1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 2 00:00:14,431 --> 00:00:16,099 INDIANA'YA HOŞ GELDİNİZ DİKKATLİ SÜRÜN 3 00:00:46,755 --> 00:00:48,714 "Bugün burada konuşmam istendiğinde 4 00:00:48,715 --> 00:00:50,342 neredeyse hayır diyecektim." 5 00:00:51,426 --> 00:00:53,220 "Provası yapılmış konuşmaları sevmem." 6 00:00:54,721 --> 00:00:55,931 Bu hiç iyi değil. 7 00:00:57,057 --> 00:01:03,020 "Provalı konuşmalar bana sahte geliyor. 8 00:01:03,021 --> 00:01:05,356 Yürekten konuşmayı tercih ederim." 9 00:01:05,357 --> 00:01:06,567 Arkanı dön. 10 00:01:08,610 --> 00:01:09,695 Çok turuncu olmasın. 11 00:01:10,237 --> 00:01:13,115 "Hazır konuşmalardan nefret ederim. 12 00:01:14,116 --> 00:01:17,411 Sadece içimden geldiği gibi konuşmayı tercih ediyorum. 13 00:01:18,704 --> 00:01:22,541 Sizin gibi potansiyel öğrencilerle ne zaman konuşsam..." 14 00:01:23,876 --> 00:01:27,253 Her zaman fırsatçı ya da ne bileyim, 15 00:01:27,254 --> 00:01:29,630 {\an8}klişe gibi görüneceğinden endişeleniyorum. 16 00:01:29,631 --> 00:01:30,798 {\an8}CLARK ROSS GOLF AKADEMİSİ 17 00:01:30,799 --> 00:01:37,096 {\an8}Ama golfü sevdiğimi söylerken içtenlikle söylüyorum. 18 00:01:37,097 --> 00:01:39,140 Benim için bu bir tutku. 19 00:01:39,141 --> 00:01:43,311 Ross Golf Akademisi de bunun üzerine inşa edilmiştir. 20 00:01:43,312 --> 00:01:44,688 Tutku. 21 00:01:45,856 --> 00:01:47,983 - Clark, bu tarafa! - Clark! 22 00:01:48,567 --> 00:01:51,153 - Clark! - Pardon hanımefendi. Teşekkürler. 23 00:01:53,322 --> 00:01:54,322 Affedersiniz Bay Ross. 24 00:01:54,323 --> 00:01:56,616 - Yeni randevunuzun vakti geldi. - Herkesten özür dilerim. 25 00:01:56,617 --> 00:01:57,993 Sanırım vaktim geldi. 26 00:01:59,703 --> 00:02:01,163 Seni seviyorum Clark. 27 00:02:02,247 --> 00:02:05,042 Herkes el sıkışmak istiyor. 28 00:02:07,669 --> 00:02:10,505 Sports Net'ten Sadie Fleres var. Şu an Akademi hakkında haber yapıyor. 29 00:02:10,506 --> 00:02:13,049 Sports Net mi? Sports Net nedir? 30 00:02:13,050 --> 00:02:15,551 Zamanıma daha çok dikkat etmeliyiz June. 31 00:02:15,552 --> 00:02:17,678 Öğlen Turnuva Komitesi'ne gitme sebebin var. 32 00:02:17,679 --> 00:02:19,430 - Adı neydi? - Sadie Fleres. 33 00:02:19,431 --> 00:02:20,599 Bayan Fleres. 34 00:02:21,517 --> 00:02:24,101 - Ben Clark Ross. - Merhaba. Kim olduğunuzu biliyorum. 35 00:02:24,102 --> 00:02:26,313 - Tanıştığımıza sevindim. - Ben de memnun oldum. 36 00:02:27,064 --> 00:02:29,733 Tanrım, günümüzde muhabirler gittikçe gençleşiyor. 37 00:02:30,817 --> 00:02:32,528 Göründüğüm kadar genç değilim. 38 00:02:33,737 --> 00:02:36,657 June bugün sadece 20 dakikamız olduğunu söyledi. 39 00:02:37,241 --> 00:02:39,576 Ama bunun yeterli olacağını sanmıyorum. 40 00:02:41,036 --> 00:02:43,913 - Tulsa'da ne kadar kalacaksın? - Cumaya kadar kalacağım. 41 00:02:43,914 --> 00:02:45,706 İlk turu yakalamak istiyorum. 42 00:02:45,707 --> 00:02:46,874 Harika. 43 00:02:46,875 --> 00:02:48,918 Bu röportaja hak ettiği zamanı verelim. 44 00:02:48,919 --> 00:02:51,421 Sports Net'i severim. Bu gece boş musun? 45 00:02:51,922 --> 00:02:55,716 Aslında bu akşam ızgara lokantanızda yemek yiyeceğim. 46 00:02:55,717 --> 00:02:57,426 Makale için güzel renk olur diye düşündüm. 47 00:02:57,427 --> 00:02:59,846 Harika olur. Bir şeyler içelim, biraz sohbet edelim. 48 00:02:59,847 --> 00:03:01,639 Sahibini tanıyorum. Bize iyi masa ayarlarım. 49 00:03:01,640 --> 00:03:05,185 - Bu harika olur. - Harika olur. Saat yedi? 50 00:03:06,061 --> 00:03:07,771 - Olur. - Bu gece görüşürüz. 51 00:03:31,753 --> 00:03:33,380 Teşekkür ederim Robert. 52 00:03:38,802 --> 00:03:40,303 İyi akşamlar Bay Ross. 53 00:03:40,304 --> 00:03:41,597 Nasılsın Ali? 54 00:03:43,682 --> 00:03:45,850 - Hey, Clark! - İyi akşamlar Rebecca. 55 00:03:45,851 --> 00:03:47,936 Misafiriniz barda sizi bekliyor Bay Ross. 56 00:03:49,855 --> 00:03:51,856 Bay Ross. Bir foto çekebilir miyim? 57 00:03:51,857 --> 00:03:53,567 Hı-hı. 58 00:04:08,498 --> 00:04:09,750 Erkencisin. 59 00:04:11,126 --> 00:04:13,085 Erken olan vaktinde, vaktinde olan geçtir. 60 00:04:13,086 --> 00:04:15,379 Bu tavırla çok ileri gideceksin. 61 00:04:15,380 --> 00:04:17,548 - Oturalım mı? Aç mısın? - Evet, yiyebilirim. 62 00:04:19,801 --> 00:04:21,927 - Önden buyur. - Teşekkür ederim. 63 00:04:21,928 --> 00:04:23,429 Tulsa'da kimi tanıyorsun? 64 00:04:23,430 --> 00:04:25,640 Aslında buraya ilk gelişim. Kimseyi tanımıyorum. 65 00:04:25,641 --> 00:04:27,934 - Artık tanıyorsun. - Soğuk bir tane daha açsana. 66 00:04:27,935 --> 00:04:29,894 - Affedersin. - Bunu bitirmek üzereyim. 67 00:04:29,895 --> 00:04:33,523 Rebecca, Bayan Fleres'i oturtur musun lütfen? Hemen geliyorum. 68 00:04:33,524 --> 00:04:35,025 - Tamam. - Elbette Bay Ross. 69 00:04:42,199 --> 00:04:43,325 Pryce? 70 00:04:44,326 --> 00:04:45,535 Dalga mı geçiyorsun? 71 00:04:45,536 --> 00:04:48,788 - Clark Ross. Dostum, ne... - Uzun zaman oldu. 72 00:04:48,789 --> 00:04:50,874 Tanrım, burada ne yapıyorsun? 73 00:04:51,542 --> 00:04:54,460 Burası benim restoranım. Ross's Steak House'taki Ross benim. 74 00:04:54,461 --> 00:04:57,046 Yok artık. Evet, bu mantıklı aslında. 75 00:04:57,047 --> 00:04:59,006 Eninde sonunda anlardım. 76 00:04:59,007 --> 00:05:01,927 Bana iki shot daha verseydin bu gizemi çözerdik. 77 00:05:02,928 --> 00:05:04,428 Nasılsın? 78 00:05:04,429 --> 00:05:06,681 Çok iyiyim. Sen nasılsın? 79 00:05:06,682 --> 00:05:09,226 Yani şikâyetim yok. 80 00:05:10,352 --> 00:05:11,353 Evet. 81 00:05:12,521 --> 00:05:14,188 Tulsa'da ne yapıyorsun? 82 00:05:14,189 --> 00:05:17,608 Ready Safe. Evet. Biraz golf oynayacağım. 83 00:05:17,609 --> 00:05:20,571 - Bu harika. Belki orada görüşürüz. - Umarım. 84 00:05:21,113 --> 00:05:22,905 Danny, arkadaşıma iyi bak. 85 00:05:22,906 --> 00:05:24,740 Ne isterse bizden. 86 00:05:24,741 --> 00:05:27,743 Bekle, hayır. Bir saniye bekle Clark. Sadakana ihtiyacım yok. 87 00:05:27,744 --> 00:05:30,246 Sadaka değil bu. Ben ısrar ediyorum. 88 00:05:30,247 --> 00:05:34,208 İstediğin kadar ısrar edebilirsin ama bu benim ikramım olacak. Tamam mı? 89 00:05:34,209 --> 00:05:37,044 Danny, ne isterse bana yaz. 90 00:05:37,045 --> 00:05:39,922 Pryce, restoranın sahibi benim. Benim için zaten bedava. 91 00:05:39,923 --> 00:05:42,633 O zaman sana biraz para vereceğim, tamam mı? 92 00:05:42,634 --> 00:05:46,137 Onu sahibi olmadığın başka bir restoranda har vurup harman savurabilirsin. 93 00:05:46,138 --> 00:05:48,848 Bir yerlerde birkaç tane olmalı, değil mi? 94 00:05:48,849 --> 00:05:49,932 Hey. Gerçekten. 95 00:05:49,933 --> 00:05:52,101 Ne istersen, müesseseden. 96 00:05:52,102 --> 00:05:53,686 Biftekli sandviç alayım lütfen. 97 00:05:53,687 --> 00:05:56,439 Yanında biraz ıstakozlu ve peynirli makarna olan Wagyu 98 00:05:56,440 --> 00:05:59,817 ve belki de almak için parmak uçlarında durman gereken 99 00:05:59,818 --> 00:06:01,737 şişelerin birinden büyük bir kadeh doldurursun. 100 00:06:02,487 --> 00:06:03,614 En üst raf. 101 00:06:04,323 --> 00:06:05,699 Teşekkürler dostum. 102 00:06:06,533 --> 00:06:08,492 - Seni görmek güzel Stick. - Seni de. 103 00:06:08,493 --> 00:06:11,120 Ve daha önceki içkiler, sanırım onları da kapsıyor. 104 00:06:11,121 --> 00:06:12,206 Onlar halledildi. 105 00:06:13,498 --> 00:06:15,918 - Özür dilerim. - Kimdi o? 106 00:06:16,585 --> 00:06:18,169 Hiç kimse. Bir içki daha? 107 00:06:18,170 --> 00:06:19,546 Geliyor. 108 00:06:20,589 --> 00:06:21,714 Burada iyi olan ne? 109 00:06:21,715 --> 00:06:23,841 Gerçekten mi? Her şey. 110 00:06:23,842 --> 00:06:26,678 Şefim ustadır. Hayal kırıklığına uğramayacaksın. 111 00:06:27,179 --> 00:06:28,555 - Mükemmel zamanlama. - Teşekkürler. 112 00:06:29,139 --> 00:06:30,974 - Her zamanki, Bay Ross. - Teşekkürler. 113 00:06:32,017 --> 00:06:35,395 - Şerefe. Yeni dostlara. - Yeni dostlara. 114 00:06:36,146 --> 00:06:37,898 Bu arada bunu kaydetmemin sakıncası var mı? 115 00:06:38,607 --> 00:06:40,108 Hiç sakıncası yok. Çek bakalım. 116 00:06:42,069 --> 00:06:45,154 Emekli olduktan sonra Akademi'yi kurdunuz. 117 00:06:45,155 --> 00:06:49,617 Collin ve Scheffler gibi büyük isimler yetiştirdiniz. 118 00:06:49,618 --> 00:06:52,663 Golf Digest bir keresinde sizden "Kral Yapıcı" diye bahsetmişti. 119 00:06:54,540 --> 00:06:56,041 Peki oynamayı özlüyor musunuz? 120 00:06:57,793 --> 00:06:59,961 - Kısa cevabım hayır. - Hayır mı? 121 00:06:59,962 --> 00:07:05,842 Genç yetenekleri bulmak ve onları yetiştirmek çok daha ödüllendirici. 122 00:07:05,843 --> 00:07:08,636 - Bulduğum... - Pardon. Böldüğüm için özür dilerim. 123 00:07:08,637 --> 00:07:11,806 - Ben büyük bir hayranınızım. - Sorun değil. Adın ne? 124 00:07:11,807 --> 00:07:12,932 Santi. Santiago. 125 00:07:12,933 --> 00:07:15,893 Memorial'daki ikinciliğiniz izlediğim ilk maçtı 126 00:07:15,894 --> 00:07:17,728 ve bende golf oynama isteği uyandırdı. 127 00:07:17,729 --> 00:07:19,480 - Onu hatırlıyorum. - Evet. 128 00:07:19,481 --> 00:07:22,775 On üçteki vuruşunuz. Neydi? 293 metre mi? 129 00:07:22,776 --> 00:07:24,527 301 aslında. 130 00:07:24,528 --> 00:07:26,571 - Ama sayan kim? - Doğru ya, benim hatam. 131 00:07:26,572 --> 00:07:28,906 329. Bu inanılmazdı. 132 00:07:28,907 --> 00:07:30,032 Teşekkürler evlat. 133 00:07:30,033 --> 00:07:31,826 Son birkaç ayda iki turnuva kazandım. 134 00:07:31,827 --> 00:07:34,078 - Aferin sana. - Profesyonel olmak istiyorum. 135 00:07:34,079 --> 00:07:35,788 Pekâlâ, sallamaya devam et 136 00:07:35,789 --> 00:07:38,708 ve eminim bir gün adını liderlik tablosunda göreceğim. 137 00:07:38,709 --> 00:07:39,918 Selam için teşekkürler. 138 00:07:43,130 --> 00:07:44,463 Çok özür dilerim. 139 00:07:44,464 --> 00:07:46,924 Hayır, özür dileme. Hepsi makale için harika. 140 00:07:46,925 --> 00:07:50,136 Ne var biliyor musun? Bunun çılgınca geldiğini düşüneceksin. 141 00:07:50,137 --> 00:07:52,013 Bence birlikte bir iş kurmalıyız. 142 00:07:52,014 --> 00:07:53,764 Danny, ben ciddiyim. 143 00:07:53,765 --> 00:07:56,684 Kendi yerimizi açalım, ikimiz. 144 00:07:56,685 --> 00:07:57,894 Soyadın ne? 145 00:07:57,895 --> 00:07:59,103 McDonald. 146 00:07:59,104 --> 00:08:01,230 McDonald's mı? Şaka mı yapıyorsun? 147 00:08:01,231 --> 00:08:04,400 Bayıldım! Zaten marka bilinirliği var. 148 00:08:04,401 --> 00:08:07,278 Keşke genç bir golfçüyken bilseydim dediğim şeyler var, 149 00:08:07,279 --> 00:08:09,739 felsefi olarak, iş açısından... 150 00:08:09,740 --> 00:08:11,574 Pardon Bay Ross. Yemeğinizi böldüm, özür dilerim. 151 00:08:11,575 --> 00:08:15,453 Applebrook'ta 66, Muirfield'da 68, Sandy Valley'de 67 attım. 152 00:08:15,454 --> 00:08:17,788 Şimdi, bu, Crooked Stick'te sekizinci delikte. 153 00:08:17,789 --> 00:08:20,501 Rüzgâra karşı beş demirle 205 metre vurdum. 154 00:08:21,084 --> 00:08:22,168 Harika bir atış. 155 00:08:22,169 --> 00:08:23,794 Eminim harika bir oyuncusundur. 156 00:08:23,795 --> 00:08:26,214 Çantamdaki her sopayla her yerden vurabilirim. 157 00:08:26,215 --> 00:08:28,925 - Santi. - Ve PGA için hazırım Bay Ross. 158 00:08:28,926 --> 00:08:30,427 Profesyonel olmaya hazırım. 159 00:08:32,386 --> 00:08:34,096 - Bir dakika verebilir misin? - Buyurun. 160 00:08:34,097 --> 00:08:35,514 - Affedersiniz. - Santi. 161 00:08:35,515 --> 00:08:38,726 PGA'ya hazır olduğunu hissettiğin için gitmezsin. 162 00:08:38,727 --> 00:08:40,770 PGA'ya gidersin çünkü bunu hak etmişsindir. 163 00:08:41,355 --> 00:08:43,648 Bedelini ödersin, Q-school, Korn Ferry Tour. 164 00:08:43,649 --> 00:08:45,816 Eziyete katlanmak zorundasın. 165 00:08:45,817 --> 00:08:48,444 Topa söylediğin kadar iyi vuruyor olsan bile 166 00:08:48,445 --> 00:08:50,947 profesyonellere hazır olmak için sana beş yıl daha lazım. 167 00:08:50,948 --> 00:08:52,532 Bana beş yıl değil bir şans lazım. 168 00:08:52,533 --> 00:08:55,577 Dinle, sana asistanımın numarasını vereceğim. 169 00:08:56,119 --> 00:08:57,370 Ona konuştuğumuzu söyle. 170 00:08:57,371 --> 00:08:59,872 Sen ve ailen için Akademi'de bir tur ayarlayacak. 171 00:08:59,873 --> 00:09:01,083 Kulağa nasıl geliyor? 172 00:09:02,584 --> 00:09:05,671 Seninle tanışmak güzeldi Santi. Coşkuna bayıldım. 173 00:09:10,759 --> 00:09:12,635 Çok özür dilerim. Gerçekten. 174 00:09:12,636 --> 00:09:14,220 Böyle bir çocuğa ne denir? 175 00:09:14,221 --> 00:09:19,351 Yani söylediği kadar iyiyse profesyonelliğe hızlı bir yol var mı? 176 00:09:21,353 --> 00:09:23,271 Evet! Hadi! 177 00:09:23,272 --> 00:09:25,565 Dünyanın en iyi barmenine sahibiz. 178 00:09:25,566 --> 00:09:28,693 Danny, Danny, Danny. 179 00:09:28,694 --> 00:09:31,988 Nasıl bir şey, biliyor musun? Kokteyl'de Tom Cruise'u hatırlıyor musun? 180 00:09:31,989 --> 00:09:33,573 Bütün o numaraları yapabiliyordu 181 00:09:33,574 --> 00:09:35,658 ama onda senin kadar yıldız gücü yoktu. 182 00:09:35,659 --> 00:09:37,285 Ben de yapabilirim. İzle. 183 00:09:37,286 --> 00:09:39,328 Hatırladın mı? Yaşlı bir adam vardı, Avustralyalı, 184 00:09:39,329 --> 00:09:41,247 bunu yapan ortağıydı. 185 00:09:41,248 --> 00:09:43,165 - Lütfen... - Bunu yapabilen tek sen değilsin. 186 00:09:43,166 --> 00:09:44,877 Evet, hey! 187 00:09:47,129 --> 00:09:49,839 Özür dilerim. Ben özür dilerim. Benim hatam. 188 00:09:49,840 --> 00:09:52,176 - Onu da hesabıma yaz. - İzin verir misin? 189 00:09:52,676 --> 00:09:53,509 Yine? 190 00:09:53,510 --> 00:09:54,927 O gecelerden biri işte. 191 00:09:54,928 --> 00:09:57,763 Kimse yalın ayak gitmesin. Ayakkabıları çıkarmayın! 192 00:09:57,764 --> 00:09:59,391 İçkiler benden. Hadi. 193 00:10:00,517 --> 00:10:03,519 Devam edin. Herkes alsın. Bu gece pürüzleri gideriyoruz. 194 00:10:03,520 --> 00:10:05,354 - Pryce, ne yapıyorsun? - Biz... 195 00:10:05,355 --> 00:10:08,941 Büyülü bir gece geçiriyorum. Yanıyorum dostum. 196 00:10:08,942 --> 00:10:10,985 Ve bir iş girişimini kutluyorum. 197 00:10:10,986 --> 00:10:13,279 Lennon ve McCartney'nin grup kurmasını hatırlıyor musun? 198 00:10:13,280 --> 00:10:16,240 - İşte olan bu. - İçki dağıtamazsın. 199 00:10:16,241 --> 00:10:18,451 Pardon ama içkiler bizden demiştin ve ben... 200 00:10:18,452 --> 00:10:19,535 Sevgimi paylaşıyordum. 201 00:10:19,536 --> 00:10:21,704 Sana biraz iyi, biraz da kötü haber vereyim mi? 202 00:10:21,705 --> 00:10:23,331 Bence sakinleşmelisin. 203 00:10:23,332 --> 00:10:27,168 Kötü haber, bir barmen kaybedeceksin amigo. Kaybedeceksin. 204 00:10:27,169 --> 00:10:29,962 Gitmesine izin vermelisin. Ortak iş yapacağız. 205 00:10:29,963 --> 00:10:32,465 Kendi yerimizi açacağız ve harika olacak. 206 00:10:32,466 --> 00:10:35,176 - Tamam mı? - Beni dinle Pryce. 207 00:10:35,177 --> 00:10:38,596 Burada olman ve bir şeyler içmen benim için sorun değil 208 00:10:38,597 --> 00:10:42,433 ama evimde olay çıkarmayacaksın. Anladın mı? 209 00:10:42,434 --> 00:10:46,020 Biftekli sandviçini ye, içkini bitir ve yoluna git. 210 00:10:46,021 --> 00:10:47,146 Anlaştık mı? 211 00:10:47,147 --> 00:10:48,232 Pardon. 212 00:10:49,066 --> 00:10:52,569 Sanırım Bay Cahill bundan sonra soda içecek Danny. 213 00:10:56,240 --> 00:10:57,823 - Afiyet olsun. - Olacak. 214 00:10:57,824 --> 00:10:59,325 Her şey yolunda mı? 215 00:10:59,326 --> 00:11:01,995 İyi. İşletme sahibi olmanın tehlikeleri. 216 00:11:02,496 --> 00:11:03,496 Altmış saniye. 217 00:11:03,497 --> 00:11:04,997 - Tanrım evlat. - Bana gereken... 218 00:11:04,998 --> 00:11:07,416 - Sadece 60 saniye. Sonra gideceğim. - Hayır. Olmaz... 219 00:11:07,417 --> 00:11:11,629 Söylediklerinizi düşündüm ve size söylüyorum, eziyet çekmeme gerek yok. 220 00:11:11,630 --> 00:11:13,756 Herkesin eziyete ihtiyacı var. 221 00:11:13,757 --> 00:11:15,091 Benim yok. Ben farklıyım. 222 00:11:15,092 --> 00:11:17,510 Korn Ferry ya da Q-school'a ihtiyacım yok. 223 00:11:17,511 --> 00:11:19,720 Profesyonel olmaya hazırım. Şimdi. 224 00:11:19,721 --> 00:11:20,972 Bana yardım edebilirsin. 225 00:11:20,973 --> 00:11:24,141 - Yapabileceğim bir şey yok. - Elbette var. 226 00:11:24,142 --> 00:11:27,687 Ready Safe Invitational için bana sponsor muafiyeti verebilirsin. 227 00:11:27,688 --> 00:11:30,439 Sıfır handikabım var. Yeterlilikleri karşılıyorum. 228 00:11:30,440 --> 00:11:31,566 Beni oynarken izleyin 229 00:11:31,567 --> 00:11:33,693 ve muafiyeti hak etmediğime inanıyorsanız ben... 230 00:11:33,694 --> 00:11:35,653 Bu çocuğa muafiyet mi veriyorsun? 231 00:11:35,654 --> 00:11:37,363 Tanrım. Pryce. 232 00:11:37,364 --> 00:11:40,283 Affedersiniz, burada bir konuşmanın ortasındayız. 233 00:11:40,284 --> 00:11:42,618 Hayır. Hayır. Hayır. 234 00:11:42,619 --> 00:11:45,913 - Biz konuşmanın ortasındayız. - Bu uzun sürmeyecek. 235 00:11:45,914 --> 00:11:50,460 Sadece bir şey söylemek istiyorum ve söylemek için 15 yıldır bekliyordum. 236 00:11:51,545 --> 00:11:56,007 Her şey için bir şey değil. 237 00:11:56,008 --> 00:11:59,760 Ben olmasaydım bunların hiçbirine sahip olamazdın. 238 00:11:59,761 --> 00:12:01,721 Her şey için bana borçlu. 239 00:12:01,722 --> 00:12:02,805 Sen kimsin? 240 00:12:02,806 --> 00:12:04,932 Az önce barda tartakladığı adamım. 241 00:12:04,933 --> 00:12:06,809 Pryce Cahill, çok memnun oldum. 242 00:12:06,810 --> 00:12:08,227 Evet, ona tüm hayatını verdim. 243 00:12:08,228 --> 00:12:09,645 - Danny. - Cahill. 244 00:12:09,646 --> 00:12:11,314 Sawgrass, 2009. 245 00:12:11,315 --> 00:12:12,607 Sen... 246 00:12:12,608 --> 00:12:15,484 - Çıldırıp kafayı yiyen adamsın... Evet. - Biliyorum. Selam vereyim. 247 00:12:15,485 --> 00:12:18,070 - YouTube'da hep karşıma çıkıyorsun. - Her zaman. 248 00:12:18,071 --> 00:12:21,073 Ve ne var biliyor musun? Sorun değil. Aslında, bu iyi bir şey 249 00:12:21,074 --> 00:12:23,659 - çünkü o gün çıldırmasaydım... - Danny. 250 00:12:23,660 --> 00:12:27,038 ...o zaman bu adam turnuvayı kazanamazdı. 251 00:12:27,039 --> 00:12:29,498 Ve hiçbirimiz şu anda burada olmazdık. 252 00:12:29,499 --> 00:12:30,833 Hayatın döngüsü. 253 00:12:30,834 --> 00:12:35,213 Hey, söylemeye çalıştığım şey, bunların hepsi benim yüzümden. 254 00:12:35,214 --> 00:12:37,757 Bir şey değil millet. Afiyet olsun. 255 00:12:37,758 --> 00:12:38,842 Çorba nasıl? 256 00:12:39,551 --> 00:12:41,302 Güzel görünüyor. Bir şey değil. 257 00:12:41,303 --> 00:12:44,222 Bu şey gibi mi... Neyimiz var? Ispanaklı enginar sosu mu? 258 00:12:44,223 --> 00:12:46,766 Alabilir miyim? Şuradan biraz alayım. 259 00:12:46,767 --> 00:12:47,893 Tamam. 260 00:12:48,519 --> 00:12:50,269 Bunun için kendime teşekkür ediyorum. 261 00:12:50,270 --> 00:12:52,730 Ve diyorum ki, bir şey değil Pryce. 262 00:12:52,731 --> 00:12:55,024 O fileto için de bir şey değil efendim. 263 00:12:55,025 --> 00:12:58,736 Tekrar söyleyeyim, bunların hepsi benim sayemde! 264 00:12:58,737 --> 00:13:00,446 - Gidelim Bay Cahill. - Bunun etrafından... 265 00:13:00,447 --> 00:13:03,908 Danny, Tanrı'ya şükür geldin. McDonald's konusunda çok ciddiyim. 266 00:13:03,909 --> 00:13:05,660 Bunu yapacağız ve ezip geçeceğiz. 267 00:13:05,661 --> 00:13:07,203 Bekle. Bitirmeme izin ver. Yani... 268 00:13:07,204 --> 00:13:10,790 Ben her zaman Clark'tan daha iyi bir golfçü oldum. 269 00:13:10,791 --> 00:13:12,375 Bu gerçek. 270 00:13:12,376 --> 00:13:15,545 - Gitme zamanı Pryce. - Serçe parmağımda bu adamın 271 00:13:15,546 --> 00:13:17,505 tüm vücudunda olandan çok yetenek vardı. 272 00:13:17,506 --> 00:13:19,590 Bu doğru olsaydı Pryce 273 00:13:19,591 --> 00:13:22,052 hepimiz senin ızgara restoranında oturuyor olurduk. 274 00:13:23,387 --> 00:13:25,263 Bekle, bekle, bekle. Cevap vermeliyim. 275 00:13:25,264 --> 00:13:28,933 Ve unutmayın, Sawgrass'e girerken, tamam, 276 00:13:28,934 --> 00:13:32,395 vuruş mesafesinde dördüncüydüm. Toplam birdie sayısında yedinciydim. 277 00:13:32,396 --> 00:13:35,147 Vuruş kazanımda beşinciydim. 278 00:13:35,148 --> 00:13:36,357 Ama sen neredeydin? 279 00:13:36,358 --> 00:13:39,527 Hatırlamıyorum. Uzun zaman önceydi. 280 00:13:39,528 --> 00:13:42,154 Ben hatırlıyorum. Ve herkese söylemek zorundayım. 281 00:13:42,155 --> 00:13:45,242 Elli birinci sıradaydın. Beş-bir. 282 00:13:45,909 --> 00:13:47,827 Oradaydın, yani hiçbir yerde. 283 00:13:47,828 --> 00:13:51,122 Ama Sawgrass'i kazandın. Bunu başardı. 284 00:13:51,123 --> 00:13:56,294 PGA Tour'da aldığı iki galibiyetten biriydi. 285 00:13:56,295 --> 00:13:58,337 Hepsi bu. İki galibiyet. 286 00:13:58,338 --> 00:14:05,136 Ama bir şekilde bunu muhteşem bir kariyere dönüştürmeyi başardı. 287 00:14:05,137 --> 00:14:09,056 Sanırım çünkü o... Bilirsiniz işte, çekici ve geveze. 288 00:14:09,057 --> 00:14:11,602 Ve ona bir bakın. Yakışıklı. 289 00:14:13,145 --> 00:14:15,646 Her zaman benden daha yakışıklı olmuşsundur. 290 00:14:15,647 --> 00:14:19,151 Ama dürüst olalım, benim kadar iyi bir golfçü değilsin. 291 00:14:19,735 --> 00:14:22,111 Tıpkı... Gerçek bu. 292 00:14:22,112 --> 00:14:25,741 Yani, seni o zaman da yenebilirdim, şimdi de yenebilirim. 293 00:14:27,284 --> 00:14:28,327 Rövanş! 294 00:14:30,329 --> 00:14:31,705 Rövanşı görelim. 295 00:14:36,835 --> 00:14:38,754 Golf sahasında olmamamız çok kötü. 296 00:14:40,005 --> 00:14:41,882 Shot kadehi atışmasına ne dersin? 297 00:14:42,925 --> 00:14:43,966 Ben varım. 298 00:14:43,967 --> 00:14:47,094 - Hayır, Pryce. - O bardağı barda herhangi bir yere koy. 299 00:14:47,095 --> 00:14:49,263 Tek vuruş. Hadi yapalım. 300 00:14:49,264 --> 00:14:51,849 - Sarhoşa 100 dolar yatırdım. - Tamam. 301 00:14:51,850 --> 00:14:53,684 - Ben de varım. - Ben de. 302 00:14:53,685 --> 00:14:54,894 Tamam. 303 00:14:54,895 --> 00:14:57,355 Millet, hayal kırıklığına uğratmaktan nefret ediyorum 304 00:14:57,356 --> 00:14:59,066 ama bu olmayacak. 305 00:15:00,234 --> 00:15:01,526 Clark'a 500 dolar! 306 00:15:01,527 --> 00:15:04,028 Seni seviyorum Clark Ross. 307 00:15:04,029 --> 00:15:07,740 - Bahsi kabul ediyorum. - Tamam, millet, yavaşlayın. 308 00:15:07,741 --> 00:15:11,119 Aslında Clark, bu benim yazım için inanılmaz olurdu. 309 00:15:11,703 --> 00:15:18,584 Atışma! Atışma! Atışma! 310 00:15:18,585 --> 00:15:21,672 Atışma! Atışma! Atışma... 311 00:15:29,137 --> 00:15:30,555 Sadece hayır de Clark. 312 00:15:30,556 --> 00:15:34,518 Tek yapman gereken hayır demek, sonra herkes öğrenecek. 313 00:15:45,988 --> 00:15:47,154 Söyleyin. 314 00:15:47,155 --> 00:15:48,282 Tura. 315 00:15:49,950 --> 00:15:52,661 - Yazı. - Tanrım, ben de yazı diyecektim. 316 00:15:53,787 --> 00:15:55,455 Bundan emin misin Pryce? 317 00:15:56,039 --> 00:15:59,333 Çünkü kazansan bile kaybettin aslında. 318 00:15:59,334 --> 00:16:02,753 Yılları. Prestijini. 319 00:16:02,754 --> 00:16:06,049 Saygınlığını. Bunların hiçbirini geri alamazsın. 320 00:16:06,842 --> 00:16:09,553 Ama ben? Kaybedemem. 321 00:16:10,345 --> 00:16:12,221 Şuradaki bardağı vurmasam bile. 322 00:16:12,222 --> 00:16:14,432 Bahane uyduruyormuşsun gibi geliyor. 323 00:16:14,433 --> 00:16:17,436 Bahaneler beceriksizlerin araçlarıdır Pryce. 324 00:16:18,395 --> 00:16:20,105 Onlara ihtiyacım yok. 325 00:16:28,530 --> 00:16:30,032 Bunu çok kolay gibi yapıyorsun. 326 00:16:35,954 --> 00:16:36,955 Sıra sende. 327 00:16:37,456 --> 00:16:38,456 Karın nasıl bu arada? 328 00:16:38,457 --> 00:16:41,667 - Onu sevdiğimi hatırlıyorum. Amber mıydı? - Amber-Linn. 329 00:16:41,668 --> 00:16:43,878 Hep senin için fazla iyi olduğunu düşünmüştüm. 330 00:16:43,879 --> 00:16:45,047 Seni terk etti mi? 331 00:16:46,548 --> 00:16:48,050 Odaklanmaya çalışıyorum. 332 00:16:49,051 --> 00:16:50,469 Tabii ki terk etti. 333 00:16:58,644 --> 00:17:00,395 Allah kahretsin! 334 00:17:06,151 --> 00:17:09,945 Bekle bir saniye. Beni kandırıyor musunuz? 335 00:17:09,946 --> 00:17:11,614 Bu muydu yani? 336 00:17:11,615 --> 00:17:14,575 Beni bilerek sarhoş ettin. Plan bu muydu? 337 00:17:14,576 --> 00:17:17,996 Danny beni sosladı ve sen de aptalca golf oynamamı mı sağladın? 338 00:17:18,664 --> 00:17:20,207 Seni görmek güzel Pryce. 339 00:17:21,165 --> 00:17:23,209 Danny, beni hayal kırıklığına uğrattın. 340 00:17:23,210 --> 00:17:25,962 Yine de McDonald's'ı açacağız ama gözüm üzerinde olacak. 341 00:17:25,963 --> 00:17:28,213 Hey, Clark, hadi. İki katı ya da hiç. 342 00:17:28,214 --> 00:17:30,716 Neyin iki katı Pryce? Seninle kumar bile oynamıyoruz. 343 00:17:30,717 --> 00:17:33,011 - Clark'a 1.000 dolar! - Kabul ediyorum. 344 00:17:35,264 --> 00:17:36,515 Canına oku Clark! 345 00:17:40,060 --> 00:17:41,395 Önden buyurun. 346 00:17:46,358 --> 00:17:47,860 Birileri iyi vakit geçiriyor. 347 00:18:00,414 --> 00:18:01,623 Lanet olsun! 348 00:18:06,086 --> 00:18:07,504 Kendine bu kadar yüklenme. 349 00:18:09,548 --> 00:18:11,215 Bu kolay bir vuruş değil. 350 00:18:11,216 --> 00:18:12,926 Herkes kaçırabilir. 351 00:18:15,846 --> 00:18:17,514 Ben kaçırmayacağım ama... 352 00:18:20,142 --> 00:18:22,227 Tanrım. Delilik bu. 353 00:18:27,900 --> 00:18:30,235 - Bu çılgıncaydı. - Çok rezilsin kardeşim. 354 00:18:31,403 --> 00:18:32,571 Pardon? 355 00:18:33,530 --> 00:18:35,240 Deden yaşında olduğunu biliyorsun. 356 00:18:35,824 --> 00:18:37,868 - Seni tanımıyorum. - Ben seni tanıyamıyorum. 357 00:18:38,493 --> 00:18:40,161 İki katı ya da hiç. Bir tur daha. 358 00:18:40,162 --> 00:18:41,662 - Yapalım. - Ciddi olamazsın. 359 00:18:41,663 --> 00:18:43,206 Ben çok ciddiyim. Hadi ama. 360 00:18:43,207 --> 00:18:45,625 Ona bu kadar takılman çok acınası. 361 00:18:45,626 --> 00:18:48,586 - Veda etme zamanı Pryce. - Hayır. Gece yeni başlıyor. 362 00:18:48,587 --> 00:18:50,254 Benimle böyle konuşamazsın. 363 00:18:50,255 --> 00:18:51,506 Bu utanç verici. 364 00:18:51,507 --> 00:18:53,090 Son bir atış. 3.000. 365 00:18:53,091 --> 00:18:55,134 - Dur. - 3.000 doların yok. 366 00:18:55,135 --> 00:18:56,385 Sen lanet bir palyaçosun. 367 00:18:56,386 --> 00:18:59,055 Bar hesabıma ne dersin? Sen kazanırsan ben öderim. 368 00:18:59,056 --> 00:19:00,473 Kırdığım bardak da dâhil. 369 00:19:00,474 --> 00:19:02,642 Dostum, bunu konuştuk. Bu benim... 370 00:19:02,643 --> 00:19:04,310 Peki. Başka bir şeyine oynayalım. 371 00:19:04,311 --> 00:19:06,562 Herhangi bir şey için. Ne olursa. Sen karar ver. 372 00:19:06,563 --> 00:19:09,525 Sende istediğim hiçbir şey yok Pryce. 373 00:19:10,734 --> 00:19:12,778 Ama sende onun istediği bir şey var. 374 00:19:15,697 --> 00:19:16,697 Bu ne demek oluyor? 375 00:19:16,698 --> 00:19:21,118 Pryce, Ready Safe Invitational için ona sponsorluk muafiyeti istiyor. 376 00:19:21,119 --> 00:19:23,204 - Hayır, sen bahisleri söyle. Mesela... - Hayır. 377 00:19:23,205 --> 00:19:24,580 - Hayır. - Bırak o söylesin. 378 00:19:24,581 --> 00:19:27,584 Bahis muafiyet işte Pryce. Burada olmamızın tek sebebi bu. 379 00:19:31,046 --> 00:19:33,297 Bütün bu olay dümen. Hepimiz birlikte çalışıyoruz. 380 00:19:33,298 --> 00:19:34,966 - Neden bahsediyorsun? - Hey! 381 00:19:34,967 --> 00:19:37,760 - Hadi oyuna devam edelim, ha? - Bu bir tuzak. Bu Mitts. 382 00:19:37,761 --> 00:19:40,054 Pryce'ın eski asistanı. Şuradaki kadın Elena. 383 00:19:40,055 --> 00:19:42,766 - Santi'nin annesi. - Ah, Zero. 384 00:19:43,350 --> 00:19:45,685 Mittsy, sen misin? 385 00:19:45,686 --> 00:19:46,812 Clark. 386 00:19:48,063 --> 00:19:49,939 - Çok boktan birisin. - Siktir git Mitts. 387 00:19:49,940 --> 00:19:52,984 Tamam. Neler oluyor burada? 388 00:19:52,985 --> 00:19:55,611 Pryce, Santi'nin Ready Safe'e katılabilmesi için muafiyet istedi 389 00:19:55,612 --> 00:19:58,114 ama geçmişiniz yüzünden kabul etmeyeceğini biliyordu 390 00:19:58,115 --> 00:20:00,659 bu yüzden de seni kandırmak için bu planı yaptı. 391 00:20:01,451 --> 00:20:02,578 Bu doğru değil. 392 00:20:04,204 --> 00:20:05,496 Onun adı Sadie. Mitts. 393 00:20:05,497 --> 00:20:08,499 Biliyor musun? Pryce aslında sarhoş bile değil. Komik değil mi? 394 00:20:08,500 --> 00:20:10,918 O sadece bunu yapıyor. Bu onun yaptığı bir şey. 395 00:20:10,919 --> 00:20:13,212 İlk iki atışı kasten yapamıyor, 396 00:20:13,213 --> 00:20:16,632 sonra muafiyet için bahse girmeyi kabul edene dek devam etmemizi sağlıyor. 397 00:20:16,633 --> 00:20:19,218 O ve Mitts bunu yıllardır yapıyor. 398 00:20:19,219 --> 00:20:23,181 Mesele şu ki, Pryce golfü hiç beceremiyor ama 10 atışın 10'unda bardağa vurabiliyor. 399 00:20:23,182 --> 00:20:25,057 Ve o vuruşu yaptığında 400 00:20:25,058 --> 00:20:28,311 ellerinde cep telefonları olan bu insanların önünde oltaya geliyorsun. 401 00:20:28,312 --> 00:20:32,273 - Değil mi Mitts? Plan buydu, değil mi? - Pryce, sana yapmayacaklar demiştim. 402 00:20:32,274 --> 00:20:34,483 - Siktir git. Ben yapıyordum. - Sen siktir. 403 00:20:34,484 --> 00:20:36,194 - Hayır. Dur. Ağır ol. - Siktir! Hayır! 404 00:20:36,195 --> 00:20:37,862 Bay Ross, dinleyin. 405 00:20:37,863 --> 00:20:39,907 Gerçekten söylediğim kadar iyiyim. 406 00:20:40,824 --> 00:20:42,201 PGA'ya katılabilirim. 407 00:20:42,826 --> 00:20:44,702 - Santi, hadi. Bitti. - Gidelim. 408 00:20:44,703 --> 00:20:46,872 - Bay... - Bebeğim, hadi gidelim. 409 00:20:49,416 --> 00:20:51,919 - Bunu bana borçluydun! - Sana borçlu falan değilim! 410 00:20:53,795 --> 00:20:56,507 Seni sevdim ve sen bana palyaço mu dedin? 411 00:20:57,841 --> 00:20:59,426 Ben palyaço falan değilim. 412 00:21:02,971 --> 00:21:04,347 Hadi ama. 413 00:21:04,348 --> 00:21:05,974 Hadi, bebeğim. Hadi gidelim. 414 00:21:09,895 --> 00:21:12,606 - Hey. Sorun yok. - Teşekkür ederim. 415 00:21:16,193 --> 00:21:17,027 Hayır. 416 00:21:19,071 --> 00:21:21,698 - Buradan çıkmam gerek. - Elbette, doğru. 417 00:21:23,116 --> 00:21:25,785 Pryce'ın tüm bunlara katlanabilmesi için 418 00:21:25,786 --> 00:21:27,703 çocuğun iyi olması gerekiyor, değil mi? 419 00:21:27,704 --> 00:21:29,455 - Evet. - Ne kadar iyi? 420 00:21:29,456 --> 00:21:31,040 Pryce yeni Tiger olduğunu düşünüyor. 421 00:21:31,041 --> 00:21:33,334 Annesini ikna etmek için 100.000 dolar verdi. 422 00:21:33,335 --> 00:21:36,588 - Pryce ona 100.000 mi verdi? - Evet. 423 00:21:40,342 --> 00:21:42,636 Hey Pryce. Dur bakalım. 424 00:21:47,474 --> 00:21:48,474 Gösteri bitti, millet. 425 00:21:48,475 --> 00:21:50,935 Danny, herkese müesseseden birer içki ver. 426 00:21:50,936 --> 00:21:53,396 Seni seviyoruz Clark! 427 00:21:53,397 --> 00:21:56,441 - Seni tekrar görmek güzel Mitts. - Evet, harbi çok güzel. 428 00:21:57,401 --> 00:21:58,526 Ben Clark. 429 00:21:58,527 --> 00:22:00,319 - Elena, değil mi? - Elena. 430 00:22:00,320 --> 00:22:02,113 Tanrım Pryce. 431 00:22:02,114 --> 00:22:05,741 Çocuk için muafiyet istiyorsan bana direkt söylemeliydin. 432 00:22:05,742 --> 00:22:07,201 Sen de kabul eder miydin? 433 00:22:07,202 --> 00:22:08,536 Tabii ki etmezdim. 434 00:22:08,537 --> 00:22:15,042 Kendini rezil etmek için yeni yollar bulma yeteneğin inanılmaz. Cidden. 435 00:22:15,043 --> 00:22:17,044 Bu çocuğa 100.000 dolar mı yatırdın? 436 00:22:17,045 --> 00:22:19,965 O senin kurtuluş şansın mı? Bu senin Mulligan'ın mı? 437 00:22:20,549 --> 00:22:21,883 Hadi çocuklar. Gidelim. 438 00:22:21,884 --> 00:22:23,343 Oyuna devam etmeye ne dersin? 439 00:22:24,261 --> 00:22:26,679 Yerde shot bardağıyla değil. 440 00:22:26,680 --> 00:22:29,015 Gerçek golf. Tek delik. 441 00:22:29,016 --> 00:22:31,727 Sen kazanırsan o da Ready Safe için muafiyet alır. 442 00:22:33,645 --> 00:22:34,687 Ya sen kazanırsan? 443 00:22:34,688 --> 00:22:37,232 Ben kazanırsam senden iyi golfçü olduğumu anlarım. 444 00:22:37,983 --> 00:22:39,942 Nefret edenleri sonsuza dek sustururum. 445 00:22:39,943 --> 00:22:41,068 - Bu kadar mı? - Hayır. 446 00:22:41,069 --> 00:22:44,488 Ve Santi Ross Akademi'yle bugünden geçerli olmak üzere 447 00:22:44,489 --> 00:22:47,117 yedi yıllık özel bir sözleşme imzalar. 448 00:22:54,041 --> 00:22:55,751 Tanrı'nın Başparmağı'na hoş geldiniz. 449 00:22:56,460 --> 00:23:01,506 118 metre saf, katıksız hassasiyet. 450 00:23:01,507 --> 00:23:03,090 Bu geceki oyun basit. 451 00:23:03,091 --> 00:23:06,428 Tek atış. Direğe en yakın atış. Kazanan hepsini alır. 452 00:23:09,389 --> 00:23:10,390 Kısa çöp. 453 00:23:11,391 --> 00:23:13,184 Hayır. Siktir et. Hayır Clark. 454 00:23:13,185 --> 00:23:15,394 Bunun bir zorluğu olmalı Mittsy. 455 00:23:15,395 --> 00:23:17,063 118 metre. 456 00:23:17,064 --> 00:23:19,524 Evet ama bunu bize şimdi söylemek pek adil değil, ha? 457 00:23:19,525 --> 00:23:21,859 Özür dilerim. Az önce beni kendi restoranımda 458 00:23:21,860 --> 00:23:23,737 dolandırmaya çalışan adam adaletten mi şikâyet etti? 459 00:23:25,197 --> 00:23:26,405 Kısa çöp nedir? 460 00:23:26,406 --> 00:23:30,117 Bu, erkeklerin turnuvada yaptığı bir şey. Çektikleri sopayla oynamak zorundalar. 461 00:23:30,118 --> 00:23:33,872 İyi sopa çekerlerse avantajlı olurlar. Pata sopası çekerlerse boku yerler. 462 00:23:36,250 --> 00:23:37,334 Kısa mesafe sopası. 463 00:23:46,176 --> 00:23:47,760 - Üç demir. - Üç demir... 464 00:23:47,761 --> 00:23:49,804 - Bu da ne? - Que? Bu kötü, değil mi? 465 00:23:49,805 --> 00:23:54,433 Evet, kötü. Onu uçuramaz ve yeşili tutturamaz. 466 00:23:54,434 --> 00:23:55,726 Pero, bu ne anlama geliyor? 467 00:23:55,727 --> 00:23:59,147 Anlamı şu, direğin ilerisine gitmemesinin imkânı yok. 468 00:24:01,149 --> 00:24:02,526 Tamam. Hadi bakalım. 469 00:24:04,695 --> 00:24:08,782 Yıllar boyunca insanlar bana Sawgrass'i sordu. 470 00:24:09,783 --> 00:24:12,911 Kendi başıma mı kazandığımı yoksa senin mi verdiğini sordular. 471 00:24:14,288 --> 00:24:15,539 Sana dürüst olacağım. 472 00:24:16,999 --> 00:24:18,375 Oldukça sinir bozucu. 473 00:24:19,126 --> 00:24:23,547 Bu yüzden bu gece bu fırsatı yakaladığımız için mutluyum. 474 00:24:41,273 --> 00:24:42,357 Sıra sende Stick. 475 00:24:51,074 --> 00:24:55,078 Herkes ölen çocuğun yüzünden çöktüğünü düşünüyor. 476 00:24:58,749 --> 00:25:02,794 Ama ikimiz de biliyoruz ki bunun onunla bir ilgisi yoktu. 477 00:25:03,879 --> 00:25:06,672 Eninde sonunda çökecektin 478 00:25:06,673 --> 00:25:10,219 çünkü sen bir eziksin. 479 00:25:11,178 --> 00:25:12,221 Dejeneresin. 480 00:25:13,680 --> 00:25:15,224 Beceriksizsin. 481 00:25:16,600 --> 00:25:20,938 Hep öyleydin. Her zaman da öyle olacaksın. 482 00:25:23,065 --> 00:25:24,775 Seninle tartışamam Clark. 483 00:25:25,567 --> 00:25:28,987 Ben onların hepsiyim ama aynı zamanda başka bir şeyim. 484 00:25:30,822 --> 00:25:32,449 Senden daha iyi golfçüyüm. 485 00:25:34,535 --> 00:25:39,581 Hep öyleydim. Her zaman öyle olacağım. 486 00:25:52,678 --> 00:25:53,512 Tanrım... 487 00:25:54,179 --> 00:25:56,180 Pryce! Ne! 488 00:25:56,181 --> 00:25:58,015 Tanrım! 489 00:25:58,016 --> 00:25:59,934 Ne oluyor be? 490 00:25:59,935 --> 00:26:03,437 Pryce! Bu imkânsız! 491 00:26:03,438 --> 00:26:07,316 Bu imkânsızdı! Hadi ama dostum! 492 00:26:07,317 --> 00:26:11,071 Gerçek olamaz! Dostum, bu imkânsızdı! 493 00:26:28,255 --> 00:26:29,256 Başardık mı? 494 00:26:30,757 --> 00:26:33,010 Evet! Hadi be! 495 00:26:53,030 --> 00:26:56,490 - Bugün dediklerinde ciddi miydin? - Bugün çok şey söyledim. 496 00:26:56,491 --> 00:26:58,243 - Rol yapıyordum. - Evet. 497 00:27:01,038 --> 00:27:02,831 Beni sevdiğini söylediğinde. 498 00:27:05,709 --> 00:27:08,420 Evet. Ciddiydim. 499 00:27:12,090 --> 00:27:15,176 Sadece bu perşembe PGA turnuvasında oynayacağım için değil mi? 500 00:27:15,177 --> 00:27:16,720 O, sevgimi artırıyor. 501 00:27:18,013 --> 00:27:19,389 Aptal. 502 00:27:31,485 --> 00:27:32,819 Ben de seni seviyorum. 503 00:29:05,829 --> 00:29:07,831 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher 503 00:29:08,305 --> 00:30:08,753 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm