1
00:00:01,533 --> 00:00:06,518
از دل صفحات کمیکهای دیسی،
جدیدترین و بزرگترین ابرقهرمان دنیا میآید،
2
00:00:06,750 --> 00:00:07,592
مرد پلاستیکی!
3
00:00:08,018 --> 00:00:09,656
اون میتونه بپره!
4
00:00:10,095 --> 00:00:11,246
اون میتونه کش و قوس بیاد!
5
00:00:12,325 --> 00:00:13,630
او میتواند پرواز کند!
6
00:00:14,011 --> 00:00:15,135
اون میتونه بپره!
7
00:00:15,411 --> 00:00:17,171
اون میتونه شکلش رو عوض کنه!
8
00:00:20,589 --> 00:00:22,834
و او حتی میتواند برقصد!
9
00:00:23,776 --> 00:00:28,063
هر هفته مرد پلاستیکی با
بزرگترین مجموعه از شرورهای دنیا روبرو خواهد شد!
10
00:00:32,672 --> 00:00:33,749
اینجا اکشنه!
11
00:00:35,018 --> 00:00:36,130
اینجا کمدیه!
12
00:00:38,018 --> 00:00:39,503
خطری هست!
13
00:00:42,915 --> 00:00:44,002
خیلیا هستن!
14
00:00:44,504 --> 00:00:46,398
هولا بدشانسی آوردی!
15
00:00:48,018 --> 00:00:52,373
در برنامه کمدی ماجراجویی مرد پلاستیکی، برای همه چیز به اندازه کافی وجود دارد !
16
00:00:54,396 --> 00:00:57,018
ای آدم میمون صفت، دلت را سیراب کن!
17
00:00:58,777 --> 00:01:03,446
قسمت ۵
نیمه میمون وحشتناک
18
00:01:05,000 --> 00:01:11,074
19
00:01:12,460 --> 00:01:14,716
پس، آقایان، این تاریخ را خوب یادداشت کنید.
20
00:01:14,716 --> 00:01:17,863
شما برای اولین
نمایش اختراع من حضور دارید.
21
00:01:18,253 --> 00:01:19,904
میشه ادامه بدیم
، پروفسور داروین؟
22
00:01:19,904 --> 00:01:22,052
همه ما تحقیقات خودمان را داریم که باید به آنها بپردازیم.
23
00:01:22,740 --> 00:01:23,622
خیلی خب، خیلی خب.
24
00:01:24,307 --> 00:01:26,252
حالا همه شما با تئوریهای من آشنا هستید .
25
00:01:28,353 --> 00:01:30,378
من به عنوان موضوع این فرآیند عمل خواهم کرد
26
00:01:30,378 --> 00:01:33,278
که در آن قدرت انسانگونه
به من سپرده خواهد شد.
27
00:01:33,531 --> 00:01:34,405
او درباره چه چیزی صحبت میکند؟
28
00:01:34,405 --> 00:01:36,607
اون چیز قراره
بهش قدرت یه میمون رو بده؟
29
00:01:36,766 --> 00:01:38,304
دستگاه کاملاً شارژ شده است.
30
00:01:38,304 --> 00:01:40,082
همین لحظه است.
31
00:01:40,622 --> 00:01:41,224
پنج،
32
00:01:41,744 --> 00:01:42,303
چهار،
33
00:01:42,963 --> 00:01:43,531
سه،
34
00:01:44,167 --> 00:01:44,716
دو،
35
00:01:44,993 --> 00:01:45,771
یکی.
36
00:01:50,871 --> 00:01:52,378
برق را تا ته قطع کنید.
37
00:01:58,952 --> 00:02:00,707
داروین، حالت خوبه؟
38
00:02:01,379 --> 00:02:03,361
من خوبم، خوبم.
39
00:02:03,694 --> 00:02:05,805
فقط یه اشتباه محاسباتی کوچیک بود، همین.
40
00:02:08,302 --> 00:02:10,133
چرا اینطوری نگاهم میکنی؟
41
00:02:10,133 --> 00:02:10,830
چه اشکالی دارد؟
42
00:02:12,470 --> 00:02:14,774
اوه، اوه، نه.
43
00:02:15,122 --> 00:02:16,585
حتماً یه درمانی هست، داروین.
44
00:02:17,095 --> 00:02:18,734
ما همه محققان خود را به کار خواهیم گرفت.
45
00:02:18,734 --> 00:02:19,823
ترحمتت رو نگه دار.
46
00:02:20,065 --> 00:02:22,078
نبوغ من درمان را خواهد یافت،
47
00:02:22,078 --> 00:02:25,744
و آنوقت همه شما تاوانِ
نفهمیدنِ هوش و ذکاوتِ مرا خواهید داد.
48
00:02:30,908 --> 00:02:32,825
خب، پلاس، دوباره انجامش دادی.
49
00:02:32,825 --> 00:02:36,534
شما تهدید
ماهی تن ۵۰ فوتی را شکست دادید.
50
00:02:36,534 --> 00:02:37,154
درست است.
51
00:02:37,154 --> 00:02:38,375
حالا باید بفهمم
52
00:02:38,375 --> 00:02:42,323
با اون ۹۰ گالن سس مایونز که باهاش ترسوندمش چیکار کنم ؟
53
00:02:44,000 --> 00:02:44,919
پنی، چی شده؟
54
00:02:45,109 --> 00:02:48,275
رادار میگه یه چیزی داره
با ما برخورد میکنه.
55
00:02:48,437 --> 00:02:49,742
مسیر برخورد؟
56
00:02:50,242 --> 00:02:51,887
تختههای موجسواری رنجآور.
57
00:02:51,965 --> 00:02:53,473
یه کاری بکن.
58
00:02:53,470 --> 00:02:54,592
اینجاست که فرا میرسد.
59
00:02:54,592 --> 00:02:56,025
شیرجه با تمام قدرت، سریع.
60
00:02:56,025 --> 00:02:56,649
راجر
61
00:02:56,649 --> 00:02:58,253
دستتون درد نکنه.
62
00:03:01,978 --> 00:03:03,300
پنی، تثبیتکننده رو بیار.
63
00:03:03,579 --> 00:03:07,175
مادر مولوچیت، کمک کن، پلاس!
64
00:03:11,244 --> 00:03:12,684
ممنون، پلاس.
65
00:03:13,499 --> 00:03:16,718
من جت رو تحت کنترل دارم، پلاس،
و رئیس داره زنگ میزنه.
66
00:03:16,885 --> 00:03:20,685
رئیس، باورتون نمیشه.
یه بشقاب پرنده همین الان از اونجا رد شد، و من...
67
00:03:20,685 --> 00:03:22,379
میدونم، مرد پلاستیکی
68
00:03:22,627 --> 00:03:25,399
ما آن را ردیابی کردهایم و
به نظر میرسد که به سمت آفریقا میرود.
69
00:03:26,127 --> 00:03:28,498
و شما میخواهید بهترین
نمایندهتان تحقیق کند، درست است؟
70
00:03:28,498 --> 00:03:30,996
بله، اما از آنجایی که شما
تنها فرد در این محله هستید...
71
00:03:32,585 --> 00:03:34,542
اون فقط دیوونه منه.
72
00:03:34,633 --> 00:03:38,124
من روی بشقاب پرنده خیلی دقیق شدم.
هر لحظه ممکنه توی آفریقا فرود بیاد.
73
00:03:47,356 --> 00:03:49,794
ساکت میشوی؟
از گوش دادن به حرفهایت خسته شدهام.
74
00:03:51,407 --> 00:03:54,444
میدانم که تو نیمی از من هستی،
و فکر نمیکنم این من را منزجر نکند.
75
00:03:55,738 --> 00:03:59,024
جامعه علمی
هرگز نبوغ مرا به رسمیت نشناخت.
76
00:03:59,024 --> 00:04:01,320
باید یه راهی پیدا کنم که مجبورشون کنم پولشون رو بدن.
77
00:04:03,431 --> 00:04:04,504
چی؟ چیزی میبینی؟
78
00:04:07,295 --> 00:04:08,425
بشقاب پرنده؟
79
00:04:17,346 --> 00:04:19,073
اون پرتوی شناور رو دیدی؟
80
00:04:19,147 --> 00:04:21,173
قدرتی که میتواند کوهها را جابهجا کند.
81
00:04:23,097 --> 00:04:25,215
دوستان میمون خود را احضار کنید.
من به کمک نیاز دارم.
82
00:04:29,630 --> 00:04:32,302
قدرت بشقاب پرنده باید مال من باشد.
83
00:04:40,054 --> 00:04:40,846
هیس! (یا: هیس!)
84
00:04:46,357 --> 00:04:49,298
آدم فضایی، به زمین خوش آمد میگویم.
85
00:04:50,896 --> 00:04:51,848
چه چیزی شما را به اینجا آورده است؟
86
00:04:52,059 --> 00:04:54,995
ما با صلح آمدهایم، زمین-یک.
87
00:04:55,060 --> 00:04:59,161
ما در
ربع چهارم فضا، بتا آبی، هستیم.
88
00:04:59,549 --> 00:05:03,523
متوجه شدیم که قایقمان
برق ندارد، بنابراین اینجا فرود آمدیم.
89
00:05:03,673 --> 00:05:08,034
بابت جابجایی کوه شما عذرخواهی میکنیم
، اما این کار مانع ما بود.
90
00:05:08,108 --> 00:05:12,173
کشتی شما باید پر
از دستگاههای قدرتمند زیادی باشد.
91
00:05:12,233 --> 00:05:15,849
بله، اما ما از قدرت کریستالهایمان محرومیم ،
92
00:05:15,849 --> 00:05:20,942
مواد رایجی که شما
مردم زمین آنها را الماس مینامید.
93
00:05:21,150 --> 00:05:24,806
اگر بتوانید در تهیهی مقداری از آن به ما کمک کنید،
میتوانیم به خانه برویم.
94
00:05:25,016 --> 00:05:28,695
متاسفم که بازگشت شما به خانه
برای مدت نامحدودی به تعویق خواهد افتاد.
95
00:05:31,525 --> 00:05:35,552
با قدرت کشتیشان،
دنیا از اینکه به من خندیده پشیمان خواهد شد.
96
00:05:46,326 --> 00:05:48,193
هنوز هیچ نشانهای از بشقاب پرنده نیست.
97
00:05:48,193 --> 00:05:50,636
صبر کن! اونجاست، اون پایین!
98
00:05:50,718 --> 00:05:53,049
همینه، باشه.
بگیرش پایین، پنی.
99
00:05:53,049 --> 00:05:54,115
راجر، پلاس.
100
00:06:06,898 --> 00:06:08,288
این یه نعلبکی خیلی بزرگه.
101
00:06:08,288 --> 00:06:11,384
بیصبرانه منتظرم که
کل مجموعه غذاها را ببینم.
102
00:06:11,384 --> 00:06:14,592
انگار کسی اینجا نیست.
میروم نگاهی به اطراف بیندازم.
103
00:06:14,592 --> 00:06:17,036
از قیافهی چیزها خوشم نمیاد
، هولا-هولا.
104
00:06:17,036 --> 00:06:20,083
حس ششمم بهم میگه
یه چیزی خیلی بده.
105
00:06:20,083 --> 00:06:24,087
شهود؟ شهود؟
چه چیزی ممکن است اشتباه باشد؟
106
00:06:26,787 --> 00:06:29,983
این ممکنه اشتباه باشه.
لطفا کمک کنید!
107
00:06:31,072 --> 00:06:32,826
اوه، ماجرای میمونها.
108
00:06:37,783 --> 00:06:42,205
مشکل شماها اینه که
همیشه درگیر کار و زندگیتون هستید.
109
00:06:42,230 --> 00:06:43,915
حالا که اون قضیه تموم شده...
110
00:06:43,959 --> 00:06:46,019
پلاس، مواظب باش!
111
00:06:46,115 --> 00:06:46,979
پشت سرت!
112
00:06:49,759 --> 00:06:53,229
اوه، پس میخوای بازی کنی، نه؟
اینو ببین.
113
00:07:00,416 --> 00:07:03,571
خب، فکر کنم ازشون بابون ساختم .
114
00:07:03,571 --> 00:07:05,786
زیاد مطمئن نباش، مرد پلاستیکی.
115
00:07:07,133 --> 00:07:09,551
این اشعه یخی بیگانه تو را در بر خواهد گرفت.
116
00:07:13,518 --> 00:07:15,953
پسر مورد علاقهام تبدیل به یک مخروط برفی انسانی شده است .
117
00:07:18,042 --> 00:07:18,721
- هی!
- هی!
118
00:07:18,954 --> 00:07:20,914
خیلی بد شد که به من سر زدی.
119
00:07:20,930 --> 00:07:23,416
حالا همه شما زندانیهای نیمهمیمون هستید.
120
00:07:34,058 --> 00:07:38,332
او همیشه از انتقام از
مردم شما به خاطر فرارشان به آفریقا صحبت میکند،
121
00:07:38,332 --> 00:07:41,578
و او از
فضاپیمای ما برای انتقام گرفتن استفاده خواهد کرد.
122
00:07:41,838 --> 00:07:44,549
پس این نقشه شیطانی نیممیمون است.
123
00:07:45,061 --> 00:07:47,417
کاش پلاس میتوانست به ما کمک کند.
124
00:07:47,417 --> 00:07:49,933
فایدهای نداره. نمیتونم یخش رو آب کنم.
125
00:07:50,074 --> 00:07:52,105
او مثل یک شام تلویزیونی است.
126
00:07:52,260 --> 00:07:53,678
حالا، با دقت گوش کنید.
127
00:07:53,678 --> 00:07:56,352
صبحها میمونهایتان را به معدن الماس در پایین رودخانه بفرستید .
128
00:07:58,021 --> 00:07:59,576
صداتو برام بلند نکن.
129
00:07:59,781 --> 00:08:04,126
و صبح، به
آن ابرقهرمان فضول و دوستانش رسیدگی خواهیم کرد.
130
00:08:11,335 --> 00:08:13,542
تو بستهای، پس نمیتوانی فرار کنی.
131
00:08:14,563 --> 00:08:16,518
بهت توصیه میکنم به پایین نگاه نکنی.
132
00:08:16,518 --> 00:08:18,931
این افت ارتفاع بیش از ۱۰۰۰ فوت است.
133
00:08:19,084 --> 00:08:21,782
و از آنجایی که رودخانهی پایین دست
توسط یک منبع آتشفشانی گرم میشود،
134
00:08:21,782 --> 00:08:23,787
دارد جوش میآید. (or: چقدر داغ است.)
135
00:08:25,279 --> 00:08:27,530
تو نمیتونی ما رو اینجا ول کنی، نیمه میمون.
136
00:08:27,530 --> 00:08:30,212
چرا، من خوابش را هم نمیبینم
که تو را آنجا بگذارم.
137
00:08:30,212 --> 00:08:32,038
این شمع برای همین کار است.
138
00:08:32,038 --> 00:08:33,683
برای سوزاندن طناب.
139
00:08:33,912 --> 00:08:37,017
و باعث بشه هر سه تاتون
توی رودخانهی پایین شیرجه بزنید.
140
00:08:40,796 --> 00:08:42,156
ما باید از اینجا بریم،
141
00:08:42,156 --> 00:08:44,992
وگرنه همه ما از کوره در خواهیم رفت.
142
00:08:44,992 --> 00:08:46,945
اون طناب داره میسوزه.
143
00:08:46,945 --> 00:08:48,106
باید عجله کنیم.
144
00:08:48,347 --> 00:08:51,903
هولا-هولا، بخار اون
رودخانه داره پلاس رو آب میکنه.
145
00:08:52,044 --> 00:08:53,629
فقط امیدوارم عجله کنه.
146
00:08:54,963 --> 00:08:56,946
چرا من اینقدر سردم؟
147
00:08:56,946 --> 00:08:57,628
مکان!
148
00:08:57,628 --> 00:09:00,248
اوه، خدای من، پلاس یخزدایی شدهی شیرین!
149
00:09:00,248 --> 00:09:02,202
سریع ما را از این مخمصه نجات بده.
150
00:09:04,383 --> 00:09:05,006
خیلی دیر شده.
151
00:09:07,577 --> 00:09:08,716
طناب را از دستش کشیدم.
152
00:09:08,716 --> 00:09:10,983
پلاس، یه کاری بکن.
153
00:09:11,419 --> 00:09:13,645
رودخانهی پایین در حال جوشیدن است.
154
00:09:13,716 --> 00:09:16,297
فکر کنم برم بادبادک هوا کنم.
155
00:09:34,110 --> 00:09:35,745
پلاس، دوباره انجامش دادی.
156
00:09:35,883 --> 00:09:38,638
وقتی من تو سرمای شدید بودم چی فهمیدی ؟
157
00:09:38,789 --> 00:09:42,763
نیممیمون دستهای از میمونها را
برای حمله به معدن الماس در پایین دست رودخانه میفرستد.
158
00:09:42,763 --> 00:09:45,365
این احمقانه است. میمونها جواهرات نمیپوشند.
159
00:09:45,365 --> 00:09:47,175
شاید گاهی اوقات کراوات، اما...
160
00:09:47,175 --> 00:09:49,949
الماسها دستگاههای فضانوردان را تغذیه میکنند.
161
00:09:49,949 --> 00:09:52,765
نیممیمون قراره
ازشون برای انتقام از زمین استفاده کنه.
162
00:09:52,765 --> 00:09:54,183
انتقام در زمین؟
163
00:09:54,183 --> 00:09:56,193
باید جلوشونو بگیریم. بیخیال.
164
00:10:21,398 --> 00:10:22,794
اون معدن الماسه.
165
00:10:22,794 --> 00:10:24,319
و میمونها هم هستند.
166
00:10:27,321 --> 00:10:30,529
خب، یه کم زودتر از موعد مقرر داری دزدی کریسمسی رو انجام میدی
، نه؟
167
00:10:36,083 --> 00:10:39,589
شما میمونها برای الماس به این معدن آمدید
، و من قصد دارم جلوی شما را بگیرم.
168
00:10:39,589 --> 00:10:41,720
پلاس از نظر تعداد کمتره. سه به یک.
169
00:10:41,720 --> 00:10:43,709
بهتره برم یه کمکی بهش بکنم.
170
00:10:43,852 --> 00:10:45,463
هولا هولا! صبر کن!
171
00:10:45,463 --> 00:10:47,773
بدشانسیهاتو یادت نره!
172
00:10:47,961 --> 00:10:50,315
احتمال داره با
یه پلنگ یا یه همچین چیزی روبرو بشی.
173
00:10:50,315 --> 00:10:54,057
پاپایاهای جهنده.
شانس هیچکس آنقدرها هم بد نیست.
174
00:10:57,242 --> 00:10:58,474
به جز مال من.
175
00:10:58,862 --> 00:11:00,997
هی، شماها برای من زیادی خشن بازی میکنید.
176
00:11:00,997 --> 00:11:02,760
من تقریباً به حد نهایی خودم رسیدهام.
177
00:11:02,983 --> 00:11:04,386
پلاس، کمک!
178
00:11:04,386 --> 00:11:09,068
اوه... انگار اون
گربه ملوس گنده میخواد یه چیزی بخوره.
179
00:11:09,068 --> 00:11:12,327
ببخشید که مهمونی رو خراب میکنم
بچهها، اما وظیفه ایجاب میکنه.
180
00:11:12,644 --> 00:11:13,348
کمک!
181
00:11:13,582 --> 00:11:14,874
بچه گربه قشنگیه.
182
00:11:15,480 --> 00:11:16,244
پایین، بچه گربه!
183
00:11:16,760 --> 00:11:17,470
کمک!
184
00:11:20,896 --> 00:11:22,412
وقتشه گربه رو بیرون بندازیم.
185
00:11:23,818 --> 00:11:26,226
خب، میمونها
با الماسها فرار کردند.
186
00:11:26,226 --> 00:11:28,815
پنی، روحیهات را حفظ کن.
اوضاع دیگه بدتر از این نمیشه.
187
00:11:30,193 --> 00:11:31,408
این رئیس است که تماس میگیرد.
188
00:11:31,408 --> 00:11:33,956
خب، چه خبره؟
اوضاع فقط بدتر شد.
189
00:11:34,055 --> 00:11:35,023
بفرمایید داخل، رئیس.
190
00:11:35,733 --> 00:11:38,146
ما یه مورد اورژانسی با کد یک داریم
، مرد پلاستیکی
191
00:11:38,535 --> 00:11:42,650
سه دقیقه پیش، تمام ایستگاههای تلویزیونی
دنیا این پیام را دریافت کردند.
192
00:11:43,979 --> 00:11:48,232
مردم زمین، من سیگنوس هستم،
رهبر سیاره بتا بلو
193
00:11:48,571 --> 00:11:51,284
دو نفر از فضانوردان ما
در دنیای شما اسیر شدهاند.
194
00:11:51,706 --> 00:11:54,854
ما باید درخواست کنیم که آنها فوراً آزاد شوند!
195
00:11:55,248 --> 00:11:57,593
اگر آنها ظرف 10 ساعت آزاد نشوند،
196
00:11:58,028 --> 00:12:02,021
من دستور نابودی سیارهات را خواهم داد.
197
00:12:12,180 --> 00:12:14,390
سریع ما رو به اردوگاه نیممیمون برگردون.
198
00:12:14,390 --> 00:12:16,920
ما باید
اون موجودات فضایی که اون دستگیر کرده رو آزاد کنیم.
199
00:12:16,920 --> 00:12:18,799
یا خداحافظ زمین است.
200
00:12:23,398 --> 00:12:24,250
خیلی دیر شده.
201
00:12:24,250 --> 00:12:25,305
همهشان رفتهاند.
202
00:12:25,424 --> 00:12:27,688
نیممیمون و گوریلهایش.
203
00:12:27,688 --> 00:12:30,226
سلولی که موجودات فضایی در آن بودند خالی است.
204
00:12:30,226 --> 00:12:33,645
میمونها حتماً با الماسها برگشتهاند اینجا تا بشقاب پرنده را روشن کنند.
205
00:12:33,803 --> 00:12:36,710
و نیممیمون همه آنها را
با خودش در نعلبکی برد.
206
00:12:36,710 --> 00:12:38,798
بیا، باید گیرشون بندازیم.
207
00:12:47,083 --> 00:12:48,069
از اینجا برو!
208
00:12:48,136 --> 00:12:49,949
برو بیرون وگرنه به پلیس زنگ میزنم!
209
00:12:56,337 --> 00:12:58,550
تمام در، درست از دیوار!
210
00:13:07,655 --> 00:13:08,981
بله، حق با شماست.
211
00:13:08,981 --> 00:13:11,288
آنها باید
تا الان الماسها را گرفته باشند.
212
00:13:11,740 --> 00:13:13,068
شما نمیتوانید ما را بازداشت کنید.
213
00:13:13,068 --> 00:13:15,324
فضاپیمای ما را به ما برگردانید.
214
00:13:15,488 --> 00:13:18,577
ما قرار بود در
چرخههای زمانی زیادی قبل گزارش دهیم.
215
00:13:18,642 --> 00:13:20,736
تمام سیارهمان دلتنگ ما خواهد شد.
216
00:13:21,166 --> 00:13:22,793
اوه، آنها همین الان دلشان برایت تنگ شده است.
217
00:13:22,943 --> 00:13:27,372
از رادیو شنیدم، اگر زود آزادت نکنم
، به زمین حمله میکنند.
218
00:13:27,994 --> 00:13:29,562
شما اجازه این کار را میدهید؟
219
00:13:29,562 --> 00:13:31,049
من آن را ترجیح میدهم.
220
00:13:31,049 --> 00:13:34,268
این دنیا تاوان
کاری که با نیمه میمون کرده را خواهد داد.
221
00:13:36,222 --> 00:13:38,158
ببین، حتی اون هم ازش خوشش میاد.
222
00:13:38,370 --> 00:13:41,718
آه، آنها با
الماسهای زیادی برمیگردند تا این کشتی را به حرکت درآورند.
223
00:13:42,090 --> 00:13:44,842
هر چه الماس بیشتری داشته باشم،
قدرتم بیشتر است.
224
00:13:44,842 --> 00:13:47,708
حتی برای فرار از زمین
قبل از نابودیاش کافی است.
225
00:13:47,964 --> 00:13:50,103
حالا باید پرتو فروپاشی را آزمایش کنیم.
226
00:13:56,691 --> 00:13:57,378
عالی.
227
00:13:57,881 --> 00:13:59,662
تقریباً به حداکثر قدرت خود رسیده است.
228
00:14:04,517 --> 00:14:06,183
میدانم وقت دارد میگذرد، رئیس.
229
00:14:06,353 --> 00:14:08,429
ما برای تفریح و خوشگذرانی به این هتل نیامدیم
.
230
00:14:08,429 --> 00:14:11,554
ما اینجا توقف کردیم تا هولا-هولا
بتونه با رابطهاش هماهنگ کنه
231
00:14:11,693 --> 00:14:14,252
و بفهمید که
نیممیمون ممکن است حمله بعدی خود را از کجا انجام دهد.
232
00:14:14,252 --> 00:14:16,662
خب، شروع کن، مرد پلاستیکی
233
00:14:16,662 --> 00:14:18,693
زمان برای زمین رو به اتمام است.
234
00:14:19,546 --> 00:14:21,809
به همه دوستانم
در صنعت الماس زنگ زدم.
235
00:14:21,809 --> 00:14:24,010
هر لحظه ممکنه دوباره باهام تماس بگیرن.
236
00:14:24,010 --> 00:14:25,480
آقای ویلیام مانگر را پیج میکند.
237
00:14:25,763 --> 00:14:26,757
ویلیام مانگر؟
238
00:14:26,970 --> 00:14:27,565
اون منم.
239
00:14:27,901 --> 00:14:28,828
این یک اسم رمز است.
240
00:14:29,010 --> 00:14:31,587
این مل مینهسوتا خواهد بود
که دوباره با من تماس میگیرد.
241
00:14:31,815 --> 00:14:32,972
سلام، مل.
242
00:14:33,010 --> 00:14:33,764
چه خبره؟
243
00:14:34,010 --> 00:14:35,884
آقای تکس فسترمارکر را صفحه بندی می کند.
244
00:14:36,010 --> 00:14:37,299
مثل ماژیکهای مهمانی؟
245
00:14:37,299 --> 00:14:38,214
اون منم.
246
00:14:38,798 --> 00:14:40,581
فکر کردم اسمت ویلیام مانگر هست.
247
00:14:40,856 --> 00:14:43,893
هست، اما همه دوستام
من رو تکس فسترمارکر صدا میکنن.
248
00:14:44,010 --> 00:14:45,669
حالت چطوره، اسلیم.
249
00:14:46,010 --> 00:14:46,793
چه خبره؟
250
00:14:47,010 --> 00:14:47,591
اممم. (or: اممم.)
251
00:14:48,745 --> 00:14:52,333
اسلیم میگوید که نیممیمون مطمئناً
الماس کلوپمن را خواهد دزدید.
252
00:14:52,388 --> 00:14:53,937
آقای هولا-هولا را پیج میکند.
253
00:14:54,074 --> 00:14:55,748
من این لقب را به کسی ندادم.
254
00:14:59,210 --> 00:15:01,820
الماس کلوپمن
بزرگترین الماس جهان است.
255
00:15:02,210 --> 00:15:04,879
اکنون در موزه سانفرانسیسکو به نمایش گذاشته شده است .
256
00:15:05,210 --> 00:15:06,201
چیکار کنیم، پلاس؟
257
00:15:06,210 --> 00:15:07,722
به سمت سانفرانسیسکو حرکت کنید.
258
00:15:07,986 --> 00:15:10,333
وقتی نیممیمون حمله کنه، ما اونجا خواهیم بود .
259
00:15:21,120 --> 00:15:22,493
هیس!
260
00:15:30,075 --> 00:15:32,046
دوستم مطمئناً این یکی را درست گفت.
261
00:15:32,266 --> 00:15:34,054
ساکت! صدای آمدنش را میشنوم!
262
00:15:38,896 --> 00:15:40,271
خب، او سینه را گرفت.
263
00:15:40,771 --> 00:15:43,295
فقط امیدوارم
پلاسِ عزیز و بیگناه بدونه داره چیکار میکنه.
264
00:15:48,586 --> 00:15:51,646
حالا من به اندازه کافی الماس و
قدرت دارم که به دنیا نشون بدم.
265
00:15:51,946 --> 00:15:53,696
از یکی از میمونهایتان بخواهید صندوقچه را باز کند.
266
00:15:57,103 --> 00:15:59,297
فقط بهم بگو پلاس توی جعبه.
267
00:15:59,546 --> 00:16:01,158
مرد پلاستیکی، بگیرش.
268
00:16:01,226 --> 00:16:04,346
این چیزی است که به عنوان
جهش به عمل شناخته میشود.
269
00:16:06,426 --> 00:16:08,666
اوه، دارن دورم جمع میشن.
270
00:16:13,477 --> 00:16:14,260
حرفش را شنیدی.
271
00:16:14,260 --> 00:16:15,665
مرد پلاستیکی را دستگیر کنید.
272
00:16:15,946 --> 00:16:17,082
امیدوارم این کارساز باشه.
273
00:16:17,226 --> 00:16:18,532
من وقت زیادی ندارم.
274
00:16:20,266 --> 00:16:22,591
پسر، اینجا خیلی شیطنت میکنن
275
00:16:22,826 --> 00:16:23,578
کار خوبی بود.
276
00:16:23,786 --> 00:16:26,328
حالا اون فضول رو بذار
تو پرتابگر اجکتور.
277
00:16:26,506 --> 00:16:29,374
من همین الان و برای همیشه خودم را از شر مرد پلاستیکی خلاص میکنم
.
278
00:16:30,106 --> 00:16:31,546
خداحافظ، مرد پلاستیکی.
279
00:16:31,626 --> 00:16:33,758
تو تا ابد در فضا سرگردان خواهی ماند.
280
00:16:36,186 --> 00:16:37,787
یه چیزی شده، هولا-هولا.
281
00:16:38,186 --> 00:16:39,065
خیلی اشتباهه.
282
00:16:39,226 --> 00:16:40,880
پلاس، صدای من را میشنوی؟
283
00:16:40,986 --> 00:16:42,044
موضع شما چیست؟
284
00:16:42,186 --> 00:16:44,307
یه جورایی مچاله شده
285
00:16:44,346 --> 00:16:47,466
نیمهمیمون من را
اینجا در فضا رها کرد.
286
00:16:47,466 --> 00:16:48,663
خب، نگران نباش.
287
00:16:48,986 --> 00:16:50,672
من یه فکری دارم که چطور نجاتت بدم.
288
00:16:50,826 --> 00:16:51,926
کجا داریم میریم؟
289
00:16:52,106 --> 00:16:52,862
خواهی دید. (خواهی دید.)
290
00:16:55,066 --> 00:16:55,578
ده،
291
00:16:55,704 --> 00:16:56,340
نه،
292
00:16:56,522 --> 00:16:56,935
هشت،
293
00:16:57,382 --> 00:16:57,792
هفت،
294
00:16:58,218 --> 00:16:58,632
شش،
295
00:16:59,087 --> 00:16:59,517
پنج،
296
00:16:59,651 --> 00:17:00,284
چهار،
297
00:17:00,658 --> 00:17:01,306
سه.
298
00:17:01,413 --> 00:17:03,145
فقط اميدوارم به موقع برسيم، ژنرال.
299
00:17:03,306 --> 00:17:04,116
نگران نباش.
300
00:17:04,116 --> 00:17:07,363
اون موشک تا 20 دقیقه دیگه به همراه دوستتون به مدار میرسه .
301
00:17:07,363 --> 00:17:08,313
دو،
302
00:17:08,702 --> 00:17:09,128
یکی
303
00:17:09,306 --> 00:17:10,346
ما سیستم جرقهزنی داریم
304
00:17:13,226 --> 00:17:16,493
این قراره 20 دقیقه طولانی باشه.
305
00:17:18,666 --> 00:17:20,222
پلاس، صدای منو میشنوی؟
306
00:17:20,605 --> 00:17:21,684
میشنوم، پنی.
307
00:17:21,684 --> 00:17:23,323
من که هیچ جا موشک نمیبینم.
308
00:17:23,720 --> 00:17:24,814
صبر کن، اینجاست.
309
00:17:24,978 --> 00:17:25,684
من آن را میبینم.
310
00:17:26,018 --> 00:17:27,388
بگیرش، پلاس.
311
00:17:27,538 --> 00:17:29,276
فقط یه فرصت داری.
312
00:17:29,458 --> 00:17:31,796
دارم تلاش میکنم، اما خیلی دور است.
313
00:17:31,831 --> 00:17:34,021
بیشتر دراز بکش، پلاس.
314
00:17:34,098 --> 00:17:35,344
تو باید انجامش بدی.
315
00:17:35,840 --> 00:17:38,455
دارم کشش میدم.
316
00:17:38,498 --> 00:17:41,138
اوه، این دست قراره فردا درد بگیره؟
317
00:17:42,258 --> 00:17:42,995
گرفتمش.
318
00:17:43,058 --> 00:17:44,703
اوه، هورا، او این کار را کرد.
319
00:17:44,738 --> 00:17:45,852
اوه، خیلی خوشحالم.
320
00:17:46,578 --> 00:17:47,818
و درست به موقع.
321
00:17:48,098 --> 00:17:49,835
اون موشک داره به سمت زمین برمیگرده.
322
00:17:51,538 --> 00:17:53,089
یاهو!
323
00:17:53,298 --> 00:17:54,658
سلام یو، مرکوری.
324
00:17:55,298 --> 00:17:58,418
بیا بریم وقتی
افتاد تو اقیانوس بغلش کنیم و برداریمش.
325
00:17:58,738 --> 00:18:00,503
بعدش به حساب نیممیمون میرسیم.
326
00:18:09,690 --> 00:18:12,929
این سد نماد قدرت من خواهد بود!
327
00:18:15,690 --> 00:18:19,490
آنجا! چهره من
بر سنگ جاودانه شده است!
328
00:18:21,530 --> 00:18:23,843
منظورت چیه که من روی بدت رو نشون دادم؟
329
00:18:23,890 --> 00:18:25,876
آژیر خطر! برق قطع شده!
330
00:18:26,290 --> 00:18:28,247
اما این غیرممکنه!
ما باید فرود بیایم!
331
00:18:33,898 --> 00:18:37,390
ناوگان فضایی بیگانه به زمین نزدیک میشود!
ما باید نیممیمون را بگیریم!
332
00:18:37,458 --> 00:18:42,052
طبق اطلاعات رادار،
Half-Ape در صحرای موهاوی فرود آمده است.
333
00:18:42,258 --> 00:18:43,486
من تعجب میکنم که چرا؟
334
00:18:43,658 --> 00:18:45,896
خب، شاید
یه ربطی به این موضوع داشته باشه
335
00:18:45,896 --> 00:18:49,284
که وقتی توی بشقاب پرنده بودم، لولههای سوختش رو کندم .
336
00:18:49,458 --> 00:18:51,354
پلاس، تو بینظیری!
337
00:18:54,658 --> 00:18:56,302
اون مرد پلاستیکی جهنمی!
338
00:18:56,302 --> 00:18:59,138
اون بشقاب پرنده رو خراب کرد!
نشونم بده چطور تعمیرش کنم!
339
00:18:59,258 --> 00:19:01,803
ما امتناع میکنیم، دشمن مردم شما!
340
00:19:03,658 --> 00:19:05,234
مرد پلاستیکی، اینجا؟
341
00:19:07,858 --> 00:19:09,302
بگذار ما هم با تو بیاییم، پلاس.
342
00:19:09,458 --> 00:19:12,192
نه! این موضوع بین من و نیم-میمون است!
343
00:19:12,258 --> 00:19:14,176
اون خیلی شجاعه!
344
00:19:14,458 --> 00:19:15,810
شجاع ترین!
345
00:19:16,058 --> 00:19:19,746
او میآید، اما
پرتو فروپاشی یک بار برای همیشه جلویش را خواهد گرفت!
346
00:19:20,658 --> 00:19:22,860
اووووه! جای خیلی بدی برای بودنه!
347
00:19:32,218 --> 00:19:34,386
نمیتونی مدت زیادی از من دوری کنی، احمق.
348
00:19:34,418 --> 00:19:36,925
من هرگز از بیابان عبور نخواهم کرد تا به او برسم.
349
00:19:37,818 --> 00:19:40,096
پس بیایید ببینیم
این سوراخ گوفر به کجا میرود.
350
00:19:42,118 --> 00:19:43,912
نمیتونم ببینم پلاس کجا رفت.
351
00:19:44,018 --> 00:19:45,972
چقدر دیگه وقت داریم، رئیس؟
352
00:19:46,018 --> 00:19:48,918
نیروی مهاجم از آن
سیاره به این سمت در حرکت است.
353
00:19:48,918 --> 00:19:52,118
ما پنج دقیقه قبل از
شروع جنگ بین سیارهای وقت داریم.
354
00:19:52,118 --> 00:19:54,711
یالا، پلاس. تو میتونی انجامش بدی.
355
00:19:54,818 --> 00:19:56,573
او کجاست؟ کجا رفت؟
356
00:19:58,418 --> 00:20:01,382
تو نمیتونی از دستم فرار کنی، مرد پلاستیکی.
هیچ شانسی وجود نداره.
357
00:20:01,818 --> 00:20:03,908
دنیا تاوان مسخره کردنم را خواهد داد.
358
00:20:04,218 --> 00:20:04,848
من باید...
359
00:20:06,918 --> 00:20:10,625
نباید با اون دستگاه کثیف بازی کنم.
شیطون، شیطون.
360
00:20:10,625 --> 00:20:12,760
تو نمیتونی جلومو بگیری، مرد پلاستیکی.
361
00:20:14,218 --> 00:20:17,830
به بازوهای بلند قانون سلام کن ، نیمه میمون.
362
00:20:26,239 --> 00:20:30,063
حالا میخوام یه جایی قایمت کنم
تا جلوی یه جنگ فضایی رو بگیرم.
363
00:20:33,518 --> 00:20:34,896
سیاره خانه خود را رادیو کنید.
364
00:20:34,896 --> 00:20:35,789
بهشون بگو حالت خوبه.
365
00:20:37,417 --> 00:20:39,093
گروه ویژه به بتا بلو.
366
00:20:39,207 --> 00:20:40,378
ما آزاد شدهایم.
367
00:20:40,784 --> 00:20:43,850
تکرار کن، ما آزاد شدیم.
368
00:20:43,933 --> 00:20:44,992
ما شما را میخوانیم.
369
00:20:44,992 --> 00:20:47,208
همه نیروها مسیر خود را تغییر میدهند.
370
00:20:47,239 --> 00:20:48,985
بازگشت به پایگاه اصلی.
371
00:20:48,985 --> 00:20:50,986
«اینویژن آو ارث» لغو شد.
372
00:20:50,986 --> 00:20:52,614
همه واحدها تایید میکنند.
373
00:20:53,538 --> 00:20:54,976
ما از شما برای نجات تشکر میکنیم.
374
00:20:55,102 --> 00:20:59,108
در واقع، چه
بر سر این نیمه انساننما خواهد آمد؟
375
00:20:59,162 --> 00:21:00,565
اوه، نیمه میمون؟
376
00:21:00,565 --> 00:21:03,732
خب، ما او را سوار جت خود کردیم و
داریم او را به مقامات تحویل میدهیم.
377
00:21:03,732 --> 00:21:05,144
آنها از او مراقبت خواهند کرد.
378
00:21:05,144 --> 00:21:09,228
ما خسارتی که او وارد کرده را جبران خواهیم کرد
و تمام الماسها را جایگزین خواهیم کرد،
379
00:21:09,228 --> 00:21:13,145
از جمله آنهایی که باید
برای سوخت قرض بگیریم تا به خانه برگردیم.
380
00:21:13,145 --> 00:21:15,409
وای، خیلی گرون میشه.
381
00:21:15,409 --> 00:21:17,254
اون چیزا که رو درخت رشد نمیکنن.
382
00:21:17,292 --> 00:21:19,039
در سیاره ما، آنها این کار را میکنند.
383
00:21:19,545 --> 00:21:20,373
خداحافظی.
384
00:21:20,454 --> 00:21:21,817
شما کارهای زیادی انجام دادهاید.
385
00:21:22,198 --> 00:21:23,016
متشکرم.
386
00:21:25,059 --> 00:21:27,215
پلاس، دوباره انجامش دادی.
387
00:21:27,215 --> 00:21:28,507
همه اینها در یک روز کاری.
388
00:21:28,548 --> 00:21:29,817
میدونی از چی پشیمونم؟
389
00:21:30,052 --> 00:21:34,348
من هیچوقت فرصت نکردم
یکی از آن میمونهای گنده و احمق را لمس کنم.
390
00:21:35,100 --> 00:21:36,579
میتوانستم از یک تمرین استفاده کنم.
391
00:21:36,579 --> 00:21:37,743
تمرین؟
392
00:21:38,167 --> 00:21:40,997
البته، من از چند میمون نمیترسم .
393
00:21:41,365 --> 00:21:42,832
چرا، من... من...
394
00:21:43,142 --> 00:21:46,453
من... من... بپرم و گدازه درست کنم.
395
00:21:46,886 --> 00:21:47,489
کمک!
396
00:21:47,737 --> 00:21:48,450
کمک!
397
00:21:48,751 --> 00:21:49,742
برقص-برقص!
398
00:21:49,678 --> 00:21:52,414
آنها بدون کنترل توسط نیممیمون بیضرر هستند .
399
00:21:52,576 --> 00:21:54,433
ما آنها را به باغ وحش میبریم.
400
00:21:54,495 --> 00:21:56,935
برام مهم نیست که داری
اونا رو میبری سینما یا نه.
401
00:21:57,034 --> 00:21:58,387
من با آنها سوار نمی شوم.
402
00:21:59,612 --> 00:22:04,829
زیرنویس توسط Adr1an ساخته شده است
403
00:22:05,305 --> 00:23:05,231
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm