> 00:01:11,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 19 00:01:36,035 --> 00:01:42,120 من یه سونار از کشتی سارگاسو کوئین دارم که زاویه ۲۵۷ درجه رو نشون میده. 20 00:01:42,262 --> 00:01:45,262 خیلی خب. با تمام سرعت به پیش! 21 00:01:45,262 --> 00:01:47,262 سلام، سلام، کاپیتان. 22 00:01:48,262 --> 00:01:50,262 آماده‌ی روی سطح آب شدن! 23 00:01:50,590 --> 00:01:55,262 اون کشتی باری بی‌دفاع قراره توسط صدف‌ها دزدیده بشه! 24 00:02:05,542 --> 00:02:08,854 - ما مورد حمله صدف قرار گرفتیم، قربان! - کشتی رو رها کنید! 25 00:02:20,262 --> 00:02:23,776 کوپر، بار رو از انبار کشتی باری منتقل کن. 26 00:02:23,776 --> 00:02:24,532 بله، صدف. 27 00:02:41,814 --> 00:02:43,685 همه چیز مهیاست، کِلِم. 28 00:02:43,814 --> 00:02:45,064 کار خوبی کردی، کوپر. 29 00:02:45,064 --> 00:02:47,514 از این دزدی‌های کوچک خسته شده‌ام . 30 00:02:47,814 --> 00:02:52,814 از حالا به بعد، نقشه‌های حمله‌ی من خیلی خیلی بزرگه! 31 00:02:52,814 --> 00:02:54,324 چطور قراره این کار رو بکنیم، کِلِم؟ 32 00:02:54,324 --> 00:02:57,945 چینی‌ها یک سوپرهیدرو منیپولاتور اختراع کرده‌اند 33 00:02:57,945 --> 00:03:03,148 که آنها را قادر می‌سازد آب را کنترل کنند و هر کاری که می‌خواهند با آن انجام دهند. 34 00:03:03,148 --> 00:03:04,261 خب که چی؟ 35 00:03:04,261 --> 00:03:08,390 خب که چی، ای ماهیِ مغز؟ ما میریم میدزدیمش. 36 00:03:08,390 --> 00:03:12,494 سپس شهرهای زمین را غرق در آب خواهیم کرد و از زیر آب به آنها حمله خواهیم کرد. 37 00:03:12,727 --> 00:03:19,015 فقط فکرش را بکن، من، صدف، بزرگترین دزد دریایی تمام تاریخ خواهم شد! 38 00:03:33,759 --> 00:03:37,766 آه، هیچ چیز مثل یک جویبار آرامش‌بخش با چوب ماهیگیری و قرقره نیست، 39 00:03:37,990 --> 00:03:40,690 مخصوصاً برای ما ماهیگیران متخصص اهل هاوایی. 40 00:03:41,006 --> 00:03:45,184 هیچ ماهی عاقلی نمی‌تواند در برابر طعمه تازه هاوایی من مقاومت کند. 41 00:03:50,717 --> 00:03:52,592 ببین، من یکی گرفتم! 42 00:03:52,654 --> 00:03:55,079 سلام، پلاس، اقدامی داری؟ 43 00:03:55,079 --> 00:03:56,168 نه، هیچی. 44 00:03:56,947 --> 00:04:00,238 صحبت از عمل شد، فکر می‌کنم این شانس من است. 45 00:04:00,531 --> 00:04:01,974 بگو، پلاس، 46 00:04:02,079 --> 00:04:04,756 تنها بودن در جنگل خیلی لذت‌بخش نیست؟ 47 00:04:04,955 --> 00:04:06,967 مخصوصاً با تو. 48 00:04:07,007 --> 00:04:10,354 پنی، من... یه حس عجیبی دارم. 49 00:04:10,354 --> 00:04:15,041 اوه، پلاس، بالاخره فهمیدی که چقدر بهت اهمیت میدم. 50 00:04:15,520 --> 00:04:18,519 نه، یه چیزی رو انگشت شست پام حس می‌کنم. 51 00:04:18,696 --> 00:04:19,708 فکر کنم یه خورده لقمه. 52 00:04:19,917 --> 00:04:23,207 اوه، انگار اون به اون ماهی پیر بیشتر از من علاقه داره. 53 00:04:25,370 --> 00:04:26,210 این رئیس است. 54 00:04:26,264 --> 00:04:29,887 خب، امیدوارم مزاحم کار مهمی نشده باشم. 55 00:04:29,887 --> 00:04:32,887 دیگه بهش فکر نکن، رئیس. ما فقط داشتیم ماهیگیری می‌کردیم. 56 00:04:32,887 --> 00:04:36,887 حالا که صحبت از ماهیگیری شد، این دقیقاً همان کاری است که باید در تکلیف بعدی انجام دهی. 57 00:04:36,887 --> 00:04:39,488 به نظر می‌رسد که صدف شرور دوباره حمله کرده است. 58 00:04:39,488 --> 00:04:40,804 - صدف؟ - صدف؟ 59 00:04:41,114 --> 00:04:46,711 بله، و بدتر از آن، فهمیدیم که او دنبال یک دستگاه کنترل‌کننده‌ی فوق‌العاده سریِ آب است. 60 00:04:46,887 --> 00:04:49,517 او آخرین بار در دریای سارگاسو دیده شد. 61 00:04:49,887 --> 00:04:53,887 بگیرش، مرد پلاستیکی، وگرنه یکی از من می‌گیری 62 00:04:54,887 --> 00:04:58,605 چطور می‌توانم حرفش را رد کنم وقتی اینقدر با مهربانی حرف می‌زند؟ 63 00:05:00,887 --> 00:05:03,137 ما بالای دریای سارگاسو هستیم، پلاس. 64 00:05:03,531 --> 00:05:04,872 نارگیل‌های در حال خرد شدن. 65 00:05:04,887 --> 00:05:07,741 چطور قرار است صدف را در آن توده جلبک پیدا کنیم؟ 66 00:05:07,887 --> 00:05:10,769 خیلی ساده‌ست. من تبدیل به یه پریسکوپ پلاستیکی می‌شم. 67 00:05:11,179 --> 00:05:12,018 به صورت معکوس. 68 00:05:19,767 --> 00:05:20,589 اونجاست. 69 00:05:24,063 --> 00:05:24,840 یک پریسکوپ. 70 00:05:28,720 --> 00:05:31,255 بکشش پایین، پنی. ما حتی یک لحظه هم برای از دست دادن نداریم. 71 00:05:35,675 --> 00:05:36,988 زود، برو توی مینی ساب. 72 00:05:42,947 --> 00:05:45,326 پلاس، اون زیردریایی صدف کوچولو دیگه تموم شد. 73 00:05:45,360 --> 00:05:48,873 به صدف نشون میدم که نمیتونه از چنگال قانون فرار کنه. 74 00:05:54,717 --> 00:05:56,180 هی، چه اتفاقی داره میفته؟ 75 00:05:56,180 --> 00:05:57,405 این مرد پلاستیکیه. 76 00:05:57,823 --> 00:06:00,045 بهش یاد میدم که با من شوخی نکنه. 77 00:06:00,045 --> 00:06:01,761 اژدرهای صدفی آماده. 78 00:06:01,825 --> 00:06:03,843 لوله‌های شماره یک و دو آماده‌اند، صدف. 79 00:06:04,018 --> 00:06:05,144 آتش! 80 00:06:06,846 --> 00:06:10,344 الان نگاه نکن، اما دو تا اژدر دارن میان سمتمون. 81 00:06:10,344 --> 00:06:13,293 اوه، نمی‌تونم ازش دوری کنم، پلاس. 82 00:06:13,723 --> 00:06:15,463 زیردست کلم را رها کن. 83 00:06:18,965 --> 00:06:20,516 وای. 84 00:06:21,130 --> 00:06:23,969 ما آزادیم. زود، ما را از اینجا ببرید. 85 00:06:25,764 --> 00:06:28,180 دارن میپرن ماه-ماهی. دارن فرار میکنن. 86 00:06:28,180 --> 00:06:30,456 نه اگه بتونم کاریش کنم. صبر کن. 87 00:06:33,690 --> 00:06:36,024 آن آفت پلاستیکی دارد به ما حمله می‌کند. 88 00:06:38,227 --> 00:06:41,172 ما میریم که بگیریمش، پلاس. شانس با ماست. 89 00:06:47,135 --> 00:06:48,417 حق با تو بود، هولا هولا. 90 00:06:48,791 --> 00:06:50,397 شانس با ما یار بود. 91 00:06:50,392 --> 00:06:52,041 بدشانسی آوردی. 92 00:06:54,213 --> 00:06:55,653 ما او را از دست داده‌ایم، کِلِم. 93 00:06:55,653 --> 00:06:59,277 عالی. حالا مسیر را برای هنگ کنگ تعیین کنید. 94 00:06:59,277 --> 00:07:03,154 ما داریم میریم سراغ سوپر هیدرو منیپولاتور. 95 00:07:04,728 --> 00:07:08,223 حالا که صدف‌ها ما را لو داده‌اند، قدم بعدی ما چیست؟ 96 00:07:08,223 --> 00:07:13,370 خب، از اونجایی که نمی‌تونیم اون صدف حیله‌گر رو بگیریم، یه نقشه دارم که ازش جلو بزنم. 97 00:07:13,370 --> 00:07:16,154 پنی، ما رو سریع به هنگ کنگ برسون. 98 00:07:30,939 --> 00:07:35,753 من همین الان فهمیدم که مرد پلاستیکی به هنگ کنگ رسیده است. 99 00:07:35,753 --> 00:07:39,594 او در حال برنامه‌ریزی یک جلسه محرمانه با مقامات چینی است. 100 00:07:39,594 --> 00:07:42,250 آنها قصد دارند ابر-ابرمهارکننده را ارسال کنند 101 00:07:42,250 --> 00:07:45,987 از بندر هنگ کنگ به سمت ایالات متحده. 102 00:07:45,987 --> 00:07:48,883 - اما کی، کاپیتان کلم؟ - و روی چه کشتی‌ای؟ 103 00:07:48,883 --> 00:07:51,580 این دقیقاً همان چیزی است که ما باید دریابیم. 104 00:07:51,580 --> 00:07:54,408 و من دقیقاً می‌دانم چطور این کار را انجام دهم. 105 00:08:04,590 --> 00:08:08,926 بسیار مهم است که این ماموریت کاملاً محرمانه باشد، 106 00:08:08,926 --> 00:08:12,298 اما اول به شما نشان خواهیم داد که چرا باید مراقب باشیم. 107 00:08:16,023 --> 00:08:21,426 با هدایت مناسب، این دستگاه می‌تواند آب را به زمین‌های خطرناک برساند، 108 00:08:21,909 --> 00:08:25,286 اما در دست افراد نادرست، می‌تواند فاجعه‌بار باشد. 109 00:08:28,870 --> 00:08:30,498 سطح رنج! 110 00:08:30,731 --> 00:08:33,351 چنین وسیله‌ای می‌تواند کل شهر را غرق کند. 111 00:08:33,507 --> 00:08:36,870 و دقیقاً به همین دلیل است که باید آن را از صدف دور نگه داریم. 112 00:08:37,154 --> 00:08:38,498 شام شما، آقایان. 113 00:08:38,654 --> 00:08:42,349 ای بابا، سوپ صدف، غذای مورد علاقه‌ی منه. 114 00:08:47,777 --> 00:08:51,802 آقايون، فکر کنم بدونم چطوري ميتونيم دستگاه رو به ايالات متحده برگردونيم 115 00:08:51,802 --> 00:08:53,220 و صدف را فریب دهید. 116 00:08:53,508 --> 00:08:58,136 ما اعلام خواهیم کرد که نیروی دریایی این دستگاه را در یک کاروان به شدت محافظت شده از کشتی‌ها، با خود می‌برد. 117 00:08:58,136 --> 00:09:03,358 در حالی که در واقع، ما سه نفر سوپر هیدرو منیپولاتور را با یک قایق ماهیگیری قدیمی خواهیم برد 118 00:09:03,358 --> 00:09:04,752 و سپیده دم آنجا را ترک کنید. 119 00:09:04,752 --> 00:09:06,816 چرا از هواپیمای خودمون استفاده نمی‌کنیم، پلاس؟ 120 00:09:06,816 --> 00:09:10,015 چون احتمالاً جاسوس‌های صدف دارن تماشاش می‌کنن. 121 00:09:10,041 --> 00:09:11,858 اونا هیچوقت شک نمیکنن که ما با قایق میریم. 122 00:09:12,004 --> 00:09:14,236 نقشه‌ی خیلی خوبی بود، مرد پلاستیکی. 123 00:09:14,236 --> 00:09:18,144 بله، یک نقشه عالی، مرد پلاستیکی. 124 00:09:18,144 --> 00:09:20,508 صدف هرگز به آن مشکوک نخواهد شد. 125 00:09:23,269 --> 00:09:24,138 پسر، این خوب بود. 126 00:09:24,286 --> 00:09:25,653 فکر کنم یه کم دیگه هم بخورم. 127 00:09:28,195 --> 00:09:29,900 وای، یک صدف. 128 00:09:31,080 --> 00:09:32,471 یه آدم عاقل، ها؟ 129 00:09:39,127 --> 00:09:40,400 ممنون، احمق. 130 00:09:40,641 --> 00:09:43,031 تو آخرین قسمت از صدف رو ندیدی. 131 00:09:52,448 --> 00:09:54,505 من مسیرم رو به سمت سانفرانسیسکو، پلاس، تعیین کردم. 132 00:09:54,926 --> 00:09:59,753 به نظر می‌رسد که قرار است پنج روز کامل در این قایق کوچک محبوس باشیم . 133 00:10:00,020 --> 00:10:04,295 نگران نباش پنی، هولا هولای پیر همین نزدیکی‌هاست تا با تو باشد. 134 00:10:04,480 --> 00:10:06,085 وای از همین ترسیدم. 135 00:10:06,462 --> 00:10:10,664 فکر کنم یه نگاهی از روی دماغه کشتی بندازم، فقط برای اینکه مطمئن بشم هیچ نشونه‌ای از مشکل نیست. 136 00:10:13,626 --> 00:10:17,466 همه چیز واضح است. انگار نقشه هوشمندانه من صدف را کاملاً فریب داد. 137 00:10:23,868 --> 00:10:27,641 آن موجود انعطاف‌پذیر به هیچ چیز شک نمی‌کند. 138 00:10:29,396 --> 00:10:31,454 با طرح Clam پیش بروید. 139 00:10:43,420 --> 00:10:45,192 دیگر نیازی به گشتن مداوم نیست. 140 00:10:45,365 --> 00:10:49,114 بهتر است کمی کش و قوس بدهید، بدنتان را دراز کنید و از سفر لذت ببرید. 141 00:10:49,390 --> 00:10:53,230 خب بچه‌ها، همگی می‌تونیم استراحت کنیم. هیچ جا اثری از صدف نیست. 142 00:10:54,641 --> 00:10:55,528 سلام ! 143 00:10:57,696 --> 00:11:02,602 این سفت‌کننده‌ی فوق‌العاده‌ی پلاستیک نمی‌ذاره پلاستیک‌مَن هیچ کششی بکنه، کلم. 144 00:11:02,602 --> 00:11:06,826 خب، مرد پلاستیکی، فکر کردی می‌تونی از من کلک بزنی، نه؟ 145 00:11:07,017 --> 00:11:09,451 خب، حالا که اشاره کردید، بله. 146 00:11:09,451 --> 00:11:11,384 خنده دار نیست، مرد پلاستیکی. 147 00:11:11,636 --> 00:11:14,076 شاید می‌توانستی بدنت را کش و قوس بدهی، 148 00:11:14,076 --> 00:11:18,989 اما دیگر نمی‌توانی آن یا زندگی‌ات را کش بدهی . 149 00:11:19,130 --> 00:11:21,668 هوپر، لوله‌های اژدر را آماده کن. 150 00:11:21,668 --> 00:11:22,471 بله، صدف. 151 00:11:22,471 --> 00:11:25,455 مادر مائویی، ما تو دردسر افتادیم. 152 00:11:25,455 --> 00:11:28,261 نگو که قراره از لوله‌های اژدر شلیکمون کنی. 153 00:11:28,261 --> 00:11:31,009 این دقیقاً همان کاری است که من قرار است انجام دهم. 154 00:11:31,009 --> 00:11:33,549 فکر کردم بهت گفتم اینو بهم نگی. 155 00:11:33,549 --> 00:11:36,807 و حالا که من سوپر هیدرو منیپولاتور رو دارم ، 156 00:11:36,807 --> 00:11:41,167 من می‌توانم شهرهای جهان را غرق کنم و با فراغ بال در آنها دزدی کنم. 157 00:11:41,167 --> 00:11:45,708 سفر خوبی داشته باشی. این آخرین سفرت خواهد بود. 158 00:12:03,282 --> 00:12:07,345 این ماهی مرکب غول‌پیکر ما را برای ناهارش می‌خواهد. (یا: این ماهی مرکب غول‌پیکر ما را برای ناهارش می‌خواهد. ) 159 00:12:08,718 --> 00:12:10,790 ما یه شانس داریم، پلاس. 160 00:12:10,790 --> 00:12:15,102 کفش من مجهز به یک بطری کوچک سس چیلی فوق العاده تند است. 161 00:12:15,102 --> 00:12:17,900 الان وقت فکر کردن به درست کردن تاکو نیست ، پنی. 162 00:12:18,132 --> 00:12:19,942 تاکو نه، پلاس. 163 00:12:19,942 --> 00:12:23,249 یک جرعه از آن سس تند، سفت‌کننده‌ی پلاستیک را آب می‌کند. 164 00:12:23,249 --> 00:12:25,342 من به خودِ کشیده و جذابم برمی‌گردم. 165 00:12:32,275 --> 00:12:34,521 یالا، هولا هولا. بیا از اینجا بریم. 166 00:12:36,861 --> 00:12:40,002 فکر کنم تو مچ اندازی از من جلو زده. 167 00:12:42,138 --> 00:12:43,744 هی، این یه جور گره است. 168 00:12:43,887 --> 00:12:46,026 دارم فکر می‌کنم که او عضو کدام گروه پیشاهنگی است. 169 00:12:47,717 --> 00:12:50,977 تا وقتی که او از آن وضعیت خلاص شود، من از اقیانوس آرام خارج شده‌ام. 170 00:12:52,335 --> 00:12:54,382 پلاس، حالت خوبه. 171 00:12:54,382 --> 00:12:55,378 نگران نباش، پنی. 172 00:12:55,378 --> 00:12:58,240 اشکالی نداره، یه کم زور زدن هم درستش نمی‌کنه. 173 00:12:58,240 --> 00:12:59,648 اما در مورد صدف چطور؟ 174 00:12:59,648 --> 00:13:02,346 او بعداً با یک مهاجم هیدرولیک سوپرشارژ فرار کرد. 175 00:13:02,346 --> 00:13:03,494 درسته، هولا-هولا. 176 00:13:03,494 --> 00:13:07,747 و ما باید بفهمیم که او قصد دارد ابتدا کدام شهر را به زیر آب ببرد و جلویش را بگیریم. 177 00:13:08,008 --> 00:13:10,188 نترس. هولا هولا اینجاست. 178 00:13:10,188 --> 00:13:13,836 ما به هنگ کنگ برمی‌گردیم. من یک نقشه دارم. 179 00:13:20,699 --> 00:13:25,123 مطمئنی می‌تونیم اطلاعات مورد نیازمون رو از این میخانه‌ی ساحلی، هولا-هولا، بگیریم؟ 180 00:13:25,123 --> 00:13:28,807 بله، مطمئنم. من با همه جای دنیا در ارتباط هستم. 181 00:13:28,807 --> 00:13:32,329 گذشته از این، لویی، متصدی بار، دوست من است. 182 00:13:32,329 --> 00:13:37,258 و این تغییر قیافه‌ی زیرکانه باعث میشه هیچ کدوم از دوستای صدف من رو نشناسن. 183 00:13:42,278 --> 00:13:43,418 سلام، دوست. 184 00:13:43,418 --> 00:13:45,424 اوه، سلام، هولا هولا. 185 00:13:46,988 --> 00:13:48,637 تو منو نمیشناسی لویی. 186 00:13:49,790 --> 00:13:52,932 اوه، فهمیدم. من شما را نمی‌شناسم. 187 00:13:53,356 --> 00:13:55,577 بذار یه لیوان شیر بخورم. مستقیم. 188 00:13:55,850 --> 00:13:57,242 مطمئناً، هولا هولا. 189 00:14:00,474 --> 00:14:03,500 حالا خوب گوش کن. من به اطلاعاتی در مورد صدف نیاز دارم. 190 00:14:03,915 --> 00:14:04,969 صدف؟ 191 00:14:05,436 --> 00:14:06,267 درست است. 192 00:14:07,873 --> 00:14:11,578 شنیده‌ام که او قصد دارد یک شهر بزرگ را به سیل بکشاند و من باید بدانم کدام شهر. 193 00:14:11,578 --> 00:14:15,152 آخرین باری که شنیدم، کشتی کَلم به سمت نیویورک می‌رفت. 194 00:14:15,399 --> 00:14:16,270 ممنون، لویی. 195 00:14:18,280 --> 00:14:21,234 ممنون دوست من. کمک بزرگی کردی. 196 00:14:21,557 --> 00:14:22,926 من انجامش دادم، پلاس. 197 00:14:23,334 --> 00:14:24,553 کارت عالی بود، هولا-هولا. 198 00:14:24,553 --> 00:14:28,527 حالا تنها کاری که باید بکنیم اینه که قبل از اینکه صدف به نیویورک برسه، اونو گیر بیاریم. 199 00:14:28,884 --> 00:14:31,617 صدف را صدا می‌زنیم. بیا تو، صدف. 200 00:14:31,730 --> 00:14:34,581 این صدفه. من نوشته‌هاتو خوندم. 201 00:14:34,803 --> 00:14:37,366 من همین الان حرف‌های دوست مرد پلاستیکی رو شنیدم. 202 00:14:37,802 --> 00:14:39,982 اونها می‌دونن که داری میری نیویورک 203 00:14:40,369 --> 00:14:42,595 بنابراین مرد پلاستیکی فرار کرد. 204 00:14:43,088 --> 00:14:44,141 خب، نگران نباش. 205 00:14:44,460 --> 00:14:48,710 من دقیقاً می‌دانم چطور از آن آفت پلاستیکی مراقبت کنم. 206 00:14:54,250 --> 00:14:56,438 الان 20 دقیقه از نیویورک فاصله داریم ، پلاس. 207 00:14:56,702 --> 00:15:01,620 خوبه. به محض اینکه برسیم اونجا، یه غذای صدفی مخصوص برای صدف‌ها درست می‌کنیم. 208 00:15:03,080 --> 00:15:06,028 حالا که صحبت از چسبناک شد، باید بگویم منظور رئیس است. 209 00:15:06,028 --> 00:15:09,870 خب، مرد پلاستیکی، می‌بینم که هنوز صدف نگرفتی. 210 00:15:10,351 --> 00:15:11,974 دیگه بهش فکر نکن، رئیس. 211 00:15:12,768 --> 00:15:15,752 میهن‌پرست پلاستیکی شما به شدت دنبال صدف می‌گردد. 212 00:15:16,036 --> 00:15:18,558 هر لحظه ممکنه تو نیویورک گیرش بندازیم . 213 00:15:18,558 --> 00:15:19,593 شک دارم 214 00:15:19,970 --> 00:15:21,842 چی شده رئیس؟ به من اعتماد نداری؟ 215 00:15:21,842 --> 00:15:23,206 راستش را بخواهید، نه. 216 00:15:23,536 --> 00:15:26,414 به علاوه، او به نیویورک نمی‌رود. 217 00:15:26,414 --> 00:15:29,713 به ما خبر رسیده که او در سواحل ایتالیا دیده شده است. 218 00:15:29,713 --> 00:15:33,256 مواظب باش قبل از اینکه مدیترانه رو روی اروپا خالی کنه، به اونجا برسی 219 00:15:33,256 --> 00:15:35,395 و دیگر هیچ اشتباهی رخ نخواهد داد. 220 00:15:35,828 --> 00:15:36,476 درسته، رئیس. 221 00:15:37,749 --> 00:15:39,394 زود باش، مسیرت رو به سمت ایتالیا عوض کن. 222 00:15:39,394 --> 00:15:40,244 راجر 223 00:15:45,781 --> 00:15:49,272 اون خبرچینِ انعطاف‌پذیر هزاران مایل دورتر خواهد بود 224 00:15:49,272 --> 00:15:53,093 تا زمانی که نیویورک زیر آب باشد. 225 00:16:06,674 --> 00:16:09,663 سیل نیویورک منتظر دستور شماست، کاپیتان. 226 00:16:09,794 --> 00:16:11,057 آفرین، گروپر. 227 00:16:11,522 --> 00:16:14,760 به زودی نام صدف در تاریخ ثبت خواهد شد 228 00:16:14,760 --> 00:16:17,172 به همراه ریش سیاه و کاپیتان هوک. 229 00:16:17,626 --> 00:16:20,088 شهر را سیل فرا بگیرد! 230 00:16:20,421 --> 00:16:21,743 بله، کاپیتان! 231 00:16:22,062 --> 00:16:24,154 فعال کردن سوپر هیدرو منیپولاتور! 232 00:16:37,791 --> 00:16:40,527 نگاه کن! یه موج سهمگین! برای نجات جونتون فرار کنید! 233 00:16:40,750 --> 00:16:44,439 آب داره سریع بالا میاد! همه شهر رو تخلیه کنید! 234 00:16:52,350 --> 00:16:57,035 عالی! آتلانتیس دیگر تنها شهر غرق شده نیست. 235 00:16:57,350 --> 00:17:01,691 شهر گمشده نیویورک به او ملحق شده است ! 236 00:17:07,406 --> 00:17:10,303 وای، پلاس، ما ساعت‌هاست که داریم برفراز ایتالیا پرواز می‌کنیم، 237 00:17:10,303 --> 00:17:12,243 و هیچ نشانه‌ای از صدف در هیچ کجا نیست . 238 00:17:12,678 --> 00:17:15,788 یه حسی بهم میگه که اون شیطون ماهی صفت ما رو گول زده! 239 00:17:16,178 --> 00:17:19,771 زود باش، پنی، مسیر نیویورک رو مشخص کن! یه لحظه دیگه باید ببازیم! 240 00:17:20,059 --> 00:17:20,834 درسته، پلاس! 241 00:17:35,820 --> 00:17:38,274 ما بیرون بانک ملی فرست هستیم ، کاپیتان کِلَم. 242 00:17:38,666 --> 00:17:39,294 خوب. 243 00:17:39,701 --> 00:17:41,033 قفل هوا را آماده کنید. 244 00:17:44,923 --> 00:17:49,876 حالا که شهر خالی از سکنه است، می‌توانیم آن را از نو بسازیم. 245 00:17:56,237 --> 00:17:58,438 الان بازش می‌کنم، کِلِم. 246 00:17:59,002 --> 00:18:01,817 وای، باید یک میلیون صدف آنجا باشد. 247 00:18:01,817 --> 00:18:03,517 منظورم اینه که، دلار. 248 00:18:04,459 --> 00:18:06,091 زود باش، پول نقد رو قایم کن. 249 00:18:06,543 --> 00:18:10,226 ما باید چند ده تا بانک و جواهر فروشی دیگه رو تمیز کنیم. 250 00:18:10,592 --> 00:18:16,480 و با وجود مرد پلاستیکی در آن سوی دنیا، هیچ چیز نمی‌تواند جلوی ما را بگیرد! 251 00:18:20,894 --> 00:18:24,879 نمی‌فهمم، پلاس. طبق نقشه، ما بالای نیویورک هستیم. 252 00:18:24,894 --> 00:18:27,381 اما آنجا جز آب چیزی نیست . 253 00:18:27,381 --> 00:18:30,175 اونجا نیویورکه، باشه. پنی، بکشش پایین. 254 00:18:33,394 --> 00:18:37,019 عجله کن! بریم لباس غواصی بپوشیم. باید صدف رو متوقف کنیم! 255 00:18:41,860 --> 00:18:44,001 هنوز هیچ نشانه‌ای از صدف (Clam) نیست. 256 00:18:46,173 --> 00:18:48,685 صدف، نگاه کن! این مرد پلاستیکیه! 257 00:18:49,161 --> 00:18:52,149 لعنت! سریع، برگردید به خانه‌ی صدف! 258 00:18:53,394 --> 00:18:55,145 پلاس! اونا اونجان! 259 00:18:55,441 --> 00:18:56,967 و دارند دور می‌شوند. 260 00:18:56,967 --> 00:19:01,002 مزخرفه! از نظر من بیشتر از یه دست با هم فاصله ندارن ! 261 00:19:16,394 --> 00:19:18,037 اینجا، پلاس! 262 00:19:18,394 --> 00:19:20,453 حواست بهش باشه. من از صدف مراقبت می‌کنم. 263 00:19:33,893 --> 00:19:35,648 باید ولش کنم! (باید ولش کنم!) 264 00:19:36,365 --> 00:19:39,257 باشه، کِلِم. می‌دونم که اینجایی. 265 00:19:42,177 --> 00:19:45,849 باشه، دزد دریایی کوچولو، می‌دونم که یه جایی همین اطراف قایم شدی. 266 00:19:50,861 --> 00:19:54,999 ولش کن، گربه پلاستیکی. تو هیچ‌وقت نمی‌تونی صدف بگیری! 267 00:19:55,715 --> 00:19:57,230 این چیزیه که تو فکر می‌کنی، کِلِم! 268 00:20:05,866 --> 00:20:07,025 تو به دام افتادی، کِلِم! 269 00:20:07,135 --> 00:20:08,185 دارم میبرمت داخل! 270 00:20:09,845 --> 00:20:10,632 باش! 271 00:20:13,167 --> 00:20:18,710 هوم، انگار جلوی تله‌ی امنِ روباز، عاشق صدف پیر شدم. 272 00:20:23,835 --> 00:20:27,458 این آخرین باری است که مرد پلاستیکی را خواهیم دید! 273 00:20:30,484 --> 00:20:31,418 ای وای! نه! 274 00:20:31,418 --> 00:20:34,271 هر لحظه ممکنه تبدیل به یه پنکیک پلاستیکی بشم! 275 00:20:34,271 --> 00:20:36,386 یه لحظه صبر کن، من از چی انقدر نگرانم؟ 276 00:20:36,386 --> 00:20:37,451 من توی آبم! 277 00:20:44,929 --> 00:20:48,170 تنم بلرزه، اون هنوز داره ردمو میزنه! 278 00:20:51,347 --> 00:20:54,031 من باید برگردم به زیردریایی کلم! 279 00:20:55,643 --> 00:20:56,651 داره دور میشه! 280 00:20:56,858 --> 00:20:59,492 این کار به پیستون پلاستیکی مربوط می‌شود! 281 00:21:04,332 --> 00:21:07,560 حالا باید شهر را تخلیه کنیم و صدف را از برق بکشیم! 282 00:21:20,969 --> 00:21:23,977 کمک! 283 00:21:25,849 --> 00:21:29,198 حالا که صدف و نوچه‌هایش در دست مقامات هستند، 284 00:21:29,575 --> 00:21:31,595 دنیا می‌تواند کمی راحت‌تر استراحت کند. 285 00:21:34,744 --> 00:21:36,565 تو همونی هستی که صدف رو گرفتی؟ 286 00:21:36,565 --> 00:21:38,595 آره، منم همینم، باشه. 287 00:21:38,595 --> 00:21:41,467 من بازرس بریگز هستم، از بخش ماهی و شکار. 288 00:21:45,405 --> 00:21:45,405 اوه، شرط می‌بندم می‌خوای ازم به خاطر اینکه ماهی‌ها رو از شهر بیرون کردم تشکر کنی. 289 00:21:45,405 --> 00:21:47,618 نه، من می‌خواهم این را به تو بدهم. 290 00:21:47,727 --> 00:21:50,887 جریمه‌ای برای شکار صدف بدون مجوز. 291 00:21:51,368 --> 00:21:55,365 فکر نمی‌کنم تلاش برای منصرف کردنم از این موضوع با حرف زدن فایده‌ای داشته باشد. 292 00:21:57,302 --> 00:21:58,894 اوه، سرپرست، صبر کن! 293 00:21:59,020 --> 00:22:01,112 خب، شما نمی‌توانید همه آنها را برنده شوید. 294 00:22:01,112 --> 00:22:03,689 زیرنویس توسط Adr1an ساخته شده است 295 00:22:04,305 --> 00:23:04,298 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-