1
00:00:10,034 --> 00:00:11,904
Преди в "Resident Alien"...
2
00:00:14,169 --> 00:00:17,437
Хари има нужда да се отървем
от тялото на извънземния богомолка.
3
00:00:17,505 --> 00:00:19,271
Това е Богомолката от нашия списък със задачи.
4
00:00:19,341 --> 00:00:21,407
Сигурен ли си, че това е мястото, където
Майк е видял Богомолката?
5
00:00:21,409 --> 00:00:22,475
Не се прави на глупак.
6
00:00:22,544 --> 00:00:24,410
Намерихме малката ти скрита камера.
7
00:00:24,412 --> 00:00:26,579
- Бен? Момичетата с бисквитки.
- Какви момичета с бисквитки?
8
00:00:26,648 --> 00:00:28,882
Извънземните, тези, които откраднаха бебето ни.
9
00:00:28,950 --> 00:00:30,190
Някой трябва да наблюдава закусвалнята.
10
00:00:30,252 --> 00:00:32,184
докато свириш на музикалния фестивал.
11
00:00:32,187 --> 00:00:33,697
Ще свалиш ли
пари от банката за бара?
12
00:00:33,721 --> 00:00:35,321
- Мм.
- Можеш ли да направиш и моята?
13
00:00:35,323 --> 00:00:37,389
Тук има два хиляди
и трябва да ги депозирам.
14
00:00:37,414 --> 00:00:38,436
за да мога да направя заплатите утре.
15
00:00:38,460 --> 00:00:39,490
Това са пари!
16
00:00:39,521 --> 00:00:40,801
Да си човек е гадно.
17
00:00:40,862 --> 00:00:43,129
Хедър и моите птичета
ги няма.
18
00:00:43,264 --> 00:00:44,597
Но все още искам семейство.
19
00:00:44,666 --> 00:00:45,898
Ти имаш семейство.
20
00:00:45,900 --> 00:00:47,600
Наздраве за това да бъдем приятели.
21
00:00:49,771 --> 00:00:50,771
Хари?
22
00:00:57,345 --> 00:00:58,545
Кой, по дяволите, си ти?
23
00:01:01,583 --> 00:01:02,816
Къде е Аста?
24
00:01:07,689 --> 00:01:12,358
Ти, известен на земята
като Хари Вандерспайгъл,
25
00:01:12,427 --> 00:01:15,728
застанете пред
галактическия жилищен съвет,
26
00:01:15,797 --> 00:01:20,466
върховният космически авторитет
във вселената.
27
00:01:20,468 --> 00:01:22,168
Това събрание е свикано на ред.
28
00:01:22,304 --> 00:01:25,371
Жилищният съвет...
галактически орган, толкова могъщ,
29
00:01:25,440 --> 00:01:27,841
Те могат да ви транспортират
до покоите си по средата на пая.
30
00:01:27,909 --> 00:01:30,976
Призовани сте,
защото сивите извънземни
31
00:01:30,978 --> 00:01:32,645
са повдигнали обвинения срещу вас.
32
00:01:32,714 --> 00:01:34,680
Те са изпратили юридически представител
33
00:01:34,682 --> 00:01:36,048
да защитят тезата си.
34
00:01:36,184 --> 00:01:37,317
Радвам се, че съм тук, Гари.
35
00:01:37,385 --> 00:01:38,696
Радвам се да те видя, Седрик. Как си?
36
00:01:38,720 --> 00:01:40,130
Чакай малко. Вие двамата приятели ли сте?
37
00:01:40,154 --> 00:01:41,954
Гари, не мисля, че това е честно.
38
00:01:42,023 --> 00:01:43,656
Тишина!
39
00:01:43,725 --> 00:01:45,658
Не можеш да ме наричаш Гари.
40
00:01:45,727 --> 00:01:47,860
Само тъстът и тъщата ми могат да ме наричат Гари.
41
00:01:47,929 --> 00:01:49,629
Един удар за наглост.
42
00:01:49,697 --> 00:01:50,863
Трус?
43
00:01:50,932 --> 00:01:51,932
Какво, по дяволите, е...
44
00:01:56,804 --> 00:01:58,003
Ами, кучи син.
45
00:01:58,073 --> 00:01:59,939
Псувните също няма да бъдат толерирани.
46
00:02:00,007 --> 00:02:03,709
Не.
47
00:02:03,778 --> 00:02:05,811
Син на...
48
00:02:05,880 --> 00:02:10,950
Дама, която не е мила,
49
00:02:11,018 --> 00:02:12,852
наистина просто погрешно разбран.
50
00:02:12,920 --> 00:02:14,954
Вие сте обвинени в следното:
51
00:02:15,022 --> 00:02:16,556
Отказвайки да напусне земята,
52
00:02:16,624 --> 00:02:19,225
саботиране на операцията на Сивите
в Йелоустоун,
53
00:02:19,360 --> 00:02:20,860
отвличане на човешко бебе,
54
00:02:20,928 --> 00:02:22,896
укриващ сив пътник без билет,
известен като Брус,
55
00:02:22,964 --> 00:02:24,497
и, най-лошото от всичко,
56
00:02:24,565 --> 00:02:26,900
освобождавайки извънземен Мантид
във вселената.
57
00:02:30,605 --> 00:02:31,871
Твърди се.
58
00:02:31,940 --> 00:02:34,707
Ако бъдете признати за виновни,
ще бъдете изпратени в Мареа.
59
00:02:34,776 --> 00:02:37,743
Не, не, не Мареа!
60
00:02:37,745 --> 00:02:40,580
Това е бавна, мъчителна смърт
в отровна киселинна яма
61
00:02:40,648 --> 00:02:44,250
1000 пъти по-киселинна
от най-топлата кола,
62
00:02:44,386 --> 00:02:46,386
невъзможно е да се избяга, като едно от онези
63
00:02:46,388 --> 00:02:48,321
болни топкови ями в пица със сирене от плъхове.
64
00:02:48,389 --> 00:02:50,222
О, почти забравих.
65
00:02:50,224 --> 00:02:53,893
Аз, ъъъ, взех ти
нещо дребно за Шарън.
66
00:02:53,962 --> 00:02:56,261
О, ха, о, това е прекрасно.
67
00:02:56,331 --> 00:02:58,164
- Много е хубаво.
- Супер хубаво.
68
00:02:58,232 --> 00:03:01,467
Наистина ще ми хареса това.
Това наистина е...
69
00:03:01,469 --> 00:03:03,869
Това са някакви глупости.
70
00:03:03,871 --> 00:03:05,138
Три тласъка!
71
00:03:07,000 --> 00:03:13,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
72
00:03:15,583 --> 00:03:17,717
Хари?
73
00:03:17,785 --> 00:03:20,053
Роузи играе? Ето я...
74
00:03:20,121 --> 00:03:23,022
Хари?
75
00:03:23,090 --> 00:03:25,258
Хари, тук ли си?
76
00:03:25,326 --> 00:03:27,026
Бриджит, виждала ли си Хари?
77
00:03:28,596 --> 00:03:30,896
Не говоря каквото и да е това.
78
00:03:30,965 --> 00:03:32,398
Хари си тръгна.
79
00:03:32,400 --> 00:03:35,501
Той изчезна сякаш от нищото.
80
00:03:35,570 --> 00:03:37,503
Какво? Още зърнени храни?
81
00:03:37,572 --> 00:03:39,204
Нямаш ли четири ръце?
82
00:03:39,206 --> 00:03:40,506
Не можете да си вземете собствена зърнена закуска?
83
00:03:40,575 --> 00:03:42,074
Добре.
84
00:03:46,147 --> 00:03:49,915
Да, разбира се, няма проблем.
85
00:03:49,984 --> 00:03:52,218
- Добре ли?
- Аха.
86
00:03:52,353 --> 00:03:54,320
Роузи?
87
00:03:54,456 --> 00:03:56,121
Добре, вземи го.
88
00:03:57,185 --> 00:03:59,158
Не го разбирам.
89
00:03:59,226 --> 00:04:00,666
Парите трябва да са някъде тук.
90
00:04:02,463 --> 00:04:03,596
Мамка му.
91
00:04:03,665 --> 00:04:04,730
Това.
92
00:04:04,799 --> 00:04:06,632
Вероятно търсят пари.
93
00:04:06,701 --> 00:04:10,269
Джуди, хайде де, ти трябва
да ми помогнеш да го намеря.
94
00:04:10,337 --> 00:04:11,897
Ти се разчувства, когато бяхме наистина пияни,
95
00:04:11,939 --> 00:04:14,006
затова си помислих, че ще се
напия отново, за да го намеря.
96
00:04:14,075 --> 00:04:17,910
Ще ми помогнете ли да го намеря?
97
00:04:17,979 --> 00:04:20,579
Добре.
98
00:04:21,816 --> 00:04:23,416
Бог.
99
00:04:23,551 --> 00:04:25,618
Съжалявам, Аста, ще трябва
да те накарам да млъкнеш.
100
00:04:26,888 --> 00:04:29,522
Хей, може би си взел закусвалнята
101
00:04:29,590 --> 00:04:31,857
и парите от бара в банката
и просто забравих.
102
00:04:31,926 --> 00:04:33,392
Джуд, ти си гений.
103
00:04:33,528 --> 00:04:36,162
Да, понякога
ходя до магазина за хранителни стоки.
104
00:04:36,230 --> 00:04:38,330
наистина пиян и забравям, че изобщо съм отишъл.
105
00:04:38,332 --> 00:04:39,510
И тогава отварям хладилника
и си казвам:
106
00:04:39,534 --> 00:04:41,500
Как се е озовало това мъртво пиле там?
107
00:04:41,502 --> 00:04:43,803
По дяволите.
108
00:04:43,871 --> 00:04:46,706
59 пари са все още там
и, по някаква причина, този сутиен.
109
00:04:46,774 --> 00:04:48,808
О, аз.
110
00:04:48,876 --> 00:04:50,109
- Това е мое.
- Уф.
111
00:04:50,178 --> 00:04:52,111
Очевидно не съм ходил в банката.
112
00:04:52,179 --> 00:04:54,080
Какво направихме?
113
00:04:54,148 --> 00:04:58,150
О, помниш ли, че направих
онези наши секси селфита?
114
00:05:04,959 --> 00:05:07,559
Исус.
115
00:05:07,629 --> 00:05:08,828
Ох.
116
00:05:08,896 --> 00:05:09,929
Колко изпихме?
117
00:05:09,997 --> 00:05:11,464
Не знам.
118
00:05:11,532 --> 00:05:14,734
Но тази сутрин толкова дълго пиках
, че трябваше да седна.
119
00:05:14,802 --> 00:05:16,335
Чакай, виж това.
120
00:05:16,471 --> 00:05:17,536
Има някой с нас.
121
00:05:17,538 --> 00:05:19,638
- Разпознаваш ли тези ботуши?
- Не.
122
00:05:19,707 --> 00:05:21,274
Харесвам ги, все пак.
123
00:05:21,342 --> 00:05:24,009
Те са от онези здрави
, заради които кракът ми изглежда нормален.
124
00:05:24,078 --> 00:05:25,745
Аста вероятно е полудяла.
125
00:05:25,813 --> 00:05:27,224
Ще ѝ кажа, че
аз съм депозирал парите.
126
00:05:27,248 --> 00:05:28,614
но банката е допуснала грешка.
127
00:05:28,683 --> 00:05:30,249
Банките правят грешки
през цялото време, нали?
128
00:05:30,551 --> 00:05:31,984
Абсолютно.
129
00:05:31,986 --> 00:05:33,719
Ето защо държа всичките си пари
в буркани под матрака.
130
00:05:33,721 --> 00:05:36,789
Това би могло да обясни проблемите ти с гърба.
131
00:05:36,858 --> 00:05:38,123
Ох.
132
00:05:38,193 --> 00:05:42,061
Относно четвъртото обвинение,
чрез кражба на бебе,
133
00:05:42,129 --> 00:05:46,432
ответникът е отнел имущество,
необходимо за SHP,
134
00:05:46,568 --> 00:05:49,001
Програмата за събиране на души на моя клиент.
135
00:05:49,070 --> 00:05:50,903
Извинявайте, какво е душа?
136
00:05:50,972 --> 00:05:52,371
Чух да говорят за това на земята.
137
00:05:52,439 --> 00:05:54,640
Има ли нещо общо
със секси-тайм музиката?
138
00:05:54,709 --> 00:05:56,909
Душата е нематериално съзнание
139
00:05:56,978 --> 00:06:00,445
с квантова корелация
, която му осигурява вечен живот.
140
00:06:00,515 --> 00:06:02,148
Душите надхвърлят физическия свят.
141
00:06:02,216 --> 00:06:04,516
Хората са единствените същества
във Вселената, които ги притежават.
142
00:06:04,519 --> 00:06:07,753
Моите клиенти събират
душите на човешки бебета
143
00:06:07,822 --> 00:06:09,655
заради тяхната чистота,
144
00:06:09,657 --> 00:06:11,724
недокоснат от житейските преживявания.
145
00:06:11,792 --> 00:06:13,292
Значи могат да живеят вечно?
146
00:06:13,360 --> 00:06:14,460
В известен смисъл.
147
00:06:14,596 --> 00:06:16,495
Сивите имат собствен процес
148
00:06:16,631 --> 00:06:18,931
което ги превръща в ефективни
149
00:06:19,000 --> 00:06:20,265
крем за намаляване на бръчките.
150
00:06:20,267 --> 00:06:22,334
Но Сивите
дори нямат бръчки.
151
00:06:22,336 --> 00:06:24,137
Точно така. Само се продава.
152
00:06:24,205 --> 00:06:26,872
О, той служи и
като пикантен сос за потапяне.
153
00:06:26,941 --> 00:06:28,641
- Ох.
- Солен сос за потапяне...
154
00:06:28,709 --> 00:06:30,243
Не си ли чувал за ранчо?
155
00:06:30,311 --> 00:06:33,713
Готови сме да оттеглим
обвинението за отвличане
156
00:06:33,781 --> 00:06:36,882
ако ни кажеш
къде си скрила бебето.
157
00:06:36,951 --> 00:06:40,353
Бебето, да, точно там е
, където не бихте си помислили,
158
00:06:40,421 --> 00:06:42,255
набий си кокос в дупето.
159
00:06:48,262 --> 00:06:49,829
Омаха, Небраска.
160
00:06:51,098 --> 00:06:54,700
Резерватът Юте
точно след магистрала 1.
161
00:06:54,769 --> 00:06:57,102
Ако стигнете до 7-Eleven, значи
сте отишли твърде далеч.
162
00:07:00,442 --> 00:07:02,041
Имам нужда от извънземната си енергия.
163
00:07:02,109 --> 00:07:04,009
Имаш предвид това?
164
00:07:04,078 --> 00:07:07,713
Ето я, моята извънземна енергия.
165
00:07:07,781 --> 00:07:09,048
Мислех, че ще е лилаво.
166
00:07:09,116 --> 00:07:11,083
Сивите не успяха да кандидатстват
за съответните разрешителни
167
00:07:11,152 --> 00:07:13,919
преди да го вземем, затова
го конфискувахме от ваше име.
168
00:07:13,988 --> 00:07:16,155
О, дай ми го!
169
00:07:16,223 --> 00:07:20,893
Не и докато не отговориш
за най-тежкото си престъпление.
170
00:07:20,962 --> 00:07:24,496
Когато пусна Богомолката,
тя открадна Сив кораб
171
00:07:24,499 --> 00:07:27,333
което е било проследено до Земята,
където е започнало
172
00:07:27,401 --> 00:07:30,269
неговия процес на размножаване.
173
00:07:30,337 --> 00:07:33,306
Скоро богомолките ще завладеят
цялата планета,
174
00:07:33,374 --> 00:07:37,009
унищожавайки единствения източник на човешки души за Сивите .
175
00:07:37,078 --> 00:07:39,345
И единственият начин
да го спрем е да го убием.
176
00:07:39,413 --> 00:07:44,417
Виж, имам предвид...
177
00:07:44,485 --> 00:07:47,887
Ако искате мъртва богомолка...
178
00:07:47,955 --> 00:07:50,355
Мога да ти донеса мъртва богомолка.
179
00:07:50,425 --> 00:07:52,758
Искам да кажа, ще трябва да го проследя.
180
00:07:52,827 --> 00:07:55,360
И ще го проследя
и ще го убия.
181
00:07:55,362 --> 00:07:58,631
И тогава ще ти доведа
Богомолката обратно тук.
182
00:07:58,766 --> 00:08:01,934
Защото вече е мъртво
и знам къде е погребано.
183
00:08:07,674 --> 00:08:09,942
Жилищният съвет
ще ми върне енергията
184
00:08:10,077 --> 00:08:11,677
когато доставя вече мъртвата богомолка.
185
00:08:11,712 --> 00:08:13,746
Ние, хората, наричаме това печеливша ситуация.
186
00:08:13,814 --> 00:08:16,449
Не мога да повярвам, че
Сивите събират души.
187
00:08:16,517 --> 00:08:18,951
Мисля, че вие, хората,
прекалено много се грижите за душите.
188
00:08:19,086 --> 00:08:20,619
Искам да кажа, за какво са добри
189
00:08:20,688 --> 00:08:22,855
освен правенето на крем за бръчки?
190
00:08:22,923 --> 00:08:24,757
Добре, ами, и ти си човек вече.
191
00:08:24,825 --> 00:08:26,859
и има много повече от това.
192
00:08:26,927 --> 00:08:29,528
Баща ми казва, че душата
е като нишка
193
00:08:29,597 --> 00:08:31,763
вплетени във всичко около нас.
194
00:08:31,833 --> 00:08:34,266
Когато някой умре, той става част
195
00:08:34,268 --> 00:08:37,169
на земята, небето, всичко.
196
00:08:37,238 --> 00:08:40,005
Но ако нишката се скъса,
е като да я разкъсаш
197
00:08:40,007 --> 00:08:42,808
дупка в света,
разрушаваща равновесието.
198
00:08:42,877 --> 00:08:46,345
Като когато издърпах
онзи разхлабен конец от пуловера си
199
00:08:46,414 --> 00:08:49,114
и ръкавът се свали.
200
00:08:49,116 --> 00:08:51,150
Защото вашият пуловер
е точно толкова важен
201
00:08:51,152 --> 00:08:53,553
като тъканта на вселената.
202
00:08:53,621 --> 00:08:55,254
Липсва ми този пуловер.
203
00:08:57,858 --> 00:09:00,025
Засадих камери за следи в гората
204
00:09:00,094 --> 00:09:01,560
да се опитат да намерят Богомолката.
205
00:09:03,764 --> 00:09:07,066
По време на хипнозата видях
бебето ни живо на космически кораб.
206
00:09:07,201 --> 00:09:09,146
Чувам шумолене и видях
тази богомолка със собствените си очи.
207
00:09:09,170 --> 00:09:10,770
И този имплант
, който ми сложиха, имам предвид,
208
00:09:10,772 --> 00:09:12,404
кой знае колко време е било там?
209
00:09:12,406 --> 00:09:13,739
Загубих време.
210
00:09:13,807 --> 00:09:15,485
Имам си образа на извънземно,
което си играе с паметта ми.
211
00:09:15,509 --> 00:09:17,609
Тя беше там. Д'Арси беше на онзи кораб.
212
00:09:17,611 --> 00:09:20,979
По дяволите, че изобщо
има едно истинско доказателство.
213
00:09:21,082 --> 00:09:22,392
Може би ще трябва да направя едно от тези
214
00:09:22,416 --> 00:09:24,617
да проследя този, който краде
всички фуксия стикери
215
00:09:24,685 --> 00:09:25,885
от складовото помещение.
216
00:09:25,953 --> 00:09:27,492
О, имаме куп фуксия стикери
217
00:09:27,516 --> 00:09:28,553
вкъщи, ако имате нужда от малко.
218
00:09:28,555 --> 00:09:29,755
Наистина ли?
219
00:09:32,493 --> 00:09:34,660
Значи имаме двама извънземни там...
220
00:09:34,729 --> 00:09:37,496
Йосиф и онази Богомолка.
221
00:09:37,564 --> 00:09:39,665
Всъщност, може да има и трети.
222
00:09:39,734 --> 00:09:41,133
О, страхотно.
223
00:09:41,202 --> 00:09:43,335
Хайде просто да затворим
Туристическия офис „Пейшънс“ сега.
224
00:09:43,337 --> 00:09:44,536
Имаш предвид багажника на колата си
225
00:09:44,538 --> 00:09:46,004
с тези остарели брошури?
226
00:09:46,007 --> 00:09:48,673
Ами, току-що си взех нови
и тези се сгъват правилно.
227
00:09:48,675 --> 00:09:52,044
Миналата година, когато Питър Бах дойде в града,
228
00:09:52,179 --> 00:09:55,881
Той каза, че е тук
заради извънземен.
229
00:09:56,117 --> 00:09:57,817
Но никога не каза кой.
230
00:09:57,885 --> 00:10:00,319
Но Питър Бах вече е мъртъв,
така че никога няма да разберем.
231
00:10:02,189 --> 00:10:03,723
Питър Бах е жив.
232
00:10:03,748 --> 00:10:04,789
Какво?
233
00:10:04,814 --> 00:10:05,924
О, Боже мой.
234
00:10:06,193 --> 00:10:07,692
Ммм, и той може да вижда извънземни.
235
00:10:07,694 --> 00:10:10,295
Чакай, ако може да види извънземни
и извънземни са откраднали бебето ни,
236
00:10:10,364 --> 00:10:11,708
тогава може би той ще ни помогне да я намерим.
237
00:10:11,732 --> 00:10:13,276
Чакай, трябва да се свържеш
с него.
238
00:10:13,300 --> 00:10:16,301
Съжалявам, но за моя безопасност нямам
начин да се свържа с него.
239
00:10:16,303 --> 00:10:17,903
Трябва да чакам да се свърже с мен.
240
00:10:18,172 --> 00:10:19,438
Неговите правила.
241
00:10:19,506 --> 00:10:21,840
Добре, това е нещо.
242
00:10:21,885 --> 00:10:22,908
Да.
243
00:10:22,910 --> 00:10:24,109
Дава ми малко надежда.
244
00:10:34,755 --> 00:10:36,055
Аста не е тук.
245
00:10:36,190 --> 00:10:37,681
Казах на Джей да ѝ каже, че
я търся.
246
00:10:37,705 --> 00:10:38,758
когато тя се върне.
247
00:10:38,760 --> 00:10:40,526
Това би трябвало да ни спечели малко време.
248
00:10:40,594 --> 00:10:42,795
Добре, де, проучвах
като луд.
249
00:10:42,863 --> 00:10:44,629
Потърсих малко в Google.
250
00:10:44,631 --> 00:10:49,001
Обувката на снимката е
Trailblazer xt 1420 с връзки.
251
00:10:49,069 --> 00:10:51,003
Компанията е основана през 1985 г.,
252
00:10:51,071 --> 00:10:54,406
но те спряха
този модел през 2019 г.
253
00:10:54,408 --> 00:10:56,107
След това направих сериозно проучване.
254
00:10:56,243 --> 00:10:57,376
Потърсих още малко в Google.
255
00:10:57,444 --> 00:10:59,744
Само три магазина в Колорадо го продаваха.
256
00:10:59,746 --> 00:11:00,913
Най-близкият е в Боулдър.
257
00:11:00,981 --> 00:11:03,081
Така че караме натам.
258
00:11:03,150 --> 00:11:06,017
Използваш точките си, за да ни осигуриш
причудлива, но стилна стая.
259
00:11:06,019 --> 00:11:09,654
в луксозен хотел, като например с
камина и пухкави халати.
260
00:11:09,724 --> 00:11:11,123
Отиваме до магазина.
261
00:11:11,158 --> 00:11:13,859
Радвам се да видя, че и двамата сте добре.
262
00:11:13,927 --> 00:11:15,038
Чакай малко, госпожице черни ботуши.
263
00:11:15,062 --> 00:11:16,462
Търся си черни ботуши.
264
00:11:20,133 --> 00:11:21,444
Джей, ти си този с ботушите.
265
00:11:21,468 --> 00:11:22,702
Видяхте ни снощи.
266
00:11:22,770 --> 00:11:23,836
Да.
267
00:11:23,904 --> 00:11:25,304
Всички бяхте луди.
268
00:11:25,372 --> 00:11:26,605
Какво?
269
00:11:26,674 --> 00:11:27,806
Сега.
270
00:11:27,875 --> 00:11:29,039
Просто се забавлявахме, нали знаеш?
271
00:11:29,063 --> 00:11:30,064
- Да.
- Пихме ли изобщо снощи?
272
00:11:30,088 --> 00:11:31,220
Не знам.
273
00:11:31,245 --> 00:11:32,545
Бях толкова изтощен, че ми припадна съзнание.
274
00:11:32,613 --> 00:11:33,912
Имахме няколко.
275
00:11:33,981 --> 00:11:36,215
Да, ами, ти каза, че
имаш торба с пари.
276
00:11:36,350 --> 00:11:37,816
и че искаше да се запознаем
277
00:11:37,885 --> 00:11:39,918
в този град
от „Изкуплението Шоушенк“.
278
00:11:39,987 --> 00:11:41,420
- Сиуатанехо?
- Сиуатанехо.
279
00:11:41,488 --> 00:11:43,955
Но вместо това отиде в
клиниката, за да купонясваш с Елън
280
00:11:44,025 --> 00:11:45,791
защото Джуди се нуждаеше от противозачатъчни,
281
00:11:45,859 --> 00:11:47,759
само че тя ги наричаше бебешки бонбони.
282
00:11:47,829 --> 00:11:49,762
Елън. Джуд, да тръгваме.
283
00:11:58,372 --> 00:12:00,973
Трябва да оставиш чашата.
284
00:12:02,676 --> 00:12:04,710
Ау.
285
00:12:04,778 --> 00:12:06,746
Ау.
286
00:12:06,880 --> 00:12:08,747
Ау.
287
00:12:08,816 --> 00:12:11,850
Ще се върна за моето презареждане.
288
00:12:11,919 --> 00:12:14,419
Д'Арсе, почакай. Имам закуски.
289
00:12:14,488 --> 00:12:15,688
Сега, когато Богомолката я няма,
290
00:12:15,756 --> 00:12:17,490
Седя върху купчина
мантицид.
291
00:12:17,558 --> 00:12:20,725
Лесно, просто се отървете от „м“-то
и кажете на хората, че убива мравки.
292
00:12:20,727 --> 00:12:24,697
Просто се радвам, че Богомолката
е мъртва и погребана завинаги.
293
00:12:24,765 --> 00:12:27,766
Чакай, каза ли „погребан“?
294
00:12:27,834 --> 00:12:30,503
Не мисля, че можеш да погребеш богомолка.
295
00:12:30,571 --> 00:12:33,572
Богомолките се освобождават от
екзоскелета си, за да растат.
296
00:12:33,640 --> 00:12:35,908
Ако богомолките са нещо като тях,
297
00:12:35,976 --> 00:12:38,043
заравяйки ги в богата на влага почва
298
00:12:38,045 --> 00:12:40,045
би предизвикало
напреднала форма на линеене
299
00:12:40,114 --> 00:12:43,082
и да им помогнете да се регенерират.
300
00:12:43,350 --> 00:12:45,417
Богомолката може би е все още жива.
301
00:12:47,021 --> 00:12:48,887
Къде, по дяволите, е то?
302
00:12:48,956 --> 00:12:50,755
Това не ми се струва най-подходящият момент
303
00:12:50,757 --> 00:12:52,491
да се каже, че може да е навсякъде.
304
00:12:58,298 --> 00:12:59,999
Богомолката все още ли е жива?
305
00:13:00,067 --> 00:13:01,068
Да.
306
00:13:01,115 --> 00:13:02,144
Но не се притеснявайте.
307
00:13:02,169 --> 00:13:04,069
Това не е краят на света.
308
00:13:04,137 --> 00:13:06,305
Защо запълни дупката?
309
00:13:06,373 --> 00:13:09,408
За да не разбере никой,
че е все още живо.
310
00:13:09,476 --> 00:13:10,987
Това звучи като края на света.
311
00:13:11,011 --> 00:13:13,279
Мм.
312
00:13:13,347 --> 00:13:14,713
А сега какво?
313
00:13:14,782 --> 00:13:17,016
Трябва да намеря Богомолката и да я убия.
314
00:13:17,018 --> 00:13:19,217
Добре,
поне Сивите не знаят
315
00:13:19,286 --> 00:13:20,719
къде е бебето, нали?
316
00:13:20,787 --> 00:13:23,422
Да, това е... това е голям късмет.
317
00:13:25,592 --> 00:13:28,861
Хари, Сивите знаят ли
къде е бебето?
318
00:13:30,397 --> 00:13:32,964
Някой може случайно
да им е казал къде е скрито.
319
00:13:33,034 --> 00:13:34,934
Някой? Ти?
320
00:13:34,936 --> 00:13:37,302
Ами, хайде да не си играем на „кой какво каза?“.
321
00:13:37,371 --> 00:13:39,071
Ти беше. Ти каза какво.
322
00:13:39,139 --> 00:13:40,906
- Ммм.
- Как можа да направиш това?
323
00:13:40,974 --> 00:13:42,507
Боже, трябва да отидем в резервата.
324
00:13:42,509 --> 00:13:43,669
Не, не, не можем да отидем там.
325
00:13:43,778 --> 00:13:46,511
Трябва да намерим Богомолката и да я убием.
326
00:13:46,513 --> 00:13:49,315
Бебето е приоритет.
327
00:13:49,383 --> 00:13:52,451
Не разбирам
защо хората игнорират големите проблеми
328
00:13:52,519 --> 00:13:54,687
и да се обсебват от тривиални неща.
329
00:13:54,821 --> 00:13:57,389
Как едно мъничко, незначително
бебе е по-важно
330
00:13:57,458 --> 00:14:00,192
отколкото смел воин,
убиващ смъртоносен враг от рода на богомолките?
331
00:14:00,261 --> 00:14:01,860
Змия!
332
00:14:09,136 --> 00:14:11,069
Дами, добре дошли в офиса ми.
333
00:14:11,138 --> 00:14:12,838
Ами, имаш предвид офиса на Аста.
334
00:14:12,906 --> 00:14:14,517
Аста играе сервитьорка
през последните няколко дни,
335
00:14:14,541 --> 00:14:16,341
така че се рекламирах.
336
00:14:16,410 --> 00:14:17,609
Махни го, корпоративна стълбица.
337
00:14:17,744 --> 00:14:19,578
Корпоративната стълбица е кучка.
338
00:14:19,646 --> 00:14:21,480
Най-накрая направих гард за пресичане на главата
339
00:14:21,548 --> 00:14:22,815
след като видяха колко струвам
340
00:14:22,883 --> 00:14:27,219
и след това, което пожарната кола
направи на г-жа Колинс.
341
00:14:27,287 --> 00:14:29,167
Ъъ, да, поздравления
за фалшивото повишение, Елън.
342
00:14:30,291 --> 00:14:32,457
Но снощи се опитвахме да сглобим нещата.
343
00:14:32,459 --> 00:14:33,625
Загубихме нещо.
344
00:14:33,694 --> 00:14:35,060
Дадох противозачатъчните на Джуди.
345
00:14:35,129 --> 00:14:36,695
Взе целия пакет,
346
00:14:36,830 --> 00:14:38,296
каза, че искаш да си „изключително безопасен“.
347
00:14:38,365 --> 00:14:40,076
И после си захвърлил
якето си в камиона на онзи тип.
348
00:14:40,100 --> 00:14:41,433
Какъв човек беше това?
349
00:14:41,502 --> 00:14:43,113
Шофьорът на камион на дълги разстояния,
който ни достави удоволствие.
350
00:14:43,137 --> 00:14:45,437
Направих снимка на камиона му
, когато си тръгна.
351
00:14:45,506 --> 00:14:46,638
Вие двамата му показвахте,
352
00:14:46,707 --> 00:14:48,173
опитвайки се да го накара да натисне клаксона си.
353
00:14:52,469 --> 00:14:53,478
Исус.
354
00:14:53,480 --> 00:14:56,515
Добре, добре.
355
00:14:56,583 --> 00:14:58,984
О, хвана ми хубавите гърди.
356
00:15:00,955 --> 00:15:02,587
Шшт.
357
00:15:02,656 --> 00:15:05,323
Да, ъъъ, да, можем да я вземем.
358
00:15:05,392 --> 00:15:08,159
там след около час.
359
00:15:08,161 --> 00:15:10,562
Добре, осигурих ѝ
безопасно място далеч от Рез.
360
00:15:10,631 --> 00:15:12,798
- Ще я опаковаме.
- Благодаря ти, Кайла.
361
00:15:12,933 --> 00:15:14,845
Много съжалявам, че трябваше
да те извадя от срещата.
362
00:15:14,869 --> 00:15:15,879
О, не се тревожи за това.
363
00:15:15,903 --> 00:15:17,013
Все още не са викали изискани танцьорки.
364
00:15:17,037 --> 00:15:18,051
Индийско време.
365
00:15:18,076 --> 00:15:19,304
Бебетата са малки.
366
00:15:19,373 --> 00:15:21,140
Всичко, от което се нуждаят,
е протеинов бар, одеяло,
367
00:15:21,142 --> 00:15:23,675
и няколко листа
, за да избършат изпражненията си.
368
00:15:23,744 --> 00:15:25,355
Забавно е, сега като знам, че
си извънземен,
369
00:15:25,379 --> 00:15:27,979
Всичко, което казваш, звучи
много по-очевидно.
370
00:15:27,981 --> 00:15:30,915
Щом си такъв
експерт по бебета, ето.
371
00:15:30,917 --> 00:15:33,084
Защо не я вземеш,
за да можем да доопаковаме багажа?
372
00:15:33,154 --> 00:15:34,286
- Не...
- Благодаря.
373
00:15:38,725 --> 00:15:41,160
Това бебе е ядосано за нещо.
374
00:15:41,162 --> 00:15:42,906
Ами, знаеш ли, можеш
да му дадеш протеинов бар.
375
00:15:42,930 --> 00:15:44,463
или да му избършете задника с листа.
376
00:15:44,531 --> 00:15:46,231
Добре, само за да е ясно, не прави това.
377
00:15:46,299 --> 00:15:47,499
Това беше сарказъм.
378
00:15:47,568 --> 00:15:49,401
Заведи я в баба да се преоблече,
379
00:15:49,470 --> 00:15:51,369
и след това просто да ѝ правиш компания.
380
00:15:51,438 --> 00:15:52,615
Не искам да ѝ правя компания.
381
00:15:52,639 --> 00:15:54,399
Тя винаги ме побеждава
в онази игра с плочки с букви.
382
00:15:54,441 --> 00:15:56,575
Не, бебето, не баба.
383
00:15:56,643 --> 00:15:58,010
Просто я заведи на разходка.
384
00:15:58,078 --> 00:16:00,312
Добре, шш... шш, шш.
385
00:16:00,381 --> 00:16:01,413
Няма проблем.
386
00:16:01,482 --> 00:16:04,416
Шшт.
387
00:16:10,390 --> 00:16:11,968
Мислиш, че може би сме
малко преждевременни
388
00:16:11,992 --> 00:16:15,560
вече превръщаш стаята за гости
в детска стая?
389
00:16:15,629 --> 00:16:18,263
Искам да кажа, от толкова време
не съм изпитвал никаква надежда.
390
00:16:18,265 --> 00:16:21,133
Знаейки, че има някой
там, който може да вижда извънземни,
391
00:16:21,201 --> 00:16:22,901
това ми дава поне малко.
392
00:16:24,939 --> 00:16:27,406
Просто ми го дай, става ли?
393
00:16:27,474 --> 00:16:30,108
Да, да, разбира се.
394
00:16:36,083 --> 00:16:37,616
Помните ли тези?
395
00:16:37,684 --> 00:16:39,418
Да.
396
00:16:47,093 --> 00:16:48,593
О, Боже мой.
397
00:16:48,662 --> 00:16:50,328
Макс каза, че това
е д-р Вандерспайгъл.
398
00:16:50,353 --> 00:16:51,387
Знам.
399
00:16:51,412 --> 00:16:53,298
И той ги нарисува едновременно
400
00:16:53,300 --> 00:16:54,833
че Лив каза, че Питър Бах е търсил
401
00:16:54,969 --> 00:16:56,635
за чужденец в Търпението.
402
00:17:10,217 --> 00:17:14,319
Моля те, просто спри.
403
00:17:14,321 --> 00:17:18,223
Има ли бутон за изключване или пауза?
404
00:17:18,225 --> 00:17:19,658
Аз трябва да съм този, който плаче.
405
00:17:19,726 --> 00:17:21,926
Трябва да намеря и убия смъртоносна богомолка.
406
00:17:21,996 --> 00:17:24,396
Йосиф притежаваше всичките си сили,
а Богомолката
407
00:17:24,531 --> 00:17:26,865
все още превръщаше лицето си
в пъзел.
408
00:17:28,202 --> 00:17:29,501
Барабаните ли са?
409
00:17:29,636 --> 00:17:31,035
Харесват ли ти барабаните?
410
00:17:33,140 --> 00:17:36,575
Някой друг видя ли това?
411
00:17:36,643 --> 00:17:38,477
Това бебе току-що ми се усмихна.
412
00:17:38,545 --> 00:17:41,746
Изведнъж усещам силна
връзка с това бебе.
413
00:17:41,748 --> 00:17:43,414
Чувствал съм това и преди с Бриджит
414
00:17:43,550 --> 00:17:45,550
но не и с човешко бебе.
415
00:17:45,552 --> 00:17:49,121
Това трябва да е причината
хората да не ядат малките си.
416
00:18:09,509 --> 00:18:11,443
Какво е това чувство?
417
00:18:14,982 --> 00:18:17,683
Енергията тук се усеща жива.
418
00:18:33,634 --> 00:18:36,668
Посягаш ли към музиката?
419
00:18:36,737 --> 00:18:38,370
Това ли е, към което се стремиш?
420
00:18:44,544 --> 00:18:46,478
Малкото ти го усеща, нали?
421
00:18:46,613 --> 00:18:49,581
Да, тя е по-малко ядосана, дори е щастлива.
422
00:18:51,251 --> 00:18:54,653
Това е силата
на танца с роклята.
423
00:18:54,721 --> 00:18:56,921
Всяка стъпка от танца на тези жени
424
00:18:56,991 --> 00:19:00,058
е лечебна молитва.
425
00:19:00,060 --> 00:19:01,626
Техните молитви са в техните обувки?
426
00:19:01,628 --> 00:19:04,796
Не, звукът на джинглите
427
00:19:04,865 --> 00:19:08,133
е като стотици малки молитви,
428
00:19:08,202 --> 00:19:13,438
напомняйки ни, че всички сме
част от нещо по-голямо.
429
00:19:16,677 --> 00:19:19,911
Мисля, че изпитвам силни чувства.
430
00:19:19,980 --> 00:19:23,548
Ако мислиш, значи не чувстваш.
431
00:19:23,684 --> 00:19:25,951
Хайде сега.
432
00:19:26,019 --> 00:19:28,353
Как се чувстваш?
433
00:19:28,422 --> 00:19:31,189
Чуствувам се сякаш продължаваш да ме удряш.
434
00:19:31,257 --> 00:19:34,960
Но също така се чувствам така...
435
00:19:35,028 --> 00:19:36,160
Свързан съм...
436
00:19:39,266 --> 00:19:41,199
Към всичко.
437
00:19:41,268 --> 00:19:43,702
Това е като Wi-Fi.
438
00:19:43,770 --> 00:19:45,170
Нанама.
439
00:19:45,238 --> 00:19:47,039
Вашата Wi-Fi мрежа се казва nanama?
440
00:19:47,107 --> 00:19:50,175
Моята Wi-Fi мрежа се казва nacho Wi-Fi.
441
00:19:55,281 --> 00:19:57,949
Нанама означава „заедно“.
442
00:19:58,018 --> 00:20:04,756
Всички ние сме свързани с всичко
чрез създателя.
443
00:20:04,825 --> 00:20:07,726
Просто затвори очи и слушай.
444
00:20:09,963 --> 00:20:14,532
Нанама е великата мистерия
, която свързва всички неща.
445
00:20:14,567 --> 00:20:18,002
Така реката знае накъде да тече.
446
00:20:18,072 --> 00:20:22,707
Така дърветата си говорят
помежду си под земята
447
00:20:22,776 --> 00:20:28,046
или как куче Рез се появява магически
448
00:20:28,114 --> 00:20:31,315
всеки път, когато отворите пакетче чипс.
449
00:20:32,919 --> 00:20:34,552
Как се чувстваш?
450
00:20:39,659 --> 00:20:42,660
Чувствам се сякаш намерих нещо, от което се нуждая.
451
00:20:42,662 --> 00:20:46,098
Тогава слушаш наистина добре.
452
00:20:54,474 --> 00:20:56,308
Хей, хора, какво става?
453
00:20:56,376 --> 00:20:58,309
Бихме искали да съобщим за...
454
00:20:58,334 --> 00:20:59,354
И двете: Престъпление.
455
00:20:59,379 --> 00:21:01,346
Добре.
456
00:21:01,615 --> 00:21:02,814
Кажи ми какво се е случило.
457
00:21:02,883 --> 00:21:05,550
Чух ли те да казваш, че
искаш да съобщиш за престъпление?
458
00:21:05,752 --> 00:21:08,019
Защото не съм сигурен
дали си наясно или не,
459
00:21:08,088 --> 00:21:10,322
но престъплението е моето второ име.
460
00:21:10,524 --> 00:21:12,023
Всъщност, това е Юджийн.
461
00:21:12,092 --> 00:21:13,925
Някой ми открадна пари.
462
00:21:13,994 --> 00:21:15,059
- Колко?
- О.
463
00:21:15,128 --> 00:21:16,394
Няколко хиляди.
464
00:21:16,463 --> 00:21:18,296
Спестявах си бакшишите.
465
00:21:18,321 --> 00:21:19,339
Това са много пари в брой.
466
00:21:19,364 --> 00:21:20,999
Ами, аз съм страхотен барман.
467
00:21:21,067 --> 00:21:22,100
Да.
468
00:21:22,168 --> 00:21:23,902
И така, кога се е случило това престъпление?
469
00:21:23,970 --> 00:21:25,069
Ох.
470
00:21:25,138 --> 00:21:26,182
О, това е на принципа „трябва да се знае“.
471
00:21:26,206 --> 00:21:27,372
Трябва да знаем.
472
00:21:27,440 --> 00:21:28,840
Снощи.
473
00:21:28,909 --> 00:21:30,152
Да, бяхме навън, на път...
474
00:21:30,176 --> 00:21:31,309
- Ммм.
- До...
475
00:21:31,378 --> 00:21:33,211
- Сиуатанехо.
- Танехо.
476
00:21:33,280 --> 00:21:36,047
Градът от "Изкуплението Шоушенк"?
477
00:21:36,116 --> 00:21:37,348
- Правилно.
- Да. Точно така.
478
00:21:37,418 --> 00:21:39,217
Много е популярно по това време на годината.
479
00:21:39,285 --> 00:21:40,384
Да, това е сезонна дестинация.
480
00:21:40,386 --> 00:21:41,386
Това е тяхната Коледа...
481
00:21:41,555 --> 00:21:42,587
Коледна дестинация.
482
00:21:42,723 --> 00:21:43,855
Имам по-добър въпрос.
483
00:21:43,924 --> 00:21:45,323
Този човек, който ти открадна парите,
484
00:21:45,392 --> 00:21:46,392
как изглеждаха?
485
00:21:46,427 --> 00:21:47,625
О, той беше шофьор на камион.
486
00:21:47,761 --> 00:21:49,961
Имаше лице на шофьор на камион, да, всичко...
487
00:21:49,963 --> 00:21:51,240
Точно тук, шофьор на камион, шофьор на камион,
шофьор на камион, шофьор на камион, шофьор на камион.
488
00:21:51,264 --> 00:21:52,664
Шофьор на камион.
489
00:21:52,699 --> 00:21:53,776
И бяхме в неговата...
знаете, голямата му кола.
490
00:21:53,800 --> 00:21:54,866
Голям камион.
491
00:21:54,935 --> 00:21:56,112
И си оставих якето там.
492
00:21:56,136 --> 00:21:57,569
- Тя остави якето.
- Парите бяха в джоба.
493
00:21:57,571 --> 00:21:59,470
Беше в джоба,
а Елън ни каза, че...
494
00:21:59,472 --> 00:22:00,738
Чуй това.
495
00:22:00,740 --> 00:22:02,206
Дадохме му телефонния номер на Д'Арси , нали?
496
00:22:02,208 --> 00:22:03,842
Но той не ни се е обадил
за парите.
497
00:22:03,910 --> 00:22:07,679
- Нито веднъж.
- Толкова е ясно, че го е откраднал.
498
00:22:07,814 --> 00:22:10,548
Елън ти каза
, че си му дал номера.
499
00:22:10,750 --> 00:22:12,484
- Да.
- Да, господин полицай.
500
00:22:12,552 --> 00:22:13,785
Но ти беше там.
501
00:22:13,920 --> 00:22:15,887
Имаме снимка...
502
00:22:15,956 --> 00:22:17,756
- Снимка.
- На камиона му, който...
503
00:22:17,824 --> 00:22:18,890
Буяа.
504
00:22:18,958 --> 00:22:20,425
Има частичен регистрационен номер.
505
00:22:20,494 --> 00:22:21,494
Така че бихте могли да го пуснете.
506
00:22:21,761 --> 00:22:23,828
Пусни чинията.
507
00:22:23,830 --> 00:22:25,341
Нека видя дали съм разбрал правилно.
508
00:22:25,365 --> 00:22:27,443
Вие двамата се напикахте като луди и
нямате спомен за нощта,
509
00:22:27,467 --> 00:22:29,133
реши да се върнеш по стъпките си.
510
00:22:29,203 --> 00:22:31,281
По пътя разбра, че
си флиртувала с шофьор на камион,
511
00:22:31,305 --> 00:22:34,105
оставил е два хиляди в таксито си
и единствената ти следа е размазана
512
00:22:34,174 --> 00:22:35,573
половин снимка на регистрационен номер.
513
00:22:35,642 --> 00:22:37,153
Значи си дошъл тук
с надеждата, че заместник-шериф Лив ще...
514
00:22:37,177 --> 00:22:38,988
дръпнете някои конци и пуснете
плочата, технически подавайки
515
00:22:39,012 --> 00:22:41,980
фалшив полицейски доклад, който, забавно е,
516
00:22:42,048 --> 00:22:44,382
е престъпление по член 18,
517
00:22:44,450 --> 00:22:48,086
раздел 1001 от Кодекса на САЩ.
518
00:22:50,523 --> 00:22:52,824
Имах същата мисъл.
519
00:22:52,893 --> 00:22:55,460
Съжалявам, Д'Арсе,
но човекът отдавна го няма.
520
00:22:55,528 --> 00:22:57,929
Никога повече няма да го видиш.
521
00:22:57,998 --> 00:23:00,232
Е, това е последният път, когато
показвам някой случаен шофьор на камион
522
00:23:00,300 --> 00:23:02,066
хубавата ми гърда.
523
00:23:32,533 --> 00:23:34,299
О, ето го и Хари. Да тръгваме.
524
00:23:34,367 --> 00:23:35,634
Ах!
525
00:23:38,004 --> 00:23:39,170
Хей.
526
00:23:39,239 --> 00:23:41,150
Взимам си назад казаното от мен
за това, че се открояваш.
527
00:23:41,174 --> 00:23:42,174
Мм.
528
00:23:42,242 --> 00:23:43,508
Ти си като патка във вода.
529
00:23:43,710 --> 00:23:49,381
Не разбирам
частта с патицата, но...
530
00:23:49,449 --> 00:23:51,849
Аз принадлежа тук.
531
00:23:51,918 --> 00:23:55,120
Мисля, че разбирам какво
имаше предвид за темата.
532
00:23:55,188 --> 00:23:57,121
Защото съм свързан с това бебе,
533
00:23:57,123 --> 00:24:02,594
и сме свързани
с всички и всичко.
534
00:24:02,729 --> 00:24:05,129
Съгласен съм с теб по този въпрос.
535
00:24:05,198 --> 00:24:07,131
Иска ми се да можехме да останем
и да гледаме, но трябва да тръгваме.
536
00:24:07,133 --> 00:24:08,499
- Хм?
- Трябва да тръгваме.
537
00:24:08,535 --> 00:24:13,137
О, трябва да спрем и да вземем
малко листа по пътя.
538
00:24:13,139 --> 00:24:14,205
Не.
539
00:24:14,274 --> 00:24:16,675
Миризливо е.
540
00:24:44,370 --> 00:24:46,971
Трябва да означава нещо.
541
00:24:47,040 --> 00:24:49,373
Мислите ли,
че е възможно извънземният
542
00:24:49,375 --> 00:24:51,709
беше ли Хари през цялото време?
543
00:24:51,711 --> 00:24:53,778
Възможно ли е?
544
00:24:53,780 --> 00:24:55,357
Искам да кажа, че си го срещал/а.
545
00:24:55,381 --> 00:24:58,450
Хей, какво става?
546
00:24:58,652 --> 00:24:59,784
Откъде ги взе?
547
00:24:59,786 --> 00:25:00,951
Намерихме ги в стаята ти.
548
00:25:00,953 --> 00:25:03,121
Макс, приятелю, защо каза?
549
00:25:03,189 --> 00:25:04,656
Това беше д-р Вандерспайгъл?
550
00:25:04,791 --> 00:25:06,290
Откъде да знам?
551
00:25:06,292 --> 00:25:09,527
Беше преди цяла вечност.
Бях на около две годинки.
552
00:25:09,595 --> 00:25:10,739
Само защото рисуваше сякаш си на две години
553
00:25:10,763 --> 00:25:11,896
не означава, че сте били двама по това време.
554
00:25:11,898 --> 00:25:13,365
- Уважаеми.
- Да.
555
00:25:13,433 --> 00:25:15,533
Вероятно преминавах
през извънземен период.
556
00:25:15,601 --> 00:25:17,368
Преминаваш през
фазата на миризливата си свещ
557
00:25:17,370 --> 00:25:18,537
- от години.
- Добре.
558
00:25:18,739 --> 00:25:22,774
Виж, скъпа, трябва да бъдеш честна.
559
00:25:22,842 --> 00:25:27,078
Може би не го осъзнаваш,
но истината тук означава много.
560
00:25:27,147 --> 00:25:28,713
Баща ти и аз ти вярваме, ясно?
561
00:25:28,848 --> 00:25:31,449
И това е... това е
един от онези моменти
562
00:25:31,518 --> 00:25:33,751
когато това доверие наистина има значение.
563
00:25:33,887 --> 00:25:36,288
Не ме интересува
какво каза преди, ясно?
564
00:25:36,356 --> 00:25:38,156
Обичаме те, независимо от всичко.
565
00:25:38,224 --> 00:25:40,224
Просто ни кажи истината веднага.
566
00:25:40,293 --> 00:25:44,496
Хари Вандерспайгъл извънземен ли е?
567
00:25:46,966 --> 00:25:48,600
Защо нарече този човек Хари?
568
00:25:48,668 --> 00:25:50,188
- Защото е космат.
- Не, не е.
569
00:25:50,236 --> 00:25:51,369
Той е просто мъж.
570
00:25:54,508 --> 00:25:56,274
Не, Хари не е извънземен.
571
00:25:58,378 --> 00:26:01,245
Добре.
572
00:26:01,314 --> 00:26:02,647
Благодаря ти, че си честен/а.
573
00:26:04,450 --> 00:26:06,918
Трябва да прочетете
моите рецензии за свещи в Etsy.
574
00:26:06,987 --> 00:26:08,787
4 1/2 звезди.
575
00:26:11,057 --> 00:26:12,990
Виждах бебето на г-н и г-жа кмет
576
00:26:13,059 --> 00:26:15,426
като малък проблем в сравнение
с получаването на моите сили
577
00:26:15,428 --> 00:26:17,061
и побеждаването на Богомолката.
578
00:26:17,130 --> 00:26:20,264
Но след това пау-уау,
нещо в мен се промени.
579
00:26:20,333 --> 00:26:22,867
Мога да усетя как Аста
възприема света.
580
00:26:22,935 --> 00:26:25,870
Понякога малките неща не са
толкова малки, колкото си мислите.
581
00:26:25,939 --> 00:26:29,907
Добре, един проблем е решен,
остават още няколко големи.
582
00:26:29,976 --> 00:26:31,509
Трябва да намериш тази Богомолка.
583
00:26:31,577 --> 00:26:33,644
Не се тревожи за това.
Имам решение.
584
00:26:33,713 --> 00:26:36,247
О, добре. Какво е това?
585
00:26:36,316 --> 00:26:38,516
Нямам представа как да
си върна извънземните сили
586
00:26:38,652 --> 00:26:40,618
или победете и убийте Богомолката.
587
00:26:40,686 --> 00:26:42,720
Но енергията на танцьорите на джингъл
588
00:26:42,856 --> 00:26:46,324
накара ме да почувствам, че
някак си нещата ще бъдат наред.
589
00:26:46,393 --> 00:26:49,160
Ще ти кажа утре,
след като си починем малко.
590
00:26:50,363 --> 00:26:52,030
Добре.
591
00:26:52,098 --> 00:26:53,497
Здравейте?
592
00:26:53,499 --> 00:26:56,568
Да, това е Аста.
593
00:26:56,636 --> 00:26:58,836
Чакай, аз... Съжалявам,
какво имаш предвид,
594
00:26:58,838 --> 00:27:00,504
парите не са били депозирани?
595
00:27:09,349 --> 00:27:10,948
Ето ти кафето, Лив.
596
00:27:20,126 --> 00:27:23,227
Изглеждаш изгубен/а.
597
00:27:23,229 --> 00:27:24,662
Здравей, Лив.
598
00:27:24,765 --> 00:27:27,198
Добре съм.
599
00:27:27,200 --> 00:27:31,169
Питър Бах свърза ли се с вас?
600
00:27:31,237 --> 00:27:33,271
Не, още не.
601
00:27:33,339 --> 00:27:35,072
- Съжалявам.
- Уф.
602
00:27:35,141 --> 00:27:37,141
Знаеш ли, винаги ти се възхищавам.
603
00:27:37,210 --> 00:27:39,077
Чувства се сякаш, независимо
колко лоши стават нещата,
604
00:27:39,145 --> 00:27:40,812
успяваш да останеш позитивен.
605
00:27:40,947 --> 00:27:43,547
Като... като,
все още можеш да имаш надежда
606
00:27:43,549 --> 00:27:44,816
че нещата ще се подобрят.
607
00:27:44,951 --> 00:27:47,585
Винаги се опитвам.
608
00:27:47,653 --> 00:27:48,920
Да.
609
00:27:49,055 --> 00:27:50,321
Де да имах и аз малко от това.
610
00:27:54,093 --> 00:27:59,197
Бебето ми... го няма и...
611
00:27:59,265 --> 00:28:00,832
Всеки ден, който минава,
612
00:28:00,967 --> 00:28:04,102
Чувствам се все по-далеч и по-далеч
от нея.
613
00:28:09,442 --> 00:28:12,010
Мисля, че знам как да помогна.
614
00:28:14,914 --> 00:28:17,348
Хей, къде беше?
615
00:28:17,417 --> 00:28:18,760
Цял ден се опитвам да се свържа с теб.
616
00:28:18,784 --> 00:28:21,553
Да, хей, ъъъ, сложих те на безшумен режим...
617
00:28:21,621 --> 00:28:24,155
не ти конкретно, а всички.
618
00:28:24,224 --> 00:28:26,057
Беше луд ден, така че...
619
00:28:26,125 --> 00:28:27,403
О, добре, банката се обади...
620
00:28:27,427 --> 00:28:29,227
и те казаха, че
никога не са получавали тези пари.
621
00:28:29,295 --> 00:28:30,995
Хм.
622
00:28:31,064 --> 00:28:33,175
Странно е, защото аз...
аз го оставих снощи.
623
00:28:33,199 --> 00:28:36,334
Тръгнах си оттук, взех парите от 59-те,
624
00:28:36,402 --> 00:28:38,069
и... и отидох в банката,
625
00:28:38,137 --> 00:28:41,106
Оставих го
в слота за през нощта.
626
00:28:42,942 --> 00:28:44,542
Добре.
627
00:28:44,610 --> 00:28:46,744
Добре, добре.
628
00:28:46,812 --> 00:28:49,013
Леле, предполагам, че е просто банкова грешка.
629
00:28:49,081 --> 00:28:51,615
Да, банкови грешки се случват постоянно.
630
00:28:51,617 --> 00:28:53,084
Абсолютно, да.
631
00:28:53,153 --> 00:28:55,419
О, Боже мой. Чуй това.
632
00:28:57,257 --> 00:28:59,023
Тук е станало лудост.
633
00:28:59,092 --> 00:29:01,593
Хари беше призован
от Жилищния съвет.
634
00:29:01,661 --> 00:29:03,695
Той им обеща мъртва богомолка.
635
00:29:03,763 --> 00:29:05,429
Когато отидохме да го изкопаем,
636
00:29:05,431 --> 00:29:07,899
го нямаше там.
637
00:29:08,034 --> 00:29:10,301
Просто, сякаш... сякаш изчезна.
638
00:29:12,906 --> 00:29:16,307
Съжалявам, трябва да бягам.
639
00:29:16,376 --> 00:29:19,076
О. Добре. Ах.
640
00:29:19,145 --> 00:29:20,545
Добре, ще се чуем по-късно?
641
00:29:27,786 --> 00:29:30,188
Въпреки че чувствам, че
всичко ще бъде наред,
642
00:29:30,323 --> 00:29:33,324
в случай че не е така и Мареа
е моята крайна дестинация,
643
00:29:33,459 --> 00:29:35,559
Етикетирам вещите си
, така че тези
644
00:29:35,561 --> 00:29:36,906
които са докоснали живота ми, ще имат
645
00:29:36,930 --> 00:29:38,863
нещо, с което да ме запомнят.
646
00:29:38,932 --> 00:29:41,365
Аста ще хареса това,
щом ми го даде,
647
00:29:41,367 --> 00:29:46,003
и е като нов,
защото никога не съм го използвал.
648
00:29:46,072 --> 00:29:48,839
Няма защо.
649
00:29:51,944 --> 00:29:54,078
Хей.
650
00:29:54,080 --> 00:29:56,380
Здравей, човек, който не чука.
651
00:29:56,449 --> 00:29:57,948
Какво правиш тук без Аста?
652
00:29:58,018 --> 00:29:59,884
- Не сме винаги заедно.
- Да, ти си.
653
00:29:59,953 --> 00:30:02,386
Дори имаш един от онези
четириноги велосипеди.
654
00:30:02,388 --> 00:30:08,760
Нарича се тандемно колело,
звярът, знаеш ли.
655
00:30:08,828 --> 00:30:11,295
Спомням си кога го взехме,
този битпазар.
656
00:30:11,364 --> 00:30:14,031
Аста се държеше така, сякаш бяхме намерили злато.
657
00:30:14,100 --> 00:30:16,768
Казах, че е смъртоносен капан,
но тя беше толкова развълнувана.
658
00:30:16,836 --> 00:30:19,036
Така че го купихме и го оправихме
през уикенда.
659
00:30:19,105 --> 00:30:23,507
И тогава, когато се качихме на него,
просто веднага паднахме.
660
00:30:23,576 --> 00:30:25,276
Падахме отново и отново, и отново.
661
00:30:25,411 --> 00:30:29,113
И тогава нещо щракна и ние...
662
00:30:29,115 --> 00:30:33,050
Намерихме баланса си и просто...
663
00:30:33,119 --> 00:30:34,852
Бяхме като този отбор, знаеш ли.
664
00:30:34,877 --> 00:30:35,897
Бяхме непоклатими.
665
00:30:35,922 --> 00:30:37,589
Просто бяхме това...
666
00:30:42,128 --> 00:30:44,328
Тази сила и...
667
00:30:47,133 --> 00:30:49,867
И сега аз не...
668
00:30:49,936 --> 00:30:51,836
Не знам.
669
00:30:51,904 --> 00:30:54,738
Следващия път
просто кажете „купихме си колело“.
670
00:30:58,144 --> 00:30:59,444
Виж, затова дойдох при теб.
671
00:31:01,881 --> 00:31:04,849
Не си сантиментален/а.
672
00:31:04,917 --> 00:31:06,784
Все едно говориш с растение.
673
00:31:06,852 --> 00:31:10,421
О, вижте, ето едно истинско растение,
674
00:31:10,556 --> 00:31:12,757
точно това, което търсеше.
675
00:31:12,825 --> 00:31:15,059
Довиждане.
676
00:31:15,127 --> 00:31:20,832
Едва се държа.
677
00:31:20,900 --> 00:31:26,103
Аз, ъъъ... Страхувам се
накъде отива умът ми.
678
00:31:26,172 --> 00:31:32,710
И наистина ме е страх какво
бих могла да направя, ако съм сама.
679
00:31:34,814 --> 00:31:41,285
Не си дошъл тук, за да говориш
за велосипеди или растения.
680
00:31:41,353 --> 00:31:44,922
Аста ми даде малко пари да депозирам,
681
00:31:44,991 --> 00:31:46,990
и се напих и се отпуснах,
682
00:31:46,992 --> 00:31:50,594
и тогава излъгах най-добрия си приятел,
683
00:31:50,596 --> 00:31:54,598
и тя наистина ми повярва.
684
00:31:54,600 --> 00:31:56,467
О, значи лъжата си свърши работата.
685
00:31:56,536 --> 00:32:00,138
Да, но...
686
00:32:00,140 --> 00:32:04,141
Тя би трябвало да ме познава
по-добре от всеки друг.
687
00:32:04,210 --> 00:32:08,012
И ако тя просто повярва на лъжата,
688
00:32:08,081 --> 00:32:12,349
все едно не може...
689
00:32:12,418 --> 00:32:16,888
Все едно не може да ме види,
истинската ми същност.
690
00:32:16,956 --> 00:32:21,893
Ако можех да видя истинската ти същност,
какъв цвят коса щеше да имаш?
691
00:32:23,496 --> 00:32:25,797
Браун.
692
00:32:28,167 --> 00:32:30,634
Аста е доверчива.
693
00:32:30,703 --> 00:32:33,370
Тя е доверчив човек.
Тя ти се довери.
694
00:32:33,373 --> 00:32:36,407
Да, но Аста винаги прозираше глупостите ми.
695
00:32:36,542 --> 00:32:38,976
И сега тя просто ми вярва?
696
00:32:39,045 --> 00:32:41,879
Искам да кажа, все едно е...
697
00:32:41,948 --> 00:32:45,182
тя... тя... тя знае, че съм лъжец.
698
00:32:45,251 --> 00:32:47,819
Ами, казах на Аста, че имам
решение за Богомолката.
699
00:32:47,887 --> 00:32:49,987
Аз не. Аз също съм лъжец.
700
00:32:50,056 --> 00:32:51,855
Горе, измамник.
701
00:32:51,857 --> 00:32:53,757
Но не те интересува дали тя ти вярва.
702
00:32:53,759 --> 00:32:55,459
Аз го правя.
703
00:32:55,595 --> 00:33:01,699
Ако тя не може да разбере
, че лъжа, тогава кой съм аз?
704
00:33:01,767 --> 00:33:02,800
Съществувам ли изобщо?
705
00:33:02,868 --> 00:33:04,668
Трябва ли... трябва ли?
706
00:33:04,670 --> 00:33:06,704
Какво имаш предвид под „трябва ли да съществуваш“?
707
00:33:06,772 --> 00:33:09,407
Ти... ти вече съществуваш.
708
00:33:13,312 --> 00:33:14,746
Ох.
709
00:33:14,814 --> 00:33:16,547
Да.
710
00:33:18,418 --> 00:33:20,618
Ох.
711
00:33:20,686 --> 00:33:23,521
Хайде да се обадим на Аста по телефона, а?
712
00:33:23,656 --> 00:33:25,823
За да може тя да каже, че всичко е наред,
713
00:33:25,892 --> 00:33:27,825
въпреки че знае, че не е така?
714
00:33:27,893 --> 00:33:32,029
Аста няма да си го признае.
715
00:33:32,098 --> 00:33:34,565
Но тя и много други хора
716
00:33:34,634 --> 00:33:38,836
Щеше да е по-добре,
ако не бях в живота им.
717
00:33:38,904 --> 00:33:40,504
Нямам нужда някой да ме лъже.
718
00:33:40,506 --> 00:33:43,907
Просто... имам нужда някой
да отговори на въпроса.
719
00:33:43,977 --> 00:33:46,310
Какъв е въпросът?
720
00:33:46,379 --> 00:33:50,982
Не се чувствам добре в живота си.
721
00:33:51,050 --> 00:33:52,916
Защо трябва да продължавам?
722
00:33:58,258 --> 00:33:59,723
Ако ми беше
задал/а този въпрос
723
00:33:59,725 --> 00:34:03,761
Когато за първи път дойдох на земята,
щях да отговоря различно.
724
00:34:03,829 --> 00:34:07,965
Исках всички хора да умрат, дори и ти.
725
00:34:08,033 --> 00:34:10,501
Но аз се промених.
726
00:34:10,636 --> 00:34:14,104
Виждам ценността на човешкия живот,
727
00:34:14,174 --> 00:34:17,074
дори твоята.
728
00:34:17,143 --> 00:34:20,277
Каква е стойността?
729
00:34:20,346 --> 00:34:25,349
Всяка моя мечта е мъртва.
730
00:34:25,418 --> 00:34:30,621
Понякога през нощта аз просто...
731
00:34:30,756 --> 00:34:32,123
Просто се разхождам с часове.
732
00:34:32,191 --> 00:34:34,057
И поглеждам към небето,
733
00:34:34,127 --> 00:34:39,030
и просто се чувствам толкова малка...
734
00:34:41,767 --> 00:34:43,234
И толкова безполезно.
735
00:34:43,302 --> 00:34:46,838
Ако бяхте безполезни,
г-н и г-жо кмет
736
00:34:46,906 --> 00:34:48,572
нямаше да имат бебето си.
737
00:34:48,708 --> 00:34:50,942
Не си малък/мала.
738
00:34:51,010 --> 00:34:56,179
Ти си част от това небе
739
00:34:56,181 --> 00:34:58,582
към която гледаше нагоре.
740
00:34:58,718 --> 00:35:00,183
И аз също.
741
00:35:00,185 --> 00:35:04,788
Тази възрастна жена, която срещнах...
742
00:35:04,790 --> 00:35:06,724
Тя беше агресивна; удари ме.
743
00:35:06,792 --> 00:35:11,795
Но тя ме научи и
на нещо, наречено нанама.
744
00:35:11,864 --> 00:35:16,667
Ето как всички сме свързани.
745
00:35:16,736 --> 00:35:18,736
- Аз съм в теб.
- Фу.
746
00:35:18,804 --> 00:35:23,440
- И... и ти си в мен.
- Гадно.
747
00:35:23,509 --> 00:35:27,878
И ако не беше тук,
светът щеше да бъде непълен.
748
00:35:27,947 --> 00:35:30,814
Какво ти се случи?
749
00:35:30,883 --> 00:35:32,883
Отгледал ли си душа или нещо подобно?
750
00:35:32,952 --> 00:35:35,186
Моят вид няма души.
751
00:35:35,254 --> 00:35:38,355
Но току-що ми каза, че старата дама...
752
00:35:38,424 --> 00:35:41,092
тя каза, че всички сме свързани.
753
00:35:41,160 --> 00:35:43,194
- Чувствахте ли се свързани?
- Да.
754
00:35:43,262 --> 00:35:45,429
Това е твоята душа, глупако.
755
00:35:45,631 --> 00:35:46,998
Очевидно си отгледал такъв.
756
00:35:47,066 --> 00:35:48,632
Ето защо се чувствахте свързани.
757
00:35:48,768 --> 00:35:50,167
Махай се оттук, по дяволите!
758
00:35:50,236 --> 00:35:52,103
Няма да го направя.
759
00:35:54,574 --> 00:35:56,774
Аз наистина съм човек.
760
00:35:56,842 --> 00:35:58,175
Да.
761
00:35:58,243 --> 00:36:00,511
Добре дошли на борда.
762
00:36:00,713 --> 00:36:04,415
Наистина е трудно.
763
00:36:04,483 --> 00:36:06,149
Може би не е така.
764
00:36:06,219 --> 00:36:08,119
Може би проблемът е, че
хората го правят трудно
765
00:36:08,187 --> 00:36:10,454
когато е наистина лесно.
766
00:36:21,667 --> 00:36:23,000
Ето го.
767
00:36:25,805 --> 00:36:26,938
Това е дърво.
768
00:36:27,006 --> 00:36:30,507
Не, това е приказното дърво.
769
00:36:30,643 --> 00:36:32,876
Да, добре.
770
00:36:32,878 --> 00:36:35,279
Наистина ли очакваш да
повярвам, че феите са истински?
771
00:36:35,348 --> 00:36:38,115
Мислили ли сте си някога, че ще
повярвате, че извънземните съществуват?
772
00:36:40,252 --> 00:36:42,486
Е, хвана ме.
773
00:36:42,555 --> 00:36:46,290
Леля ми Кати ме доведе тук,
когато бях малък.
774
00:36:46,359 --> 00:36:49,192
Тя каза, че тук живеят феите
775
00:36:49,262 --> 00:36:51,895
и че трябва да
им оставя монета от двадесет и пет цента.
776
00:36:51,897 --> 00:36:55,899
Така че сега, когато се чувствам изгубен,
777
00:36:55,968 --> 00:36:58,802
Идвам тук, за да си напомня
778
00:36:58,871 --> 00:37:02,607
светът е пълен с магия и надежда.
779
00:37:05,378 --> 00:37:07,778
Мисля, че денят, в който ще повярвам, че
светът е магия
780
00:37:07,847 --> 00:37:12,850
е денят, в който стоя
вкъщи
781
00:37:12,852 --> 00:37:15,786
с бебето ми на ръце.
782
00:37:15,922 --> 00:37:19,056
Много съжалявам, че преминаваш през това.
783
00:37:19,124 --> 00:37:21,726
Не мога да си представя колко ужасно се чувстваш.
784
00:37:23,462 --> 00:37:26,297
Мисля, че беше наистина мило
от твоя страна да ме доведеш тук.
785
00:37:28,868 --> 00:37:31,969
Искаше ли да им оставиш монета?
786
00:37:32,037 --> 00:37:33,370
О, можеш да го направиш.
787
00:37:33,439 --> 00:37:35,406
Току-що напуснах един преди няколко дни,
788
00:37:35,474 --> 00:37:37,140
и сега го няма.
789
00:37:37,142 --> 00:37:39,877
- Хм.
- Може би катериците.
790
00:37:39,945 --> 00:37:41,245
Все пак се чувства добре.
791
00:37:44,550 --> 00:37:47,018
Понякога, когато се чувстваш безпомощен,
792
00:37:47,086 --> 00:37:49,420
сякаш няма нищо, което можеш да направиш,
793
00:37:49,488 --> 00:37:51,289
поне правиш нещо.
794
00:37:54,894 --> 00:37:56,293
Добре.
795
00:37:56,362 --> 00:37:58,762
Добре.
796
00:37:58,898 --> 00:38:00,163
- Да.
- Да.
797
00:38:18,317 --> 00:38:21,384
Не виждам мъртвата богомолка при теб.
798
00:38:21,386 --> 00:38:22,920
Подгответе совалката за Мареа.
799
00:38:22,922 --> 00:38:23,987
Не, чакай.
800
00:38:24,056 --> 00:38:26,590
Дойдох с ново предложение.
801
00:38:26,592 --> 00:38:29,226
Не си в позиция да преговаряш.
802
00:38:29,294 --> 00:38:32,263
Еми, ако ми върнеш извънземната енергия,
803
00:38:32,331 --> 00:38:35,866
Ще убия Богомолката
и ще ти я доведа тук,
804
00:38:36,001 --> 00:38:38,602
избавяйки галактиката
от тази опасна заплаха.
805
00:38:38,604 --> 00:38:42,873
И ако не го направя, Сивите могат да ме вземат.
806
00:38:44,310 --> 00:38:47,278
Моите клиенти предпочитат активи
с реална стойност.
807
00:38:47,346 --> 00:38:50,714
И не е ли точно това,
което предлагаше преди?
808
00:38:50,850 --> 00:38:52,616
Да, но нещата са се променили.
809
00:38:52,685 --> 00:38:54,952
Сивите искаха да убия Богомолката
810
00:38:55,020 --> 00:38:57,488
за да могат
да продължат да крадат душите на бебета...
811
00:38:57,556 --> 00:38:58,822
отвратително.
812
00:38:58,958 --> 00:39:00,624
Но какво ще стане, ако ви кажа, че
има друго същество
813
00:39:00,626 --> 00:39:03,294
което може да отгледа душа?
814
00:39:03,362 --> 00:39:04,828
Невъзможно.
815
00:39:04,964 --> 00:39:08,099
Дори хората не могат да създадат
душа от нищото.
816
00:39:08,167 --> 00:39:09,933
Не е невъзможно.
817
00:39:09,935 --> 00:39:11,502
Аз съм живото доказателство.
818
00:39:11,570 --> 00:39:16,423
Аз съм това същество, което е развило
човешка душа точно тук.
819
00:39:16,448 --> 00:39:17,480
Нека протоколът покаже на ответника
820
00:39:17,504 --> 00:39:18,703
сочи към пениса си.
821
00:39:18,944 --> 00:39:20,711
Моят пе... пенис?
822
00:39:20,779 --> 00:39:23,114
Не, не, дори не...
пенисът е тук долу.
823
00:39:23,182 --> 00:39:24,982
Искам да кажа, понякога е ето тук.
824
00:39:24,984 --> 00:39:26,117
Понякога е ето тук.
825
00:39:26,185 --> 00:39:28,119
И когато тичам, е като...
826
00:39:28,187 --> 00:39:30,220
Искам да кажа, дори не знаеш къде.
827
00:39:30,289 --> 00:39:33,324
Но аз соча към сърцето си.
828
00:39:33,392 --> 00:39:36,594
Нека протоколът покаже, че
човешкият пенис е в сърцето.
829
00:39:36,596 --> 00:39:37,795
Бог.
830
00:39:40,299 --> 00:39:42,365
Ако не успея да убия Богомолката,
831
00:39:42,435 --> 00:39:46,603
Сивите могат да имат мен и душата ми.
832
00:39:46,672 --> 00:39:49,306
Но само ако се съгласят да се откажат
833
00:39:49,374 --> 00:39:52,810
Бебето на г-н и г-жа Кмет
сега и завинаги.
834
00:39:52,945 --> 00:39:55,346
Да имат способността
да развиват собствените си души
835
00:39:55,414 --> 00:39:57,148
вместо да ги транспортират от земята
836
00:39:57,216 --> 00:39:59,683
би било от голяма полза
за Сивите.
837
00:39:59,752 --> 00:40:02,886
Цените за доставка на бебета
са скочили драстично.
838
00:40:03,022 --> 00:40:04,321
Но как всъщност те познаваме?
839
00:40:04,390 --> 00:40:06,557
разви тази душа, за която говориш?
840
00:40:06,625 --> 00:40:11,561
Иначе нямаше да направи такова
безкористно предложение.
841
00:40:11,631 --> 00:40:16,099
Ако ответникът се предлага
като обезпечение,
842
00:40:16,168 --> 00:40:18,635
съгласни сме да се откажем от всички претенции
843
00:40:18,704 --> 00:40:21,638
на въпросното човешко бебе.
844
00:40:21,640 --> 00:40:24,841
Тогава този съвет приема предложението ви
845
00:40:24,977 --> 00:40:27,044
и ще ти даде енергия...
846
00:40:27,112 --> 00:40:29,246
До изпълнител
847
00:40:29,314 --> 00:40:31,482
които ще ви го предоставят
по своя преценка.
848
00:40:31,550 --> 00:40:34,185
Изпълнител?
849
00:40:34,253 --> 00:40:36,253
Най-голямата награда за издръжливост
850
00:40:36,321 --> 00:40:38,055
всички предизвикателства на земята
851
00:40:38,123 --> 00:40:40,123
е било нещо
отвъд всяко притежание:
852
00:40:40,192 --> 00:40:41,592
Човешка душа.
853
00:40:45,530 --> 00:40:47,130
Хей, Джей, този плик за пари ли е...
854
00:40:47,199 --> 00:40:48,399
принадлежат на закусвалнята?
855
00:40:48,467 --> 00:40:51,468
Прилича на един от Дан.
856
00:40:51,536 --> 00:40:52,603
Да.
857
00:40:52,671 --> 00:40:54,071
Къде намери това?
858
00:40:54,139 --> 00:40:56,539
Пощальонът
го остави на гарата.
859
00:40:56,541 --> 00:40:58,542
Предполагам, че
там има около 2000 долара.
860
00:40:58,611 --> 00:41:01,478
Той каза, че някой го е пуснал в
пощенската кутия до банката.
861
00:41:01,546 --> 00:41:04,347
Хмм.
862
00:41:04,349 --> 00:41:06,016
Не мога да си представя кой би направил това.
863
00:41:08,588 --> 00:41:10,321
Ето я банката.
864
00:41:10,389 --> 00:41:12,823
Ето го и кутията за пускане.
865
00:41:12,891 --> 00:41:15,492
Изяж тази торба с пари. Ням, ням, ням.
866
00:41:20,499 --> 00:41:22,966
Ох. Изпиках се.
867
00:41:38,383 --> 00:41:40,417
Но може би най-хубавата част
от това да си човек е,
868
00:41:40,419 --> 00:41:42,519
без значение колко труден става животът,
869
00:41:42,587 --> 00:41:44,255
винаги имаме надежда.
870
00:42:02,407 --> 00:42:04,074
Бен, ти ли си?
871
00:42:28,767 --> 00:42:30,801
О, Боже мой. О.
872
00:42:30,869 --> 00:42:34,571
Аз! Аз!
873
00:42:34,639 --> 00:42:36,106
Скъпа?
874
00:42:39,512 --> 00:42:42,079
- Това тя ли е?
- Да.
875
00:42:44,850 --> 00:42:47,651
Здравей.
876
00:42:47,786 --> 00:42:49,452
Здравей.
877
00:42:56,328 --> 00:42:58,729
За съжаление,
понякога цялата ти надежда
878
00:42:58,797 --> 00:43:00,463
седи в един буркан
879
00:43:00,465 --> 00:43:02,999
и се предава на последния
човек в галактиката
880
00:43:03,068 --> 00:43:05,002
бихте искали да имате контрол над него.
881
00:43:09,875 --> 00:43:12,275
Татко?
882
00:43:14,210 --> 00:43:19,272
синхронизация и корекции awaqeded
www.addic7ed.com
883
00:43:20,305 --> 00:44:20,642
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm