1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:58,753 --> 00:01:03,365 قسمت ۷، کوچولوی ۷ 3 00:01:15,703 --> 00:01:18,181 خیلی خب، بچه‌ها، فردا بازی بزرگیه. 4 00:01:18,669 --> 00:01:19,797 ما برای پیروزی خیلی راحت هستیم. 5 00:01:20,094 --> 00:01:23,489 و وقتی این کار را انجام دهیم، به نیمه نهایی مسابقات بین المللی در ژاپن می رویم ، 6 00:01:23,489 --> 00:01:27,032 و سپس مسابقات قهرمانی بسکتبال جهان در بلغاریویا. 7 00:01:27,310 --> 00:01:28,400 شب‌ها خوب بخوابید. 8 00:01:38,740 --> 00:01:39,512 سرویس اتاق. 9 00:01:40,674 --> 00:01:41,731 سرویس اتاق؟ 10 00:01:42,717 --> 00:01:44,149 حتماً یه اشتباهی پیش اومده. 11 00:01:44,149 --> 00:01:44,617 من که نکردم... 12 00:01:45,138 --> 00:01:45,512 اوه، خب. 13 00:01:46,138 --> 00:01:48,058 من همیشه می‌توانم آن را برای صبحانه نگه دارم. 14 00:01:55,281 --> 00:01:57,172 خب بچه‌ها، ما یه کار بزرگ داریم که باید انجام بدیم. 15 00:01:57,418 --> 00:02:00,093 تاگزی، ماگزی، شما دو تا مراقب مربی باشید. 16 00:02:00,418 --> 00:02:01,819 اوه، درسته، رئیس. 17 00:02:05,418 --> 00:02:08,310 چپی، راستی، بهش تو درست کردن کوفته کمک کن. 18 00:02:08,418 --> 00:02:09,713 حتماً، رئیس. 19 00:02:13,633 --> 00:02:15,481 باشه، اسلیزی، بذار داشته باشه. 20 00:02:16,849 --> 00:02:18,240 هی، چه اتفاقی داره میفته؟ 21 00:02:18,650 --> 00:02:19,880 زود باش، خفه شو. 22 00:02:21,650 --> 00:02:22,361 اون چیه؟ 23 00:02:24,650 --> 00:02:25,959 کار قشنگی بود، بچه‌ها. 24 00:02:25,959 --> 00:02:27,934 اون اسپاگتی فوق‌العاده باید ساعت‌ها اونو سرپا نگه داره. 25 00:02:28,116 --> 00:02:30,442 بیخیال، وقتشه که به بقیه‌ی اعضای تیم رسیدگی کنیم. 26 00:02:53,108 --> 00:02:54,586 من آخری رو انجام دادم، رئیس. 27 00:02:54,586 --> 00:02:57,403 این بخورهای خواب‌آور فوق‌العاده او را تا یک ماه خواب‌آلود نگه می‌دارند. 28 00:02:57,898 --> 00:02:58,697 عالی. 29 00:02:59,076 --> 00:03:01,664 شاید آنها محبوب‌ترین باشند، اما غافلگیر خواهند شد 30 00:03:01,664 --> 00:03:05,948 وقتی بازی فردا شب رو به ما ببازن ، مینی‌اسکول ۷. 31 00:03:11,088 --> 00:03:14,966 اوه، مطمئناً همین که بتوانی زیر آفتاب بنشینی و استراحت کنی، خیلی خوب است. 32 00:03:14,966 --> 00:03:17,232 مخصوصاً با تو، پلاس. 33 00:03:17,232 --> 00:03:17,849 بله. 34 00:03:17,849 --> 00:03:21,487 هیچ چیز مثل یک روز کنار ساحل نمی‌تواند به پوست پلاستیکی من برنزه خوبی بدهد. 35 00:03:22,392 --> 00:03:25,518 اون لوسیون ضد آفتاب بیشتر از من توجه رو جلب می‌کنه. 36 00:03:25,821 --> 00:03:27,676 دست بزن! پنی! 37 00:03:28,047 --> 00:03:29,162 به من نگاه کن! 38 00:03:31,847 --> 00:03:33,284 خیلی خوبه، نه؟ 39 00:03:33,620 --> 00:03:34,966 جهش و تالاب‌ها! 40 00:03:35,287 --> 00:03:37,054 یه موج سهمگین! 41 00:03:44,233 --> 00:03:47,960 ببخشید، پلاس. فکر کنم من همیشه یه بدشانس خواهم بود. 42 00:03:47,960 --> 00:03:49,509 اوه، اشکالی نداره، هولا هولا. 43 00:03:49,629 --> 00:03:50,835 می‌توانست بدتر هم باشد. 44 00:03:51,529 --> 00:03:54,817 مطمئنم قبل از اینکه روز تمام شود، این اتفاق خواهد افتاد. 45 00:03:57,029 --> 00:03:57,919 این رئیس است. 46 00:03:58,081 --> 00:04:01,134 امیدوارم مزاحم کار مهمی نشده باشم. 47 00:04:01,134 --> 00:04:02,895 اوه، نه، ما فقط... 48 00:04:02,895 --> 00:04:04,527 مطمئناً همینطور بود 49 00:04:04,671 --> 00:04:06,762 نه، قبل از اینکه وقت بیشتری رو تلف کنیم 50 00:04:07,031 --> 00:04:10,745 یک بازی بسکتبال در ورزشگاه متروپولیتن در حال برگزاری است . 51 00:04:10,869 --> 00:04:15,581 تیم Minuscule 7 وارد مرحله پلی‌آف شده و اصرار دارد که قهرمانی را از آن خود خواهد کرد. 52 00:04:15,911 --> 00:04:19,564 اون اراذل کوچولو حتماً نقشه بزرگی دارن 53 00:04:19,616 --> 00:04:21,953 چی رو بفهم و متوقفشون کن. 54 00:04:22,121 --> 00:04:23,496 هرچی شما بگید، رئیس. 55 00:04:23,496 --> 00:04:26,093 در حالی که من به بلندترین کوه دست دراز می‌کنم، 56 00:04:26,093 --> 00:04:28,407 من از پهناورترین اقیانوس عبور خواهم کرد. 57 00:04:28,678 --> 00:04:29,010 من... 58 00:04:29,010 --> 00:04:33,038 بیخیالش. فقط مینیوسکول ۷ رو بگیر. 59 00:04:33,038 --> 00:04:34,216 اوه، البته، رئیس. 60 00:04:34,432 --> 00:04:37,324 قبل از اینکه اوضاع بدتر بشه، پرونده رو جمع‌بندی می‌کنیم . 61 00:04:40,319 --> 00:04:43,240 بعضی وقتا از خودم میپرسم چرا اصلا وارد این حرفه شدم؟ 62 00:04:55,066 --> 00:04:57,666 خانم‌ها و آقایان، نیمه دوم داره شروع می‌شه. 63 00:04:57,666 --> 00:04:59,366 تا اینجا بازی فوق‌العاده‌ای بوده 64 00:04:59,366 --> 00:05:02,466 مینوسکول ۷ در برابر بزرگترین احتمالات فوق‌العاده بازی کرده است 65 00:05:02,466 --> 00:05:04,866 و با نتیجه ۱۱۸ به ۱۲ پیشتاز هستند. 66 00:05:04,866 --> 00:05:06,766 مشکل شماها چیه؟ 67 00:05:06,766 --> 00:05:08,866 انگار روی پاهات خواب بودی، داری بازی می‌کنی . 68 00:05:08,866 --> 00:05:10,466 ما باید این یکی را ببریم. 69 00:05:10,466 --> 00:05:11,866 کار قشنگی بود، بچه‌ها. 70 00:05:11,866 --> 00:05:14,166 تا اینجا، طرح کوچک ما کاملاً درست کار می‌کند. 71 00:05:14,166 --> 00:05:17,266 حالا برو تو و به همه نشون بده رئیس کیه. 72 00:05:17,703 --> 00:05:19,066 - درسته، رئیس. - باشه، رئیس. 73 00:05:21,066 --> 00:05:23,741 بسیار خب، نیمه دوم با یک جامپ بال شروع میشه. 74 00:05:28,677 --> 00:05:32,146 مینوسکول ۷ دوباره با یک حمله هوایی فوق‌العاده، مسئولیت را به عهده گرفت. 75 00:05:32,418 --> 00:05:35,641 چپ و راست توپ را دارند و دریبل دوتایی می‌زنند. 76 00:05:38,818 --> 00:05:43,176 تیم آمریکا حتی نمی‌تواند توپ را لمس کند و مینی‌اسکول ۷ دوباره گل می‌زند. 77 00:05:45,910 --> 00:05:47,010 باورم نمیشه. 78 00:05:47,010 --> 00:05:49,804 اون بچه‌های کوچیک دارن از اون تیم دیگه کلی جیغ و داد راه میندازن. 79 00:05:49,804 --> 00:05:53,427 آره، با همچین بدشانسی‌ای، آدم فکر می‌کنه تو رو تو تیمشون دارن. 80 00:05:53,610 --> 00:05:56,344 وقتی اونا تو زمین مشغولن، ما می‌تونیم تو رختکن یه گشتی بزنیم. 81 00:05:56,610 --> 00:05:57,077 بفرمایید. 82 00:05:59,010 --> 00:06:00,566 نگاه کن، بالا توی جایگاه تماشاگران. 83 00:06:00,650 --> 00:06:02,104 چی شده رئیس؟ یه پرنده؟ 84 00:06:02,250 --> 00:06:03,436 - نه. - هواپیما؟ 85 00:06:03,450 --> 00:06:05,518 نه، احمق. این مرد پلاستیکیه. 86 00:06:05,650 --> 00:06:07,597 حتماً حواسش به ما هست. مراقبش باش. 87 00:06:07,650 --> 00:06:08,754 درسته، رئیس. 88 00:06:09,450 --> 00:06:11,967 اوه، باید ۵۰ تا کمد باشه. 89 00:06:12,050 --> 00:06:13,347 از کجا شروع به جستجو کنیم؟ 90 00:06:13,450 --> 00:06:14,469 نگران نباش، پنی. 91 00:06:14,504 --> 00:06:19,304 خانواده‌ی من از زمان کامِهامِها اول، از قدرت‌های ماورایی بهره‌مند بوده‌اند . 92 00:06:19,697 --> 00:06:22,391 آها! ما تمام پاسخ‌های مورد نیازمان را اینجا پیدا خواهیم کرد . 93 00:06:24,150 --> 00:06:27,957 انگار تنها چیزی که به ارث بردی بدشانسی روانی بوده. 94 00:06:28,250 --> 00:06:29,733 یه لحظه صبر کن. اون چیه؟ 95 00:06:30,050 --> 00:06:31,537 مادر بزرگ مائویی! 96 00:06:31,650 --> 00:06:33,946 اونا حتماً کمدهای مینوسکول ۷ هستن. 97 00:06:34,250 --> 00:06:36,213 بهتر است دراز بکشم و نگاهی بیندازم. 98 00:06:38,450 --> 00:06:39,885 هوم. مجله. 99 00:06:40,050 --> 00:06:44,250 ثروتمندترین راجای دنیا می‌خواهد یک تیم بسکتبال بخرد. 100 00:06:44,250 --> 00:06:46,249 شاید منظورشان همین باشد. 101 00:06:46,450 --> 00:06:48,996 فروش تیم مینوسکول به راجا. 102 00:06:51,450 --> 00:06:53,450 نه، پنی. این خیلی صادقانه‌ست. 103 00:06:55,450 --> 00:06:57,377 مرد پلاستیکی، مراقب باش! 104 00:06:59,250 --> 00:07:03,204 یه جورایی مشکوکم که یکی بالای پشت بام داره سعی می‌کنه جلومون رو بگیره. 105 00:07:04,850 --> 00:07:07,919 و او به نظر من خیلی کوچک و حقیر است . 106 00:07:23,738 --> 00:07:25,461 موش! گمش کردم! 107 00:07:28,183 --> 00:07:29,808 و این پایان بازی است! 108 00:07:29,808 --> 00:07:34,145 مینیسکول ۷ با امتیاز ۲۸۸ به ۲۰ برنده شد . 109 00:07:34,145 --> 00:07:36,881 ما موفق شدیم، رئیس. ما اون تیم رو شکست دادیم. 110 00:07:37,188 --> 00:07:39,771 حالا، تنها کاری که باید بکنیم اینه که بعدی رو خامه‌ای کنیم. 111 00:07:39,771 --> 00:07:40,879 اشتباه کردی، تاگزی. 112 00:07:41,004 --> 00:07:45,487 کار بعدی که باید انجام دهیم این است که برای همیشه به جاسوسی‌های مرد پلاستیکی پایان دهیم. 113 00:07:53,855 --> 00:07:54,956 لعنت بهش، مرد پلاستیکی! 114 00:07:55,092 --> 00:07:57,542 چرا اون اراذل کوچولو رو دستگیر نمیکنیم ؟ 115 00:07:57,542 --> 00:07:59,612 چون ما فقط روی یکی از آنها کالا داریم. 116 00:07:59,612 --> 00:08:01,358 می‌خواهم اجناس را روی همه آنها تهیه کنم. 117 00:08:01,358 --> 00:08:03,797 بعلاوه، این چیزی است که رئیس می‌خواهد. 118 00:08:04,057 --> 00:08:04,810 من میگیرمش! 119 00:08:05,093 --> 00:08:08,845 ببخشید. اگر شانس بیاورید، از افغانستان تماس تلفنی برای تحویل حضوری خواهیم گرفت . 120 00:08:08,881 --> 00:08:09,565 سلام. 121 00:08:09,667 --> 00:08:11,682 وقت کمی داری، مرد پلاستیکی 122 00:08:11,847 --> 00:08:14,620 اگر می‌خواهید بدانید مینی‌اسکول ۷ چه نقشه‌ای دارد، 123 00:08:14,927 --> 00:08:17,885 نیمه شب در کارخانه آب نبات سازی کنار دریا منتظرم باش . 124 00:08:30,003 --> 00:08:32,265 اینجا بود که آن صدای عجیب به ما گفت که او را ملاقات کنیم. 125 00:08:32,282 --> 00:08:33,434 بهتره داخل رو بررسی کنیم. 126 00:08:33,648 --> 00:08:36,900 باشه، پلاس. من اول می‌رم و تله‌های انفجاری رو بررسی می‌کنم. 127 00:08:40,030 --> 00:08:43,017 با کمی فکر کردن، فکر می‌کنم با تله‌های انفجاری امن‌تر خواهیم بود. 128 00:08:43,017 --> 00:08:47,354 تو اینجا نگهبانی بده، هولا-هولا. من و پلاس یه نگاهی به داخل میندازیم. 129 00:08:47,806 --> 00:08:50,570 چه کسی می‌داند؟ شاید در تاریکی بوسه‌هایی پیدا کنیم. 130 00:08:52,768 --> 00:08:56,850 آه، خب، فکر کنم حق با آنهاست. من نمی‌توانم اینجا مشکلی ایجاد کنم. 131 00:08:56,850 --> 00:08:59,857 خنده داره. انگار اینجا کسی نیست. 132 00:09:00,306 --> 00:09:01,838 فکر کنم یه نگاه دقیق تر بندازم. 133 00:09:03,265 --> 00:09:05,029 هوم، اینجا که چیزی نیست. 134 00:09:09,145 --> 00:09:10,132 اینجا هم هیچی. 135 00:09:13,406 --> 00:09:14,612 چیزی کشف کنم؟ 136 00:09:14,612 --> 00:09:19,108 آره. فکر کنم آب‌نبات ژله‌ای رو بیشتر از شکلات دوست دارم. 137 00:09:19,572 --> 00:09:22,721 وقتشه که یه بار برای همیشه به کار اون احمقِ انعطاف‌پذیر پایان بدیم. 138 00:09:26,628 --> 00:09:27,427 اون چیه؟ 139 00:09:31,629 --> 00:09:33,427 پلاس، کمک! 140 00:09:37,551 --> 00:09:40,229 خیلی خب، باگزی، دستگاه جمع آوری تافی رو روشن کن . 141 00:09:40,743 --> 00:09:41,395 درسته، رئیس. 142 00:09:45,059 --> 00:09:48,373 وای، شاید باید یه نگاهی بندازم ببینم پلاس و پنی حالشون خوبه یا نه. 143 00:09:49,090 --> 00:09:52,926 نه، فقط آنها را نفرین می‌کردم و احتمالاً فاجعه دیگری به بار می‌آوردم. 144 00:09:57,157 --> 00:09:59,404 حالا که از مرد پلاستیکی مراقبت شده، 145 00:09:59,404 --> 00:10:02,456 هیچ چیز نمی‌تواند مانع از قهرمانی ما در نیمه‌نهایی شود. 146 00:10:02,871 --> 00:10:03,956 درسته، اسلیزی. 147 00:10:04,066 --> 00:10:06,863 اونوقت بقیه نقشه شوممون نقش بر آب میشه. 148 00:10:06,898 --> 00:10:07,545 بیا بریم. 149 00:10:11,611 --> 00:10:15,740 من باید قبل از اینکه تبدیل به تافی من بشم از اینجا برم . 150 00:10:16,513 --> 00:10:17,934 و این بدترین قسمت ماجرا نیست. 151 00:10:18,756 --> 00:10:20,855 دارم تبدیل به یه لقمه میشم. 152 00:10:30,523 --> 00:10:35,266 این دستگاه آنقدر مرا درگیر کرده که نمی‌توانم خودم را آزاد کنم. 153 00:10:35,266 --> 00:10:37,722 حالا، هولا-هولا کجاست وقتی به او نیاز دارم؟ 154 00:10:37,946 --> 00:10:40,586 خدای من، اونا مدت خیلی زیادی اونجا بودن . 155 00:10:40,586 --> 00:10:42,284 فکر کنم برم ببینم میشه یا نه... 156 00:10:42,586 --> 00:10:44,526 نه، مطمئنم که حالشون خوبه. 157 00:10:44,586 --> 00:10:47,380 وقتی مشکلی وجود ندارد، ایجاد مشکل بی‌معنی است . 158 00:10:49,308 --> 00:10:52,207 فقط چند ثانیه دیگه وقت دارم. 159 00:10:53,622 --> 00:10:57,938 خب، انگار دوباره خودت رو توی یه دردسر بزرگ انداختی 160 00:10:58,186 --> 00:10:59,833 اوه، سلام، رئیس. 161 00:11:00,186 --> 00:11:02,181 اممم، مشکل خاصی نیست. 162 00:11:02,186 --> 00:11:03,346 بهتره که نباشه. 163 00:11:03,590 --> 00:11:07,622 قرار است تیم Minuscule 7 در نیمه نهایی بسکتبال در ژاپن بازی کند. 164 00:11:07,954 --> 00:11:11,076 بفهم چی کار دارن یا اینکه از این پرونده دست می‌کشم 165 00:11:11,186 --> 00:11:14,279 خوبه که بدونم رئیس هنوز به من اعتماد داره. 166 00:11:18,186 --> 00:11:19,658 باید سریع یه فکری بکنم. 167 00:11:19,843 --> 00:11:22,532 اون آدامس بادکنکی ممکنه بلیط خروج من از اینجا باشه. 168 00:11:32,807 --> 00:11:33,713 نترس 169 00:11:39,332 --> 00:11:42,674 همین کار رو کرد. من آزادم! حالا نوبت آزاد کردن پنی هست! 170 00:11:45,625 --> 00:11:46,864 پنی، حالت خوبه؟ 171 00:11:46,864 --> 00:11:49,231 هر وقت نجاتم بدی، من هستم. 172 00:11:50,448 --> 00:11:52,383 - هولا هولا! - سلام، دست بزنید! 173 00:11:52,438 --> 00:11:53,164 خوب کاری کردم، ها؟ 174 00:11:53,388 --> 00:11:56,688 من بیرون ماندم و از تو در برابر بدشانسی محافظت کردم. 175 00:11:59,409 --> 00:12:01,235 فکر کنم زود باهاش حرف زدم. 176 00:12:01,575 --> 00:12:02,198 فراموشش کن. 177 00:12:02,596 --> 00:12:06,124 موشک‌های مینواسکول ۷ به سمت ژاپن می‌روند، پس بیایید حرکت کنیم. 178 00:12:12,426 --> 00:12:15,417 تا الان همه چیز مثل ساعت پیش رفته، رئیس. 179 00:12:15,417 --> 00:12:16,103 درست است. 180 00:12:16,103 --> 00:12:19,500 و بعد از اینکه تیم ژاپن را شکست دادیم ، نوبت به بولگراویا می‌رسد. 181 00:12:19,500 --> 00:12:24,245 و جایزه‌ای هزار برابر ارزشمندتر از آن قهرمانی احمقانه‌ی بسکتبال. 182 00:12:37,378 --> 00:12:38,579 پرواز خوبی داشتی، پنی. 183 00:12:38,579 --> 00:12:41,050 ما در کمترین زمان ممکن به فرودگاه توکیو رسیدیم . 184 00:12:41,050 --> 00:12:43,309 و عدد ۷ کوچک هم هست. 185 00:12:45,866 --> 00:12:47,722 خیلی خب، راننده، پاتو روش بذار. 186 00:12:49,314 --> 00:12:50,834 بیا، ما باید دنبالشون بریم. 187 00:12:52,514 --> 00:12:53,166 بپر داخل. 188 00:12:59,954 --> 00:13:04,014 راننده، جلوی سفارت بلغارستان نگه دار. یه کار کوچیک باهات دارم. 189 00:13:08,034 --> 00:13:10,353 آنها در سفارت بلغارستان توقف کرده‌اند. عجله کنید! 190 00:13:12,834 --> 00:13:13,327 بله؟ 191 00:13:13,786 --> 00:13:16,778 من یک بسته مهم برای وزیر بلغارستان دارم . 192 00:13:16,834 --> 00:13:18,194 خواهم دید که او آن را دریافت خواهد کرد. 193 00:13:20,354 --> 00:13:22,754 هر کاری که مینوسکول ۷ انجام بده، 194 00:13:22,754 --> 00:13:26,432 حتماً یه ربطی به بلغاری‌ها داره. 195 00:13:26,490 --> 00:13:30,730 حدس خوبی زدی، پنی. حالا باید بدون اینکه کسی متوجه بشه بریم داخل. 196 00:13:35,155 --> 00:13:36,470 ما موفق شدیم، رئیس. 197 00:13:36,754 --> 00:13:41,954 باشه. حالا تنها کاری که باید بکنیم اینه که از نقشه مخفی پایتخت بلغاری عکس بگیریم. 198 00:13:44,674 --> 00:13:45,234 چسب بزن! 199 00:13:50,594 --> 00:13:51,714 گرفتم، رئیس. 200 00:13:51,714 --> 00:13:55,764 خوبه. با یه عکس از اون نقشه، ما به زودی ثروتمندترین مردان دنیا میشیم. 201 00:13:55,764 --> 00:13:57,065 یکی داره میاد، رئیس. 202 00:13:57,154 --> 00:13:58,914 زود باش، تو اون سطل آشغال قایم شو. 203 00:14:03,594 --> 00:14:06,874 این لباس مبدل خدمه نظافت ما را از میان نگهبانان عبور داد. 204 00:14:06,874 --> 00:14:10,288 پنی، چشمات رو باز نگه دار. اون گنگسترهای کوچولو می‌تونن هر جایی باشن. 205 00:14:10,474 --> 00:14:11,547 نگران نباش، پلاس. 206 00:14:11,547 --> 00:14:14,980 اگر جایی این اطراف باشند، هولا هولای پیر پیدایشان می‌کند. 207 00:14:19,154 --> 00:14:20,365 دارم فکر می‌کنم اینجا چه خبره. 208 00:14:22,834 --> 00:14:23,234 هیچی. 209 00:14:25,394 --> 00:14:28,042 وای، رئیس، فکر کردم گیر افتادیم. 210 00:14:28,042 --> 00:14:32,028 آره، اون یارو هاواییایی برامون شانس آورد. حالا بیا از اینجا بریم. 211 00:14:33,306 --> 00:14:35,086 پلاس، این چیه؟ 212 00:14:36,291 --> 00:14:40,622 این نقشه‌ای از پایتخت بلغاری است. جاده‌های مخفی و پاسگاه‌های نگهبانی را نشان می‌دهد. 213 00:14:40,622 --> 00:14:46,216 که به رویال آرنا، جواهرات سلطنتی و پالایشگاه‌های نفت سلطنتی منتهی می‌شوند. 214 00:14:46,506 --> 00:14:47,838 گدازه‌های جهنده! 215 00:14:47,838 --> 00:14:52,800 ورزشگاه سلطنتی بولگراویان محل برگزاری مسابقات قهرمانی بسکتبال جهان است. 216 00:14:52,986 --> 00:14:58,471 این یعنی مینواسکول ۷ واقعاً دنبال جواهرات سلطنتی یا روغن سلطنتی هستند. 217 00:14:58,746 --> 00:15:01,728 ممکنه باشه. و با توجه به امنیت شدید بولگراویا، 218 00:15:01,763 --> 00:15:05,146 تنها راهی که آنها می‌توانند وارد کشور شوند، پیروزی در بازی امشب است. 219 00:15:05,146 --> 00:15:07,272 و رفتن به بولگراویا برای فینال. 220 00:15:07,466 --> 00:15:11,957 اما بازی بسکتبال کاملاً قانونی است. هیچ راهی وجود ندارد که بتوانیم جلوی آنها را بگیریم. 221 00:15:11,992 --> 00:15:13,651 اوه، بله، هست، هولا-هولا. 222 00:15:13,651 --> 00:15:16,411 باید مطمئن شویم که آنها بازی امشب را می‌بازند. 223 00:15:16,666 --> 00:15:20,586 و رفیق پلاستیکی قدیمی‌ات اینجا دقیقاً می‌داند چطور این کار را انجام دهد. 224 00:15:25,426 --> 00:15:28,386 خانم‌ها و آقایان، نیمه‌نهایی جهان در شرف آغاز است. 225 00:15:28,386 --> 00:15:32,306 و یک بار دیگر، مینواسکول ۷ به طرز قاطعی ضعیف‌تر از بقیه است. 226 00:15:32,306 --> 00:15:34,765 به لطف بخورهای خواب آور فوق العاده ما، 227 00:15:34,765 --> 00:15:37,968 آن بازیکنان ژاپنی بهتر از تیم آمریکا بازی نخواهند کرد . 228 00:15:38,146 --> 00:15:41,041 فقط یه لحظه. یه جایگزین برای تیم ژاپن تو آخرین لحظه داریم . 229 00:15:41,346 --> 00:15:44,066 جایگزین شماره پنج، مرد پلاستیکی است. 230 00:15:46,357 --> 00:15:47,401 مرد پلاستیکی؟ 231 00:15:47,613 --> 00:15:48,990 چرا که فایده ای ندارد... 232 00:15:48,990 --> 00:15:54,001 هي، فکر کنم ميخواد ما اين بازي رو ببازيم که نتونيم بريم بولگراويا. 233 00:15:54,298 --> 00:15:57,460 اوه، آره؟ خب، فقط میبینیم کی بازنده میشه. 234 00:15:57,578 --> 00:15:59,738 داور توپ را برای شروع بازی به بالا پرتاب می‌کند 235 00:15:59,738 --> 00:16:01,963 و مرد پلاستیکی یه سیلی فوق العاده میزنه 236 00:16:01,963 --> 00:16:04,298 تا حمله‌ی ژاپنی‌ها را با دو امتیاز آغاز کند. 237 00:16:07,658 --> 00:16:10,458 ببخشید رفقا، اما شما قرار نیست این بازی رو ببرید. 238 00:16:11,338 --> 00:16:13,578 این چیزیه که تو فکر می‌کنی، مغز لاستیکی. 239 00:16:14,458 --> 00:16:17,098 به نظر می‌رسد که آن هفت کوچک نتیجه را مساوی کرده‌اند. 240 00:16:17,818 --> 00:16:22,806 نه، مرد پلاستیکی یه بلاک کامل انجام داده و دو امتیاز دیگه برای تیم ژاپنی کسب کرده 241 00:16:23,018 --> 00:16:24,726 پسر عطا، پلاس! 242 00:16:24,858 --> 00:16:27,258 هورا، بده به اون بچه بدهای کوچولو. 243 00:16:30,486 --> 00:16:33,105 حالا باید اون احمق پیر رو بهشون نشون بدم. 244 00:16:33,474 --> 00:16:36,377 مرد پلاستیکی در زمین دریبل می‌زند و مانع از ادامه‌ی بازی می‌شود تا دو امتیاز دیگر کسب کند 245 00:16:36,701 --> 00:16:37,544 و دو تای دیگه 246 00:16:37,987 --> 00:16:39,099 و دو تای دیگه 247 00:16:39,351 --> 00:16:40,666 و دو تای دیگه 248 00:16:42,796 --> 00:16:44,046 این خروج ماست. 249 00:16:44,164 --> 00:16:47,846 حالا فرصت ماست که توپ واقعی را با توپ حرارتی عوض کنیم. 250 00:16:50,490 --> 00:16:52,205 بفرمایید، پلاس، بگیر. 251 00:16:53,282 --> 00:16:56,332 اوه، یه چیزی در مورد این توپ مشکوک به نظر میرسه. 252 00:16:57,036 --> 00:17:00,222 داره منو ذوب میکنه. 253 00:17:00,346 --> 00:17:04,124 اوه نه، مرد پلاستیکی داره تو یه گودال پلاستیکی ذوب میشه. 254 00:17:05,657 --> 00:17:07,933 هی، داری پاتو روی دماغم میذاری. 255 00:17:08,919 --> 00:17:09,790 ما آن را می‌گیریم. 256 00:17:15,737 --> 00:17:16,611 فقط چند ثانیه مونده 257 00:17:16,611 --> 00:17:18,751 مینوسکول ۷ داره امتیاز بالا میاره 258 00:17:21,674 --> 00:17:24,425 و آنها بازی را با یک امتیاز اختلاف می‌برند. 259 00:17:24,623 --> 00:17:26,032 خب، شیره پلاستیکی، 260 00:17:26,032 --> 00:17:29,712 انگار بالاخره معلوم شد که مینوسکول ۷ از تو بزرگتره. 261 00:17:30,168 --> 00:17:31,660 و بعد از بازی فردا شب، 262 00:17:31,660 --> 00:17:34,346 ما با یک مهمانی سلطنتی جشن خواهیم گرفت. 263 00:17:37,258 --> 00:17:39,282 پلاس، خودتو جمع و جور کن. 264 00:17:39,625 --> 00:17:42,321 اوه نه! او تمام کرد! 265 00:17:42,607 --> 00:17:46,106 فقط به کمی زمان نیاز دارم تا خودم را جمع و جور کنم و سفت شوم. 266 00:17:48,186 --> 00:17:51,086 هر لحظه ممکن است به بولگراویا برسیم ، پلاس. 267 00:17:51,588 --> 00:17:53,275 ما هنوز نمی‌دانیم آنها دنبال چه هستند. 268 00:17:53,275 --> 00:17:56,796 بله. اون رئیس مینوسکول بعد از بازی امشب به این موضوع لاف زد. 269 00:17:56,796 --> 00:17:58,501 قرار بود یه مهمونی سلطنتی بگیرن. 270 00:17:58,501 --> 00:18:02,526 و عکس چه کسی روی مجله‌ای بود که در کمد مینوسکول ۷ پیدا کردیم؟ 271 00:18:03,005 --> 00:18:04,628 - راجای سلطنتی! - راجای سلطنتی! 272 00:18:04,663 --> 00:18:06,566 اميدوارم قبل از اينكه بازي تمام شود، به آن برسيم. 273 00:18:12,609 --> 00:18:13,975 و بازی تمام شد. 274 00:18:14,149 --> 00:18:19,083 و با نتیجه ۴۰۸ به هیچ، مینی‌اسکول ۷ باخته است. 275 00:18:23,545 --> 00:18:25,285 نه، ما بردیم! 276 00:18:40,636 --> 00:18:41,433 نگهبان! 277 00:18:52,090 --> 00:18:53,171 همه چی آماده‌ست، رئیس. 278 00:18:53,370 --> 00:18:54,634 کارت خوب بود، باگزی. 279 00:18:54,790 --> 00:18:56,766 خیلی خب، بچه‌ها، بکشیدش کنار. 280 00:19:00,762 --> 00:19:02,788 حالا، وقتی راجا رو از کشور خارج کنیم ، 281 00:19:02,882 --> 00:19:04,575 ما می‌توانیم میلیون‌ها دلار از او بگیریم. 282 00:19:09,882 --> 00:19:11,289 یکی داره میاد. زود باش! 283 00:19:11,342 --> 00:19:12,591 ما باید راجا رو پیدا کنیم. 284 00:19:13,802 --> 00:19:16,577 ما باید راجا رو قبل از اینکه مینوسکول ۷ اونو بگیره پیدا کنیم. 285 00:19:19,722 --> 00:19:20,668 پادشاه! 286 00:19:23,022 --> 00:19:25,136 به قصر من خوش اومدی، مرد پلاستیکی. 287 00:19:25,470 --> 00:19:27,229 متاسفم، اعلیحضرت. 288 00:19:27,350 --> 00:19:28,543 ، ما فکر کردیم ... 289 00:19:28,590 --> 00:19:29,703 خب، منظورم اینه که، من فکر می‌کردم... 290 00:19:29,703 --> 00:19:31,390 چیزی که او سعی دارد بگوید این است که، 291 00:19:31,390 --> 00:19:33,426 ما فکر می‌کردیم که شما در خطر بزرگی هستید. 292 00:19:33,426 --> 00:19:35,855 مزخرفه. من کاملاً خوبم. 293 00:19:35,890 --> 00:19:38,230 زخم‌های شکم من می‌توانند هر شرایط اضطراری را مدیریت کنند. 294 00:19:38,230 --> 00:19:41,129 حالا، اگر مرا ببخشید، باید کمی استراحت کنم. 295 00:19:43,850 --> 00:19:45,023 فقط یک دقیقه. 296 00:19:45,350 --> 00:19:48,038 متوجه چیز خنده‌داری در مورد راجا نشدی ؟ 297 00:19:48,190 --> 00:19:51,479 آره. یه حوله ساحلی قدیمی سرش بود . 298 00:19:51,479 --> 00:19:53,097 نه، آن عمامه بود. 299 00:19:53,330 --> 00:19:55,961 توی تاریکی عینک آفتابیش رو زده بود . 300 00:19:58,403 --> 00:19:59,263 او رفته است! 301 00:20:00,602 --> 00:20:02,202 مینوسکول ۷ اونو گیر آورده. 302 00:20:02,262 --> 00:20:03,198 باید عجله کنیم. 303 00:20:08,741 --> 00:20:11,493 زود باش! ما ماشین پلاستیکی رو برمی‌داریم. 304 00:20:28,282 --> 00:20:30,239 مکاتامیانوت‌های جهنده! 305 00:20:30,322 --> 00:20:31,637 ما آنها را از دست داده‌ایم! 306 00:20:31,742 --> 00:20:33,416 ما اون پست نگهبانی رو جلوتر بررسی می‌کنیم. 307 00:20:35,382 --> 00:20:38,368 ما دنبال یک ماشین کوچک هستیم که یک مرد را روی تشک یدک بکشد. 308 00:20:38,368 --> 00:20:39,171 آیا آنها را دیده‌اید؟ 309 00:20:39,206 --> 00:20:40,384 آنها به آن سمت رفتند. 310 00:20:41,542 --> 00:20:42,125 ممنون. 311 00:20:44,122 --> 00:20:45,765 آنها حتماً حوالی پیچ بعدی هستند. 312 00:20:46,182 --> 00:20:47,161 - دست زدن! - دست زدن! 313 00:20:47,302 --> 00:20:49,302 - مواظب باش! - مواظب باش! 314 00:20:56,218 --> 00:20:57,717 دارن به ما غلبه میکنن، رئیس. 315 00:20:57,752 --> 00:21:00,331 به سرعت بیشتری نیاز داریم. از شر راجا خلاص شوید. 316 00:21:02,449 --> 00:21:04,801 اوه نه! آنها راجا را آزاد کردند. 317 00:21:04,801 --> 00:21:06,506 پنی، فرمون رو بگیر. من میرم دنبالش. 318 00:21:23,418 --> 00:21:24,332 خواهش می‌کنم. 319 00:21:24,418 --> 00:21:26,898 فکر کنم از دستش دادیم، رئیس. 320 00:21:26,918 --> 00:21:29,918 خوبه. به محض اینکه از اون تونلِ بالایی رد بشیم ، 321 00:21:29,918 --> 00:21:31,584 ما به سلامت از کشور خارج خواهیم شد. 322 00:21:40,542 --> 00:21:42,919 از آشنایی با شما خوشحالم ، مرد پلاستیکی. 323 00:21:43,160 --> 00:21:46,587 کاش وقتی داشتی مینواسکول ۷ رو می‌گرفتی اونجا بودم ، 324 00:21:46,587 --> 00:21:49,355 اما من تمام شب مثل یک نوزاد خواب بودم. 325 00:21:50,421 --> 00:21:52,303 تبریک می‌گم، مرد پلاستیکی 326 00:21:52,638 --> 00:21:56,052 شنیدم که برای گرفتن مینواسکول ۷ (Minuscule 7) خیلی به خودت فشار آوردی 327 00:21:56,052 --> 00:21:57,012 درست است، رئیس. 328 00:21:57,012 --> 00:22:00,128 شاید بگویید که برای جمع‌بندی این پرونده از عقلم استفاده کردم. 329 00:22:00,374 --> 00:22:03,918 نه، احتمالاً می‌گم به خاطر دهن گشادت بود 330 00:22:04,355 --> 00:22:06,540 خب، باید اعتراف کنی که حق با اونه. 331 00:22:06,541 --> 00:22:08,032 زیرنویس توسط Adr1an ساخته شده است 332 00:22:09,305 --> 00:23:09,156