1 00:00:00,000 --> 00:00:02,160 موسیقی الکترونیک دلپذیر 2 00:00:04,000 --> 00:00:10,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:13,160 --> 00:00:15,280 امنیت کامله، مرد پلاستیکی. 4 00:00:15,280 --> 00:00:18,480 هیچ کس بدون اجازه وارد یا خارج از آن اتاق نمی‌شود. 5 00:00:18,480 --> 00:00:20,960 خب، من می‌دونم که شما بهترین کار ممکن رو انجام می‌دید، کاپیتان، 6 00:00:20,960 --> 00:00:25,000 اما ۱۷ مهندس و تکنسین برتر دیگر اخیراً ناپدید شده‌اند. 7 00:00:25,000 --> 00:00:27,200 خب، این اتفاق در شهر من نخواهد افتاد. 8 00:00:27,200 --> 00:00:28,460 بیایید امیدوار باشیم که اینطور نباشد. 9 00:00:29,440 --> 00:00:32,680 ببخشید، ما تو مهمونی دخترعمو بارنی همدیگه رو ندیدیم ؟ 10 00:00:34,080 --> 00:00:35,880 اوه، دوست من، ببخشید. 11 00:00:35,880 --> 00:00:38,120 اشکالی نداره، اون یه جورایی بامزه‌ست. 12 00:00:38,120 --> 00:00:39,440 و تو هم همینطور. 13 00:00:39,440 --> 00:00:42,120 بفرمایید داخل، پروفسور دولین. منتظرتان هستیم. 14 00:00:42,120 --> 00:00:44,240 خب، ایشون پروفسور دولین هستن. 15 00:00:44,240 --> 00:00:47,280 یکی از مهندسان برجسته محیط زیست در جهان . 16 00:00:47,280 --> 00:00:51,360 یادت باشه، ما اینجاییم تا از پروفسور و همکارانش محافظت کنیم، 17 00:00:51,360 --> 00:00:55,000 یعنی فاصله حرفه‌ای را حفظ کنید. 18 00:00:55,000 --> 00:00:56,877 حالا به نظر شما منظورش از این حرف چی بوده؟ 19 00:01:03,473 --> 00:01:06,931 و بنابراین، نتیجه می‌گیرم که ظرف چند سال، 20 00:01:06,931 --> 00:01:11,172 این حشرات خواهند بود که بر جهان حکومت می‌کنند و بشریت در خطر است. 21 00:01:11,172 --> 00:01:14,894 مطمئناً مشکل به آن اندازه که شما می‌گویید بحرانی نیست، پروفسور دولین. 22 00:01:14,894 --> 00:01:16,886 واقعاً بحرانی است. 23 00:01:16,886 --> 00:01:20,096 چرا، با نرخ فعلی ما، پیش‌بینی می‌کنم که وجود دارد... 24 00:01:25,820 --> 00:01:28,542 کمک! کمک! کمک! 25 00:01:28,542 --> 00:01:30,012 اوه، دردسر. 26 00:01:31,425 --> 00:01:32,430 همینجا توقف کن! 27 00:01:36,132 --> 00:01:36,982 ببخشید، کاپیتان. 28 00:01:37,607 --> 00:01:40,079 اونا بزرگترین زنبورهایی هستن که تا حالا دیدم. 29 00:01:40,180 --> 00:01:43,700 و دارن پروفسور دولین رو می‌برن تو اون سفینه هوایی عجیب و غریب. 30 00:01:43,700 --> 00:01:46,220 پلاس، ما باید یه کاری بکنیم. 31 00:01:46,220 --> 00:01:48,540 دقیقاً کاری که قصد انجامش رو دارم. 32 00:01:48,540 --> 00:01:49,740 یه چیزی. 33 00:01:49,740 --> 00:01:52,961 پنی، هولا هولا و پلاستا جت رو بردار و دنبالم بیا. 34 00:01:52,961 --> 00:01:53,700 دنبالت کنم؟ 35 00:01:55,170 --> 00:01:56,576 دارم سوار ماشین میشم. 36 00:01:57,340 --> 00:01:59,860 اوه! روی این حساب نکرده بودم. 37 00:02:08,460 --> 00:02:10,460 مرد پلاستیکی، بیا تو 38 00:02:10,460 --> 00:02:11,660 من اینجام، رئیس. 39 00:02:11,660 --> 00:02:15,060 چهره‌ات خیلی بد شده. صورتت کاملاً صاف شده. 40 00:02:15,060 --> 00:02:18,180 اوه، ببخشید، رئیس، اما در حال حاضر، من لباس مبدل پوشیده‌ام. 41 00:02:18,180 --> 00:02:22,220 من دارم به تنهایی اون زنبوردارهایی که پروفسور دولین رو گرفتن رو دستگیر می‌کنم. 42 00:02:22,220 --> 00:02:23,500 نه، تو نیستی. 43 00:02:23,500 --> 00:02:24,300 نیستم؟ 44 00:02:24,340 --> 00:02:28,220 نه. ما مغز متفکر پشت این نقشه هرچی که هست رو می‌خوایم 45 00:02:28,220 --> 00:02:31,740 و تو اولین سرنخ محکمی که داشتیم رو محکم گرفتی 46 00:02:31,740 --> 00:02:35,820 پس ماموریت تو اینه که صبر کنی و ببینی اونا به کجا میرسن 47 00:02:35,820 --> 00:02:39,020 می‌تونی روی من حساب کنی، رئیس. ناامیدت نمی‌کنم. 48 00:02:39,020 --> 00:02:41,823 اما من... تو... 49 00:02:42,928 --> 00:02:46,300 تو الان باید بری، مرد پلاستیکی. 50 00:02:47,379 --> 00:02:49,746 من یه قانون در مورد مسافرهای قاچاقی دارم. 51 00:02:50,620 --> 00:02:53,660 اینم یه کم خواب آلودگی. 52 00:02:54,540 --> 00:02:58,529 خواب‌های خوب ببینی، شاهزاده‌ی من... 53 00:03:10,620 --> 00:03:12,460 من که از درکش عاجزم. 54 00:03:12,460 --> 00:03:15,580 پلاس تا الان باید با ما از طریق تلفن تصویری تماس گرفته باشد. 55 00:03:15,580 --> 00:03:17,180 من نگرانم، هولا. 56 00:03:17,180 --> 00:03:18,620 منم همینطور، پنی. 57 00:03:18,620 --> 00:03:23,980 تنها کاری که از دستمون برمی‌آد اینه که به جستجوی خودمون ادامه بدیم و امیدوار باشیم که پلاس یا اون سرآشپز زنبور عسل پیدا بشه. 58 00:03:24,140 --> 00:03:26,700 خیلی خب، حالا، همه دارن به چی نگاه می‌کنن؟ 59 00:03:26,700 --> 00:03:29,020 آن بادبادک توی سیم برق گیر کرد. 60 00:03:29,020 --> 00:03:32,300 اوه، متاسفم که هیچ راهی برای پایین آوردن بادبادکت وجود نداره، پسرم. 61 00:03:32,300 --> 00:03:35,980 اگر باد قطع شود، توسط سیم‌های برق کاملاً سوخته و برشته خواهد شد. 62 00:03:35,980 --> 00:03:38,940 این بادبادک من نیست، فقط آنجا شناور مانده است. 63 00:03:38,940 --> 00:03:41,580 لپرکان‌های جهنده. این که بادبادک نیست. 64 00:03:41,580 --> 00:03:43,020 اون مرد پلاستیکیه. 65 00:03:43,020 --> 00:03:46,380 و به نظر می‌رسد این بار او کسی است که در دردسر بزرگی افتاده است. 66 00:03:50,700 --> 00:03:52,860 من هیچ جا پلاس نمی‌بینم. 67 00:03:52,860 --> 00:03:53,820 او آنجاست. 68 00:03:53,820 --> 00:03:58,140 باید قبل از اینکه اون سیم‌های برق حالش رو بد کنن، نجاتش بدیم. 69 00:03:58,140 --> 00:04:00,940 صبر کن، پلاس، داریم میریم. 70 00:04:06,460 --> 00:04:08,060 هی، من کجام؟ 71 00:04:09,900 --> 00:04:10,700 حالا، هولا. 72 00:04:15,580 --> 00:04:16,860 نزدیک بود. 73 00:04:16,860 --> 00:04:20,460 اما دفعه‌ی بعد که رفتم بادبادک‌بازی، یادم بینداز که از دم بلندتری استفاده کنم. 74 00:04:35,214 --> 00:04:36,460 تو نمیتونی از پس این کار بربیای. 75 00:04:37,660 --> 00:04:40,204 من زنبور عسل هستم. 76 00:04:40,620 --> 00:04:44,049 من می‌توانم از هر چیزی که بخواهم، فرار کنم. 77 00:04:45,420 --> 00:04:52,581 به زودی تمام دنیا در زندان من خواهد بود و شما پهپادهای من خواهید بود. 78 00:04:54,089 --> 00:05:01,420 با کمک شما، موشک حرارتی من جو را خفه خواهد کرد و جهان را به یک گلخانه تبدیل خواهد کرد. 79 00:05:03,260 --> 00:05:04,940 هیچ چیز زنده نخواهد ماند. 80 00:05:04,940 --> 00:05:09,820 من زنده خواهیم ماند، من و زنبورها. 81 00:05:09,820 --> 00:05:16,060 مانند هوای گرم، بقیه جهان، آنها زنده خواهند ماند. 82 00:05:16,060 --> 00:05:19,792 فقط اگر مرا ملکه خود انتخاب کنند. 83 00:05:20,638 --> 00:05:25,111 زنبور عسل، ملکه جهان. 84 00:05:28,380 --> 00:05:32,540 ناامیدکننده‌ست، پلاس، ما هیچ‌وقت نمی‌تونیم اینجا پیداشون کنیم. 85 00:05:32,540 --> 00:05:34,620 دل، پنی. آدم باید دل داشته باشه. 86 00:05:34,620 --> 00:05:37,900 من کامپیوتر را طوری تنظیم کرده بودم که محتمل‌ترین مسیر کشتی زنبور عسل را نشان دهد. 87 00:05:37,900 --> 00:05:41,820 محل قرارگیری مردان زنبور عسل باید جایی درون این دایره قرمز باشد. 88 00:05:41,820 --> 00:05:45,100 اما آنجا هیچ چیز جز آب و آب بیشتر وجود ندارد. 89 00:05:45,100 --> 00:05:47,340 نه کاملاً. یک جزیره. 90 00:05:47,340 --> 00:05:51,820 یک جزیره آتشفشانی تازه شکل گرفته. مکانی عالی برای مخفی شدن. 91 00:05:51,820 --> 00:05:54,380 صبر کن، من دارم میرم پایین تا از نزدیک ببینم. 92 00:05:55,260 --> 00:06:02,380 زنبور عسل به مرد پلاستیکی گفت: به تله من خوش آمدید . 93 00:06:07,100 --> 00:06:09,820 مادر مائویی، چه اتفاقی داره میفته؟ 94 00:06:09,820 --> 00:06:12,380 مثل موم زنبور عسل است. 95 00:06:12,380 --> 00:06:14,940 فکر کنم پایگاه مخفی زنبورها رو پیدا کردیم. 96 00:06:16,860 --> 00:06:18,860 پلاس، یه کاری بکن. 97 00:06:19,820 --> 00:06:24,300 این موم زنبور عسل، یا هر چه که هست، پوستم را پوشانده است. 98 00:06:24,300 --> 00:06:26,860 من نمی‌توانم کشش بدهم. 99 00:06:26,860 --> 00:06:30,140 بپریم بالا، قراره تصادف کنیم. 100 00:06:31,155 --> 00:06:35,580 نه، نمیذارم تصادف کنی، مرد پلاستیکی. 101 00:06:35,580 --> 00:06:42,860 شما دارایی بسیار ارزشمندی هستید که نباید بی‌هدف آن را هدر دهید. 102 00:06:46,662 --> 00:06:48,577 ما کندو رو پیدا کردیم، پلاس. 103 00:06:48,577 --> 00:06:52,142 اما تا وقتی که با اون ماده زرد پوشیده شدی ، ما زندانی هستیم. 104 00:06:53,335 --> 00:06:56,577 کاملاً درسته عزیزم. 105 00:06:56,911 --> 00:07:02,331 به کندوی زنبور عسل خوش اومدی ، مرد پلاستیکی. 106 00:07:02,886 --> 00:07:12,202 تو درست به موقع بودی تا شاهد شروع نقشه من برای حکومت بر جهان باشی 107 00:07:12,202 --> 00:07:13,712 چی داری میگی؟ 108 00:07:13,712 --> 00:07:17,138 من، با کمک زندانیانم، 109 00:07:17,138 --> 00:07:26,500 دستگاهی ساخته‌ام که زمین را به یک گلخانه‌ی بیش از حد گرم تبدیل می‌کند، مگر اینکه من ملکه شوم. 110 00:07:26,500 --> 00:07:28,499 من اجازه نمیدم این کارو بکنی. 111 00:07:28,499 --> 00:07:37,374 تو نمی‌تونی جلومو بگیری، مرد پلاستیکی. این دفعه، می‌ترسم که واقعاً گیر افتاده باشی. 112 00:07:37,374 --> 00:07:39,152 او واقعاً نکته‌ای دارد. 113 00:07:39,152 --> 00:07:42,432 یه دوش حسابی می‌خواد تا اون موم عسل پاک بشه. 114 00:07:42,432 --> 00:07:44,110 دوش؟ همین. 115 00:07:44,110 --> 00:07:45,007 من متوجه نمیشم. 116 00:07:45,007 --> 00:07:48,266 حتماً. پایت را دراز کن و آژیر آتش نشانی را به صدا در بیاور. 117 00:07:48,266 --> 00:07:50,581 باشه، ولی من هنوز متوجه نشدم. 118 00:07:55,716 --> 00:07:57,377 من از قبل احساس بهتری دارم. 119 00:07:57,377 --> 00:07:59,546 شما دو تا، بقیه‌ی زندانی‌های هانی‌بی رو آزاد کنید. 120 00:07:59,546 --> 00:08:01,125 من اون موشک رو متوقف می‌کنم. 121 00:08:01,578 --> 00:08:03,586 مرد پلاستیکی فرار کرده. 122 00:08:03,586 --> 00:08:06,430 موشک را فوراً شلیک کنید. 123 00:08:10,344 --> 00:08:11,167 دو تا آتش بزن. 124 00:08:16,243 --> 00:08:21,124 اون احمقِ بی‌عرضه همه چیز رو خراب می‌کنه. 125 00:08:23,286 --> 00:08:25,599 آنچه بالا می‌رود، باید پایین بیاید. 126 00:08:29,849 --> 00:08:31,555 آیا شما دوستان لحظه‌ای بیرون رفته‌اید؟ 127 00:08:31,555 --> 00:08:32,408 مراقب باش. 128 00:08:36,088 --> 00:08:38,982 این نسخه من از دودی است که به چشم شما می‌رود. 129 00:08:39,198 --> 00:08:41,851 اوه، پلاس، تو فوق‌العاده‌ای. 130 00:08:41,851 --> 00:08:45,589 آره، می‌دونم، اما باید قبل از اینکه هانی بی از اینجا بره، پیداش کنم. 131 00:08:45,589 --> 00:08:47,393 شماها برید مهندس‌ها رو آزاد کنید. 132 00:08:48,835 --> 00:08:52,733 زنبورداران زندانی شده‌اند و زنبورهای عسلِ اسیرِ مهندسان آزادند. 133 00:08:52,733 --> 00:08:54,158 اما پلاس کجا رفت؟ 134 00:08:54,392 --> 00:08:56,543 اون حتماً خودشه که تو جت گچ پاشه. 135 00:08:57,478 --> 00:09:01,640 اون پلاس نیست. این هانی بی (زنبور عسل) پشت فرمانه. 136 00:09:04,840 --> 00:09:08,699 خداحافظ، مرد پلاستیکی. 137 00:09:08,699 --> 00:09:12,417 ممنون که اجازه دادی جتت رو قرض بگیرم. 138 00:09:13,964 --> 00:09:16,150 همیشه از اینکه یه خانم رو سوار ماشین کنم خوشحالم. 139 00:09:16,777 --> 00:09:20,596 فقط به یاد داشته باشید که همیشه کمربند ایمنی خود را هنگام پرواز بسته نگه دارید. 140 00:09:22,516 --> 00:09:23,581 عصر بخیر، رئیس. 141 00:09:23,581 --> 00:09:25,309 دوست دارم با هانی بی آشنا بشی. 142 00:09:25,919 --> 00:09:28,665 به نظر می‌رسد بالاخره این یکی را تمام کردی. 143 00:09:28,665 --> 00:09:30,714 ما داریم روی حالت خودکار به سمت زندان ایالتی میریم. 144 00:09:30,714 --> 00:09:33,530 یکی رو می‌فرستم که بقیه رو از جزیره ببره 145 00:09:33,530 --> 00:09:36,627 حالا، چرا نقاب از چهره دوستمون برنمی‌داری؟ 146 00:09:38,841 --> 00:09:40,350 پروفسور دولین. 147 00:09:40,393 --> 00:09:44,734 مدام به مردم می‌گفتم که حشرات قرار است بر جهان حکومت کنند. 148 00:09:44,734 --> 00:09:49,210 فقط بهشون نگفتم که قراره حشره‌ی اصلی خودم باشم. 149 00:09:49,210 --> 00:09:52,676 همانطور که همیشه می‌گویم، هرگز به یک زن زیبا اعتماد نکن. 150 00:09:54,048 --> 00:09:55,750 اوه، خب، البته که نه تو، رئیس. 151 00:09:55,853 --> 00:09:57,818 بعداً باهات صحبت می‌کنم. 152 00:09:59,316 --> 00:10:01,079 فکر کنم دوباره این کارو کردم. 153 00:10:06,610 --> 00:10:11,517 زیرنویس توسط Adr1an ساخته شده است 154 00:10:12,305 --> 00:11:12,297 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm