1 00:00:01,240 --> 00:00:06,160 از زیر صفحات کمیک‌های دی‌سی، جدیدترین و بزرگترین ابرقهرمان دنیا ظهور می‌کند، 2 00:00:06,642 --> 00:00:07,566 مرد پلاستیکی 3 00:00:08,129 --> 00:00:09,354 اون می‌تونه بپره! 4 00:00:09,877 --> 00:00:10,821 او می‌تواند کش و قوس بیاید! 5 00:00:12,187 --> 00:00:13,190 او می‌تواند پرواز کند! 6 00:00:13,813 --> 00:00:14,778 اون می‌تونه بپره! 7 00:00:15,240 --> 00:00:16,729 اون می‌تونه شکلش رو عوض کنه! 8 00:00:20,593 --> 00:00:22,403 و او حتی می‌تواند برقصد! 9 00:00:23,682 --> 00:00:27,642 هر هفته، مرد پلاستیکی با بزرگترین مجموعه از شرورهای دنیا روبرو خواهد شد. 10 00:00:32,499 --> 00:00:34,187 اینجا اکشنه! 11 00:00:34,428 --> 00:00:35,754 اینجا کمدیه! 12 00:00:37,847 --> 00:00:39,000 خطری هست! 13 00:00:42,567 --> 00:00:43,431 پنی اینجاست! 14 00:00:44,435 --> 00:00:46,122 هولا بدشانسی آوردی! 15 00:00:47,967 --> 00:00:51,945 در برنامه کمدی ماجراجویی مرد پلاستیکی، برای همه چیز به اندازه کافی وجود دارد ! 16 00:00:54,355 --> 00:00:56,628 ای انسان میمون صفت، دلت را به دریا بزن! 17 00:00:58,503 --> 00:01:03,123 دکتر شیطانی گنبد 18 00:01:05,000 --> 00:01:11,074 19 00:01:25,606 --> 00:01:27,151 آماده بارگیری گاوصندوق شوید. 20 00:01:32,168 --> 00:01:34,763 مطمئنی اون پایین جای درستیه، پلاس؟ 21 00:01:34,843 --> 00:01:35,417 آره، پنی. 22 00:01:35,417 --> 00:01:39,612 رئیس پلیس خبردار شد که دکتر دام قرار است یکی از شیطانی‌ترین جنایاتش را انجام دهد. 23 00:01:40,033 --> 00:01:41,538 پلاس! اون پایین! نگاه کن! 24 00:01:42,502 --> 00:01:44,895 اینا نوچه‌های دام هستن، و ما موقع جرم گیرشون انداختیم. 25 00:01:44,915 --> 00:01:46,021 ببرش پایین، پنی. 26 00:01:51,446 --> 00:01:53,329 من پلاتیک من هستم! بزن بریم! 27 00:01:55,510 --> 00:01:57,597 شما دو تا اینجا منتظر بمونید. من دارم میرم دنبال اون خلافکارها. 28 00:02:11,637 --> 00:02:12,673 اونا قرار نیست فرار کنن. 29 00:02:20,911 --> 00:02:22,729 انگار گیرت انداختم. 30 00:02:25,890 --> 00:02:27,418 هی! چه اتفاقی داره میفته؟ 31 00:02:29,919 --> 00:02:32,989 می‌بینی، لینکس، دخترم، نقشه‌ام جواب داد. 32 00:02:33,611 --> 00:02:38,209 ما با تظاهر به اینکه می‌خواهیم از این ساختمان سرقت کنیم، مرد پلاستیکی را فریب دادیم تا به اینجا بیاید . 33 00:02:38,519 --> 00:02:41,060 تو یه نابغه‌ای، بابا دام. 34 00:02:41,389 --> 00:02:45,014 آن احمقِ انعطاف‌پذیر اگر بتواند بایستد، همیشه می‌آید. 35 00:02:46,178 --> 00:02:50,435 دکتر دام هستم. وقتشه از قدرت پروانه استفاده کنیم. 36 00:02:55,845 --> 00:02:58,373 من این شرورها را در نزدیکترین زندان رها خواهم کرد. 37 00:02:58,513 --> 00:03:00,120 ما را با خود خواهند برد. 38 00:03:00,429 --> 00:03:04,356 من جلوی اون احمق پلاستیکی رو می‌گیرم. آزادش می‌کنم! 39 00:03:09,594 --> 00:03:12,265 احمق‌ها، زود باشید از اینجا بریم! 40 00:03:17,828 --> 00:03:21,895 چرا دشمن قسم خورده‌ات، دکتر دام، این همه زحمت کشید تا تو رو دستگیر کنه، پلاس؟ 41 00:03:22,337 --> 00:03:25,770 نمی‌دانم، اما قرار است بفهمیم. 42 00:03:26,005 --> 00:03:27,356 هولا، برو روی اسکنر. 43 00:03:27,677 --> 00:03:29,866 ما باید مخفیگاه مخفی دکتر دام را پیدا کنیم. 44 00:03:38,348 --> 00:03:42,322 بگو بابا دام، این فیلم‌ها نقاط برجسته زندگیت نیستن. 45 00:03:42,583 --> 00:03:45,487 اما اون مرد پلاستیکی واقعاً یه چیزیش میشه. 46 00:03:46,630 --> 00:03:50,301 حق با توئه، لینکس، فرزندم، اون یه چیزیش میشه. 47 00:03:51,023 --> 00:03:53,146 درد انعطاف‌پذیر در گردن. 48 00:03:53,667 --> 00:03:57,713 اون کله‌خر پلاستیکی چندتا از بهترین تفریحات منو خراب کرده . 49 00:03:58,494 --> 00:04:02,221 و اینگونه بود که ما فراتر از پنج میلیون دلار کلاهبرداری کردیم. 50 00:04:06,734 --> 00:04:09,987 فکر می‌کردم هیچ‌کس نمی‌تواند جلوی مرد فوق‌العاده‌ی استیکر من را بگیرد. 51 00:04:10,609 --> 00:04:16,690 و سال گذشته در فرانسه، مرد پلاستیکی تلاش هوشمندانه من برای دزدیدن مونالیزا را خنثی کرد. 52 00:04:21,455 --> 00:04:25,839 فقط آن عروسک کششی می‌توانست جلوی آهنربای چوبی فوق‌العاده‌ی من را بگیرد. 53 00:04:26,420 --> 00:04:29,948 حالا، لینکس، دختر شیطان من، چراغ را روشن کن! 54 00:04:31,885 --> 00:04:35,500 خب، می‌تونی یه فیلم دیگه به کلکسیونت اضافه کنی، بابا وادی. 55 00:04:35,821 --> 00:04:39,139 امشب گروه «مرد پلاستیکی» اجرای تکراری‌ای برای شما داشت. 56 00:04:39,440 --> 00:04:45,308 اما دیگر هرگز آن تکه پلاستیک داغان برایم دردسر درست نخواهد کرد. 57 00:04:45,849 --> 00:04:49,705 بیا، می‌خواهم آخرین و بزرگترین اختراعم را به تو نشان دهم. 58 00:04:54,380 --> 00:05:00,363 وولا، اینم از این اختراع که قراره از مرد پلاستیکی انتقام بگیرم. 59 00:05:00,948 --> 00:05:03,706 اوه، این عالیه! چیه؟ 60 00:05:04,088 --> 00:05:09,259 این دستگاه کوچک و مبتکرانه چیزی جز یک فرستنده‌ی قدرت پلاستیکی نیست. 61 00:05:09,541 --> 00:05:13,844 به همین دلیله که باید مرد پلاستیکی رو دستگیر کنم، و وقتی این کار رو بکنم، 62 00:05:14,608 --> 00:05:19,633 فرستنده با قدرت‌های پلاستیکی خود کار می‌کند و هر چیزی را به پلاستیک تبدیل می‌کند. 63 00:05:19,996 --> 00:05:25,479 درختان، هواپیماها، حتی ساختمان‌ها قابلیت کشسانی فوق‌العاده‌ای خواهند داشت. 64 00:05:27,334 --> 00:05:30,603 همه چیز تحت کنترل من خواهد بود. 65 00:05:31,144 --> 00:05:32,767 و بهترین قسمت همه اینها این است که، 66 00:05:33,348 --> 00:05:37,858 اینه که دنیا ، مرد پلاستیکی رو برای هر کاری که من انجام میدم سرزنش کنه. 67 00:05:43,606 --> 00:05:45,964 بابا بزرگ، خودت رو کنترل کن. 68 00:05:46,008 --> 00:05:48,897 دوباره داشتی یکی از اون تشنج‌های دیوونه‌وار رو تجربه می‌کردی. 69 00:05:50,201 --> 00:05:51,527 نه، ببخشید، ببخشید، ببخشید. 70 00:05:51,847 --> 00:05:53,911 این همون مرد پلاستیکیِ احمقِ. 71 00:05:54,191 --> 00:05:55,373 هر دفعه این کارو با من می‌کنه. 72 00:05:55,915 --> 00:05:57,542 حالا نگران نباش، بابا. 73 00:05:57,964 --> 00:05:59,673 تو فقط مرد پلاستیکی رو به من بسپار. 74 00:06:00,134 --> 00:06:03,180 من اون کش لاستیکی هی-من خوشتیپ رو گیر میارم . 75 00:06:03,661 --> 00:06:05,788 فقط به لمس یک زن نیاز دارد. 76 00:06:08,327 --> 00:06:13,713 راستش، ساعت‌هاست که دارم دنبال مخفیگاه مخفی دام می‌گردم ، و تا الان هیچ شانسی نداشتم. 77 00:06:15,362 --> 00:06:17,365 صبر کن، یه چیزی پیدا می‌کنم. 78 00:06:17,825 --> 00:06:19,587 شاید سرنوشتم داره عوض میشه. 79 00:06:21,567 --> 00:06:23,848 آره، اوضاع بدتر هم شد. 80 00:06:25,450 --> 00:06:26,733 و حالا که صحبت از بدتر شد... 81 00:06:27,006 --> 00:06:27,981 اوه، سلام، رئیس. 82 00:06:29,884 --> 00:06:31,393 و این کثیفی رو تمیز کن 83 00:06:31,393 --> 00:06:35,779 من همین الان از یه خانمی یه سرنخ گرفتم که میگه می‌دونه کجا می‌تونیم دکتر دام رو پیدا کنیم. 84 00:06:35,779 --> 00:06:37,610 امیدوارم از نکته قبلی بهتر باشه. 85 00:06:38,032 --> 00:06:38,877 کجا می‌توانیم او را پیدا کنیم؟ 86 00:06:39,098 --> 00:06:40,064 در قطب شمال 87 00:06:40,425 --> 00:06:41,386 قطب شمال؟ 88 00:06:41,467 --> 00:06:41,747 بله. 89 00:06:42,187 --> 00:06:44,971 او جایی را انتخاب کرد که می‌دانست دکتر دام آنجا نخواهد بود 90 00:06:45,292 --> 00:06:48,145 و او می‌خواهد که تو، مرد پلاستیکی، تنها بیایی. 91 00:06:48,647 --> 00:06:51,993 شاید او بتواند توضیح دهد که چرا دکتر دام دیشب سعی کرد مرا دستگیر کند. 92 00:06:52,333 --> 00:06:53,155 نگران نباش، رئیس. 93 00:06:53,396 --> 00:06:54,278 دارم راه می‌افتم. 94 00:06:54,599 --> 00:06:56,664 وقتی تو دخالت می‌کنی، من همیشه نگران می‌شم 95 00:06:58,627 --> 00:07:00,710 فقط فکر کن، اون نگران منه. 96 00:07:04,914 --> 00:07:09,592 طبق گفته‌ی رئیس، اینجا جاییه که قراره با اون خبرچین مرموز ملاقات کنی. 97 00:07:09,993 --> 00:07:10,775 دارم میرم پایین. 98 00:07:10,975 --> 00:07:12,097 شما دو تا از دیدرس دور بمونید. 99 00:07:12,498 --> 00:07:13,600 بعداً با شما تماس خواهم گرفت. 100 00:07:20,998 --> 00:07:21,679 کسی خونه هست؟ 101 00:07:21,979 --> 00:07:22,741 بیا اینجا. 102 00:07:23,381 --> 00:07:25,464 منتظرت بودم، مرد پلاستیکی. 103 00:07:26,186 --> 00:07:28,150 اینجا یه کلبه اسکیمویی خوشگل داری. 104 00:07:28,370 --> 00:07:29,074 متشکرم. 105 00:07:29,717 --> 00:07:31,869 من همیشه راحتی و آسایش خانه را دوست داشتم. 106 00:07:33,339 --> 00:07:34,944 و مطمئناً شلاق جالبی است. 107 00:07:35,100 --> 00:07:36,360 آیا آن را دوست دارید؟ 108 00:07:36,590 --> 00:07:38,357 از اینکه چطور برق میزنه خوشت میاد؟ 109 00:07:38,598 --> 00:07:40,205 اینقدر براق و درخشان؟ 110 00:07:40,626 --> 00:07:43,274 بله، براق و درخشان. 111 00:07:43,414 --> 00:07:46,839 خوب نگاه کن. داره منو طلسم می‌کنه. 112 00:07:47,443 --> 00:07:49,230 آره، تو طلسم شدی. 113 00:07:49,271 --> 00:07:51,118 خیلی خوابت میاد. 114 00:07:51,258 --> 00:07:54,681 چشمات خیلی سنگین شدن، قراره از من اطاعت کنی 115 00:07:55,789 --> 00:07:57,503 آره، اطاعت کن. 116 00:07:57,740 --> 00:08:01,525 حالا، تو تحت طلسم منی، مرد پلاستیکی، و تحت فرمان من هستی. 117 00:08:02,450 --> 00:08:05,065 می‌دانستم تماس تلفنی مرموزم جواب خواهد داد. 118 00:08:05,528 --> 00:08:08,460 روزهایت به شماره افتاده، مرد پلاستیکی. 119 00:08:08,841 --> 00:08:10,127 روزهایم به شماره افتاده است. 120 00:08:12,550 --> 00:08:14,457 مثل تخته سفت و سخت شو! 121 00:08:15,036 --> 00:08:16,753 من به یک برنامه نیاز دارم. 122 00:08:22,696 --> 00:08:25,434 حالا، باید مرد پلاستیکی رو به ددی دام تحویل بدیم. 123 00:08:33,384 --> 00:08:36,053 ما از پلاس خبری نداریم. امیدوارم مشکلی پیش نیامده باشد. 124 00:08:36,294 --> 00:08:37,518 قرار است منتظر بمانیم. 125 00:08:37,880 --> 00:08:40,168 مطمئنم که حالش خوبه. امیدوارم. 126 00:08:50,979 --> 00:08:57,070 به محض اینکه این دکمه رو فشار بدم، قدرت مرد پلاستیکی رو به فرستنده‌ام منتقل می‌کنم! 127 00:09:03,404 --> 00:09:07,076 بالاخره، بزرگترین دستاورد من. 128 00:09:07,798 --> 00:09:12,517 بعد از این همه سال، بالاخره از مرد پلاستیکی انتقام می‌گیرم. 129 00:09:14,019 --> 00:09:15,972 و حالا، دوستان وفادار من، 130 00:09:16,474 --> 00:09:19,467 مرد پلاستیکی قدرتمند را از کشتی به دریا بیندازید! 131 00:09:21,668 --> 00:09:23,315 خداحافظ، مرد پلاستیکی. 132 00:09:23,335 --> 00:09:25,685 نمی‌تونم بگم دلم برات تنگ نمیشه. 133 00:09:27,821 --> 00:09:31,349 خب، بچه‌ها! بیایید از اینجا بریم! 134 00:09:38,430 --> 00:09:39,813 من نگرانم، هولا. 135 00:09:40,235 --> 00:09:43,048 ما همه جا را گشته‌ایم و هیچ اثری از پلاس نیست. 136 00:09:43,511 --> 00:09:47,147 پنی، به گشتن ادامه بده. ما منطقه رو وسیع‌تر بررسی می‌کنیم. 137 00:09:48,031 --> 00:09:49,596 نارگیل‌های ترک‌خورده! 138 00:09:49,696 --> 00:09:52,264 این بزرگترین مکعب یخی قرمزیه که تا حالا دیدم! 139 00:09:52,625 --> 00:09:56,117 خدای من! اون که آیس کیوب نیست! پلاسه! 140 00:09:56,679 --> 00:09:58,286 و او کاملاً یخ زده است! 141 00:09:58,326 --> 00:09:59,491 ما باید او را برداریم! (باید او را برداریم!) 142 00:10:13,489 --> 00:10:17,609 متنفرم از اینکه اعتراف کنم، پنی، اما یه سیاه‌گوش گولم زده بود. 143 00:10:19,314 --> 00:10:22,221 او مرا طلسم کرد و پیش دکتر دام برد. 144 00:10:22,743 --> 00:10:23,787 همینقدر یادم مانده. 145 00:10:24,168 --> 00:10:25,514 پلاس بیچاره من. 146 00:10:25,875 --> 00:10:27,301 دکتر دام با تو چه کار کرد؟ 147 00:10:27,782 --> 00:10:30,508 باورتون میشه که اون تمام قدرت‌های پلاستیکی منو دزدید؟ 148 00:10:30,833 --> 00:10:32,293 به هونولولو سفر کنید! 149 00:10:32,373 --> 00:10:33,296 درسته، هولا. 150 00:10:33,677 --> 00:10:37,667 و بیایید امیدوار باشیم که بتوانیم دکتر دام را قبل از اینکه از قدرت‌های من برای اهداف شیطانی استفاده کند، پیدا کنیم. 151 00:10:41,201 --> 00:10:44,245 وقت آن است که فرستنده قدرت پلاستیکی‌ام را آزمایش کنم. 152 00:10:44,245 --> 00:10:48,510 و من با برج معروف کج صلح در آنجا شروع خواهم کرد. 153 00:10:48,656 --> 00:10:49,835 چرا اینجا، رئیس؟ 154 00:10:50,116 --> 00:10:51,214 ای احمق‌ها! 155 00:10:51,214 --> 00:10:53,911 زیرا گنجینه‌های هنری بی‌نظیری در اینجا وجود دارد . 156 00:10:54,273 --> 00:10:56,208 و به زودی، آنها مال من خواهند شد. 157 00:11:09,861 --> 00:11:11,069 دیدی که؟ 158 00:11:11,653 --> 00:11:12,961 هی، اونجا چه خبره؟ 159 00:11:14,937 --> 00:11:17,259 می‌تونی از مرد پلاستیکی به خاطر قدرت‌هام تشکر کنی! 160 00:11:17,415 --> 00:11:19,700 حالا، بریم سراغ سرقت بعدی! 161 00:11:24,113 --> 00:11:25,799 دکتر دام داره دیوونه میشه! 162 00:11:26,019 --> 00:11:27,965 و طبق گفته رئیس، او به سمت سوئیس می‌رود. 163 00:11:28,287 --> 00:11:30,097 اما این بار ما آنجا خواهیم بود تا جلوی آنها را بگیریم. 164 00:11:35,498 --> 00:11:37,001 چی شده؟ کنترلم رو از دست دادم! 165 00:11:41,898 --> 00:11:44,453 بهت دستور میدم که کامیون زرهی رو برداری. 166 00:11:53,524 --> 00:11:55,244 گنبد اینجاست. همین الان! 167 00:11:55,244 --> 00:11:56,172 آدمک پلاستیکی! 168 00:11:56,728 --> 00:11:57,532 بیا از اینجا بریم! 169 00:11:57,953 --> 00:11:58,897 من تمومش می‌کنم، دام! 170 00:12:08,308 --> 00:12:12,605 اون دستگاه یه سری قدرت‌های پلاستیکی بهم داد ، اما نمی‌تونم کنترلشون کنم. 171 00:12:14,373 --> 00:12:15,638 اما نمی‌توانم اجازه دهم این موضوع مانع من شود. 172 00:12:16,019 --> 00:12:17,706 دام داره میره. داره فرار می‌کنه. 173 00:12:20,374 --> 00:12:21,944 چه چیز دیگری می‌تواند اشتباه پیش برود؟ 174 00:12:23,338 --> 00:12:25,891 خب، می‌بینم که گذاشتی دکتر دام فرار کند. 175 00:12:26,293 --> 00:12:27,981 خب، اوضاع اونقدرها هم که به نظر میاد بد نیست ، رئیس. 176 00:12:28,303 --> 00:12:29,850 کمی گشت و گذار کردم. 177 00:12:30,091 --> 00:12:33,484 تنها منظره‌ای که باید ببینی، دکتر دام در زندان است. 178 00:12:36,656 --> 00:12:38,379 فقط باید قدرت‌هام رو دوباره به دست بیارم. 179 00:12:38,719 --> 00:12:40,902 رئیس عصبانی است، مردم از من متنفر خواهند شد. 180 00:12:41,323 --> 00:12:43,687 باشگاه هوادارانم منحل می‌شود، آنها فکر می‌کنند من یک جنایتکار هستم. 181 00:12:45,935 --> 00:12:49,152 بنابراین به نظر می‌رسد که دکتر دام پشت این اعمال شوم است 182 00:12:49,152 --> 00:12:53,739 و شریک جدید او در جرم و جنایت کسی نیست جز مرد پلاستیکی، ابرقهرمانی که زمانی ... 183 00:12:54,130 --> 00:12:55,318 امیدوارم گیرش بندازن! 184 00:12:59,131 --> 00:13:02,721 بالاخره دارم از اون عوضیِ لاستیک فروش انتقام میگیرم! 185 00:13:02,848 --> 00:13:08,188 و فقط صبر کن تا جمعیت حسابی از شیطنت بعدی من لذت ببرند. 186 00:13:11,346 --> 00:13:14,594 چی تو اون ذهن تهدیدآمیزت داری ؟ 187 00:13:14,709 --> 00:13:17,569 من قصد دارم از فرستنده برق پلاستیکی‌ام استفاده کنم 188 00:13:17,950 --> 00:13:21,681 تا به من کمک کند ماه را بدزدم، جایی که سیاره خودم را بنا خواهم کرد. 189 00:13:22,102 --> 00:13:26,901 پس من باید آزاد باشم که در هر کجای دنیا مرتکب جرم شوم. 190 00:13:26,901 --> 00:13:29,362 و هیچ کس نمی‌تواند جلوی مرا بگیرد. 191 00:13:30,987 --> 00:13:32,714 حتی مرد پلاستیکی هم نه. 192 00:13:34,556 --> 00:13:38,207 زیرا او ناتوان است. 193 00:13:48,305 --> 00:13:49,454 مرگ بر مرد پلاستیکی! 194 00:13:52,587 --> 00:13:53,132 از شرش خلاص شو! 195 00:13:53,192 --> 00:13:53,596 بی‌خیالش شو 196 00:13:53,939 --> 00:13:58,141 هاوایی مقدس! جمعیت در سراسر شهر، پلازا، این شکلی است. 197 00:13:58,663 --> 00:14:02,262 همه تو رو به خاطر کارهای شیطانی دکتر دام سرزنش می‌کنن. 198 00:14:02,724 --> 00:14:04,190 من باید بی‌گناهی‌ام را ثابت کنم. 199 00:14:04,632 --> 00:14:05,756 مرد پلاستیکی وجود دارد. 200 00:14:06,097 --> 00:14:06,479 او را بگیر! 201 00:14:06,499 --> 00:14:06,820 او را بگیر! 202 00:14:09,549 --> 00:14:10,551 باید پنهان شوم. 203 00:14:20,016 --> 00:14:21,719 حداقل از شر اون جمعیت خشمگین خلاص شدم. 204 00:14:23,061 --> 00:14:24,668 پلاس، حالت خوبه؟ 205 00:14:24,969 --> 00:14:25,752 بیا پایین. 206 00:14:26,234 --> 00:14:27,961 انگار این فاضلاب، دفتر مرکزی جدید ماست. 207 00:14:28,703 --> 00:14:30,828 حالا چطور می‌خوایم دام رو تصرف کنیم، پلاس؟ 208 00:14:31,269 --> 00:14:34,077 اول باید بفهمیم حرکت بعدی دام چیه. 209 00:14:34,138 --> 00:14:34,338 آره. 210 00:14:34,820 --> 00:14:37,271 اما حتی بیرون رفتن در ملاء عام هم برای شما امن نیست . 211 00:14:37,674 --> 00:14:40,092 می‌دانم. پس مجبورم با لباس مبدل بیرون بروم. 212 00:14:42,338 --> 00:14:46,256 مطمئناً از دوست قدیمی‌ام پپی، که صاحب این سالن بیلیارد است، اطلاعاتی خواهیم گرفت . 213 00:14:50,751 --> 00:14:54,739 اینکه خودت رو جای چوب بیلیارد من جا زدی، یه حرکت هوشمندانه بود، پلاس. 214 00:14:55,160 --> 00:14:58,976 بهتره زودتر انجامش بدی، هولا. نمی‌تونم زیاد این حالت رو حفظ کنم. 215 00:14:59,136 --> 00:14:59,839 پپی هست. (Peppy) 216 00:15:01,752 --> 00:15:04,219 سلام پپی. خیلی وقته ندیدمت. 217 00:15:04,340 --> 00:15:08,068 هولا هولا! شریک قدیمی بازیگوش هاوایی من، 218 00:15:08,205 --> 00:15:09,615 دنبال بازی میگردی؟ 219 00:15:09,896 --> 00:15:11,688 من همیشه دنبال بازی بیلیارد هستم. 220 00:15:12,352 --> 00:15:14,420 اما من هم به یه سری اطلاعات نیاز دارم. 221 00:15:14,742 --> 00:15:17,051 خب، پپی، نظرت در مورد دکتر دام چیه؟ 222 00:15:17,312 --> 00:15:19,203 فکر می‌کنی دفعه‌ی بعد کجا حمله خواهد کرد؟ 223 00:15:20,354 --> 00:15:23,710 این یکی از لباس‌های مبدلی است که یادم می‌ماند دیگر هرگز از آن استفاده نکنم! 224 00:15:23,991 --> 00:15:28,303 شایعه شده که این پزشک دیوانه قصد دارد در لندن شغلی پیدا کند. 225 00:15:28,672 --> 00:15:31,815 یه چیزی که به بیگ بن و جواهرات سلطنتی ربط داره . 226 00:15:32,438 --> 00:15:32,779 وای! 227 00:15:33,241 --> 00:15:34,789 چیزهای بیشتری هم هست، هولا هولا. 228 00:15:35,151 --> 00:15:37,342 من همچنین شنیده‌ام که این مسابقه‌ی کیک‌داون لندن 229 00:15:37,563 --> 00:15:42,182 فقط یه جور انحرافه تا مردم از نقشه اصلی دام باخبر نشن. 230 00:15:42,643 --> 00:15:45,067 دیگه نمیتونم زیاد تحمل کنم. 231 00:15:46,209 --> 00:15:47,413 آدمک پلاستیکی! 232 00:15:47,473 --> 00:15:49,957 هی بچه‌ها! من مرد پلاستیکی رو پیدا کردم! 233 00:15:50,527 --> 00:15:52,859 فکر کنم اینجا جاییه که باید سریع ازش خارج بشیم. 234 00:15:55,233 --> 00:15:59,107 خب، ما میدونیم دکتر دام داره کجا میره، اما قبل از اینکه بتونم جلوشو بگیرم، 235 00:15:59,519 --> 00:16:01,151 من به تمام قدرت‌هایم نیاز دارم! 236 00:16:02,949 --> 00:16:03,392 خب؟ 237 00:16:04,076 --> 00:16:05,264 دارم روش کار می‌کنم، رئیس. 238 00:16:05,606 --> 00:16:07,674 قبل از اینکه این پرونده تموم بشه، باید از من تقدیر کنی. 239 00:16:08,015 --> 00:16:11,411 تنها چیزی که به خاطرش ازت تعریف می‌کنم، انتخاب محل سکونتته 240 00:16:11,812 --> 00:16:15,204 بالاخره خونه‌ای پیدا کردی که منعکس کننده شخصیتته. 241 00:16:18,487 --> 00:16:20,347 تأمل کن. همین! 242 00:16:20,608 --> 00:16:23,421 رئیس همین الان بهم یه ایده داد که چطور قدرت‌هام رو پس بگیرم. 243 00:16:23,843 --> 00:16:25,286 من آنها را منعکس خواهم کرد. 244 00:16:25,626 --> 00:16:27,269 ها؟ نمی‌فهمم. 245 00:16:27,486 --> 00:16:29,323 بیا. من در لندن به تو نشان خواهم داد. 246 00:16:39,176 --> 00:16:42,432 این کار آخر باید همه را گیج کند. 247 00:16:43,316 --> 00:16:49,728 هیچ کس حدس نخواهد زد که نقشه‌ی استادانه‌ی من شامل دزدیدن چیزی بسیار بزرگتر از جواهرات صرف است. 248 00:16:51,098 --> 00:16:53,388 دارم به سمت ماه تیراندازی می‌کنم! 249 00:16:54,192 --> 00:16:57,670 بابا وادی، برو کنار، اما از بیگ بن شروع کن. 250 00:16:58,112 --> 00:17:01,408 بله، کاملاً درسته عزیزم. 251 00:17:02,212 --> 00:17:03,658 هولا، محکم نگهش دار. 252 00:17:03,818 --> 00:17:08,537 این آینه تنها فرصت ماست تا پرتو دکتر دام را بر پلاس منعکس کنیم. 253 00:17:09,125 --> 00:17:13,060 فقط امیدوارم نظریه پلاس درست باشه، و این قدرت‌هاش رو بهش برگردونه. 254 00:17:15,434 --> 00:17:17,261 این فقط باید روش کار بشه. 255 00:17:17,803 --> 00:17:22,011 حالا، بیگ بن، جواهرات سلطنتی را بدزد. 256 00:17:23,476 --> 00:17:24,681 پرتو آمد! 257 00:17:24,962 --> 00:17:25,847 ما آن را گرفتیم! 258 00:17:25,847 --> 00:17:28,235 اوه، نه! پلاس رو از دست دادیم! 259 00:17:29,281 --> 00:17:30,448 ثابت نگهش دار! 260 00:17:32,056 --> 00:17:34,426 من اینجام! اینجام. 261 00:17:34,426 --> 00:17:38,812 بابا-ای، پرتو نورت داره منحرف میشه. 262 00:17:38,812 --> 00:17:40,654 چه اتفاقی دارد می‌افتد؟ 263 00:17:40,654 --> 00:17:41,390 درات! 264 00:17:41,817 --> 00:17:45,050 این اون کله سوزنی پلاستیکی و دوستای دینگ-دانگشِ. 265 00:17:45,609 --> 00:17:48,223 آنها در تلاشند تا قدرت‌های مرد پلاستیکی را بازیابی کنند. 266 00:17:48,444 --> 00:17:51,181 زود باش، پاپ، فرستنده رو خاموش کن. 267 00:17:56,690 --> 00:17:57,460 درستش کردم! 268 00:17:57,460 --> 00:18:00,635 حالا باید قدرت‌هام رو بررسی کنم و دکتر دام رو دستگیر کنم! 269 00:18:02,608 --> 00:18:03,762 کار خوبی بود، شرکا! 270 00:18:03,762 --> 00:18:05,796 رئیس، من مرد پلاستیکی هستم! 271 00:18:05,851 --> 00:18:07,050 بیا از اینجا بریم. 272 00:18:07,383 --> 00:18:10,828 ما باید عملیات موشک نپتون رو شروع کنیم. 273 00:18:13,016 --> 00:18:16,194 شاید مرد پلاستیکی برنامه‌ی بیگ بن من را خراب کرده باشد، 274 00:18:16,494 --> 00:18:19,347 اما هیچ راهی وجود ندارد که او بتواند نقشه بزرگ من را متوقف کند. 275 00:18:19,509 --> 00:18:23,584 من قصد دارم ماه را با موشک نپتون بدزدم . 276 00:18:24,026 --> 00:18:28,286 منظورت موشکیه که فردا از کیپ کاناورال پرتاب می‌کنن؟ 277 00:18:28,286 --> 00:18:29,044 همین یکی! 278 00:18:29,044 --> 00:18:33,907 با فرستنده برق پلاستیکی‌ام بهش شوک الکتریکی میدم و کاری می‌کنم که خاصیت ارتجاعی پیدا کنه. 279 00:18:33,907 --> 00:18:37,200 بعدش ماه رو برای من میدزده! 280 00:18:40,975 --> 00:18:45,096 دکتر دام چیزی در مورد موشک گفت، اما یادم نمی‌آید چه بود. 281 00:18:45,159 --> 00:18:46,650 اما چطور قراره پیداش کنیم؟ 282 00:18:46,972 --> 00:18:48,101 او می‌توانست هر جایی باشد. 283 00:18:48,624 --> 00:18:50,676 وای، دلم برای کمیک‌های دیروز تنگ شده بود. 284 00:18:51,700 --> 00:18:54,265 اوه، الان وقت خوندن کمیک نیست ، هولا. 285 00:18:54,626 --> 00:18:56,773 صبر کن، پنی. یه نگاهی به اون کاغذ بنداز. 286 00:18:57,275 --> 00:19:00,427 فکر کنم تازه نقشه‌ی شیطانی دکتر دام رو فهمیدم . 287 00:19:00,830 --> 00:19:03,389 مطمئنم که نقشه‌اش به موشک نپتون ربط داره. 288 00:19:03,711 --> 00:19:04,993 توله سگ و درختان نخل. 289 00:19:05,394 --> 00:19:06,876 این روزنامه‌ی دیروزه، پلاس. 290 00:19:07,377 --> 00:19:09,586 قرار است این موشک امروز پرتاب شود. 291 00:19:10,068 --> 00:19:12,851 بهتره بریم. وقت تلف کردن نیست. 292 00:19:15,621 --> 00:19:18,493 بالاخره! لحظه پیروزی من! 293 00:19:19,095 --> 00:19:23,463 حالا، برای از کار انداختن این موشک قدرتمند ماه‌نشین. 294 00:19:23,546 --> 00:19:25,532 من به موشک نپتون شما فرمان می‌دهم! 295 00:19:26,220 --> 00:19:30,357 دور ماه بپیچ و آن را برای من بدزد! 296 00:19:31,847 --> 00:19:33,151 دکتر دام اونجاست! 297 00:19:33,151 --> 00:19:34,967 و او موشک را شلیک کرد! 298 00:19:34,967 --> 00:19:36,446 باید متوقفش کنم! 299 00:19:40,939 --> 00:19:41,756 گرفتمش! 300 00:19:42,361 --> 00:19:45,951 مرد پلاستیکی! داره همه چیز رو خراب می‌کنه! 301 00:19:48,216 --> 00:19:50,375 باید آن را به عقب برگرداند. 302 00:19:55,224 --> 00:19:58,294 این کوه‌ها برای راحتی کمی بیش از حد نزدیک هستند. 303 00:19:58,476 --> 00:19:59,737 بیایید به چپ بچرخیم. 304 00:20:01,178 --> 00:20:03,071 اوه، فکر کنم مسیر اشتباهی رو رفتم. 305 00:20:08,418 --> 00:20:09,619 وقتشه بریم خونه. 306 00:20:09,940 --> 00:20:12,263 ببین، رئیس، مرد پلاستیکی داره برمی‌گرده. 307 00:20:12,965 --> 00:20:14,549 و او درست به سمت ما می آید! 308 00:20:14,890 --> 00:20:16,816 حق با شماست، خفاش‌های بی‌عرضه! 309 00:20:17,458 --> 00:20:19,466 پس من سریعاً خارج می‌شوم. 310 00:20:19,626 --> 00:20:23,103 هی، منتظر ما باشید! 311 00:20:24,027 --> 00:20:25,049 دارن دور میشن! 312 00:20:25,552 --> 00:20:26,335 بیایید جلوی آنها را بگیریم! 313 00:20:32,001 --> 00:20:33,730 اینجاست که پیاده می‌شوم. 314 00:20:35,161 --> 00:20:37,421 هی، رئیس، آروم‌تر! 315 00:20:38,512 --> 00:20:39,664 منتظر ما باشید! 316 00:20:41,539 --> 00:20:43,065 بیا نوچه‌ی دام رو بگیریم. 317 00:20:43,165 --> 00:20:45,495 این مستلزم کمی پرواز خیالی است. 318 00:20:54,213 --> 00:20:55,358 کار خوبی کردی، پنی. 319 00:20:55,820 --> 00:20:58,311 حالا با دکتر دام و دخترش برمی‌گردم . 320 00:21:01,074 --> 00:21:04,561 ای بابا! مرد پلاستیکی داره تعقیبمون می‌کنه! 321 00:21:04,962 --> 00:21:05,926 و او ما را نخواهد گرفت! 322 00:21:13,357 --> 00:21:15,639 خب، انگار دوباره همدیگه رو دیدیم، دکتر دام. 323 00:21:16,485 --> 00:21:17,891 تمام برنامه‌ریزی‌های درخشان من! 324 00:21:18,253 --> 00:21:21,816 تو همیشه همه چیز رو خراب می‌کنی، مرد پلاستیکی! 325 00:21:21,816 --> 00:21:22,947 من تمام تلاشم را می‌کنم. 326 00:21:23,309 --> 00:21:25,999 و حالا باید تو و دخترت رو تحویل پلیس بدم. 327 00:21:28,420 --> 00:21:30,287 اوه، تو فوق‌العاده بودی، پلاس. 328 00:21:30,669 --> 00:21:33,791 به خاطر تو، دکتر دام توی زندانه، جایی که بهش تعلق داره. 329 00:21:33,791 --> 00:21:35,403 آبروی شما حفظ شده است. 330 00:21:35,844 --> 00:21:40,281 آره، و فرستنده‌ی برق پلاستیکیش ته اقیانوس اطلسه، 331 00:21:40,643 --> 00:21:42,031 درست همان جایی که آن را انداختیم. 332 00:21:44,267 --> 00:21:46,112 تو در مورد دکتر دام کار خوبی انجام دادی 333 00:21:46,533 --> 00:21:47,878 اما به اندازه کافی طول کشید 334 00:21:48,320 --> 00:21:50,327 خب، رئیس، من دوست ندارم کارها را با عجله انجام دهم. 335 00:21:50,608 --> 00:21:52,755 گذشته از همه اینها، شما به من بی‌دلیل پول نمی‌دهید . 336 00:21:52,755 --> 00:21:55,535 بعضی وقتا، من تعجب می‌کنم 337 00:21:56,201 --> 00:22:01,321 زیرنویس توسط Adr1an ساخته شده است 338 00:22:02,305 --> 00:23:02,703 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm