1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 2 00:00:25,025 --> 00:00:27,629 'DE MAGIE VAN SAMENWERKENDE ARTIESTEN IS GRENZELOOS.' 3 00:00:27,755 --> 00:00:29,988 Dames en heren, hier is Baron Wolman. 4 00:00:30,113 --> 00:00:35,827 BARON WOLMAN - ROLLING STONE'S EERSTE HOOFD FOTOGRAFIE 5 00:00:35,994 --> 00:00:39,623 Toen Sophie met het idee kwam om samen te werken... 6 00:00:39,748 --> 00:00:40,832 BARON WOLMAN FOTOGRAAF 7 00:00:40,957 --> 00:00:43,293 was het eerste wat ik dacht: Yes. 8 00:00:43,668 --> 00:00:44,836 SOPHIE KIPNER KUNSTENAAR 9 00:00:44,961 --> 00:00:47,711 Als hij nee had gezegd, was het raar geweest. 10 00:00:47,839 --> 00:00:49,507 Godzijdank zei hij ja. 11 00:00:58,558 --> 00:01:02,520 Ben je aan het filmen? - We filmen. Ja, het werkt. 12 00:01:04,064 --> 00:01:05,464 Waar is m'n koffie? 13 00:01:06,357 --> 00:01:07,757 Verdorie. Al op. 14 00:01:09,694 --> 00:01:13,573 Ik heb Baron ontmoet toen ik achter de bar stond in Londen. 15 00:01:13,698 --> 00:01:18,161 Hij kwam binnen en ik maakte wodka-tonic voor hem of zoiets. 16 00:01:18,328 --> 00:01:22,332 Ik wist gewoon dat er iets speciaals aan hem was. 17 00:01:22,457 --> 00:01:25,877 Ik realiseerde me pas wie hij was toen hij weg was. 18 00:01:26,002 --> 00:01:30,840 Dat hij alle iconische foto's van Jerry Garcia gemaakt heeft... 19 00:01:30,965 --> 00:01:34,511 die staat te zwaaien, en Mick Jagger... 20 00:01:34,636 --> 00:01:37,931 en alle Janis Joplin foto's. 21 00:01:39,557 --> 00:01:41,309 Zijn Woodstock-foto's. 22 00:01:43,436 --> 00:01:46,773 En Jimi Hendrix met z'n gitaar. Hij fotografeerde... 23 00:01:46,898 --> 00:01:50,211 de belangrijkste momenten in de muziekgeschiedenis. 24 00:02:02,580 --> 00:02:05,417 Ik maakte een wodka-tonic voor hem en hij vond het lekker. 25 00:02:05,542 --> 00:02:09,963 We raakten in gesprek, en hij was zo'n bijzondere, aardige man. 26 00:02:10,088 --> 00:02:14,300 Hij vond m'n drankje lekker, en we hadden een goede start. 27 00:02:18,429 --> 00:02:19,973 Dat doen dj's altijd. 28 00:02:20,431 --> 00:02:22,058 Ik heb zo'n rare lach. 29 00:02:22,225 --> 00:02:23,625 Toen ik klein was... 30 00:02:24,561 --> 00:02:28,815 vond ik de wereld erg chaotisch. 31 00:02:29,232 --> 00:02:33,528 De eerste keer dat ik door de zoeker van een camera keek... 32 00:02:33,653 --> 00:02:37,157 verstilde het lawaai, en begreep ik de chaos. 33 00:02:38,116 --> 00:02:41,077 Ik kan het niet uitleggen, maar ik had de regie... 34 00:02:41,202 --> 00:02:44,622 als ik door de camera keek en een foto maakte. 35 00:02:44,914 --> 00:02:49,002 Op dat moment besefte ik dat het iets belangrijks was in mijn leven. 36 00:02:49,127 --> 00:02:51,504 Ik was nogal een vrijgevochten kind. 37 00:02:51,838 --> 00:02:56,259 Ik groeide op in een omgeving waar iedereen bezeten was van muziek. 38 00:02:56,384 --> 00:02:57,635 Muziek was overal. 39 00:02:57,802 --> 00:03:01,681 M'n vader was muzikant en songwriter, m'n broer was muzikant. 40 00:03:01,806 --> 00:03:06,519 M'n moeder was balletdanseres. Ik kon er niet omheen. 41 00:03:06,978 --> 00:03:10,148 Ik snap ook waarom Barons werk me zo aantrok. 42 00:03:10,273 --> 00:03:13,086 Dat kan niet anders als je zo bent opgegroeid. 43 00:03:13,276 --> 00:03:15,528 Ik had gewoon het gevoel dat het toeval was. 44 00:03:15,653 --> 00:03:17,739 Ik dacht: Ik vraag hem gewoon... 45 00:03:18,281 --> 00:03:21,701 of ik een paar van zijn foto's opnieuw mag interpreteren. 46 00:03:21,826 --> 00:03:23,953 Ik heb met veel kunstenaars samengewerkt. 47 00:03:24,078 --> 00:03:26,039 Ze gebruiken een foto... 48 00:03:26,956 --> 00:03:28,833 en passen die aan... 49 00:03:28,958 --> 00:03:32,879 maar nooit als een één op één samenwerking... 50 00:03:33,004 --> 00:03:37,175 waarbij we praten over het eindresultaat en hoe we dat bereiken. 51 00:03:37,300 --> 00:03:42,430 Als je de gok niet waagt, weet je nooit wat er gaat gebeuren. 52 00:03:42,555 --> 00:03:46,101 Er is iets heel leuks aan omdat jongere kunstenaars... 53 00:03:46,226 --> 00:03:50,563 een heel andere kijk hebben op het leven, en op kunst. 54 00:03:50,897 --> 00:03:53,524 En ze komen met iets... 55 00:03:54,108 --> 00:03:56,796 dat, op mijn leeftijd, compleet nieuw is. 56 00:03:57,111 --> 00:03:59,489 Blind tekenen is iets dat elke kunststudent leert... 57 00:03:59,614 --> 00:04:02,075 om je te helpen uit je hoofd te komen. 58 00:04:02,200 --> 00:04:06,246 Het is een coördinatietechniek waarbij je tekent zonder te kijken. 59 00:04:06,371 --> 00:04:11,960 Die techniek gebruikte ik als basis om mijn eigen stijl te ontwikkelen. 60 00:04:12,627 --> 00:04:16,589 Wanneer begon je hiermee? - Ik was in Londen... 61 00:04:16,714 --> 00:04:18,883 en ik organiseerde etentjes. 62 00:04:19,008 --> 00:04:24,097 We probeerden spelletjes te bedenken en ik had zoveel kunstmateriaal. 63 00:04:24,222 --> 00:04:29,727 Dus gaf ik iedereen een stuk papier en zei: 'Teken degene tegenover je... 64 00:04:29,978 --> 00:04:32,689 zonder naar beneden te kijken of je pen op te tillen.' 65 00:04:32,814 --> 00:04:35,441 Dat deden we, en we speelden stoelendans... 66 00:04:35,566 --> 00:04:39,654 we lachten en dronken wijn, en het werden onvergetelijke avonden. 67 00:04:39,779 --> 00:04:45,785 Maar voor mij gold dat het m'n angst wegnam... 68 00:04:45,910 --> 00:04:49,223 om beoordeeld te worden als ik aan het tekenen was. 69 00:04:54,419 --> 00:04:57,839 Tijdens het blind tekenen kijk ik niet, maar daarna kijk ik altijd. 70 00:04:57,964 --> 00:05:01,277 Ik moet schaduwen aanbrengen en het tot leven brengen. 71 00:05:03,469 --> 00:05:05,221 Het begon zo natuurlijk. 72 00:05:05,513 --> 00:05:08,016 Ik weet nog dat ik dacht: Wat is dit leuk. 73 00:05:08,141 --> 00:05:11,141 Het gaf mijn liefde voor kunst een nieuwe impuls. 74 00:05:12,645 --> 00:05:15,273 Ik teken direct, snel... 75 00:05:15,398 --> 00:05:18,985 vanuit een instinctieve emotie. 76 00:05:19,610 --> 00:05:23,610 Op dezelfde manier zoals Baron op dat moment een foto moet maken. 77 00:05:23,865 --> 00:05:27,577 Daarna kunnen we het bewerken en verbeteren. 78 00:05:30,705 --> 00:05:32,874 Toen ik terugkwam in de VS... 79 00:05:33,249 --> 00:05:37,045 en Baron me had uitgenodigd om z'n archieven te bekijken... 80 00:05:37,170 --> 00:05:39,714 leek me dat de perfecte kans voor een samenwerking. 81 00:05:39,839 --> 00:05:43,384 Omdat ik later dat jaar de kans kreeg om te exposeren. 82 00:05:43,718 --> 00:05:45,118 Ik had geen idee... 83 00:05:46,220 --> 00:05:49,974 wat het resultaat zou zijn als ze kijkt naar wat ik doe... 84 00:05:50,099 --> 00:05:53,269 en ze het proces doorloopt om te maken wat zij maakt. 85 00:05:53,394 --> 00:05:57,899 ZOEKEN NAAR DE FOTO 86 00:06:38,815 --> 00:06:42,402 Je kunt als kunstenaar onmogelijk je leven leiden... 87 00:06:42,527 --> 00:06:45,902 zonder je bewust te zijn van wat Baron heeft gedaan. 88 00:06:46,406 --> 00:06:47,782 Ik denk dat zijn werk... 89 00:06:47,907 --> 00:06:54,288 zozeer in onze cultuur geïnfiltreerd is dat je zijn werk wel moet kennen. 90 00:07:03,005 --> 00:07:09,095 Dankzij zijn foto's weten we zoveel van die artiesten. 91 00:07:09,720 --> 00:07:11,389 Ik maak even een foto. 92 00:07:14,392 --> 00:07:17,312 Ze was zo stoned tijdens die sessie. 93 00:07:17,437 --> 00:07:18,837 Echt? - Ja. 94 00:07:19,272 --> 00:07:22,150 Ze ziet er superstoned uit. - Ja, echt he? 95 00:07:24,193 --> 00:07:25,945 Zijn ze niet geweldig? 96 00:07:26,779 --> 00:07:29,949 Deze is goed, maar jij vond volgens mij van niet. 97 00:07:30,241 --> 00:07:33,116 Ik vind hem heel cool, ik vraag me alleen af... 98 00:07:33,286 --> 00:07:35,411 of het daarmee lukt? - Inderdaad. 99 00:07:37,498 --> 00:07:39,667 Da's Karen. Dat was de cover van Rolling Stone. 100 00:07:39,792 --> 00:07:40,793 DE GROUPIES EN DE REST 101 00:07:40,918 --> 00:07:41,919 Dat zou wel eens... 102 00:07:42,044 --> 00:07:45,339 Die zou geweldig zijn. - Inderdaad. 103 00:07:45,548 --> 00:07:47,508 Wacht even. Wie is Karen? 104 00:07:47,633 --> 00:07:51,071 Karen was de groupie op de cover van het groupie-nummer. 105 00:07:53,473 --> 00:07:59,604 Ze staat open voor samenwerking met mijn werk, en ik zie geen reden... 106 00:07:59,729 --> 00:08:03,604 om niet open te staan voor haar interpretatie van mijn werk. 107 00:08:03,858 --> 00:08:05,068 Het is heel vleiend. 108 00:08:05,193 --> 00:08:06,593 Alles zo. 109 00:08:07,236 --> 00:08:08,821 Dit is Timothy Leary. 110 00:08:09,197 --> 00:08:11,240 Oh, wauw. - De LSD-gast. 111 00:08:15,620 --> 00:08:18,247 Daar is ze dan. - Die is geweldig. 112 00:08:18,372 --> 00:08:20,122 HOU VAN DIEREN EET ZE NIET OP 113 00:08:20,625 --> 00:08:22,460 Die zou geweldig zijn. - Geweldig. 114 00:08:22,585 --> 00:08:25,755 Ik moet blijven kijken. Kijk naar al die gezichten. 115 00:08:25,922 --> 00:08:27,882 Ja, met deze ga ik beginnen. 116 00:08:28,007 --> 00:08:29,945 Ik begin met de Woodstock-foto. 117 00:08:38,392 --> 00:08:44,106 Ik ga een blinde tekening maken van Baron Wolmans beroemde... 118 00:08:44,941 --> 00:08:46,192 Woodstock-foto. 119 00:08:46,317 --> 00:08:50,446 Ik heb geen idee wat er uit haar interpretatie voortvloeit. 120 00:09:01,499 --> 00:09:02,899 De druk is hoog. 121 00:09:28,609 --> 00:09:32,029 Als zij een foto pakt en er iets mee doet... 122 00:09:32,154 --> 00:09:35,783 en er meer van maakt, dat snap ik. 123 00:09:35,908 --> 00:09:37,994 En dat geeft echt heel veel voldoening. 124 00:09:38,119 --> 00:09:41,494 Ik verwacht dat het een succesvolle samenwerking wordt. 125 00:09:41,872 --> 00:09:44,667 Het leukste hieraan is is wanneer je stopt... 126 00:09:45,334 --> 00:09:47,420 en kijkt, dan zie je wat er gebeurd is. 127 00:09:47,545 --> 00:09:50,047 Z'n oog lijkt op die andere tepel. 128 00:09:50,172 --> 00:09:51,215 Het is zo cool. 129 00:09:51,465 --> 00:09:53,217 Daarom is blind tekenen zo leuk. 130 00:09:53,342 --> 00:09:57,722 Het is leuk omdat het altijd anders is en ik ben iedere keer verbaasd. 131 00:09:58,931 --> 00:10:02,893 Als ik constant had gekeken zou het me nu al vervelen. 132 00:10:03,561 --> 00:10:06,606 Ik zit te denken waar... 133 00:10:07,982 --> 00:10:09,607 op de pagina dit staat? 134 00:10:10,234 --> 00:10:15,031 Omdat ik heel gemakkelijk afgeleid word door bepaalde dingen. 135 00:10:15,156 --> 00:10:16,240 Daar kijk ik naar... 136 00:10:16,365 --> 00:10:20,536 en dan denk ik na over diegene, over zijn leven... 137 00:10:21,871 --> 00:10:23,539 hoe z'n moeder was. 138 00:10:24,749 --> 00:10:27,918 Dat soort rare dingen. Dan vergeet ik waar ik ben. 139 00:10:29,503 --> 00:10:30,903 Verdorie. 140 00:10:32,798 --> 00:10:38,638 De timing om een werk over Woodstock te maken is perfect. 141 00:10:38,971 --> 00:10:41,596 Een festival dat vrede en liefde promootte. 142 00:10:44,393 --> 00:10:47,396 Barons foto's tonen de levendige anti-cultuur. 143 00:10:47,605 --> 00:10:53,277 Te midden van de oorlog in Vietnam, burgerrechten en vrouwenrechten. 144 00:10:54,278 --> 00:10:56,864 Als kunstenaar vind ik het heel belangrijk... 145 00:10:56,989 --> 00:10:59,575 dat je je bewust bent van wat er speelt in de wereld. 146 00:10:59,700 --> 00:11:03,704 En om iets vast te leggen wat we niet mogen verliezen. 147 00:11:08,209 --> 00:11:12,255 Woodstock en Barons foto's doen me denken aan de verandering en eenheid... 148 00:11:12,380 --> 00:11:14,505 die we nu zo hard nodig hebben. 149 00:11:21,889 --> 00:11:25,768 Ik ben in 1959 afgestudeerd. 150 00:11:26,227 --> 00:11:29,313 Destijds had je nog dienstplicht. 151 00:11:29,730 --> 00:11:31,480 Ze stuurden me naar Berlijn. 152 00:11:33,150 --> 00:11:35,820 Ik was een contraspion in Berlijn... 153 00:11:35,986 --> 00:11:37,573 U VERLAAT DE AMERIKAANSE SECTOR 154 00:11:37,699 --> 00:11:40,199 toen de muur gebouwd werd. Ik deed wat contraspionnen doen. 155 00:11:40,324 --> 00:11:41,659 Ik pakte andere spionnen. 156 00:11:41,826 --> 00:11:44,704 Ik haastte me naar de muur waar ze aan het bouwen waren... 157 00:11:44,829 --> 00:11:46,229 en maakte foto's. 158 00:11:46,664 --> 00:11:49,917 Ik schreef naar de krant. Ik zei... 159 00:11:50,042 --> 00:11:54,380 'Ik ben een dorpsjongen in de frontlinie van wat de Derde Wereldoorlog kan worden. 160 00:11:54,505 --> 00:11:57,505 Hebben jullie interesse in foto's en een artikel? 161 00:11:57,758 --> 00:12:01,721 Dat hadden ze zeker. Ze publiceerden het hele verhaal en alle foto's. 162 00:12:01,846 --> 00:12:04,598 Ze stuurden me een cheque voor 50 dollar. 163 00:12:04,724 --> 00:12:08,644 Ik zei: 'Dit is m'n hobby. 164 00:12:08,894 --> 00:12:12,106 Als ik geld verdien met m'n hobby, kan dat ook professioneel.' 165 00:12:12,231 --> 00:12:16,231 Dat zie ik als het moment waarop ik professioneel fotograaf werd. 166 00:12:29,039 --> 00:12:33,544 Ik zoom in om meer details van een bepaald stuk te zien. 167 00:12:33,669 --> 00:12:36,922 Zo kan ik elke figuur beter bekijken. 168 00:12:37,548 --> 00:12:40,236 Soms raken dingen daardoor uit verhouding... 169 00:12:40,384 --> 00:12:43,637 maar ik vind details in het gezicht belangrijker. 170 00:12:51,353 --> 00:12:53,981 Het is zo leuk. Alsof je al die mensen ontmoet. 171 00:12:54,106 --> 00:12:58,027 Ik vind het geweldig dat haar hoofd hier zit, en haar lichaam daar. 172 00:12:58,152 --> 00:12:59,965 Ze overspant zoveel karakter. 173 00:13:10,206 --> 00:13:13,209 Dit kan ik wel eens gaan doen. 174 00:13:13,751 --> 00:13:15,814 Wacht even. Ik heb een goed idee. 175 00:13:17,213 --> 00:13:20,174 Ik wil zijn gezicht niet kwijtraken. 176 00:13:26,514 --> 00:13:29,327 Dit heb ik nog nooit gedaan, maar ik kan nu... 177 00:13:29,767 --> 00:13:31,830 bedenken waar m'n handen zijn. 178 00:13:32,228 --> 00:13:33,896 Is dit valsspelen? - Nee. 179 00:13:35,105 --> 00:13:38,230 Nee, ik speel niet vals. Ik teken nog steeds blind. 180 00:13:38,609 --> 00:13:40,361 Ik kijk nog steeds niet. 181 00:13:40,986 --> 00:13:44,907 Misschien is dit de manier om een menigte te tekenen. 182 00:13:52,456 --> 00:13:57,336 Mijn trucje bracht me bijna in de problemen. 183 00:13:58,838 --> 00:14:02,588 Dat gebeurt er als je dingen probeert en nieuwe regels maakt. 184 00:14:07,596 --> 00:14:10,975 Nadat ik afzwaaide kwam ik terug en belandde in Los Angeles. 185 00:14:11,100 --> 00:14:13,936 Ik maakte veel foto's in Los Angeles, Sunset Magazine... 186 00:14:14,061 --> 00:14:15,271 en andere magazines. 187 00:14:15,437 --> 00:14:19,275 Ik ontmoette m'n toenmalige vrouw, en zij was balletdanseres. 188 00:14:19,984 --> 00:14:25,114 We waren verhuisd naar San Francisco zodat ze daar kon dansen. 189 00:14:25,406 --> 00:14:28,534 Er was toen geen ballet in L.A. 190 00:14:29,076 --> 00:14:30,536 We verhuisden naar de Bay Area. 191 00:14:30,661 --> 00:14:34,748 We reden rond om te beslissen waar we wilden wonen. 192 00:14:34,999 --> 00:14:38,669 Dus reden we rond en keken of we mensen zoals wij zagen. 193 00:14:38,878 --> 00:14:43,253 Verwante zielen in de buurt. En zo kwamen we terecht in Haight-Ashbury. 194 00:14:43,424 --> 00:14:47,887 Dat was een gelukkig toeval omdat dat het begin was van de summer of love. 195 00:14:48,012 --> 00:14:50,973 Die hele periode was er veel te doen. 196 00:14:51,098 --> 00:14:54,935 Er speelden bands in het park, gratis concerten, overal waren optredens. 197 00:14:55,060 --> 00:14:58,105 Hoe kon je die nou niet fotograferen? 198 00:14:58,230 --> 00:14:59,793 Ik werkte voor diverse... 199 00:15:01,483 --> 00:15:03,360 Eigenlijk voor wie me maar inhuurde. 200 00:15:03,485 --> 00:15:07,489 Ik was freelance fotojournalist, ik had het naar m'n zin. 201 00:15:11,994 --> 00:15:14,580 Dat is niet erg. Het moest gebeuren. 202 00:15:15,497 --> 00:15:19,793 Moet het gezicht van een man beschermen, vooral van zo'n man. 203 00:15:20,294 --> 00:15:23,047 Zo knap. Ik hou van baarden. 204 00:15:23,881 --> 00:15:28,385 Kijk wat de wind met z'n haar doet. 205 00:15:29,970 --> 00:15:33,140 Soms ben ik bang dat ik het verpest. 206 00:15:33,474 --> 00:15:36,977 En als ik het dan zie denk ik: oh, dat is cool. 207 00:15:37,645 --> 00:15:41,833 En een minuut later realiseer ik me dat ik er overheen getekend heb. 208 00:15:42,608 --> 00:15:46,528 Daar baal ik dan van maar het verandert constant. 209 00:15:47,655 --> 00:15:50,074 Soms doe ik heel lang over dingen. 210 00:15:50,574 --> 00:15:54,829 Als ik dan merk dat het niet lukt, dan raak ik gefrustreerd. 211 00:15:54,954 --> 00:15:58,749 Dan wordt het een ding. Gaat het me lukken? 212 00:15:58,874 --> 00:16:02,920 In gedachten wordt het dan een onmogelijk gezicht. 213 00:16:03,212 --> 00:16:07,091 Dan krijg je het verrassingselement. 214 00:16:07,341 --> 00:16:11,261 Als ik schaduw aanbreng komen de mensen tot leven. 215 00:16:11,804 --> 00:16:17,101 Het karakter en de sfeer komen tot leven... 216 00:16:17,768 --> 00:16:19,518 als je schaduw aanbrengt. 217 00:16:23,607 --> 00:16:25,943 Ik ben altijd bang dat ik het verpest. 218 00:16:26,068 --> 00:16:27,468 Ik weet het niet. 219 00:16:30,531 --> 00:16:35,703 Een van mijn klanten was Mills College, een meisjesschool in Oakland. 220 00:16:35,828 --> 00:16:41,959 En Mills heeft, en had toen ook al, een zeer geavanceerde muziekafdeling. 221 00:16:42,084 --> 00:16:45,754 Zij hadden in de gaten dat er iets gaande was in rock-'n'-roll. 222 00:16:45,879 --> 00:16:48,966 Dus besloten ze een rock-'n-roll conferentie te houden. 223 00:16:49,091 --> 00:16:52,970 Het was april 1967, en tijdens die conferentie... 224 00:16:53,095 --> 00:16:54,513 ontmoette ik Jann Wenner... 225 00:16:54,638 --> 00:16:57,474 die samen met Ralph Gleeson het idee had... 226 00:16:57,599 --> 00:17:02,688 om een tijdschrift uit te brengen voor muziekliefhebbers... 227 00:17:02,855 --> 00:17:04,023 en voor muzikanten. 228 00:17:04,148 --> 00:17:07,693 Hij vroeg: 'Wil jij de fotograaf zijn?' Ik zei: 'Ja hoor, ik maak de foto's wel. 229 00:17:07,818 --> 00:17:11,280 Ik doe het gratis in ruil voor aandelen in het bedrijf.' 230 00:17:11,488 --> 00:17:16,326 En ik zei: 'Je mag de foto's gebruiken, maar ik blijf de eigenaar.' 231 00:17:16,827 --> 00:17:18,662 Zo is het begonnen. 232 00:17:18,787 --> 00:17:23,709 Dat was in april '67. Rolling Stone's eerste nummer kwam uit in november '67. 233 00:17:23,834 --> 00:17:26,397 JOHN LENNON EERSTE NUMMER, 9 NOVEMBER 1967 234 00:18:02,790 --> 00:18:06,001 Soms wil je niet teveel schaduw aanbrengen. 235 00:18:07,711 --> 00:18:09,111 Het is hier zo warm. 236 00:18:13,550 --> 00:18:17,113 Het is interessant hoe sommigen een droevige blik krijgen. 237 00:18:17,304 --> 00:18:20,474 En anderen zien er meer uit... 238 00:18:21,642 --> 00:18:25,270 alsof ze stoned zijn, of afwezig, of vriendelijk, of... 239 00:18:25,604 --> 00:18:28,816 Als ik ze zou tekenen terwijl ik kijk... 240 00:18:29,483 --> 00:18:32,608 zou ik andere dingen lang niet zo snel oppikken. 241 00:18:33,195 --> 00:18:34,595 Net alsof ik... 242 00:18:36,907 --> 00:18:38,407 Alsof ik mensen ontmoet. 243 00:18:39,701 --> 00:18:42,162 Volgens mij was hij de leuke jongen op school. 244 00:18:42,287 --> 00:18:47,835 Hij bleef in z'n geboorteplaats, kreeg heel veel kinderen... 245 00:18:48,001 --> 00:18:50,546 en nu heeft hij nog steeds mooie ogen. 246 00:18:50,671 --> 00:18:54,258 Ik vraag me af of wenkbrauwsterkte en -dikte... 247 00:18:54,383 --> 00:18:57,886 echte indicatoren zijn voor mannelijkheid. 248 00:18:58,262 --> 00:18:59,662 Zou je denken? 249 00:19:01,390 --> 00:19:04,393 Het is een gebraden kalkoengezicht. Kijk. 250 00:19:04,768 --> 00:19:08,689 Deze stukken, dat is de bovenkant. De poten zitten hier. 251 00:19:08,814 --> 00:19:10,315 Zie je het? 252 00:19:12,234 --> 00:19:13,902 Tot nu toe gaat het goed. 253 00:19:15,112 --> 00:19:20,409 Zeker weten een cowboy uit het wilde westen. 254 00:19:20,534 --> 00:19:25,706 De man die dat bord vasthoudt en rondloopt met zijn troetelschaap... 255 00:19:25,831 --> 00:19:29,501 heette Moonfire. Hij was vegetariër. 256 00:19:29,652 --> 00:19:35,883 Hij werd erom bespot, omdat nog niemand vegetarisch was. 257 00:19:36,049 --> 00:19:38,635 Hij bouwde zijn compound in Topanga Canyon. 258 00:19:38,760 --> 00:19:41,430 Hij bouwde ook een podium. 259 00:19:41,555 --> 00:19:43,265 Jim Morrison trad er op. 260 00:19:43,390 --> 00:19:46,602 Janis trad er op. Jimi Hendrix heeft er gespeeld. 261 00:19:47,686 --> 00:19:51,773 Dat is dus die man die op Woodstock rondloopt. 262 00:19:51,899 --> 00:19:55,524 Ik zie hem nu wel zitten. Hij is leuker dan die andere man. 263 00:19:56,820 --> 00:19:58,220 Die man is uit. 264 00:20:00,908 --> 00:20:04,078 Als ik aan Sophies atelier denk, wil ik er zo intrekken. 265 00:20:04,203 --> 00:20:07,664 Ik wist niet dat het zo groot werd. Ik dacht dat het ongeveer zo werd. 266 00:20:07,789 --> 00:20:10,667 Net zoals bij Woodstock. Toch? - Ja. 267 00:20:10,792 --> 00:20:14,042 Daarvan dachten ze ook niet dat het groot zou worden. 268 00:20:27,517 --> 00:20:30,395 Toen ik op het podium stond op Woodstock, op dat moment... 269 00:20:30,520 --> 00:20:34,358 keek ik en zag ik 300.000 mensen. 270 00:20:34,524 --> 00:20:39,446 Ik heb toen ongeveer 700 foto's genomen. 271 00:20:39,905 --> 00:20:41,573 Twintig 35 mm filmrollen. 272 00:20:42,282 --> 00:20:43,659 Allemaal in zwart-wit... 273 00:20:43,784 --> 00:20:47,037 omdat Rolling Stone toen nog niet in kleur gemaakt kon worden. 274 00:20:47,162 --> 00:20:49,998 Dus alle foto's waren zwart-wit. 275 00:20:50,123 --> 00:20:52,126 Ook al was het een kleurrijke ervaring... 276 00:20:52,251 --> 00:20:54,689 en waren kleurenfoto's leuk geweest. 277 00:20:56,630 --> 00:21:00,133 Ik zei altijd dat ik de muziek zag. Ik hoorde het niet. 278 00:21:00,384 --> 00:21:03,470 Als ik fotografeerde, zocht ik naar beelden. 279 00:21:03,595 --> 00:21:05,264 Ik hoorde de muziek niet. - Precies. 280 00:21:05,389 --> 00:21:07,808 Net als witte ruis als je je concentreert. 281 00:21:07,933 --> 00:21:09,333 Precies. 282 00:21:09,559 --> 00:21:11,122 Eigenlijk wist ik het al. 283 00:21:11,270 --> 00:21:13,188 Je wist niet... - Vanaf de eerste keer... 284 00:21:13,313 --> 00:21:18,376 dat ik een wodka-tonic voor je maakte. - Meer is er niet nodig. Een wodka-tonic. 285 00:21:20,654 --> 00:21:23,699 Ik vind het mooi hoe het zich vult. - Mee eens. 286 00:21:24,074 --> 00:21:26,827 Weet je, ik... - Het lijkt wel een kerkhofbord. 287 00:21:26,952 --> 00:21:28,452 Hoe heten die? Grafzerk. 288 00:21:28,870 --> 00:21:33,709 Ik denk dat het... Het is briljant. 289 00:21:34,376 --> 00:21:38,505 Een werk als dit, dat zo gecompliceerd is en zoveel tijd kost... 290 00:21:38,714 --> 00:21:42,217 Denk je nooit: had ik maar niet, was het maar klaar. 291 00:21:42,342 --> 00:21:45,470 Kon ik het maar afmaken. Maar je weet dat je verder moet. 292 00:21:45,595 --> 00:21:49,016 Heb je nooit dat moment waarop je denkt: Ik kan niet meer... 293 00:21:49,141 --> 00:21:54,271 Dit is de grootste die ik gemaakt heb, met de meeste gezichten erop. 294 00:21:54,438 --> 00:21:57,438 Het is geweldig. De eerste keer dat ik het zag... 295 00:21:58,400 --> 00:22:02,463 was ik overweldigd, omdat ik wist hoe gecompliceerd de foto is. 296 00:22:02,612 --> 00:22:05,908 Ik kon niet geloven dat je een menigte had uitgezocht... 297 00:22:06,033 --> 00:22:11,371 en dat je interpretatie daarvan zo van het scherm zou knallen. 298 00:22:11,496 --> 00:22:12,706 Ik zag het op een scherm. 299 00:22:12,831 --> 00:22:16,168 En toen ik het formaat zag, werd het nog beter... 300 00:22:16,293 --> 00:22:18,837 omdat het zo groot is, je gaat er in op. 301 00:22:18,962 --> 00:22:21,006 Ja, je voelt je onderdeel van het publiek. 302 00:22:21,131 --> 00:22:23,008 Absoluut, inderdaad. 303 00:22:23,425 --> 00:22:25,761 Het is echt interessant van dichtbij... 304 00:22:25,886 --> 00:22:28,847 omdat je een heel ander perspectief ziet... 305 00:22:28,972 --> 00:22:30,891 als je naar de details kijkt. - Klopt. 306 00:22:31,016 --> 00:22:32,392 Anders dan als ik daar sta. 307 00:22:32,517 --> 00:22:36,188 Ik zie het grote geheel, maar kijk eens naar dat oog. 308 00:22:36,313 --> 00:22:38,899 Ik zie een oogbal, een iris. 309 00:22:39,316 --> 00:22:42,402 Ja. - En de vorm, ik bedoel... 310 00:22:42,736 --> 00:22:44,237 Het komt tot leven. 311 00:22:46,490 --> 00:22:49,910 Blind tekenen is op zichzelf al uniek... 312 00:22:50,369 --> 00:22:56,708 Ik wil de essentie van het blind tekenen niet verpesten... 313 00:22:56,833 --> 00:23:01,922 door iets in te vullen waar de lijnen van het blind tekenen... 314 00:23:03,256 --> 00:23:06,426 wazig worden, dat je niet ziet hoe zich dat ontwikkelt. 315 00:23:06,551 --> 00:23:09,429 Het was verbijsterend. 316 00:23:10,305 --> 00:23:16,395 Ik kan niet uitleggen hoe opwindend het was... 317 00:23:16,853 --> 00:23:20,928 om de blind gemaakte versie te zien van een zeer gecompliceerde foto. 318 00:23:21,054 --> 00:23:22,150 Kom op. - We komen er. 319 00:23:22,275 --> 00:23:23,675 Je dromen komen uit. 320 00:23:24,486 --> 00:23:30,242 Het leven is net een lopend buffet. Als je stopt bij de voorgerechten... 321 00:23:30,450 --> 00:23:34,538 mis je de salade, dan mis je de soep, je mist het vlees, de vis... 322 00:23:34,663 --> 00:23:37,416 je mist het toetje. Je moet alles proberen. 323 00:23:37,541 --> 00:23:39,084 Je moet alles proberen. 324 00:23:39,376 --> 00:23:41,336 Ze is gek. Ik hou van haar. 325 00:23:42,421 --> 00:23:43,588 Volg je geluk. 326 00:23:43,713 --> 00:23:46,758 Kijk naar jezelf, naar waar je interesses liggen. 327 00:23:46,883 --> 00:23:49,719 En doe er wat mee. Dat deed ik ook. 328 00:23:49,928 --> 00:23:51,721 Ik had een uitgeverij. 329 00:23:51,888 --> 00:23:55,267 Ik kocht een vliegtuig, begon met vliegen, maakte luchtfoto's. 330 00:23:55,392 --> 00:23:58,854 Dingen die ik echt wilde doen, ervaringen die ik wilde hebben. 331 00:23:58,979 --> 00:24:04,109 Ik krijg nog steeds betaald voor foto's die ik 50 jaar geleden gemaakt heb. 332 00:24:04,234 --> 00:24:09,990 Ik leef van inspanningen die ik leverde toen ik jong was. 333 00:24:10,323 --> 00:24:13,035 Zij doet dingen waar ik nooit aan gedacht zou hebben... 334 00:24:13,160 --> 00:24:14,661 of wilde toegeven. 335 00:24:15,245 --> 00:24:17,372 Ik zeg altijd: 'Ga uit van succes.' 336 00:24:17,497 --> 00:24:20,459 Als je ervan uitgaat dat iets niet lukt, lukt het ook niet. 337 00:24:20,584 --> 00:24:24,171 Het is een zelfvervullende voorspelling. Als je uitgaat van succes... 338 00:24:24,296 --> 00:24:26,465 betekent dat niet dat je morgen succes hebt. 339 00:24:26,590 --> 00:24:31,887 Maar de kans op succes is veel groter als je gelooft in jezelf... 340 00:24:32,012 --> 00:24:34,264 en in de projecten waar je aan werkt. 341 00:24:34,389 --> 00:24:37,309 DE GROTE DAG 342 00:24:37,642 --> 00:24:41,938 Vandaag is het zover. Dit is de dag waarop ik gewacht heb. 343 00:24:42,063 --> 00:24:43,440 ATELIER - GALLERIJ 344 00:24:43,565 --> 00:24:47,694 Het is zo spannend. We zijn onderweg naar mijn expositie. 345 00:24:47,819 --> 00:24:49,237 Hopelijk komen er mensen. 346 00:24:49,362 --> 00:24:52,032 Ik ben zo opgewonden. Dit hotel is zo mooi. 347 00:24:52,449 --> 00:24:55,577 Alle stukken hangen. Ze blijven hier drie maanden hangen. 348 00:24:55,702 --> 00:25:00,123 Ze hebben een kunstenaarsprogramma voor vrouwelijke kunstenaars. 349 00:25:00,499 --> 00:25:03,919 Het hotel heeft een sterke historie in het ondersteunen van vrouwen. 350 00:25:04,044 --> 00:25:07,631 Het was het eerste hotel in vrouwelijke handen na het vrouwenkiesrecht. 351 00:25:07,756 --> 00:25:11,756 Het was er ook veilig voor vrouwen die niet alleen konden reizen. 352 00:25:12,135 --> 00:25:13,535 Ik word nerveus. 353 00:25:13,678 --> 00:25:17,303 Oh, mijn God. Een politieauto. Er zit niemand in. Gelukkig. 354 00:25:18,016 --> 00:25:19,184 Ik wil een borrel. 355 00:25:19,351 --> 00:25:21,603 Ik wil Baron trots maken. 356 00:25:31,488 --> 00:25:33,615 Ik ben zo opgewonden. - Ik ben opgewonden. 357 00:25:33,740 --> 00:25:37,035 Ik ben nog nooit in dit hotel geweest. 358 00:25:37,536 --> 00:25:39,911 Zijn deze allemaal van jou? - Allemaal. 359 00:25:40,413 --> 00:25:42,082 Beide kanten? - Alles. 360 00:25:42,916 --> 00:25:45,104 Oh mijn God, dat wist ik echt niet. 361 00:25:45,710 --> 00:25:49,214 Dat is geweldig. Helemaal ingevuld. 362 00:25:49,589 --> 00:25:52,509 Ik had niet gedacht dat het je zou lukken. 363 00:25:52,759 --> 00:25:56,263 Ja. - Zoveel mensen. Zoveel gezichten. 364 00:25:56,596 --> 00:25:57,639 Ik vind jou leuk. 365 00:25:57,764 --> 00:25:59,764 Ik vind jou leuk. - Oh man, mooi. 366 00:26:09,276 --> 00:26:12,028 HOU VAN JE DIEREN EET ZE NIET OP 367 00:26:13,947 --> 00:26:16,032 Nu hou ik weer van je. 368 00:26:30,255 --> 00:26:31,655 Goed gedaan. 369 00:26:37,887 --> 00:26:39,723 We gaan aftellen, jongens. 370 00:26:40,765 --> 00:26:42,934 Ik waan me in Miami. 371 00:27:01,202 --> 00:27:03,663 Op elke mogelijkheid die jouw kant op komt... 372 00:27:03,788 --> 00:27:05,248 moet je ja zeggen. 373 00:27:05,832 --> 00:27:11,504 Als je nee zegt, weet je niet waar je nee tegen zegt. 374 00:27:11,796 --> 00:27:14,984 Misschien zeg je wel nee tegen de kans van je leven. 375 00:27:15,592 --> 00:27:18,386 Daarom zeg ik mensen dat ze altijd ja moeten zeggen. 376 00:27:18,511 --> 00:27:20,263 Omdat er zoveel is. 377 00:27:20,388 --> 00:27:23,600 Je vliegt op een magisch tapijt als je geluk hebt. 378 00:27:23,725 --> 00:27:26,394 Zo heb ik mijn hele carrière bekeken. 379 00:27:31,900 --> 00:27:36,571 Zeg gewoon ja, ga uit van succes en bel me snel. 380 00:28:16,528 --> 00:28:21,157 Sofies expositie was een groot succes. Alle 25 stukken zijn verkocht... 381 00:28:21,282 --> 00:28:24,411 met de hoogste opkomst van alle kunstenaars. 382 00:28:24,536 --> 00:28:31,459 Baron was heel trots. 383 00:28:54,524 --> 00:28:59,154 IN LIEFDEVOLLE HERINNERING AAN BARON WOLMAN 384 00:28:59,279 --> 00:29:06,244 25 JUNI 1937 - 2 NOVEMBER 2020 385 00:31:46,029 --> 00:31:48,154 Ondertiteld door: Jeanne Bruggeman 385 00:31:49,305 --> 00:32:49,551 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm