1 00:00:03,166 --> 00:00:04,623 Hasta que no lo abras, estarás atrapado. 2 00:00:06,400 --> 00:00:08,523 Por favor, ¿quieres casarte conmigo? 3 00:00:08,533 --> 00:00:10,656 Creí que nunca me lo pedirías. 4 00:00:10,661 --> 00:00:11,528 ¡Socorro! 5 00:00:11,533 --> 00:00:12,490 Leonard tiene problemas. 6 00:00:12,500 --> 00:00:13,490 Voy a por mi abrigo. 7 00:00:13,500 --> 00:00:15,923 - ¿Por qué bebes tanto? - Mi padre ha muerto. 8 00:00:15,933 --> 00:00:17,190 Creo que mi hijo me odia. 9 00:00:17,195 --> 00:00:18,195 Dile que le quieres. 10 00:00:18,200 --> 00:00:19,723 Un hombre necesita una corbata recta 11 00:00:19,733 --> 00:00:21,323 si quiere salir adelante en este mundo. 12 00:00:21,333 --> 00:00:23,300 Por favor, ¿me ayudará? 13 00:00:25,000 --> 00:00:27,500 www.subtitulamos.tv 14 00:00:29,000 --> 00:00:35,074 15 00:01:02,800 --> 00:01:07,556 Lo siento, sé que no paro de dar la lata. 16 00:01:07,566 --> 00:01:11,800 No sé qué me lo impide exactamente. 17 00:01:15,433 --> 00:01:17,123 O tal vez debería abrirla sin más. 18 00:01:17,133 --> 00:01:18,600 ¿Qué Te parece? 19 00:01:20,466 --> 00:01:24,900 No, debería averiguar qué quería decirme. 20 00:01:27,666 --> 00:01:29,066 ¿Verdad? 21 00:01:33,100 --> 00:01:37,566 Cualquier tipo de señal sería genial. 22 00:01:40,600 --> 00:01:43,423 A menos que creas que hay alguna razón por la que no debería abrirla. 23 00:01:43,433 --> 00:01:44,966 Ahí estás. 24 00:01:46,400 --> 00:01:48,223 Te he estado buscando por todas partes. 25 00:01:48,233 --> 00:01:50,356 ¿En serio? 26 00:01:50,366 --> 00:01:51,400 ¿Por todas partes? 27 00:01:52,400 --> 00:01:54,090 Sí, vale. 28 00:01:54,100 --> 00:01:55,890 Vamos, ponte tu mejor ropa. 29 00:01:55,900 --> 00:01:56,851 ¿Por qué? 30 00:01:56,861 --> 00:01:59,723 Porque no voy a dejar que estés solo en tu cumpleaños 31 00:01:59,733 --> 00:02:01,756 hablando con Él como un quejica. 32 00:02:01,766 --> 00:02:03,156 Sin ofender. 33 00:02:03,166 --> 00:02:05,556 Normalmente no hago nada en mi cumpleaños. 34 00:02:05,566 --> 00:02:07,123 Fuerte. 35 00:02:07,433 --> 00:02:09,033 Vamos, date prisa. 36 00:02:27,366 --> 00:02:29,590 Geordie. 37 00:02:29,600 --> 00:02:31,856 ¿Por qué aquí? 38 00:02:31,866 --> 00:02:33,223 Bueno, pensé que sería una buena oportunidad 39 00:02:33,233 --> 00:02:35,223 para pasar un buen rato juntos. 40 00:02:35,233 --> 00:02:38,123 Ya sabes, buena música, un par de pintas. 41 00:02:38,133 --> 00:02:40,423 Eso suena bien, la verdad. Sí, suena bien. 42 00:02:40,433 --> 00:02:42,223 ¿Un par de pintas, solos tú y yo? 43 00:02:45,400 --> 00:02:47,700 ¡Feliz cumpleaños! 44 00:02:51,666 --> 00:02:53,133 Qué sorpresa tan agradable. 45 00:02:54,966 --> 00:02:57,566 Vale, yo invito a la primera ronda. 46 00:03:02,333 --> 00:03:03,756 El poder del rock and roll, ¿eh? 47 00:03:03,766 --> 00:03:06,056 Supongo que une a la gente. 48 00:03:06,066 --> 00:03:08,256 Como la Iglesia. 49 00:03:08,266 --> 00:03:10,033 Solo que los feligreses se portan mejor. 50 00:03:12,400 --> 00:03:13,556 Me voy a la barra. 51 00:03:13,566 --> 00:03:15,023 Limonadas para todos, ¿verdad? 52 00:03:15,033 --> 00:03:16,523 Así es. 53 00:03:16,533 --> 00:03:18,023 Ninguno de nosotros beberá 54 00:03:18,033 --> 00:03:19,290 alcohol esta noche. 55 00:03:19,300 --> 00:03:20,456 ¿Recordáis? 56 00:03:20,466 --> 00:03:21,590 Ni una gota. 57 00:03:21,600 --> 00:03:22,856 No delante de mí. 58 00:03:22,866 --> 00:03:23,956 Por supuesto. 59 00:03:23,966 --> 00:03:25,266 Me gusta la limonada. 60 00:03:28,033 --> 00:03:29,400 Señora C. 61 00:03:31,366 --> 00:03:32,890 No hace falta. 62 00:03:32,900 --> 00:03:34,556 Calla ya. 63 00:03:34,566 --> 00:03:38,623 Su carne puede ser débil, pero la tuya no lo es, Leonard. 64 00:03:38,633 --> 00:03:42,733 Y mantendremos ese espíritu tuyo dispuesto. 65 00:03:44,066 --> 00:03:45,923 Al menos deje que Jack beba algo. 66 00:03:45,933 --> 00:03:47,790 Después de todo, es el cumpleaños de Alphy. 67 00:03:47,800 --> 00:03:51,123 Por la cara que tiene, podría pensarse que es 68 00:03:51,133 --> 00:03:52,923 su funeral. 69 00:03:52,933 --> 00:03:54,533 Ha llegado tu regalo de cumpleaños. 70 00:03:57,633 --> 00:03:58,990 ¿Qué hace ella aquí? 71 00:03:59,000 --> 00:04:00,623 ¡Geordie la ha invitado! 72 00:04:00,633 --> 00:04:02,590 ¿Hay alguien a quien no hayas invitado? 73 00:04:02,600 --> 00:04:03,823 De nada. 74 00:04:03,833 --> 00:04:05,123 Meg. 75 00:04:06,300 --> 00:04:07,290 Sorp... 76 00:04:14,733 --> 00:04:16,423 Feliz cumpleaños, Alphy. 77 00:04:16,433 --> 00:04:18,766 No deberías haberte molestado. 78 00:04:32,033 --> 00:04:33,723 - ¿Te gusta? - Me encanta. 79 00:04:33,733 --> 00:04:34,856 Me encanta. 80 00:04:34,866 --> 00:04:37,156 Te vendrá bien para disimular las canas. 81 00:04:37,166 --> 00:04:39,023 No soy tan viejo. 82 00:04:39,033 --> 00:04:40,856 Nunca hay que temer al envejecimiento, muchacho. 83 00:04:40,866 --> 00:04:42,600 Nos pasa a todos. 84 00:04:44,733 --> 00:04:46,800 Meg, es perfecto. 85 00:04:48,166 --> 00:04:50,256 ¿Qué te parece? 86 00:04:50,266 --> 00:04:51,790 ¡Cuidado! 87 00:04:51,800 --> 00:04:53,133 Perdona. 88 00:04:56,933 --> 00:04:59,156 ¿Te traigo algo de beber? 89 00:04:59,166 --> 00:05:00,256 Sí. 90 00:05:00,261 --> 00:05:01,261 Por favor. 91 00:05:01,266 --> 00:05:03,700 Apuesto a que ella sí que va a tomar algo de verdad. 92 00:05:06,233 --> 00:05:08,990 Buenas noches a todos. 93 00:05:09,000 --> 00:05:11,556 Me llamo Laurel Adams. 94 00:05:11,566 --> 00:05:13,656 Esta noche, tengo el honor muy especial 95 00:05:13,666 --> 00:05:16,856 de presentaros a mi banda. 96 00:05:16,866 --> 00:05:20,490 Pero antes, decidme, ¿estáis listos para el rock and roll? 97 00:05:20,500 --> 00:05:22,256 ¡Sí! 98 00:05:22,266 --> 00:05:23,856 ¡Un aplauso 99 00:05:23,866 --> 00:05:25,900 para los Velvet Jacks! 100 00:05:32,366 --> 00:05:33,690 ¿Sabéis? 101 00:05:33,700 --> 00:05:35,723 Ha sido tan fan nuestra desde el principio, 102 00:05:35,733 --> 00:05:38,066 que decidimos hacerla nuestra mánager. 103 00:05:39,066 --> 00:05:40,523 Tuve que darle a la pobre una excusa 104 00:05:40,533 --> 00:05:41,823 para quedarse por aquí, porque, bueno, seamos sinceros, 105 00:05:41,833 --> 00:05:43,900 se estaba volviendo un poco embarazoso. 106 00:05:44,900 --> 00:05:46,323 ¡Vaya, vaya! 107 00:05:46,333 --> 00:05:48,590 Bueno, puede que seáis el grupo más guapo 108 00:05:48,600 --> 00:05:50,323 a este lado de Peterborough. 109 00:05:50,333 --> 00:05:51,856 Hola, preciosa. 110 00:05:51,866 --> 00:05:54,597 Realmente tiene un aire a Buddy Holly, ¿no creéis? 111 00:05:54,607 --> 00:05:55,690 Es un tío guapo. 112 00:05:55,700 --> 00:05:58,723 Todo apariencia y nada de sustancia. 113 00:05:58,733 --> 00:06:00,890 Para los que no lo sepáis, me llamo Eric. 114 00:06:00,900 --> 00:06:03,656 Sé que me conocéis... portaos bien. 115 00:06:03,666 --> 00:06:04,923 Esta noche en el bajo, tenemos a... 116 00:06:04,933 --> 00:06:06,656 ¡Arun! 117 00:06:06,666 --> 00:06:08,290 Arun, con razón, puede parecer 118 00:06:08,300 --> 00:06:11,756 un deshollinador, pero Arun es un virtuoso del bajo. 119 00:06:11,766 --> 00:06:13,623 Y esta noche, en la batería, tenemos a Aidan. 120 00:06:13,633 --> 00:06:16,090 A Aidan le encanta una pinta... de verdad, amigos. 121 00:06:16,100 --> 00:06:19,266 ¡Un aplauso para el baterista bebedor! 122 00:06:22,966 --> 00:06:26,490 Siempre quise tocar la batería. 123 00:06:26,500 --> 00:06:27,790 Gracias a Dios que no lo hiciste. 124 00:06:27,800 --> 00:06:30,333 Uno, dos, tres, cuatro. 125 00:06:44,233 --> 00:06:45,923 Gracias, Cambridge. 126 00:06:45,933 --> 00:06:47,900 Nos vemos dentro de un rato. 127 00:06:58,166 --> 00:07:02,090 Es curioso que esto se llame "club de hombres trabajadores". 128 00:07:02,100 --> 00:07:04,623 No hay clubes de mujeres trabajadoras, ¿verdad? 129 00:07:04,633 --> 00:07:07,300 Cathy, todos los hogares son clubes de mujeres trabajadoras. 130 00:07:08,733 --> 00:07:10,690 ¿Dónde demonios estabas? 131 00:07:10,700 --> 00:07:13,556 Había un poco de cola en el aseo de caballeros. 132 00:07:13,566 --> 00:07:16,423 Escucha, he estado pensando. 133 00:07:16,433 --> 00:07:18,090 ¿No cambiaréis de opinión 134 00:07:18,100 --> 00:07:21,956 y me dejaréis que os preste el dinero para vuestro... proyecto? 135 00:07:21,966 --> 00:07:24,723 Todo sería mucho más fácil para las dos. 136 00:07:24,733 --> 00:07:27,790 No es un proyecto, es un negocio. 137 00:07:27,800 --> 00:07:30,723 Se llama CeCe's Boutique. 138 00:07:30,733 --> 00:07:33,733 Voy al baño. 139 00:07:36,066 --> 00:07:38,566 Son nuestros nombres combinados. 140 00:07:39,566 --> 00:07:41,856 ¿No serían el de Sylvia y Cathy? 141 00:07:41,866 --> 00:07:46,590 Es la Ce de Cathy y la Ce de Chapman. 142 00:07:46,600 --> 00:07:49,133 De Ce-Ce. ¿Lo ves? 143 00:07:52,733 --> 00:07:54,856 Escucha. 144 00:07:54,866 --> 00:07:58,056 He preparado algo para animarte. 145 00:07:58,066 --> 00:07:59,623 ¿Qué es? 146 00:07:59,633 --> 00:08:01,623 Viene a casa. 147 00:08:01,633 --> 00:08:05,623 - ¿Qué? - He llamado a Daniel a casa de sus padres. 148 00:08:05,633 --> 00:08:07,123 Su madre parece muy agradable. 149 00:08:07,133 --> 00:08:08,390 No te preocupes. 150 00:08:08,400 --> 00:08:10,890 No he mencionado nada de lo que está pasando. 151 00:08:10,900 --> 00:08:14,890 Simplemente le dije a Daniel que te vendría bien un poco de compañía. 152 00:08:16,100 --> 00:08:18,156 Y le he pagado el billete de tren. 153 00:08:18,166 --> 00:08:21,056 He eliminado cualquier posibilidad de que se niegue. 154 00:08:22,066 --> 00:08:24,256 No sé qué decir. 155 00:08:24,266 --> 00:08:27,056 Gracias, Sra. C. 156 00:08:27,066 --> 00:08:29,900 Necesitas apoyo, Leonard. 157 00:08:34,233 --> 00:08:35,700 ¿Quiere tomar algo, señor? 158 00:08:43,633 --> 00:08:45,656 ¿No vas a volver con Meg? 159 00:08:47,666 --> 00:08:49,923 No quiero interrumpir. 160 00:08:49,933 --> 00:08:52,218 Estoy bastante seguro de que no ha venido esta noche 161 00:08:52,228 --> 00:08:54,290 para que Cathy le reviente los oídos. 162 00:08:54,300 --> 00:08:55,956 ¿No debería haberla invitado? 163 00:08:55,966 --> 00:08:57,456 No, no, es... 164 00:08:57,466 --> 00:09:00,223 Es estupendo que esté aquí, de verdad. 165 00:09:00,233 --> 00:09:02,000 Quiero decir que ella es... 166 00:09:03,566 --> 00:09:04,600 ¿Genial? 167 00:09:05,833 --> 00:09:07,423 Sí. 168 00:09:07,433 --> 00:09:10,123 Entonces, ¿por qué no aprovechas la oportunidad? 169 00:09:10,133 --> 00:09:12,123 Está claro que te gusta. 170 00:09:12,133 --> 00:09:13,900 Mucho. 171 00:09:15,933 --> 00:09:17,590 No dejes que el sombrero te frene. 172 00:09:17,600 --> 00:09:18,623 Lo sé. 173 00:09:18,633 --> 00:09:19,623 No eres un hombre de sombreros. 174 00:09:19,633 --> 00:09:20,856 Nunca lo has sido. 175 00:09:20,866 --> 00:09:22,200 Eso podría cambiar. 176 00:09:23,733 --> 00:09:24,956 Bueno, no es el sombrero. 177 00:09:24,966 --> 00:09:26,123 ¿Entonces qué? 178 00:09:26,133 --> 00:09:28,190 Estoy nervioso. 179 00:09:28,200 --> 00:09:30,290 Claro que lo estás. 180 00:09:30,300 --> 00:09:31,523 Porque es una mujer divertida, 181 00:09:31,533 --> 00:09:34,523 inteligente y guapa. 182 00:09:34,533 --> 00:09:36,590 Realmente no ayudas. 183 00:09:36,600 --> 00:09:38,300 A la que, sin lugar a dudas, le gustas mucho. 184 00:09:44,266 --> 00:09:46,833 Podrías ser un hombre de sombreros. 185 00:09:52,566 --> 00:09:53,990 Hola. 186 00:09:54,000 --> 00:09:57,123 Hola. 187 00:09:57,133 --> 00:09:58,823 - Me queda genial. - Me gusta. 188 00:10:11,333 --> 00:10:13,423 ¿Qué te parece? 189 00:10:13,433 --> 00:10:15,223 ¿El qué? 190 00:10:15,233 --> 00:10:17,756 ¿La banda? 191 00:10:17,766 --> 00:10:19,433 Estuvieron bien. 192 00:10:20,966 --> 00:10:22,966 Sí, sí. 193 00:10:24,766 --> 00:10:26,190 ¿Tocas algún instrumento? 194 00:10:26,200 --> 00:10:28,623 Sí, el piano. 195 00:10:28,633 --> 00:10:30,290 ¡El piano! 196 00:10:30,300 --> 00:10:31,633 ¡Es fantástico! 197 00:10:34,466 --> 00:10:36,856 ¿Puedo invitarte a salir? 198 00:10:36,866 --> 00:10:37,956 ¿Este fin de semana? 199 00:10:37,966 --> 00:10:40,190 Podríamos probar el italiano de aquí abajo. 200 00:10:40,200 --> 00:10:43,033 Geordie dice que sus albóndigas están de muerte. 201 00:10:45,033 --> 00:10:46,456 ¿Quieres salir este fin de semana? 202 00:10:46,466 --> 00:10:48,590 ¿Estás ocupada? 203 00:10:48,600 --> 00:10:50,600 No, no es eso, es que... 204 00:10:52,233 --> 00:10:53,890 Hace tanto tiempo que no sé nada de ti, 205 00:10:53,900 --> 00:10:55,223 que pensé que ya no te interesaba... 206 00:10:55,233 --> 00:10:56,366 No, no. 207 00:10:57,700 --> 00:10:59,323 Es que me asustó un poco toda la situación 208 00:10:59,333 --> 00:11:03,056 de que tu padre sea mi jefe, pero... 209 00:11:03,066 --> 00:11:06,033 ¿Pero por qué dejar que los obstáculos se interpongan? 210 00:11:08,466 --> 00:11:10,356 Las albóndigas son mi plato favorito. 211 00:11:11,766 --> 00:11:13,500 Bien. 212 00:11:14,300 --> 00:11:15,623 Oye. 213 00:11:15,933 --> 00:11:17,590 Me lo he pasado muy bien. 214 00:11:17,600 --> 00:11:18,590 Habéis sonado genial. 215 00:11:18,600 --> 00:11:20,190 Muchas gracias. 216 00:11:20,200 --> 00:11:21,590 ¿Cuánto tiempo llevas tocando? 217 00:11:21,600 --> 00:11:22,590 Desde que tenía cinco años. 218 00:11:22,600 --> 00:11:23,723 Mi padre me enseñó. 219 00:11:23,733 --> 00:11:24,756 Hola, preciosa. 220 00:11:24,766 --> 00:11:26,556 ¿Puedo ofrecerte algo de beber? 221 00:11:26,566 --> 00:11:29,500 Estoy bien, gracias 222 00:11:30,500 --> 00:11:32,856 Sí... sí, eso es. 223 00:11:32,866 --> 00:11:33,990 Eric. 224 00:11:34,000 --> 00:11:35,523 Necesitamos una reunión de la banda. 225 00:11:35,533 --> 00:11:37,290 Por el amor de Dios. 226 00:11:37,300 --> 00:11:38,756 ¿Tenemos un concierto en Londres o no? 227 00:11:38,766 --> 00:11:40,323 El agente cree que no estáis preparados. 228 00:11:40,333 --> 00:11:42,763 ¿Cómo has podido fastidiarnos esto? 229 00:11:42,773 --> 00:11:43,866 Yo no he sido. 230 00:11:44,866 --> 00:11:46,433 No deberíamos haber contratado a una chica. 231 00:11:53,266 --> 00:11:55,423 Lo prometiste. 232 00:12:06,533 --> 00:12:09,366 Bueno, para ser un cumpleaños, no ha estado tan mal. 233 00:12:10,533 --> 00:12:11,923 Él quiere decir: "Gracias, Geordie. 234 00:12:11,933 --> 00:12:14,490 Me alegro de que me hayas sacado de mi introspección". 235 00:12:14,500 --> 00:12:18,233 Gracias, Alphy, por aguantar a una entrometida de mediana edad. 236 00:12:21,228 --> 00:12:22,228 ¿Estás bien? 237 00:12:22,233 --> 00:12:24,456 Estoy bien. 238 00:12:24,466 --> 00:12:26,523 Pobrecita. 239 00:12:26,533 --> 00:12:28,100 Es mejor echarlo todo. 240 00:12:29,366 --> 00:12:31,590 Tengo que irme. 241 00:12:31,600 --> 00:12:33,033 Debería irme. 242 00:12:36,600 --> 00:12:39,090 Yo tampoco aguantaba el alcohol a tu edad. 243 00:12:39,100 --> 00:12:40,590 ¿No lo voy a saber yo? 244 00:12:40,600 --> 00:12:42,490 - ¿Ya se ha ido Meg? - Sí. 245 00:12:42,500 --> 00:12:45,556 Hacéis muy buena pareja, tú y ella. 246 00:12:45,566 --> 00:12:46,823 ¡El sombrero! 247 00:12:46,833 --> 00:12:48,556 ¿Ves? Sí que te importa. 248 00:12:48,566 --> 00:12:50,566 ¡Dos minutos! 249 00:12:53,100 --> 00:12:54,590 Te estás imaginando cosas. 250 00:12:54,600 --> 00:12:55,890 - No lo he visto. - ¡Mentiroso! 251 00:12:55,900 --> 00:12:57,190 ¿Qué has hecho con él? 252 00:12:57,200 --> 00:12:58,733 Ya te he dicho que no lo tengo. 253 00:13:00,166 --> 00:13:02,000 Lo siento, es que... 254 00:13:26,300 --> 00:13:28,790 Lo encontré así, se lo prometo. 255 00:13:28,800 --> 00:13:31,590 ¿Le viste con alguien más? 256 00:13:31,600 --> 00:13:33,933 Debiste de oír algo, al menos. 257 00:13:35,766 --> 00:13:37,623 ¿Le oíste caer? 258 00:13:37,633 --> 00:13:39,323 ¿Discutió con alguien? 259 00:13:39,333 --> 00:13:41,200 Antes oí voces elevadas. 260 00:13:42,200 --> 00:13:43,990 ¿De hombre o de mujer? 261 00:13:44,000 --> 00:13:45,033 De ambos. 262 00:13:46,233 --> 00:13:48,666 Pero allí no había nadie. 263 00:13:51,533 --> 00:13:53,623 Seguiremos con esto en comisaría. 264 00:13:53,633 --> 00:13:56,923 Necesitaré hablar con los tres. 265 00:14:03,200 --> 00:14:04,756 Bueno, parece que la herida en la parte de atrás 266 00:14:04,766 --> 00:14:07,100 de la cabeza ha causado una hemorragia importante. 267 00:14:08,500 --> 00:14:10,500 Pero no hay rastro del arma. 268 00:14:12,133 --> 00:14:13,933 Hola, 269 00:14:22,200 --> 00:14:24,033 ¿Qué es esto? 270 00:14:27,000 --> 00:14:29,223 ¿Sexo, drogas y rock and roll? 271 00:14:29,233 --> 00:14:30,433 Sin duda. 272 00:14:32,033 --> 00:14:34,290 Haré que los analicen. 273 00:14:34,300 --> 00:14:37,623 Siento que tu cumpleaños haya terminado así. 274 00:14:37,633 --> 00:14:38,700 Yo también. 275 00:14:39,833 --> 00:14:42,090 Nada más parece fuera de lugar. 276 00:14:42,100 --> 00:14:44,590 Parece un golpe limpio. 277 00:14:45,600 --> 00:14:47,423 Y es reciente. 278 00:14:47,433 --> 00:14:50,323 Probablemente ocurrió no mucho antes de que llegaras. 279 00:14:58,933 --> 00:15:00,390 Si Arun dice la verdad, 280 00:15:00,400 --> 00:15:04,190 es bastante increíble que no haya visto nada. 281 00:15:04,200 --> 00:15:05,923 Algo ha pasado entre ellos. 282 00:15:05,933 --> 00:15:08,466 Necesitamos que empiecen a hablar. 283 00:15:27,433 --> 00:15:29,233 Me sudan las palmas de las manos. 284 00:15:30,233 --> 00:15:31,333 Pues no hace tanto calor aquí. 285 00:15:32,333 --> 00:15:34,356 Por lo de esta tarde. 286 00:15:34,366 --> 00:15:35,990 ¿No te estarás echando atrás? 287 00:15:36,000 --> 00:15:37,523 No. 288 00:15:37,533 --> 00:15:39,866 Llevo esperando esto desde el primer día que te vi. 289 00:15:41,066 --> 00:15:42,990 No puedo creer que esto esté pasando de verdad. 290 00:15:43,000 --> 00:15:46,866 Después de hoy, podremos llamarnos marido y mujer... 291 00:15:47,866 --> 00:15:49,423 - Buenos días. - Laurel Adams 292 00:15:49,433 --> 00:15:52,190 está esperando en la sala de entrevistas. 293 00:15:52,200 --> 00:15:53,666 Sí, en sala de entrevistas. 294 00:15:56,900 --> 00:15:57,990 ¿Va todo bien? 295 00:15:58,000 --> 00:16:00,123 Sí, ¿por qué no iba a ir? 296 00:16:00,133 --> 00:16:01,590 Habeis tenido una discusión, ¿verdad? 297 00:16:01,600 --> 00:16:04,690 No, solo le estaba recordando a Larry 298 00:16:04,700 --> 00:16:06,590 su cita con el dentista 299 00:16:06,600 --> 00:16:08,023 esta tarde... se le había olvidado. 300 00:16:08,033 --> 00:16:09,066 ¿Al dentista? 301 00:16:10,066 --> 00:16:11,223 ¿Lo ve? 302 00:16:11,233 --> 00:16:14,290 Y yo tengo cita con el médico. 303 00:16:14,300 --> 00:16:16,056 ¿Lo sabía yo? 304 00:16:16,066 --> 00:16:17,423 Está en el calendario. 305 00:16:17,433 --> 00:16:19,190 De acuerdo. 306 00:16:19,200 --> 00:16:20,900 Entonces no te preocupes. 307 00:16:28,066 --> 00:16:31,256 Arun dijo que oyó discutir en la habitación de atrás 308 00:16:31,266 --> 00:16:32,956 antes de encontrar a Eric. 309 00:16:32,966 --> 00:16:35,056 Una de las voces era femenina. 310 00:16:35,066 --> 00:16:36,923 Y anoche te oí discutir 311 00:16:36,933 --> 00:16:38,290 con Aidan. 312 00:16:38,300 --> 00:16:40,156 ¿Dirías que tienes un poco de mal genio, Laurel? 313 00:16:40,166 --> 00:16:43,323 Discutiera con quien discutiera Eric, no era conmigo. 314 00:16:43,333 --> 00:16:45,156 Yo fui quien lo mantuvo todo unido. 315 00:16:45,166 --> 00:16:47,090 ¿Alguna idea de quién pudo ser? 316 00:16:47,100 --> 00:16:49,823 Probablemente algún fanático 317 00:16:49,833 --> 00:16:51,756 que no entendía porque lo habían echado. 318 00:16:51,766 --> 00:16:53,566 ¿Y por qué discutíais Aidan y tú? 319 00:16:54,800 --> 00:16:56,156 Ha desaparecido algo. 320 00:16:56,166 --> 00:16:57,823 ¿Qué es? 321 00:16:57,833 --> 00:16:59,790 Solo una bolsa. 322 00:16:59,800 --> 00:17:01,090 Pues parecías muy enfadada. 323 00:17:01,100 --> 00:17:02,500 ¿Qué había en la bolsa? 324 00:17:03,500 --> 00:17:04,990 Cosas que me pertenecen. 325 00:17:05,000 --> 00:17:07,033 ¿Crees que Aidan se la llevó? 326 00:17:13,233 --> 00:17:15,190 Una banda en ascenso. 327 00:17:15,300 --> 00:17:18,490 Pensaron que podrían permitirse algo un poco mejor. 328 00:17:18,500 --> 00:17:21,066 No son precisamente Jimmy Gilmer y los Fireballs. 329 00:17:30,800 --> 00:17:31,966 ¿Aidan? 330 00:17:33,633 --> 00:17:34,666 331 00:17:37,200 --> 00:17:39,533 Puedo explicarlo. 332 00:17:46,133 --> 00:17:49,700 500 libras es una cantidad considerable de dinero. 333 00:17:52,566 --> 00:17:55,156 ¿Podría explicarnos de dónde lo ha sacado, señor Ennis? 334 00:17:55,166 --> 00:17:57,956 Es lo que me deben. 335 00:17:57,966 --> 00:17:59,200 Por los conciertos que hemos hecho. 336 00:18:00,300 --> 00:18:01,656 ¿Es solo tu parte? 337 00:18:01,666 --> 00:18:03,390 Es mía y de Arun. 338 00:18:03,400 --> 00:18:06,456 Iba a dárselo. 339 00:18:06,466 --> 00:18:09,390 Hace meses que ella no nos paga. 340 00:18:09,400 --> 00:18:10,523 Cuando dices "ella"... 341 00:18:10,533 --> 00:18:12,223 Laurel. 342 00:18:12,233 --> 00:18:13,356 ¿Hay alguna razón para ello? 343 00:18:13,366 --> 00:18:15,966 Es una bruja controladora que solo se preocupa por el dinero. 344 00:18:19,200 --> 00:18:21,356 Cuéntanos sobre tu relación con Eric. 345 00:18:21,366 --> 00:18:23,590 Éramos compañeros de banda. 346 00:18:23,600 --> 00:18:27,433 Solo que, para Arun y para mí, siempre se ha tratado solo de la música. 347 00:18:29,200 --> 00:18:31,390 Íbamos a dejarlo después del concierto. 348 00:18:31,400 --> 00:18:34,990 Queríamos coger nuestro dinero y largarnos anoche, 349 00:18:35,000 --> 00:18:38,523 pero entonces Arun tuvo que volver 350 00:18:38,533 --> 00:18:42,023 a por la suya, a por su guitarra. 351 00:18:46,333 --> 00:18:48,200 Me molesta que no haya ningún arma. 352 00:18:49,333 --> 00:18:51,990 La herida era reciente, así que quien lo golpeó 353 00:18:52,000 --> 00:18:54,123 tuvo que deshacerse de ella inmediatamente. 354 00:18:54,133 --> 00:18:58,623 Pero eso habría significado salir de la habitación y ser visto. 355 00:18:59,633 --> 00:19:01,200 Así que se quedó en la habitación. 356 00:19:12,300 --> 00:19:14,200 Es una belleza. 357 00:19:18,433 --> 00:19:19,466 ¿Oyes eso? 358 00:19:37,866 --> 00:19:39,200 Bingo. 359 00:19:45,133 --> 00:19:48,633 ¿Tienes idea de por qué estaba esto en la funda de tu guitarra, Arun? 360 00:19:50,700 --> 00:19:52,790 ¿Lo escondiste allí después de golpear a Eric? 361 00:19:52,800 --> 00:19:54,566 No. 362 00:19:56,266 --> 00:19:59,766 Aidan dijo que anoche tú y él ibais a dejar la banda. 363 00:20:00,700 --> 00:20:01,733 ¿Por qué? 364 00:20:02,733 --> 00:20:04,723 Llevábamos juntos unos años. 365 00:20:04,733 --> 00:20:06,256 Las discusiones eran cada vez más intensas. 366 00:20:06,266 --> 00:20:08,523 ¿Estabais dispuestos a abandonar la banda 367 00:20:08,533 --> 00:20:10,100 por una discusión? 368 00:20:13,833 --> 00:20:15,556 ¿O era por otra cosa? 369 00:20:15,566 --> 00:20:18,400 No aprobaba la forma en que Eric trataba a la gente. 370 00:20:19,833 --> 00:20:21,700 Pero no le maté. 371 00:20:23,400 --> 00:20:24,723 Siento interrumpir, jefe. 372 00:20:24,733 --> 00:20:26,233 Han llegado los padres. 373 00:20:36,400 --> 00:20:38,523 ¿Dónde está? ¿Podemos verlo? 374 00:20:38,533 --> 00:20:41,856 Señor y señora Darji... ¿Arun les habló alguna vez 375 00:20:41,866 --> 00:20:44,423 de sus desavenencias con Eric? 376 00:20:44,433 --> 00:20:46,423 No. 377 00:20:46,433 --> 00:20:48,556 Lo educamos para que nunca se peleara. 378 00:20:48,566 --> 00:20:50,223 Es que hemos encontrado un cenicero 379 00:20:50,233 --> 00:20:53,400 cubierto de sangre escondido en la funda de su guitarra. 380 00:20:54,400 --> 00:20:56,190 Seguro que hay una explicación. 381 00:20:56,200 --> 00:21:00,056 ¿Puedo preguntarle, señor, por qué da por hecho que mi hijo está involucrado? 382 00:21:00,766 --> 00:21:03,356 ¿Qué tiene que ver mi hijo, exactamente? 383 00:21:03,366 --> 00:21:05,756 Tenga la seguridad, señor Darji, 384 00:21:05,766 --> 00:21:07,333 de que la policía está hablando con todo el mundo. 385 00:21:09,600 --> 00:21:11,623 Arun no está acusado de nada, 386 00:21:11,733 --> 00:21:14,123 pero necesitan hacerse una idea más clara de lo que ha pasado. 387 00:21:14,133 --> 00:21:16,056 Conozco a mi hijo, vicario. 388 00:21:16,866 --> 00:21:18,823 Siempre ha sido un buen niño. 389 00:21:18,833 --> 00:21:21,400 Ahora es adulto, señora Darji. 390 00:21:22,600 --> 00:21:25,100 La vida moldea a las personas de diferentes maneras. 391 00:21:37,066 --> 00:21:38,190 Señoras. 392 00:21:38,200 --> 00:21:41,290 En pocas palabras, 393 00:21:41,300 --> 00:21:45,690 el banco necesita saber que el dinero está en manos capaces. 394 00:21:45,700 --> 00:21:49,023 Puedo asegurarle que tenemos dos pares de esas. 395 00:21:49,033 --> 00:21:53,656 Aunque su propuesta comercial es excelente, 396 00:21:53,666 --> 00:21:55,423 me temo que el hecho es que 397 00:21:55,433 --> 00:21:58,790 solo puedo autorizar el préstamo 398 00:21:58,800 --> 00:22:01,533 con la firma de su marido. 399 00:22:02,666 --> 00:22:04,523 No lo hagas. 400 00:22:04,533 --> 00:22:06,366 ¿Es realmente la única forma? 401 00:22:07,366 --> 00:22:08,556 ¿Y la de su padre? 402 00:22:08,566 --> 00:22:10,423 Lleva muerto 26 años. 403 00:22:10,433 --> 00:22:12,190 Lo siento. 404 00:22:12,200 --> 00:22:13,890 Sería el único. 405 00:22:13,900 --> 00:22:16,890 Mi padre solía llevarse el sueldo directamente al pub. 406 00:22:16,900 --> 00:22:20,356 No creo de que hubiera sido el mejor, aunque estuviera vivo. 407 00:22:20,366 --> 00:22:22,566 Esto es ridículo. 408 00:22:23,766 --> 00:22:26,023 Los planes A y B pueden haber fallado... 409 00:22:26,033 --> 00:22:28,523 pero seguiremos con el abecedario si es necesario. 410 00:22:28,533 --> 00:22:29,723 ¿"Manos capaces"? 411 00:22:29,733 --> 00:22:30,866 Ya lo sé. 412 00:22:42,000 --> 00:22:43,233 ¡Estoy en casa! 413 00:22:44,533 --> 00:22:45,866 ¿Leonard? 414 00:22:48,433 --> 00:22:49,690 Has llegado pronto. 415 00:22:49,700 --> 00:22:52,233 La carretera estaba muy tranquila desde la estación. 416 00:22:59,900 --> 00:23:02,066 - ¿Qué tal el viaje? - Muy cómodo. 417 00:23:03,333 --> 00:23:05,933 Sylvia fue muy generosa con la organización del billete. 418 00:23:06,933 --> 00:23:09,356 Aunque todavía no sé muy bien por qué lo hizo. 419 00:23:09,366 --> 00:23:11,356 "El generoso será enriquecido, 420 00:23:11,366 --> 00:23:15,090 y quien da a otros, también será saciado". 421 00:23:15,100 --> 00:23:16,856 Quizá buscaba enriquecerse un poco. 422 00:23:16,866 --> 00:23:19,523 Venga, no me mantengas en vilo. 423 00:23:19,533 --> 00:23:21,623 ¿Cómo te fue con tus padres? 424 00:23:21,633 --> 00:23:23,823 Leonard, fue fantástico. 425 00:23:23,833 --> 00:23:25,823 Estoy deseando oírlo todo. 426 00:23:25,833 --> 00:23:27,023 ¿Tienes hambre? 427 00:23:27,033 --> 00:23:29,556 He intentado hacer una tarta de piña al revés. 428 00:23:29,566 --> 00:23:32,890 Pero ha quedado más bien al revés. 429 00:23:32,900 --> 00:23:34,190 ¿Has horneado? 430 00:23:34,200 --> 00:23:36,523 Tenía que encontrar algo para entretenerme. 431 00:23:36,533 --> 00:23:38,933 ¿Qué hay de malo en un oporto con limón y un buen libro? 432 00:23:40,100 --> 00:23:41,700 Lo siguiente será tejerme un jersey. 433 00:23:48,233 --> 00:23:49,733 Qué bien estar en casa. 434 00:23:56,566 --> 00:24:01,323 Tanto por parte de la crítica como del público. 435 00:24:01,333 --> 00:24:02,956 Tras la trágica muerte 436 00:24:02,966 --> 00:24:08,056 de Eric Mahoney, cantante del grupo de Cambridge los Velvet Jacks, 437 00:24:08,066 --> 00:24:11,756 su mánager, Laurel Adams, ha anunciado una vigilia hoy a las dos 438 00:24:11,766 --> 00:24:15,800 para que los fans recauden dinero para la afligida familia de Eric. 439 00:24:17,466 --> 00:24:20,440 En otras noticias musicales, los Rolling Stones 440 00:24:20,450 --> 00:24:23,423 debutaron esta semana en Londres... 441 00:24:46,866 --> 00:24:50,400 Es un poco inapropiado, ¿no crees? 442 00:24:53,100 --> 00:24:54,356 ¿El dinero va realmente 443 00:24:54,366 --> 00:24:58,056 a su familia, o te llevas una buena tajada? 444 00:24:58,066 --> 00:24:59,923 Solo lo que me deben. 445 00:24:59,933 --> 00:25:01,823 No te importaba nada la banda, ¿verdad? 446 00:25:01,833 --> 00:25:03,256 Los explotabas. 447 00:25:03,266 --> 00:25:07,090 Puse todo mi corazón y mi alma en convertirlos en el próximo gran éxito. 448 00:25:07,300 --> 00:25:09,823 Iban a ser grandes gracias a mí. 449 00:25:09,833 --> 00:25:12,156 ¿Por qué te negaste a pagarles lo que se habían ganado? 450 00:25:12,166 --> 00:25:15,823 No entendían nada de lo que era dirigir una banda. 451 00:25:15,833 --> 00:25:19,290 Además, no es que estuvieran pasando penurias. 452 00:25:19,300 --> 00:25:20,590 Les dejé disfrutar. 453 00:25:20,600 --> 00:25:22,423 ¿Disfrutar de qué, exactamente? 454 00:25:22,433 --> 00:25:24,490 Eric era un canalla. 455 00:25:24,500 --> 00:25:27,890 Se liaba con las fans. 456 00:25:27,900 --> 00:25:29,756 Y aquella. 457 00:25:29,766 --> 00:25:31,400 Estoy muy segura de que las ha tenido todas. 458 00:25:45,700 --> 00:25:47,890 Lo siento. 459 00:25:47,900 --> 00:25:51,656 Una verdadera tragedia. 460 00:25:51,666 --> 00:25:53,566 No debería haber pasado. 461 00:25:56,633 --> 00:25:58,700 ¿Conocías bien a Eric? 462 00:26:03,600 --> 00:26:05,490 Pero conoces a Arun, ¿no? 463 00:26:05,500 --> 00:26:08,256 Déjeme en paz. 464 00:26:21,600 --> 00:26:23,823 Sinceramente, Leonard, no podría haber pedido 465 00:26:23,833 --> 00:26:25,190 que hubiera ido mejor. 466 00:26:25,200 --> 00:26:27,023 Me dijeron que estaban orgullosos de mí. 467 00:26:27,033 --> 00:26:28,156 ¿De verdad dijeron eso? 468 00:26:28,166 --> 00:26:31,600 Mamá envió esto para la casa. 469 00:26:37,900 --> 00:26:40,823 Los dos dijeron que estaban deseando venir a visitarnos. 470 00:26:40,833 --> 00:26:43,256 Dios mío. 471 00:26:43,266 --> 00:26:46,156 Tendremos que cambiar algunas cosas de sitio. 472 00:26:46,166 --> 00:26:48,990 Y sin duda habrá que hacer una limpieza de primavera. 473 00:26:49,000 --> 00:26:51,156 ¿Y qué crees que querrán para cenar? 474 00:26:51,166 --> 00:26:54,090 Podría ir a la carnicería de lujo, la nueva. 475 00:26:54,100 --> 00:26:55,690 Pero hay que pedir por encargo. 476 00:26:55,700 --> 00:26:56,856 ¿Para cuándo podemos esperarlos? 477 00:26:56,866 --> 00:26:58,556 No hasta dentro de unos quince días. 478 00:26:58,566 --> 00:27:00,123 En realidad no hemos fijado una fecha. 479 00:27:00,133 --> 00:27:01,490 Eso está bien. 480 00:27:01,500 --> 00:27:03,300 Tenemos tiempo de sobra para prepararnos. 481 00:27:04,600 --> 00:27:06,723 ¿Saben que estoy aquí? 482 00:27:06,733 --> 00:27:08,923 Saben que vives aquí, sí. 483 00:27:08,933 --> 00:27:10,956 ¿Lo saben? 484 00:27:10,966 --> 00:27:13,900 Les dije que eras mi inquilino. 485 00:27:16,333 --> 00:27:18,290 Una cosa a la vez. 486 00:27:18,300 --> 00:27:20,466 Sí, claro. 487 00:27:22,800 --> 00:27:24,756 Voy a poner el té. 488 00:27:37,700 --> 00:27:39,890 ¿La azul 489 00:27:39,900 --> 00:27:41,023 o la morada? 490 00:27:41,033 --> 00:27:42,756 - Me gusta la azul. - Señorita Scott. 491 00:27:44,666 --> 00:27:47,856 ¿Azul o morada, jefe? 492 00:27:47,866 --> 00:27:50,400 - ¿Para qué? - Para el dentista. 493 00:27:52,100 --> 00:27:53,900 ¿Hay un código de vestimenta? 494 00:27:55,400 --> 00:27:57,166 ¿Para el dentista? 495 00:27:58,466 --> 00:28:00,956 Yo me pondría la morada. 496 00:28:00,966 --> 00:28:02,390 ¡Guárdalas! 497 00:28:02,400 --> 00:28:04,323 No quiero desentonar con lo que lleves puesto. 498 00:28:04,333 --> 00:28:06,390 Voy a llevar lo que me ves ahora mismo. 499 00:28:06,400 --> 00:28:08,123 Solo es un pedazo de papel. 500 00:28:08,133 --> 00:28:09,156 ¿Qué pasa? 501 00:28:09,166 --> 00:28:11,890 La cita con el médico. 502 00:28:11,900 --> 00:28:13,390 Está en un trozo de papel. 503 00:28:13,400 --> 00:28:14,856 No lo encuentro por ninguna parte. 504 00:28:14,866 --> 00:28:16,623 Creía que estaba en el calendario. 505 00:28:16,633 --> 00:28:17,956 Ahí está. 506 00:28:18,966 --> 00:28:21,490 - También hay una carta, en algún sitio. - Sí, yo... 507 00:28:21,500 --> 00:28:23,390 ¿Alguna novedad sobre las pastillas que 508 00:28:23,400 --> 00:28:25,956 - encontramos en la escena del crimen? - Todavía no. 509 00:28:25,966 --> 00:28:28,966 Avísame en cuanto lleguen los resultados. 510 00:28:30,666 --> 00:28:32,259 Creía que había un vestido. 511 00:28:32,269 --> 00:28:34,890 Había un vestido, pero es demasiado complicado. 512 00:28:34,900 --> 00:28:38,556 Tenemos una hora para cruzar la ciudad, casarnos y volver 513 00:28:38,566 --> 00:28:40,790 antes de que alguien sospeche. 514 00:28:40,800 --> 00:28:43,490 Pero necesitas un vestido. La dirección del dentista. 515 00:28:43,500 --> 00:28:44,490 Doctor. 516 00:28:44,500 --> 00:28:46,233 Doctor. 517 00:28:56,766 --> 00:29:00,556 Le daré 15 años de "manos capaces". 518 00:29:00,566 --> 00:29:02,323 ¿Alphy? 519 00:29:02,333 --> 00:29:04,433 ¡No está! 520 00:29:08,466 --> 00:29:10,723 ¿Qué haces con eso? 521 00:29:10,733 --> 00:29:12,890 Estuve a punto de bebérmelo. 522 00:29:12,900 --> 00:29:14,556 ¿A punto? 523 00:29:14,566 --> 00:29:16,390 Daniel se ha reconciliado con sus padres, 524 00:29:16,400 --> 00:29:18,233 solo que no les ha hablado de nosotros. 525 00:29:19,900 --> 00:29:22,366 Cójala, por favor. 526 00:29:26,200 --> 00:29:28,690 Pero tengo que aceptarlo, ¿no? 527 00:29:28,700 --> 00:29:30,300 ¿En serio? 528 00:29:31,466 --> 00:29:33,156 Bueno, estas cosas llevan su tiempo. 529 00:29:33,166 --> 00:29:35,056 ¿Y cuánto tiempo más 530 00:29:35,066 --> 00:29:38,023 crees que puedes darle, Leonard? 531 00:29:38,033 --> 00:29:40,556 Después de todo por lo que habéis pasado juntos, 532 00:29:40,566 --> 00:29:42,623 ¿y ni siquiera tiene el valor... 533 00:29:42,633 --> 00:29:45,323 no, el valor no... 534 00:29:45,333 --> 00:29:49,200 la decencia de hablarles a sus padres de ti? 535 00:29:51,900 --> 00:29:53,623 No, lo siento. 536 00:29:53,633 --> 00:29:55,533 Aquí hay algo que no cuadra. 537 00:29:57,433 --> 00:29:59,256 Ayúdame con esto, ¿quieres? 538 00:29:59,266 --> 00:30:03,866 No eres el único que tiene que defenderse. 539 00:30:09,066 --> 00:30:12,456 Las discusiones que venían de detrás, la voz de mujer. 540 00:30:12,466 --> 00:30:14,790 ¿Te acuerdas de la joven que estaba en la entrada del club? 541 00:30:14,800 --> 00:30:16,223 ¿Cómo podría olvidarlo? 542 00:30:16,233 --> 00:30:17,956 Me trajo buenos recuerdos de una joven Cathy 543 00:30:17,966 --> 00:30:19,423 vomitando sobre mis flamantes zapatos. 544 00:30:19,433 --> 00:30:22,323 Acabo de verla en la vigilia. 545 00:30:22,333 --> 00:30:23,733 Está embarazada. 546 00:30:25,300 --> 00:30:27,690 ¿Las pastillas que hemos encontrado en la escena del crimen? 547 00:30:27,700 --> 00:30:29,590 Las han analizado. 548 00:30:29,600 --> 00:30:32,490 Es piridoxina. 549 00:30:32,500 --> 00:30:37,866 Uno de sus usos es tratar las náuseas durante el embarazo. 550 00:30:38,900 --> 00:30:41,166 Ella dijo: "No debería haber pasado". 551 00:30:42,900 --> 00:30:46,556 Tuve la sensación de que no se refería a la muerte de Eric. 552 00:30:46,566 --> 00:30:48,956 ¿Qué otra cosa podría lamentar una mujer embarazada? 553 00:30:48,966 --> 00:30:51,223 - Piénsalo. - ¿Estar embarazada? 554 00:30:51,233 --> 00:30:53,066 O quién es el padre. 555 00:30:55,366 --> 00:30:58,123 Arun, necesitamos saber si cogiste piridoxina 556 00:30:58,133 --> 00:31:01,490 de la farmacia de tus padres y se la diste a una joven, 557 00:31:01,500 --> 00:31:03,656 con la que te vi hablando en el concierto. 558 00:31:03,666 --> 00:31:08,290 Hijo, la piridoxina debe recetarla un médico. 559 00:31:08,300 --> 00:31:11,866 - ¿Por qué? - En caso de sobredosis, puede ser mortal. 560 00:31:15,166 --> 00:31:16,690 Esto es grave, Arun. 561 00:31:16,700 --> 00:31:19,033 Podría estar en peligro. 562 00:31:20,766 --> 00:31:22,033 Solo fue un frasco. 563 00:31:23,233 --> 00:31:24,490 Solo quería ayudarla, 564 00:31:24,500 --> 00:31:26,656 se sentía muy mal. 565 00:31:26,666 --> 00:31:28,423 ¿Quién es ella? 566 00:31:28,933 --> 00:31:31,356 Se llama Iris. 567 00:31:31,366 --> 00:31:34,200 ¿Quién es para ti? 568 00:31:38,433 --> 00:31:40,733 Va a tener un hijo mío. 569 00:31:48,533 --> 00:31:49,923 ¿Iris? 570 00:31:49,933 --> 00:31:52,378 Necesito que me confirmes que no has tomado 571 00:31:52,388 --> 00:31:54,833 ninguna de esas pastillas que te dio Arun. 572 00:31:58,966 --> 00:32:01,890 Iris, entiendo que es una posición difícil en la que te encuentras. 573 00:32:01,900 --> 00:32:04,856 Es natural tener miedo, 574 00:32:04,866 --> 00:32:08,023 sentirse desbordada, cuando no estás casada, 575 00:32:08,033 --> 00:32:10,823 pero no debes sentirte sola. 576 00:32:10,833 --> 00:32:13,690 Estoy seguro de que Arun y su familia te apoyarán. 577 00:32:13,700 --> 00:32:15,956 Es mi bebé. 578 00:32:15,966 --> 00:32:19,156 Y no quiero que nadie más se involucre. 579 00:32:19,166 --> 00:32:21,390 Nadie me va a quitar a mi hijo. 580 00:32:21,400 --> 00:32:23,566 No se lo permitiré. 581 00:32:24,566 --> 00:32:27,423 Haré lo que haga falta, no me importa. 582 00:32:27,433 --> 00:32:30,700 Pero no me separarán de mi hijo. 583 00:32:42,200 --> 00:32:45,106 Aquí están los presupuestos de la vicaría de los últimos 15 años, 584 00:32:45,116 --> 00:32:47,523 que he gestionado yo sola. 585 00:32:47,533 --> 00:32:50,127 Y dos años de cuentas de Swinnerton, 586 00:32:50,137 --> 00:32:53,090 también gestionadas por mí sola. 587 00:32:53,100 --> 00:32:57,823 No dudo, señoras, de que son más que capaces. 588 00:32:57,833 --> 00:33:01,056 Aun así, el banco no puede autorizar un préstamo a una mujer 589 00:33:01,066 --> 00:33:03,656 sin un firmante masculino. 590 00:33:03,666 --> 00:33:06,890 Ya lo sabemos. 591 00:33:09,600 --> 00:33:11,633 Este es el primo Colin. 592 00:33:15,733 --> 00:33:17,556 Pedirá un préstamo en nuestro nombre. 593 00:33:17,566 --> 00:33:19,823 Hola, Jack. 594 00:33:19,833 --> 00:33:20,956 Brian. 595 00:33:20,966 --> 00:33:22,823 Dime, Jack... 596 00:33:22,833 --> 00:33:24,156 Es Colin. 597 00:33:24,166 --> 00:33:26,166 Mis disculpas... 598 00:33:27,733 --> 00:33:29,090 Entonces, Colin... 599 00:33:29,100 --> 00:33:30,800 A la mierda. 600 00:33:32,033 --> 00:33:35,123 Por supuesto que Jack no es Colin Chapman. 601 00:33:35,133 --> 00:33:38,156 Pero detrás de cada Colin hay una mujer capaz. 602 00:33:38,166 --> 00:33:39,600 ¡En este caso, dos! 603 00:33:41,266 --> 00:33:44,923 Escuche, hay un hueco en el mercado y nosotras podemos llenarlo. 604 00:33:44,933 --> 00:33:47,723 Sabemos más que nadie sobre moda femenina. 605 00:33:47,733 --> 00:33:50,056 Sabemos lo que les gusta llevar a las mujeres y lo que les sienta bien. 606 00:33:50,066 --> 00:33:51,956 Y hemos demostrado que podemos manejar 607 00:33:51,966 --> 00:33:54,623 las finanzas... es el matrimonio perfecto. 608 00:33:54,633 --> 00:33:56,890 Moda y finanzas. 609 00:33:56,900 --> 00:34:00,323 Y usted mismo ha dicho que es una propuesta de negocio excelente. 610 00:34:00,333 --> 00:34:02,890 Hemos demostrado que somos más que capaces. 611 00:34:02,900 --> 00:34:07,956 Solo necesitamos los ladrillos y construiremos unos cimientos sólidos. 612 00:34:07,966 --> 00:34:09,190 Así que adelante. 613 00:34:09,200 --> 00:34:11,366 Denos unos ladrillos, ¿quiere? 614 00:34:29,566 --> 00:34:32,361 Les deseo lo mejor 615 00:34:32,371 --> 00:34:35,166 con la CeCe's Boutique. 616 00:34:53,433 --> 00:34:56,656 Arun, te vi con Iris la noche del concierto. 617 00:34:56,666 --> 00:35:00,390 Parecía que teníais una discusión acalorada. 618 00:35:00,400 --> 00:35:02,433 ¿Sobre qué era? 619 00:35:05,566 --> 00:35:07,733 ¿Discutíais sobre Eric? 620 00:35:09,133 --> 00:35:11,690 ¿Ella iba a verle a él y no solo a ti? 621 00:35:11,700 --> 00:35:14,090 Él la utilizó. 622 00:35:14,100 --> 00:35:16,023 ¿En qué sentido? 623 00:35:16,033 --> 00:35:19,256 Eric podía tener a quien quisiera. Sedujo a Iris. 624 00:35:19,266 --> 00:35:22,090 Haciéndole creer que quería una relación. 625 00:35:22,100 --> 00:35:24,423 ¿Aunque ella estaba contigo? 626 00:35:24,433 --> 00:35:27,290 Solo buscaba una cosa. 627 00:35:27,300 --> 00:35:29,966 Realmente te preocupas por ella, ¿verdad? 628 00:35:30,933 --> 00:35:34,633 ¿Qué opinan tus padres de que tengáis un hijo? 629 00:35:35,600 --> 00:35:38,523 Sí, tus padres dicen que no harías daño a nadie. 630 00:35:38,533 --> 00:35:42,400 Pero los celos son una emoción poderosa, Arun. 631 00:35:43,833 --> 00:35:46,190 ¿Mataste a Eric porque Iris estaba enamorada de él 632 00:35:46,200 --> 00:35:47,923 estando embarazada de tu hijo? 633 00:35:47,933 --> 00:35:49,790 No. 634 00:35:49,800 --> 00:35:52,756 No hice nada. Por celos. 635 00:35:52,766 --> 00:35:55,133 No hice nada. 636 00:35:57,200 --> 00:36:00,090 Arun, ¿eres el padre del bebé de Iris? 637 00:36:00,100 --> 00:36:02,146 ¿O intentas evitarle 638 00:36:02,156 --> 00:36:04,666 la vergüenza de estar embarazada y sola? 639 00:36:10,666 --> 00:36:13,190 Hay algo que no me cuadra. 640 00:36:13,200 --> 00:36:16,523 ¿Qué, Arun mata a Eric por celos? 641 00:36:16,533 --> 00:36:18,556 Algo no cuadra. 642 00:36:18,566 --> 00:36:21,490 Solo quiero volver a comprobar los archivos del caso. 643 00:36:21,500 --> 00:36:23,533 ¿Dónde demonios los ha puesto? 644 00:36:30,533 --> 00:36:31,856 No. 645 00:36:31,866 --> 00:36:33,000 ¿Qué pasa? 646 00:36:36,766 --> 00:36:39,090 ¿Qué? 647 00:36:39,100 --> 00:36:41,333 ¿Geordie? 648 00:36:51,500 --> 00:36:53,433 ¿Estás segura de esto? 649 00:36:54,733 --> 00:36:56,390 Es la única manera. 650 00:36:56,400 --> 00:36:58,956 Sabes que lo es. 651 00:36:58,966 --> 00:37:01,923 Tenemos que ser solo nosotros dos. 652 00:37:01,933 --> 00:37:03,723 Así podremos seguir como hasta ahora 653 00:37:03,733 --> 00:37:06,233 sin que nadie nos cause problemas. 654 00:37:07,966 --> 00:37:09,323 ¿Sr. Peters y Srta. Scott? 655 00:37:09,333 --> 00:37:10,566 Por aquí, por favor. 656 00:37:15,933 --> 00:37:18,690 ¡Esperad! 657 00:37:18,700 --> 00:37:19,766 ¡Jefe! 658 00:37:24,000 --> 00:37:26,156 No es así como queréis hacerlo, ¿verdad? 659 00:37:26,166 --> 00:37:27,856 ¿En serio? 660 00:37:27,866 --> 00:37:29,033 Es la única manera. 661 00:37:31,033 --> 00:37:34,000 Mirad, casarme con Cathy fue el mejor día de mi vida. 662 00:37:35,666 --> 00:37:37,990 Si vais a hacer esto, 663 00:37:38,000 --> 00:37:40,333 quiero que lo recordéis como yo. 664 00:37:42,100 --> 00:37:44,123 Ahora, venga. 665 00:37:44,133 --> 00:37:45,556 Os merecéis disfrutarlo. 666 00:37:52,533 --> 00:37:54,923 A partir de ahora todo va cuesta abajo. 667 00:38:01,866 --> 00:38:02,900 ¡Espera! 668 00:38:04,600 --> 00:38:05,990 No puedo. 669 00:38:06,000 --> 00:38:07,323 ¿Qué? 670 00:38:07,333 --> 00:38:08,790 No puedo casarme así. 671 00:38:08,800 --> 00:38:10,866 Tiene gracia. 672 00:38:11,900 --> 00:38:14,590 Parece que estaban pensando lo mismo. 673 00:38:14,600 --> 00:38:15,790 ¡Tapadle los ojos! 674 00:38:15,800 --> 00:38:17,066 ¡Metedlo dentro! 675 00:38:20,933 --> 00:38:23,141 Tú te vienes con nosotras, cielo... 676 00:38:23,151 --> 00:38:26,333 tenemos el "algo azul". 677 00:39:08,000 --> 00:39:11,356 Nos hemos reunido hoy aquí, en contra del protocolo adecuado, 678 00:39:11,366 --> 00:39:13,623 para casar a estas dos 679 00:39:13,633 --> 00:39:16,123 personas maravillosas. 680 00:39:16,133 --> 00:39:18,733 Lo son de verdad, lo prometo. 681 00:39:22,166 --> 00:39:23,900 ¿Quién entrega a esta mujer? 682 00:39:25,500 --> 00:39:27,233 Yo. 683 00:39:34,500 --> 00:39:36,233 Jefe. 684 00:39:41,066 --> 00:39:43,833 Y ahora los anillos. 685 00:39:47,500 --> 00:39:50,290 ¿El padrino? 686 00:39:50,300 --> 00:39:52,333 También yo. 687 00:40:15,233 --> 00:40:19,190 Ante Dios y en presencia de todos nosotros, 688 00:40:19,200 --> 00:40:20,523 Lawrence y Jennifer 689 00:40:20,533 --> 00:40:24,256 han unido sus manos y han hecho sus votos solemnes, 690 00:40:24,266 --> 00:40:28,156 prometiéndose fidelidad mutua 691 00:40:28,166 --> 00:40:29,590 para toda la vida. 692 00:40:29,600 --> 00:40:31,190 En nombre de Dios, 693 00:40:31,200 --> 00:40:36,090 os declaro marido y mujer. 694 00:40:36,100 --> 00:40:37,123 Ya puedes... 695 00:40:39,633 --> 00:40:41,790 Sí. 696 00:40:41,800 --> 00:40:43,466 Eso. 697 00:40:47,333 --> 00:40:50,356 - ¿Estás llorando? - No. 698 00:40:50,366 --> 00:40:52,956 - ¿Y tú? - Es que aquí hay polvo. 699 00:40:52,966 --> 00:40:54,633 Sí, hay polvo aquí. 700 00:41:01,733 --> 00:41:04,190 Ha sido precioso. 701 00:41:04,200 --> 00:41:06,356 Enhorabuena a los dos. 702 00:41:06,366 --> 00:41:08,323 Gracias, Alphy. 703 00:41:08,333 --> 00:41:10,256 Supongo que será mejor que volvamos al trabajo. 704 00:41:12,200 --> 00:41:13,690 No. 705 00:41:13,700 --> 00:41:16,256 Creo que podemos permitirnos un par de pintas primero. 706 00:41:16,266 --> 00:41:17,756 Usted es el jefe. 707 00:41:17,766 --> 00:41:18,856 La primera ronda la pago yo. 708 00:41:22,033 --> 00:41:23,823 A mi madre le habría encantado. 709 00:41:23,833 --> 00:41:26,956 No tenía mucho, pero siempre me ponía a mí primero. 710 00:41:26,966 --> 00:41:28,690 Por supuesto que sí. 711 00:41:28,700 --> 00:41:32,123 Siempre quieres que tus hijos tengan todo lo que tú nunca tuviste. 712 00:41:32,133 --> 00:41:34,856 Y luchas con uñas y dientes por ello, y todo eso. 713 00:41:34,866 --> 00:41:36,556 Sí, así era ella. 714 00:41:36,566 --> 00:41:40,256 Una vez, un niño del colegio me rompió todos los lápices por la mitad. 715 00:41:40,266 --> 00:41:41,656 Cuando fui a casa y se lo conté, 716 00:41:41,666 --> 00:41:43,490 no podía creer la rabia que tenía. 717 00:41:43,500 --> 00:41:45,090 Por un par de lápices. 718 00:41:46,666 --> 00:41:47,900 Eso es. 719 00:41:50,200 --> 00:41:52,290 ¡Exactamente eso! 720 00:41:59,700 --> 00:42:02,466 Fuiste tú, ¿verdad, Iris? 721 00:42:03,933 --> 00:42:06,000 Tú mataste a Eric. 722 00:42:07,100 --> 00:42:09,433 Lo hiciste para proteger a tu bebé. 723 00:42:11,233 --> 00:42:13,390 Arun mintió sobre ser el padre 724 00:42:13,400 --> 00:42:16,566 porque no podía soportar ver a una mujer embarazada ir a la cárcel. 725 00:42:17,833 --> 00:42:21,700 Cuando en realidad, el bebé es de Eric. 726 00:42:26,333 --> 00:42:30,633 ¿Por eso discutíais Arun y tú la noche que murió Eric? 727 00:42:31,733 --> 00:42:35,123 Querías decirle a Eric que él era el padre y no Arun. 728 00:42:35,133 --> 00:42:38,556 Fui a decirle a Eric que iba a tener al bebé. 729 00:42:38,566 --> 00:42:41,500 No iba a decirle a nadie que él era el padre. 730 00:42:43,033 --> 00:42:44,590 No le gustó la idea, ¿verdad? 731 00:42:44,600 --> 00:42:47,023 Dijo que acabaría chantajeándolo 732 00:42:47,033 --> 00:42:50,523 o persiguiéndolo por dinero. 733 00:42:50,533 --> 00:42:53,690 Que se lo echaría en cara de alguna manera. 734 00:42:53,700 --> 00:42:56,756 Pero le dije que no me importaba el dinero. 735 00:42:56,766 --> 00:42:58,723 Solo mi bebé. 736 00:42:58,733 --> 00:43:01,490 ¿Y cómo acabó Eric así? 737 00:43:01,500 --> 00:43:03,633 Empezó a gritar. 738 00:43:04,966 --> 00:43:07,666 Diciendo que todo el mundo le estaba arruinando la vida. 739 00:43:08,700 --> 00:43:13,166 Laurel, y lo de no reservar Londres, y ahora este... 740 00:43:14,433 --> 00:43:15,923 hijo bastardo. 741 00:43:15,933 --> 00:43:19,600 ¿Te puso las manos encima, Iris? 742 00:43:25,166 --> 00:43:28,966 Tenía tanto miedo de que le hiciera daño al bebé que lo empujé. 743 00:43:30,266 --> 00:43:32,756 Y entonces, 744 00:43:32,766 --> 00:43:36,133 no sé qué me pasó, pero estaba muy enfadada. 745 00:43:37,533 --> 00:43:43,300 Tan, tan enfadada que cogí el cenicero y le di con él. 746 00:43:45,500 --> 00:43:49,256 Arun debió de encontrarte justo después. 747 00:43:49,266 --> 00:43:53,290 Y escondió el cenicero en la funda de su guitarra 748 00:43:53,300 --> 00:43:55,100 para que te pudieras esfumar. 749 00:44:02,833 --> 00:44:04,600 Iré a la cárcel, ¿verdad? 750 00:44:07,666 --> 00:44:10,266 Me quitarán a mi bebé. 751 00:44:12,166 --> 00:44:15,990 Seguro que el juez lo tendrá todo en cuenta. 752 00:44:16,000 --> 00:44:18,727 Todo lo que he hecho, 753 00:44:18,737 --> 00:44:22,766 ha sido para proteger a mi hijo. 754 00:44:28,433 --> 00:44:32,090 Cuando mi hijo tenga edad suficiente, 755 00:44:32,100 --> 00:44:35,133 ¿se asegurará de que sepa que lo hice por él? 756 00:44:38,466 --> 00:44:41,456 ¿Y le dirás que lo quiero... 757 00:44:41,466 --> 00:44:43,990 muchísimo... 758 00:44:44,000 --> 00:44:47,400 y que algún día volveremos a vernos? 759 00:45:07,300 --> 00:45:08,723 Dios mío. 760 00:45:08,733 --> 00:45:10,356 No pasa nada. 761 00:45:10,366 --> 00:45:13,190 Lo siento mucho. 762 00:45:13,200 --> 00:45:15,690 En el restaurante dijeron que no podía esperar más sin pedir. 763 00:45:15,700 --> 00:45:17,923 Necesitaban que les devolviera la mesa. 764 00:45:17,933 --> 00:45:22,523 Meg, lo siento mucho, yo... 765 00:45:22,533 --> 00:45:24,666 Me olvidé por completo. 766 00:45:26,133 --> 00:45:29,956 Supuse que te habrías entretenido con otros asuntos. 767 00:45:29,966 --> 00:45:32,823 Bueno, ¿qué tal mañana? ¿Podemos hacerlo mañana? 768 00:45:32,833 --> 00:45:33,990 - Alphy. - ¿O almorzar? 769 00:45:34,000 --> 00:45:35,623 Podemos almorzar el próximo sábado... 770 00:45:35,633 --> 00:45:38,390 - Espera, tengo un bautizo el sábado. - Alphy. 771 00:45:38,400 --> 00:45:40,833 He venido a decirte que está bien. 772 00:45:42,266 --> 00:45:45,356 - No está bien... Tengo que compensarte. - No tienes que hacerlo. 773 00:45:45,366 --> 00:45:49,166 - Pero quiero hacerlo. - Seamos realistas. 774 00:45:51,466 --> 00:45:54,400 Puede que lo quieras de corazón, pero tu cabeza no está ahí. 775 00:45:55,766 --> 00:45:59,990 Sea lo que sea por lo que estés pasando ahora mismo, está... 776 00:46:00,000 --> 00:46:01,766 Está interponiéndose entre nosotros. 777 00:46:03,500 --> 00:46:06,256 Pero yo quiero... 778 00:46:15,700 --> 00:46:17,600 Ya lo resolverás. 779 00:46:19,633 --> 00:46:21,690 No me pareces el tipo de persona 780 00:46:21,700 --> 00:46:24,666 que deja que las cosas te frenen, Alphy. 781 00:46:26,000 --> 00:46:28,523 Meg. 782 00:46:39,833 --> 00:46:42,400 No puedo seguir ocultando esto bajo la alfombra. 783 00:46:44,366 --> 00:46:46,823 Estoy de acuerdo. 784 00:46:49,800 --> 00:46:51,933 No puedes seguir con este lastre. 785 00:46:53,633 --> 00:46:57,456 Me lo debo a mí mismo y a todos los que me rodean 786 00:46:57,466 --> 00:46:59,300 y me importan el abrir esta carta. 787 00:47:00,566 --> 00:47:02,600 Creo que sí. 788 00:47:04,633 --> 00:47:06,533 ¿Qué es lo peor que podría decir? 789 00:47:08,600 --> 00:47:10,100 Que no me quería. 790 00:47:13,133 --> 00:47:15,723 Pero estoy preparado para eso. 791 00:47:15,733 --> 00:47:18,666 Lo he tenido en mente durante años. 792 00:47:20,033 --> 00:47:21,833 Puedes hacerlo. 793 00:47:24,466 --> 00:47:26,433 Preferiría que lo hicieras tú. 794 00:47:28,333 --> 00:47:29,466 ¿Seguro? 795 00:47:31,700 --> 00:47:33,066 Seguro. 796 00:47:36,000 --> 00:47:37,600 Dámela. 797 00:48:05,066 --> 00:48:07,733 «Mi amor. 798 00:48:09,333 --> 00:48:12,990 Nunca dudes de que te he querido. 799 00:48:13,000 --> 00:48:16,623 No te equivoques, eres una bendición 800 00:48:16,633 --> 00:48:21,133 y mereces vivir una vida plena y feliz. 801 00:48:23,100 --> 00:48:27,400 Perdóname, pero simplemente no puedo darte eso. 802 00:48:29,300 --> 00:48:31,933 No tengo nada ni a nadie. 803 00:48:33,466 --> 00:48:36,423 Aunque ya no estemos juntos, 804 00:48:38,433 --> 00:48:42,533 pensaré en ti todos los días hasta el día de mi muerte. 805 00:48:44,533 --> 00:48:47,490 Sé que harás del mundo un lugar mejor 806 00:48:47,500 --> 00:48:50,333 con tu simple presencia. 807 00:48:51,800 --> 00:48:55,090 Que tu luz brille con fuerza, hijo mío". 808 00:49:08,733 --> 00:49:11,656 Gracias, Geordie. 809 00:49:17,766 --> 00:49:19,123 Esto tiene una pinta estupenda. 810 00:49:19,133 --> 00:49:20,633 No es nada especial. 811 00:49:21,933 --> 00:49:23,723 El vino. 812 00:49:23,733 --> 00:49:25,566 Para mí no. 813 00:49:26,600 --> 00:49:27,956 No seas tonto... estamos de celebración. 814 00:49:27,966 --> 00:49:29,290 No, de verdad, me basta con agua. 815 00:49:29,300 --> 00:49:31,123 ¡No seas pesado! 816 00:49:31,133 --> 00:49:32,656 No lo soy. 817 00:49:32,666 --> 00:49:34,466 - Pues tómate algo. - No, yo... 818 00:49:37,233 --> 00:49:39,590 Mira, ahora mira lo que has hecho... menudo desastre. 819 00:49:39,600 --> 00:49:42,356 - Tranquilízate. - ¡No quería nada! 820 00:49:42,366 --> 00:49:43,956 - ¿Qué te pasa? - Nada. 821 00:49:43,966 --> 00:49:45,990 ¿Pues a qué viene tanto alboroto? 822 00:49:46,000 --> 00:49:47,966 He estado bebiendo demasiado. 823 00:49:50,733 --> 00:49:51,956 Demasiado. 824 00:49:51,966 --> 00:49:55,623 De hecho, dependiendo de la bebida. 825 00:49:56,033 --> 00:49:58,656 Desde que murió mi padre. 826 00:49:58,666 --> 00:50:01,256 Leonard. 827 00:50:01,266 --> 00:50:02,833 Dejó este whisky. 828 00:50:04,066 --> 00:50:06,190 Ahí empezó todo. 829 00:50:06,200 --> 00:50:09,956 Todos los sentimientos se apoderaron de mí 830 00:50:09,966 --> 00:50:13,256 y la bebida parecía... 831 00:50:13,266 --> 00:50:15,233 amortiguarlos. 832 00:50:16,433 --> 00:50:19,266 No me reconocía. 833 00:50:28,200 --> 00:50:29,990 ¿Por qué no me habías hablado de tu padre? 834 00:50:30,000 --> 00:50:31,933 Porque... 835 00:50:33,200 --> 00:50:35,123 ¿a qué clase de hijo no se le invita 836 00:50:35,133 --> 00:50:37,090 al funeral de su propio padre? 837 00:50:37,100 --> 00:50:39,566 Me sentí humillado. 838 00:50:40,766 --> 00:50:44,790 Y luego, cada día que pasaba, me resultaba más difícil decírtelo. 839 00:50:44,800 --> 00:50:46,956 Deberías haberme llamado. 840 00:50:46,966 --> 00:50:48,990 ¿Y arruinar tu momento familiar perfecto? 841 00:50:49,000 --> 00:50:51,390 Pensaba que te alegrabas por mí. 842 00:50:51,400 --> 00:50:53,800 Por supuesto que me alegro por ti. 843 00:50:54,833 --> 00:50:57,556 Estoy feliz por ti y a la vez triste. 844 00:50:57,566 --> 00:50:58,923 Por mí. 845 00:50:58,933 --> 00:51:01,390 Después de todo lo que hemos pasado, 846 00:51:01,400 --> 00:51:04,156 el hecho de que todavía no seas capaz de 847 00:51:04,166 --> 00:51:06,023 contarle a tus padres lo nuestro significa que hay... 848 00:51:06,033 --> 00:51:10,233 otra persona más en mi vida que se avergüenza profundamente de mí. 849 00:51:11,733 --> 00:51:13,656 Yo no me avergüenzo de ti. 850 00:51:13,666 --> 00:51:15,156 Entonces, ¿por qué no se lo dices? 851 00:51:15,166 --> 00:51:18,356 Todo ese examen de conciencia que se supone que has hecho. 852 00:51:18,366 --> 00:51:20,056 Es complicado. 853 00:51:20,066 --> 00:51:21,490 La vida lo es, Daniel. 854 00:51:21,500 --> 00:51:23,090 ¡No sé qué quieres de mí, Leonard! 855 00:51:23,100 --> 00:51:26,056 ¿De verdad? ¿En serio? 856 00:51:26,066 --> 00:51:28,956 Los sacrificios que he hecho por ti. 857 00:51:28,966 --> 00:51:31,153 Te apoyé después de que huyeras 858 00:51:31,163 --> 00:51:33,623 con aquel hombre y su ridícula secta. 859 00:51:33,633 --> 00:51:36,756 Incluso fui a la cárcel por ti. 860 00:51:36,766 --> 00:51:41,123 ¡Y aun así, aun así no puedes apoyarme! 861 00:51:41,133 --> 00:51:43,556 Y eso es todo lo que quiero, Daniel. 862 00:51:43,566 --> 00:51:45,390 Aceptación. 863 00:51:45,400 --> 00:51:50,156 Reconocimiento de lo que hemos pasado juntos. 864 00:51:50,166 --> 00:51:54,866 Pero si eso es pedirte demasiado, entonces... 865 00:51:56,166 --> 00:51:57,656 Por supuesto que no. 866 00:51:59,666 --> 00:52:01,623 Por supuesto que no. 867 00:52:10,000 --> 00:52:16,000 www.subtitulamos.tv 868 00:52:17,305 --> 00:53:17,585 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm