1
00:00:01,298 --> 00:00:05,849
قسمت ۸
مونریدر
2
00:00:10,792 --> 00:00:13,074
30 ثانیه تا بلند شدن مونده و داره تموم میشه
3
00:00:13,290 --> 00:00:15,930
۲۵ ثانیه تا بلند شدن مونده و داره تموم میشه
4
00:00:15,930 --> 00:00:17,921
این خیلی هیجانانگیزه، پلاس.
5
00:00:17,921 --> 00:00:19,980
اولین پرتاب شاتل فضایی.
6
00:00:20,250 --> 00:00:21,828
لحظهای مهم در تاریخ،
7
00:00:21,828 --> 00:00:25,165
به همین دلیل است که رئیس
ما را مأمور کرد تا مطمئن شویم مشکلی پیش نمیآید.
8
00:00:25,410 --> 00:00:27,043
برای همین هولا-هولا رو منزوی کردی؟
9
00:00:27,410 --> 00:00:29,380
بیست ثانیه تا بلند شدن مونده و داره تموم میشه
10
00:00:29,810 --> 00:00:33,212
ناسا آن
غرفه را به عنوان ضد بدشانسی تأیید کرده است.
11
00:00:33,330 --> 00:00:34,730
امیدوارم همینطور باشد.
12
00:00:34,730 --> 00:00:36,994
۱۰ ثانیه تا بلند شدن مونده و داره کم کم تموم میشه
13
00:00:37,345 --> 00:00:39,181
چه چیزی ممکن است اشتباه پیش برود؟
14
00:00:39,610 --> 00:00:41,256
5 ثانیه تا بلند شدن
15
00:00:42,610 --> 00:00:43,355
بلند شو
16
00:00:51,426 --> 00:00:53,791
اوه، ببخشید پنی،
خیلی ذوقزده شدم.
17
00:00:53,957 --> 00:00:55,539
هر زمان.
18
00:00:55,853 --> 00:00:57,452
میشه الان هولا هولا رو بذارم بیرون؟
19
00:00:57,810 --> 00:00:58,678
من که اینطور فکر میکنم.
20
00:00:58,845 --> 00:01:00,232
موشک به سلامت از محل دور شده است.
21
00:01:00,232 --> 00:01:01,563
الان هیچ اتفاقی نمیتونه بیفته.
22
00:01:01,563 --> 00:01:03,562
الان همه چی روبراهه، هولا هولا.
23
00:01:03,597 --> 00:01:05,109
نه، اینطور نیست.
24
00:01:06,866 --> 00:01:09,298
موشک از بین رفته.
25
00:01:11,195 --> 00:01:13,271
شاتل فضایی شماره یک، بیا تو، بیا تو.
26
00:01:13,661 --> 00:01:14,660
چه اتفاقی افتاده؟
27
00:01:14,660 --> 00:01:16,747
نمیدانم.
یکهو ناپدید شد.
28
00:01:20,936 --> 00:01:22,061
احمقها
29
00:01:22,382 --> 00:01:27,195
میخواستم از
فرستنده ماده برای ارسال امواج به شاتل فضایی اینجا استفاده کنی،
30
00:01:28,425 --> 00:01:29,899
نه همه چیز دیگر.
31
00:01:30,614 --> 00:01:31,312
خوب.
32
00:01:31,665 --> 00:01:33,640
حالا دوباره جاذبه را فعال کنید.
33
00:01:36,618 --> 00:01:39,711
اینجا نه.
اونجا.
34
00:01:43,190 --> 00:01:45,711
ما بالاخره موشک ساترن رو پس گرفتیم
، رئیس.
35
00:01:46,084 --> 00:01:48,337
اما شاتل فضایی کجاست؟
36
00:01:48,337 --> 00:01:50,785
و تازه اون دو تا خدمه رو هم که دیگه حرفی نیست
37
00:01:50,878 --> 00:01:53,437
اوه، خب، ممکنه یه کم بیشتر طول بکشه.
38
00:01:53,588 --> 00:01:55,228
چقدر دیگه مونده؟
39
00:02:00,473 --> 00:02:02,490
خب، به جز آخر هفتهها و تعطیلات،
40
00:02:02,490 --> 00:02:07,392
میشه ۱۴ هفته و
۳ روز و ۱۱ ساعت و ۲۲ دقیقه.
41
00:02:07,894 --> 00:02:09,675
البته ثانیهها را گرد کردم.
42
00:02:09,675 --> 00:02:13,708
حالا اینو درست کن، ای
بهانهی طولانی برای یه ابرقهرمان
43
00:02:14,239 --> 00:02:20,284
میخوام اون شاتل فضایی
تا فردا ظهر پیدا بشه و به ناسا برگرده، وگرنه...
44
00:02:20,473 --> 00:02:21,328
یا جای دیگری؟
45
00:02:21,763 --> 00:02:23,662
یه فکری میکنم
46
00:02:23,967 --> 00:02:27,113
میدونی، رئیس،
وقتی عصبانی میشی خیلی بامزه میشی.
47
00:02:32,892 --> 00:02:36,017
وای، فکر کنم رئیس
این دفعه خیلی عصبانیه.
48
00:02:36,017 --> 00:02:37,696
مطمئن نیستم که او را سرزنش کنم.
49
00:02:37,696 --> 00:02:40,255
از دست دادن یک موشک کامل واقعاً سنگین است.
50
00:02:40,497 --> 00:02:42,220
و این تمام چیزی نیست که از دست دادهایم.
51
00:02:42,220 --> 00:02:46,300
در طول سه هفته گذشته، ما
ماهواره ارتباطی هاوایی-کالیفرنیا را از دست دادهایم،
52
00:02:46,300 --> 00:02:51,211
دو آینه خورشیدی، یک
رصدخانه فضایی عمیق و ۱۱ کاوشگر آزمایشی.
53
00:02:51,211 --> 00:02:53,542
شاید کسی داره این مجموعه رو شروع میکنه.
54
00:02:53,613 --> 00:02:55,364
اما کی، هولا هولا؟ کی؟
55
00:02:57,000 --> 00:03:03,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
56
00:03:07,290 --> 00:03:09,647
ببخشید که اقامتگاهها
نمیتوانستند بهتر از این باشند.
57
00:03:11,290 --> 00:03:14,637
اما پایگاه من روی ماه
برای بازدیدکنندگان طراحی نشده بود.
58
00:03:14,790 --> 00:03:17,552
من را مون رایدر صدا کن.
59
00:03:17,790 --> 00:03:19,790
من نمیدانم چطور
شاتل فضایی را ربودید،
60
00:03:19,790 --> 00:03:23,295
اما ناسا و دولت آمریکا
قرار نیست بگذارند آن را نگه داری.
61
00:03:26,254 --> 00:03:29,969
احمقها! هیچکس نمیتونه جلوی مونریدر رو بگیره.
62
00:03:30,290 --> 00:03:33,312
قبل از اینکه کارم تمام شود،
من مالک راههای فضایی خواهم شد.
63
00:03:33,312 --> 00:03:37,790
و کسی که
فضا را کنترل میکند، جهان را کنترل میکند!
64
00:03:42,790 --> 00:03:45,290
بیایید
کمی کامپیوترمان را تمرین دهیم.
65
00:03:45,290 --> 00:03:46,790
من آن را دارم!
66
00:03:46,790 --> 00:03:51,290
بله، من محل
شاتل فضایی گمشده و بقیه ماهوارهها رو پیدا کردم.
67
00:03:51,290 --> 00:03:52,790
اونا کجان، پنی؟
68
00:03:52,790 --> 00:03:57,290
خب، من منبع هر چیزی که
از دادههای کامپیوتر به دست آورده بودم را مثلثبندی کردم.
69
00:03:57,290 --> 00:03:58,290
و؟
70
00:03:58,290 --> 00:04:00,790
خب، پس، من
این رقم را دو بار برعکس کردم.
71
00:04:00,790 --> 00:04:02,790
نه، به ما نگو چطور. به ما بگو کجا.
72
00:04:02,790 --> 00:04:04,290
آنها کجا هستند؟
73
00:04:04,290 --> 00:04:05,790
در ماه!
74
00:04:05,790 --> 00:04:06,790
روی ماه؟
75
00:04:06,790 --> 00:04:08,790
نه، توی ماه!
76
00:04:08,790 --> 00:04:14,290
منبع انرژی که
شاتل فضایی را به خود جذب کرد، از عمق یک مایلی درون ماه آمده بود!
77
00:04:18,290 --> 00:04:21,790
این پسر پیر جزیرهنشین
از جاهای بلند وحشت میکند.
78
00:04:21,790 --> 00:04:23,790
هولا، جای نگرانی نیست.
79
00:04:23,790 --> 00:04:27,790
موشک ساترن
نیروی محرکه لازم برای خروج از کشش گرانشی زمین را به ما خواهد داد.
80
00:04:27,790 --> 00:04:30,290
بعدش ماه شد، داریم میایم.
81
00:04:30,290 --> 00:04:32,790
مطمئنی پلاستیجت
میتونه به ماه برسه؟
82
00:04:32,790 --> 00:04:37,790
ناسا به پنی کمک کرد تا آن را برای سفر فضایی بازسازی کند،
از جمله قدرت اضافی برای سفر برگشت.
83
00:04:37,790 --> 00:04:40,290
حالا فقط باید
منتظر کنترل ماموریت باشیم.
84
00:04:40,290 --> 00:04:42,290
شاید بتوانم کمی سرعت کار را بیشتر کنم.
85
00:04:42,290 --> 00:04:45,290
پنجاه ثانیه تا پرتاب و شمارش ثانیهها
86
00:04:45,290 --> 00:04:46,790
چهل ثانیه تا...
87
00:04:58,201 --> 00:05:00,730
انگار قراره
کلی مهمون داشته باشیم!
88
00:05:01,730 --> 00:05:04,730
پس باید یک استقبال مناسب تدارک ببینیم.
89
00:05:10,838 --> 00:05:12,683
ماه، جلو برو!
90
00:05:13,074 --> 00:05:14,555
و یه چیز دیگه؟
91
00:05:15,074 --> 00:05:16,681
یک ربات غول پیکر!
92
00:05:17,074 --> 00:05:19,074
او روی ماه چه کار میکند؟
93
00:05:19,074 --> 00:05:22,343
شما دو تا همونجا بمونید تا من بفهمم.
94
00:05:26,079 --> 00:05:27,759
تو یه آدم بزرگی.
95
00:05:28,020 --> 00:05:29,607
از اینکه جلوی کسی حرف بزنم متنفرم.
96
00:05:31,887 --> 00:05:32,375
سلام!
97
00:05:33,074 --> 00:05:35,168
من چند تا جواب میخوام، سریع!
98
00:05:36,047 --> 00:05:38,074
با این حال، میتوانید صبر کنید
تا من سوالات را بپرسم.
99
00:05:43,676 --> 00:05:44,548
تو کی هستی؟
100
00:05:45,020 --> 00:05:46,605
اسمش مونریدر هست
101
00:05:46,605 --> 00:05:49,297
کنترل فضای بیرونی بازی من است.
102
00:05:49,297 --> 00:05:51,252
دوستان شما مهمان من هستند.
103
00:05:51,252 --> 00:05:51,951
متاسفم،
104
00:05:52,259 --> 00:05:53,666
تو نمیتونی بهشون ملحق بشی.
105
00:05:55,074 --> 00:05:57,589
هیچ جایی برای قایم شدن نیست، مرد پلاستیکی
106
00:05:57,905 --> 00:06:00,597
ربات من
هر جا که باشید شما را پیدا خواهد کرد.
107
00:06:03,074 --> 00:06:06,972
یه جایی هست که
کینگ کونگ مکانیکی نمیتونه منو پیدا کنه.
108
00:06:08,074 --> 00:06:10,560
اوه، او مرا فریب داد!
109
00:06:10,936 --> 00:06:12,730
مرد پلاستیکی من را فریب داد!
110
00:06:12,730 --> 00:06:14,755
او جایی برای پنهان شدن از ربات من پیدا کرد.
111
00:06:15,104 --> 00:06:16,783
خب، گاک، بیا تو!
112
00:06:17,227 --> 00:06:19,411
مرد پلاستیکی فعلاً فرار کرده است.
113
00:06:19,413 --> 00:06:23,074
اما مونریدر پیر
آخرین خنده را خواهد زد.
114
00:06:27,364 --> 00:06:29,738
تنها جایی که اون
ربات نتونست پیدام کنه.
115
00:06:29,738 --> 00:06:31,234
درون سر خودش.
116
00:06:31,510 --> 00:06:36,088
مونریدر در شُرُفِ
تبدیل شدنِ رباتِ نگهبانش به اسبِ تروا است.
117
00:06:37,703 --> 00:06:40,764
وای، مونریدر
حسابی سر و صدا کرده.
118
00:06:40,764 --> 00:06:43,449
وقتشه که ظاهر دراماتیک خودم رو نشون بدم.
119
00:06:43,806 --> 00:06:47,311
ببخشید، مرد پلاستیکی.
بالاخره فهمیدم چی به چیه
120
00:06:48,195 --> 00:06:51,994
حتی تو هم نمیتونی
خودت رو از این تله بیرون بکشی
121
00:06:52,800 --> 00:07:00,098
حالا من و تو، سنگ یکپارچه فلزیام را در یک سفر یکطرفه به سمت خورشید پرتاب خواهیم کرد .
122
00:07:00,600 --> 00:07:04,969
فقط فکر برخورد با
خورشید به من احساس سوزش میدهد.
123
00:07:18,444 --> 00:07:20,515
حالا بیایید نگاهی به اطراف این مفصل بیندازیم.
124
00:07:26,009 --> 00:07:27,910
فایده نداره، هولا هولا.
125
00:07:27,910 --> 00:07:29,733
طنابها خیلی سفت هستند.
126
00:07:29,733 --> 00:07:31,828
کونای ترسناک، پنی.
127
00:07:31,828 --> 00:07:34,455
فکر میکنی
مونریدر داره چیکار میکنه؟
128
00:07:34,409 --> 00:07:37,942
هر کس فضا را کنترل کند،
جهان را کنترل میکند.
129
00:07:37,943 --> 00:07:40,231
حداقل این چیزی است که مونریدر فکر میکند.
130
00:07:41,118 --> 00:07:44,280
میترسم نقشهاش عملی شود.
131
00:07:44,422 --> 00:07:47,713
ببخشید که مزاحم شدم.
اگر کار دارید، میتوانم بعداً برگردم.
132
00:07:47,728 --> 00:07:50,846
اوه، پلاس، از دیدنت خوشحالیم!
133
00:07:52,186 --> 00:07:55,216
فضانوردان را باز کنید تا به سمت PlastiJfet بروید.
134
00:07:55,451 --> 00:07:58,934
قراره یه سری به
ساکنِ ماهِ بداخلاقمون بزنم.
135
00:07:59,208 --> 00:08:01,360
یک نکته خوب در مورد بودن روی ماه.
136
00:08:01,360 --> 00:08:03,210
بدشانسی من دنبالم نیامد.
137
00:08:04,566 --> 00:08:05,159
اوه. (Oo-oh)
138
00:08:05,308 --> 00:08:07,066
خیلی زود حرف زدم.
139
00:08:07,192 --> 00:08:10,472
زلزله ماه. باید
قبل از اینکه موج انفجار بزرگی به زمین برسد، سریع حرکت کنیم.
140
00:08:18,394 --> 00:08:20,731
ایست! به اون صفحه لمسی دست نزن!
141
00:08:27,072 --> 00:08:29,520
تو متا-ترانسمیتر رو برعکس کردی!
142
00:08:29,924 --> 00:08:33,387
تو تمام ماهوارههای من را
به صاحبان اصلیشان برگرداندی!
143
00:08:34,348 --> 00:08:36,360
تو یکی از رباتهای من نیستی!
144
00:08:36,876 --> 00:08:38,768
فکر کردم هیچوقت متوجه نمیشی.
145
00:08:39,240 --> 00:08:41,511
این مرد پلاستیکیه! بگیرش!
146
00:08:47,797 --> 00:08:50,198
این باید
مدتی کار شما را خراب کند.
147
00:08:50,765 --> 00:08:55,277
بیا جاذبه رو
به حالت عادی برگردونیم، مرد پلاستیکی!
148
00:08:57,756 --> 00:09:03,734
تا حالا شده تمام وزن دنیا
، ماه، روی شونههات بیفته؟
149
00:09:05,580 --> 00:09:07,480
بذار بارتو سبک کنم، پلاس.
150
00:09:09,138 --> 00:09:10,847
ممنون، بهش نیاز داشتم.
151
00:09:12,253 --> 00:09:14,947
هر وقت، پلاس، هر وقت.
152
00:09:16,090 --> 00:09:19,174
پلاس، چه اتفاقی داره میفته؟
153
00:09:21,820 --> 00:09:25,627
این زلزله بزرگ ماه است!
پلاستیجت را برای یک برخاست سریع گرم کنید!
154
00:09:26,217 --> 00:09:28,700
تو نمیتونی منو اینجا بذاری!
155
00:09:29,009 --> 00:09:32,204
اما در PlastiJet جایی برای کسی به آن بزرگی نیست !
156
00:09:32,348 --> 00:09:33,203
من آن را دارم!
157
00:09:43,477 --> 00:09:46,134
هر چیزی که مونریدر
دزدیده بود، برگردانده شد
158
00:09:46,213 --> 00:09:49,049
هرچند که هدفگیریت یه کم اشتباه بود
159
00:09:49,352 --> 00:09:52,184
خب، خدای من، رئیس. هیچکس کامل نیست.
160
00:09:52,546 --> 00:09:56,071
مخصوصاً تو.
اما مونریدر چی؟
161
00:09:56,071 --> 00:10:00,891
خب، او داخل پلاستیجت جا نمیشد،
بنابراین او را در قسمت بار گذاشتیم.
162
00:10:01,059 --> 00:10:03,495
اما شما محفظه بار ندارید!
163
00:10:03,495 --> 00:10:04,252
من میدانم.
164
00:10:11,037 --> 00:10:16,318
زیرنویس توسط Adr1an ساخته شده است
165
00:10:17,305 --> 00:11:17,439
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-