1 00:00:05,552 --> 00:00:44,153 الترجمة والتعديل للعربيه ADNAN-BEDFORD 2 00:00:46,000 --> 00:00:52,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:53,153 --> 00:00:58,153 مبني على قصة حقيقية 4 00:01:03,153 --> 00:01:12,153 في سبتمبر 1939 عزت المانيا النازية بولندا وضمت اجزائها الغربية الى مناطقها 5 00:01:17,153 --> 00:01:27,153 يجبر اليهود على العيش في احياء يهودية او ترحيلهم الى الشرق 6 00:01:49,153 --> 00:01:51,153 جنيوري 19 1942 شيلمن بولندا 7 00:01:51,153 --> 00:02:00,153 (العالم سيرتجف) 8 00:02:33,153 --> 00:02:37,692 انهض 9 00:02:37,692 --> 00:02:38,993 انهض 10 00:03:27,374 --> 00:03:28,776 إنهم لا يروننا. 11 00:03:29,677 --> 00:03:31,879 لا يا وولف. لا تفعل. 12 00:03:33,413 --> 00:03:34,749 حذائك 13 00:03:38,086 --> 00:03:39,887 حافظ على أصابع قدميك مغطاة وإلا ستفقدها. 14 00:03:46,794 --> 00:03:50,565 لا تقلق، سوف نجد لك واحدة جديدة قبل أن نغادر. 15 00:03:52,600 --> 00:03:53,735 لماذا اخفيته؟ 16 00:03:53,868 --> 00:03:55,235 إذا وصلت إلى كولو، 17 00:03:55,368 --> 00:03:57,638 أخبر زوجتي كلارا أنني سآتي إليهم. 18 00:03:58,072 --> 00:03:59,674 أخبرهم بنفسك الليلة. 19 00:04:00,808 --> 00:04:01,943 هل انت مستعد 20 00:04:02,076 --> 00:04:03,177 نعم. 21 00:04:04,377 --> 00:04:05,747 لا، سوف يراك. 22 00:04:05,880 --> 00:04:07,247 الروس ليسوا بعيدين 23 00:04:07,380 --> 00:04:08,448 سيكونون هنا بحلول الربيع. 24 00:04:08,583 --> 00:04:09,917 الربيع؟ 25 00:04:10,051 --> 00:04:11,652 لن نصل إلى نهاية الأسبوع. 26 00:04:11,786 --> 00:04:13,286 لا أحد يأتي إلينا. 27 00:04:13,755 --> 00:04:15,890 -سوف تتسبب في قتلنا جميعًا. -نحن ميتون بالفعل. 28 00:04:18,993 --> 00:04:20,027 تعال. 29 00:04:20,895 --> 00:04:23,798 -مونيك، لا تفعل. من فضلك. -مونيك، الآن. 30 00:04:24,766 --> 00:04:26,299 الآن. تحرك. 31 00:04:33,273 --> 00:04:37,545 - السيد ضابط الشرطة، مجرفتي، مجرفتي! 32 00:04:37,678 --> 00:04:40,347 المجرفة. آسف. سامحني. 33 00:04:42,817 --> 00:04:47,354 لا تقتلني، أريد أن أعمل. 34 00:04:49,356 --> 00:04:53,360 أريد. أريد أن أعمل. أنا آسف. سامحني. 35 00:04:54,294 --> 00:04:56,496 - مكسور، هاه؟ - من فضلك. 36 00:05:02,937 --> 00:05:04,172 مكسور. 37 00:05:28,328 --> 00:05:29,931 هل تريد العمل حقا؟ 38 00:05:30,064 --> 00:05:31,431 اههه. 39 00:05:31,566 --> 00:05:35,368 ثم تحفر بيديك، حسنًا؟ 40 00:05:44,645 --> 00:05:45,680 لينز! 41 00:05:46,680 --> 00:05:47,706 ماذا 42 00:05:47,706 --> 00:05:49,706 ثلاثة اخرون للفرز 43 00:05:49,706 --> 00:05:52,706 يجب ان انهي الحفرة قبل الشحن 44 00:05:53,706 --> 00:05:55,706 اخبر القائد بذالك 45 00:05:55,706 --> 00:05:57,706 اين الشاحنه 46 00:05:57,706 --> 00:06:00,706 الشاحة قيد العمل ارجعهم سيرا على الاقدام 47 00:06:01,706 --> 00:06:03,706 هل تريد اعادتهم 48 00:06:05,706 --> 00:06:07,706 هل تريد اعادتهم 49 00:06:11,706 --> 00:06:13,541 يوم حظك. هاه؟ 50 00:06:15,509 --> 00:06:16,577 هممم. 51 00:06:17,111 --> 00:06:18,145 مهلا. توقف! 52 00:06:20,715 --> 00:06:22,583 أنت وأنت. 53 00:06:35,596 --> 00:06:37,365 ماذا تنتظر؟ احفر! 54 00:06:40,034 --> 00:06:41,369 تحرك! 55 00:06:46,073 --> 00:06:47,608 أنت! أنت! 56 00:07:26,681 --> 00:07:28,481 في طريق العودة. الليلة 57 00:07:29,951 --> 00:07:31,285 أنت مجنون. 58 00:07:32,019 --> 00:07:34,789 سوف تستخدم السكين لقطع جانب شاحنة النقل 59 00:07:34,922 --> 00:07:37,792 -لقد جربت ذلك بالفعل. بحجر، لدينا الآن شفرة. 60 00:07:37,925 --> 00:07:39,627 وبعد ذلك ماذا؟ 61 00:07:39,760 --> 00:07:41,562 لقد قاموا بالفعل بتجميع كل اليهود من هنا إلى لودز. 62 00:07:41,696 --> 00:07:43,831 أين سنذهب بالضبط؟ 63 00:07:44,999 --> 00:07:48,468 هل رأيت أي شخص يصل من جرابو؟ 64 00:07:48,536 --> 00:07:51,672 إنه على بُعد بضعة كيلومترات فقط عبر النهر. كان من الممكن القيام بذلك. 65 00:07:51,806 --> 00:07:53,074 لا، لا يمكن ذلك. 66 00:07:53,207 --> 00:07:54,408 لا يزال هناك غيتو هناك. 67 00:07:54,542 --> 00:07:56,510 أنا أعرف الحاخام شولمان، 68 00:07:56,644 --> 00:07:59,013 إنه من تحت الأرض، صدقني، يمكنه مساعدتنا. 69 00:07:59,146 --> 00:08:00,748 ولكن ماذا لو كان جولدمان على حق؟ 70 00:08:01,182 --> 00:08:03,351 -ماذا؟ -إذا هربنا، سوف يقتلون الجميع. 71 00:08:03,818 --> 00:08:05,219 سوف يقتلون الجميع إذا لم نفعل ذلك. 72 00:08:05,353 --> 00:08:07,254 إنه أمر خطير للغاية 73 00:08:07,388 --> 00:08:10,224 كل صباح عندما يأخذوننا للخارج، نصفنا لا يعود. 74 00:08:10,358 --> 00:08:12,226 نحن لا نعلم إذا كنا سننجو من هذا اليوم. 75 00:08:13,327 --> 00:08:16,197 سمعت البولنديين يقولون أن الروس سيكونون هنا بحلول الربيع. 76 00:08:16,330 --> 00:08:19,166 انسَ الروس. ليس لدينا أحد سوى أنفسنا. 77 00:08:19,300 --> 00:08:22,436 يقول جولدمان إذا تمسكنا بالوضع لفترة أطول قليلاً... 78 00:08:22,570 --> 00:08:24,038 لفترة أطول قليلاً؟ لماذا؟ 79 00:08:24,171 --> 00:08:26,540 هل دفن والديك وأخواتك لم يكن كافيا؟ 80 00:08:33,514 --> 00:08:37,485 سامحني يا سليمان، ما قصدت إلا... 81 00:08:39,053 --> 00:08:41,689 يجب علينا أن نتوقف عن الخوف إذا أردنا أن نعيش. 82 00:08:44,825 --> 00:08:46,994 أو إذا أردنا فقط البقاء على قيد الحياة. 83 00:08:54,068 --> 00:08:56,103 توقف! مهلا. 84 00:09:03,711 --> 00:09:05,514 لا تتحدث. همم؟ 85 00:09:10,751 --> 00:09:11,685 حسنًا، أوسكار. 86 00:10:24,758 --> 00:10:26,093 اخلع قبعاتك! 87 00:10:38,873 --> 00:10:40,341 هل قمت بالفرز من قبل؟ 88 00:10:40,474 --> 00:10:41,642 لا، شارفورر. 89 00:10:42,877 --> 00:10:44,579 -أنت. -لا، شارفورر. 90 00:10:46,380 --> 00:10:48,048 -نعم، شارفوهرر. -القسم؟ 91 00:10:48,182 --> 00:10:49,518 الملابس، شارفورر. 92 00:10:52,653 --> 00:10:53,588 إذا سرقت أي شيء، 93 00:10:54,655 --> 00:10:56,023 تحاول الهروب، 94 00:10:56,157 --> 00:10:58,092 تتحدثون مع بعضكم البعض كثيرًا. 95 00:11:00,529 --> 00:11:02,263 -هل تستمع إلى شارفورر، أيها الكلب؟ -نعم. 96 00:11:02,396 --> 00:11:04,865 -ماذا؟ -نعم، رقيب الشرطة. 97 00:11:04,999 --> 00:11:07,334 يجب أن يبقى كل شيء مرتبًا، وفي الكومة الصحيحة. 98 00:11:07,468 --> 00:11:09,703 تلتقط الأشياء، وتأخذها إلى الداخل لفرزها. 99 00:11:10,337 --> 00:11:12,206 -بسيطة جدًا. -نعم، شارفورر. 100 00:11:15,809 --> 00:11:18,946 لا حديث، لا اتصال بالعين. 101 00:11:33,928 --> 00:11:36,297 لا تتحدث، لا تتواصل بالعين. 102 00:11:48,242 --> 00:11:51,212 هيا، الجميع. انصرفوا جميعًا. 103 00:11:51,345 --> 00:11:54,848 لا بأس، أنت بأمان الآن. 104 00:11:56,717 --> 00:11:58,553 -اذهب إلى هناك. -من هنا. 105 00:12:09,029 --> 00:12:12,166 اقترب قليلاً. نعم، من فضلك. 106 00:12:14,902 --> 00:12:15,869 قف هناك. 107 00:12:17,471 --> 00:12:18,439 تعال، تعال. 108 00:12:43,998 --> 00:12:48,369 أنا أدرك الصعوبات التي عانيتم منها أيها اليهود منذ بداية الحرب. 109 00:12:48,503 --> 00:12:49,837 وفي الأحياء الفقيرة، 110 00:12:50,605 --> 00:12:52,574 الظروف المعيشية المروعة، 111 00:12:53,240 --> 00:12:54,808 المرض 112 00:12:54,942 --> 00:12:56,143 نقص الغذاء. 113 00:12:57,177 --> 00:12:58,479 ولكنني أؤكد لك 114 00:12:59,079 --> 00:13:00,848 لقد انتهت معاناتك أخيرا. 115 00:13:02,950 --> 00:13:06,353 هذا هو مركز كولمهوف للنقل. 116 00:13:08,188 --> 00:13:13,494 دعوني أكون أول من يخبركم بأنكم جميعًا قد تم اختياركم للعمل الجيد الصادق. 117 00:13:15,129 --> 00:13:17,965 من هنا سيتم نقلك على الفور 118 00:13:18,098 --> 00:13:20,467 إلى مصنع جديد على أحدث طراز في لايبزيغ 119 00:13:21,001 --> 00:13:25,172 حيث سيتم تقديم وجبات ساخنة لك، ومكان للإقامة، 120 00:13:25,306 --> 00:13:28,309 والأجور العادلة مثل أجور القوى العاملة الألمانية. 121 00:13:30,645 --> 00:13:34,516 والآن، كما تعلمون، كان هناك خوف من التيفوس في الأحياء اليهودية. 122 00:13:35,149 --> 00:13:37,351 ولا يمكننا أن نسمح لهذا الأمر بالانتشار إلى المصنع. 123 00:13:38,152 --> 00:13:40,854 لذلك، قبل الرحلة الطويلة، سوف تحتاج إلى الاستحمام، 124 00:13:41,488 --> 00:13:44,158 وسيتم تطهير جميع ملابسك وأمتعتك. 125 00:13:44,726 --> 00:13:50,397 يتم إيداع الذهب والأموال والعملات الأجنبية والمجوهرات مقابل إيصال 126 00:13:52,534 --> 00:13:55,002 لا تفقد إيصالك 127 00:13:55,069 --> 00:13:58,038 حيث سيُطلب منك تقديمها عند وصولك إلى لايبزيغ. 128 00:14:00,040 --> 00:14:01,776 الآن من فضلك، اجمع أغراضك. 129 00:14:06,180 --> 00:14:08,783 افعل ذلك بسرعة حتى تتمكن من الدخول إلى دفء القلعة 130 00:14:08,916 --> 00:14:10,351 حيث يمكنك خلع ملابسك والاستحمام. 131 00:14:10,484 --> 00:14:12,219 لا تنسى وضع علامة على أمتعتك بشكل صحيح 132 00:14:12,353 --> 00:14:13,921 حتى يمكن التعرف عليه لاحقًا. 133 00:14:14,054 --> 00:14:16,056 جولدشتاين؟ جولدشتاين. 134 00:14:20,662 --> 00:14:23,832 تأكد من تسليم جميع الأشياء الثمينة المخفية في ملابسك. 135 00:14:24,865 --> 00:14:27,201 سوف يقوم البخار الصادر من فرن التطهير بتدمير كل شيء. 136 00:14:27,901 --> 00:14:29,903 سيكون من العار أن تترك ممتلكاتك الثمينة تتعرض للتدمير. 137 00:14:40,582 --> 00:14:41,982 رقمك. 138 00:14:42,383 --> 00:14:44,985 نحن جميعا نعلم مدى التوتر الذي يمكن أن تسببه هذه الفترة. 139 00:14:45,119 --> 00:14:47,988 نعتقد أنه سيكون من المفيد أن تكتب رسائل إلى عائلتك 140 00:14:48,122 --> 00:14:51,191 أنك وصلت إلى وجهتك وأنك آمن وصحي. 141 00:15:16,651 --> 00:15:17,918 من هنا 142 00:15:48,850 --> 00:15:49,983 انتما الاثنان. 143 00:15:58,992 --> 00:16:01,729 سليمان؟ سليمان وينر؟ 144 00:16:03,096 --> 00:16:06,333 أنا آرون، من كولو. 145 00:16:08,101 --> 00:16:12,406 ألا تتذكرني؟ أنا والد مويشي. 146 00:16:16,043 --> 00:16:17,912 نعم نعم أتذكرك. 147 00:16:18,045 --> 00:16:20,113 هل رأيت مويشي؟ 148 00:16:20,981 --> 00:16:23,518 لقد كان في النقل قبل اسبوعين. 149 00:16:23,651 --> 00:16:25,553 هل وصل إلى لايبزيغ؟ 150 00:16:26,521 --> 00:16:28,623 هل سنعمل في نفس المصنع؟ 151 00:16:31,158 --> 00:16:32,727 أوه، مويشي... 152 00:16:32,861 --> 00:16:35,496 خذ أغراض هذا الرجل إلى الداخل للتطهير. 153 00:16:35,630 --> 00:16:36,764 -نعم.-الان. 154 00:16:38,499 --> 00:16:40,133 -هل كتبت رسالتك؟ -نعم. 155 00:16:40,735 --> 00:16:42,236 -يمكنك الدخول. -شكرا لك. 156 00:18:44,859 --> 00:18:46,126 ذهب. 157 00:19:02,777 --> 00:19:03,778 قف. 158 00:19:15,123 --> 00:19:16,658 أمي! أمي! 159 00:20:04,772 --> 00:20:08,208 [يستمر الصراخ المكتوم[ 160 00:21:51,045 --> 00:21:53,047 اخفِ هذا. اخفِه. 161 00:21:56,884 --> 00:21:58,286 جيوبي ممزقة. أخفيها. 162 00:21:58,886 --> 00:22:01,689 هل تخاطر بحياتنا من أجل قلم رصاص؟ 163 00:22:03,356 --> 00:22:05,425 إذا كان الناس يعرفون ما هو هذا المكان، وما يفعله الألمان، 164 00:22:05,560 --> 00:22:06,961 سوف يساعدوننا. 165 00:22:07,494 --> 00:22:09,897 الآن خذها من فضلك. هيا. 166 00:23:02,884 --> 00:23:04,685 تحرك. 167 00:25:00,001 --> 00:25:01,302 أخرجهم. 168 00:25:03,471 --> 00:25:04,472 قف. 169 00:25:20,755 --> 00:25:22,223 ماذا تنتظر؟ 170 00:25:22,356 --> 00:25:23,991 لن يدفنوا أنفسهم. 171 00:26:04,865 --> 00:26:07,034 استخدم كل سنتيمتر. حافظ على تماسكها. 172 00:26:34,261 --> 00:26:35,229 جيد. 173 00:26:35,763 --> 00:26:36,730 أنظر في الفم. 174 00:26:37,665 --> 00:26:38,599 جيد. 175 00:26:59,453 --> 00:27:01,255 مهلا، مهلا. لا، لا، لا. 176 00:27:01,388 --> 00:27:03,791 السمينة في الأسفل والنحيفة في الأعلى. 177 00:27:22,843 --> 00:27:26,313 جاهز. جاهز. 178 00:27:28,482 --> 00:27:30,017 واضح! 179 00:27:33,354 --> 00:27:34,623 واضح! 180 00:27:36,390 --> 00:27:39,628 غوتا! أبوس! 181 00:27:43,330 --> 00:27:46,200 طفلتي، طفلتي. كلارا. 182 00:28:02,316 --> 00:28:06,655 اقتلني. اقتلني الآن من فضلك. دعني أكون مع عائلتي. 183 00:28:07,656 --> 00:28:09,890 دعني أكون مع عائلتي 184 00:28:13,360 --> 00:28:14,728 يجب عليك تركهم. 185 00:28:14,862 --> 00:28:16,864 -لا. لا. -اتركهم. 186 00:28:20,935 --> 00:28:23,638 اقتلني من فضلك. 187 00:28:23,771 --> 00:28:26,575 أتوسل إليك. من فضلك اقتلني 188 00:28:29,443 --> 00:28:30,411 نعم... 189 00:28:49,129 --> 00:28:51,666 استمر في العمل. هيا. 190 00:28:54,068 --> 00:28:55,269 تعال! 191 00:28:58,739 --> 00:29:00,542 تعال. تعال. 192 00:29:01,875 --> 00:29:03,911 - العودة إلى العمل. - تعال. 193 00:29:05,145 --> 00:29:07,081 -علينا أن نستمر. -الاستمرار؟ 194 00:29:07,214 --> 00:29:08,382 مهلا، استيقظ. 195 00:29:08,749 --> 00:29:09,984 لماذا؟ 196 00:29:11,318 --> 00:29:13,153 هيا! استمر بالعمل. هيا. 197 00:29:13,287 --> 00:29:15,422 تعال 198 00:29:15,557 --> 00:29:17,958 انهض! عد إلى العمل. هيّا! 199 00:29:18,092 --> 00:29:19,493 - هذا هو التحذير الأخير لك. - من فضلك. 200 00:29:19,628 --> 00:29:21,028 استمر بالعمل الآن! انهض! 201 00:29:21,161 --> 00:29:22,396 تعال. 202 00:29:23,297 --> 00:29:25,734 العودة إلى العمل. 203 00:29:35,809 --> 00:29:36,810 عمل! 204 00:29:44,418 --> 00:29:45,352 عمل. 205 00:31:07,201 --> 00:31:08,603 - جاهز؟ - الآن؟ 206 00:31:08,737 --> 00:31:10,337 بمجرد أن نكون على الشاحنة. 207 00:31:10,772 --> 00:31:13,040 -هل أنت مستعد؟ -لن ينجح الأمر أبدًا. 208 00:31:13,541 --> 00:31:14,609 سوف يتم اطلاق النار عليك. 209 00:31:33,762 --> 00:31:35,062 نحن نمشي. 210 00:31:36,930 --> 00:31:38,065 تحرك 211 00:32:13,802 --> 00:32:14,869 غدا صباحا 212 00:32:16,571 --> 00:32:17,971 لقد قاموا بإصلاح الشاحنة. 213 00:32:25,580 --> 00:32:26,614 قف! 214 00:32:43,598 --> 00:32:44,666 إذن ما هو هنا؟ 215 00:32:45,600 --> 00:32:47,267 لقد قبضنا عليه خارج الغابة، يا شرطي. 216 00:32:48,503 --> 00:32:50,137 لقد جاء إلينا يبحث عن الطعام. 217 00:32:55,543 --> 00:32:56,611 شكرًا لك. 218 00:33:25,573 --> 00:33:26,641 تحرك! 219 00:33:28,041 --> 00:33:29,209 تحرك بشكل أسرع! 220 00:33:53,166 --> 00:33:54,334 افتحها! 221 00:34:26,901 --> 00:34:28,002 الجميع يقفون في الصف. 222 00:34:28,870 --> 00:34:29,904 قبعات قبالة! 223 00:34:42,149 --> 00:34:43,417 يمكنك أن تأكل الآن. 224 00:35:30,932 --> 00:35:31,966 يجب عليك أن تأكل. 225 00:35:54,555 --> 00:35:57,625 وغدًا علينا التأكد من أننا سنصعد إلى الجزء الخلفي من الشاحنة معًا. 226 00:36:00,828 --> 00:36:01,829 إذا انفصلنا، 227 00:36:03,131 --> 00:36:05,733 سليمان هل تعرف الطريق إلى جرابو؟ 228 00:36:07,234 --> 00:36:08,168 لا. 229 00:36:09,202 --> 00:36:10,404 هذه هي القلعة. 230 00:36:11,806 --> 00:36:12,774 موقع القبر. 231 00:36:13,574 --> 00:36:16,110 نركض شرقًا عبر الغابة حتى نصل إلى النهر. 232 00:36:16,577 --> 00:36:17,712 اتبعه نحو مجرى النهر. 233 00:36:18,579 --> 00:36:20,782 ثم اتجه شمالاً عبر المزارع بعد دابي. 234 00:36:21,149 --> 00:36:22,416 الماء متجمد. 235 00:36:23,183 --> 00:36:25,019 لذا، اسقط وانتهيت. 236 00:36:28,455 --> 00:36:29,590 لكنها تتحرك بسرعة. 237 00:36:30,223 --> 00:36:32,827 لذا، إذا تمكنا من العثور على طوف أو شيء من هذا القبيل، 238 00:36:33,561 --> 00:36:34,862 سوف يأخذنا إلى أسفل النهر 239 00:36:35,563 --> 00:36:37,264 وسوف نكون في جرابو في 30 دقيقة. 240 00:36:37,397 --> 00:36:39,033 علينا فقط أن نبتعد عن الطرق. 241 00:36:39,767 --> 00:36:43,171 ومهما حدث فلا تثقوا بالبولنديين. 242 00:36:50,178 --> 00:36:51,913 أنا آسف بشأن عائلتك، مايكل. 243 00:36:54,247 --> 00:36:55,650 سوف نفعل الصواب تجاههم. 244 00:37:29,584 --> 00:37:30,618 جيد جدًا. 245 00:37:35,056 --> 00:37:35,957 قبعات قبالة! 246 00:41:28,856 --> 00:41:30,458 دعونا نخفف من حدة المزاج، أليس كذلك؟ 247 00:41:31,459 --> 00:41:32,460 العب شيئا ما. 248 00:41:45,239 --> 00:41:47,842 لا، لا، لا، لا، لا، العب شيئًا سعيدًا. 249 00:41:47,975 --> 00:41:50,478 شيء ملهم، شيء للرقص عليه. 250 00:41:55,149 --> 00:41:58,152 نعم، نعم، نعم، رائع! 251 00:41:58,886 --> 00:42:02,757 ارقص، ارقص، ارقص، ارقص، ارقص، ارقص، ارقص! 252 00:42:33,522 --> 00:42:36,690 ارقص! 253 00:43:05,386 --> 00:43:07,188 أعلى. أعلى. أعلى. 254 00:44:24,566 --> 00:44:26,033 اخلع قبعاتك! 255 00:45:27,361 --> 00:45:28,697 واطلق النار. 256 00:46:05,099 --> 00:46:07,201 سليمان، إذا وصلت إلى جرابو... 257 00:46:34,261 --> 00:46:36,230 شكرا... شكرا لك. 258 00:47:37,191 --> 00:47:38,492 لم أسمع كلمة حتى الصباح. 259 00:48:35,315 --> 00:48:36,450 ماذا الآن، سزلاميك؟ 260 00:48:40,722 --> 00:48:42,089 ماذا سنفعل الآن؟ 261 00:48:58,439 --> 00:48:59,406 نحن نركض. 262 00:49:00,842 --> 00:49:05,680 هل نركض؟ لم يعد لدينا أحد نركض إليه. 263 00:49:07,247 --> 00:49:08,382 وكان وولف على حق. 264 00:49:09,684 --> 00:49:11,151 لا أحد يأتي إلينا؟ 265 00:49:13,086 --> 00:49:15,122 ما دام أننا نتنفس، هناك أمل. 266 00:49:15,255 --> 00:49:17,357 الأمل؟ كل عائلاتنا رحلت. 267 00:49:17,491 --> 00:49:18,893 هناك عائلات أخرى. 268 00:49:26,133 --> 00:49:28,435 ذات يوم جاء الألمان إلى حيّنا اليهودي 269 00:49:29,604 --> 00:49:31,405 قائلين إنهم بحاجة إلى عمال. 270 00:49:33,106 --> 00:49:35,409 قالوا سيتم اختيار الأقوياء فقط. 271 00:49:36,009 --> 00:49:39,681 يجب على كل رجل أن يحضر معه مجرفة وكمية من الخبز تكفي لمدة يومين. 272 00:49:43,551 --> 00:49:46,286 عائلتي، مثل أي شخص آخر في إيزبيكا، 273 00:49:50,324 --> 00:49:54,161 كنا مقتنعين بأننا سنذهب إلى معسكر العمل. 274 00:49:54,228 --> 00:49:55,930 أفضل من الموت جوعًا في الحي الفقير. 275 00:50:01,736 --> 00:50:03,370 وضعنا النازيون في الشاحنة 276 00:50:06,741 --> 00:50:11,546 وحتى أننا توقفنا في الطريق إلى هناك في محطة بنزين 277 00:50:11,679 --> 00:50:13,982 حتى نتمكن من تمديد أرجلنا. 278 00:50:19,587 --> 00:50:24,893 جاري، برونشتاين، كان يتجول، 279 00:50:27,060 --> 00:50:29,196 النازيون لم يلاحظوا ذلك حتى. 280 00:50:33,668 --> 00:50:37,137 وعندما استمرت الشاحنة في السير، عاد راكضًا، 281 00:50:37,772 --> 00:50:41,776 تم ضربه على الجانب حتى لا يتخلف، لا قدر الله. 282 00:51:00,628 --> 00:51:02,229 لم يكن لدينا أي فكرة. 283 00:51:06,901 --> 00:51:08,036 ليس لدي فكرة. 284 00:51:11,138 --> 00:51:13,073 ولكن بمجرد وصولنا هنا، قاموا بـ... 285 00:51:15,242 --> 00:51:18,211 ولم يعد لديهم أي جهد لإخفاء ما كان يحدث بالفعل. 286 00:51:19,246 --> 00:51:21,081 لقد أخذوا منا المجارف والطعام. 287 00:51:22,050 --> 00:51:24,686 لقد تم إخراجي مع ثلاثة آخرين من الغابة للحفر. 288 00:51:25,053 --> 00:51:26,086 الباقي دفناه في ذلك اليوم. 289 00:51:28,422 --> 00:51:30,024 عائلتي،... 290 00:51:33,427 --> 00:51:35,563 والدي، وأخواتي الأربع... 291 00:51:37,732 --> 00:51:38,967 ليس بعد فترة طويلة. 292 00:51:44,806 --> 00:51:48,810 لدينا... علينا أن ننشر الكلمة. 293 00:51:51,345 --> 00:51:52,580 نحن... 294 00:51:53,815 --> 00:51:57,986 يتعين علينا أن نحذر شعبنا من هذا المكان، وما هو عليه في الحقيقة. 295 00:52:00,989 --> 00:52:03,290 هل تعتقد أن هذا سيضع نهاية لكل هذا؟ 296 00:52:05,994 --> 00:52:07,194 لا أعرف. 297 00:52:10,098 --> 00:52:13,200 لا أعلم، ولكن إذا نجحنا، 298 00:52:15,003 --> 00:52:19,306 لن يكون برونشتاين القادم راغبًا في العودة إلى الوراء. 299 00:52:21,341 --> 00:52:23,477 ولكن كيف؟ كيف نهرب؟ 300 00:52:26,480 --> 00:52:28,482 تمامًا كما خطط وولف ومونيك. 301 00:52:28,616 --> 00:52:30,484 بماذا؟ ليس لدينا شفرة. 302 00:52:30,618 --> 00:52:31,619 لدينا هذا. 303 00:52:35,690 --> 00:52:39,794 لقد قطعنا جانب الشاحنة في طريقنا للخروج غدًا. 304 00:52:40,193 --> 00:52:43,097 نأخذ النهر. نبتعد عن الطرق. 305 00:52:43,230 --> 00:52:45,933 ولم نتوقف عن الجري حتى وصلنا إلى جريبوف. 306 00:52:53,508 --> 00:52:54,509 نعم؟ 307 00:52:58,146 --> 00:52:59,013 نعم. 308 00:53:17,532 --> 00:53:19,499 استمعوا جميعا. 309 00:53:27,175 --> 00:53:31,646 أنا ومايكل سنقفز من وسيلة النقل التالية غدًا صباحًا. 310 00:53:33,014 --> 00:53:34,182 من معنا؟ 311 00:53:39,721 --> 00:53:42,222 هل تعتقد أنك أول من حاول الهروب، أيها الشاب سزلاميك؟ 312 00:53:43,791 --> 00:53:46,694 هل تتذكر زيرلين من ليتشيكا؟ 313 00:53:47,929 --> 00:53:50,263 إيسرمان وجرينبيرج من كوتنو... 314 00:53:50,397 --> 00:53:53,634 لا، لقد هربوا من القلعة أو القبر، 315 00:53:53,768 --> 00:53:56,137 ليس من شاحنات النقل في وسط الغابة. 316 00:53:56,269 --> 00:53:59,339 - لن يكون هناك سوى خمسة أو ستة ألمان ضدنا. - ولم يركض اثنان معًا أبدًا. 317 00:53:59,473 --> 00:54:02,677 سنستخدم الأشجار للحماية، وسنوجه النار في اتجاهات مختلفة. 318 00:54:02,810 --> 00:54:03,878 بالضبط. 319 00:54:05,947 --> 00:54:07,548 انضم إلينا، جولدمان. 320 00:54:09,617 --> 00:54:12,086 الروس يبعدون عنا أقل من 400 كيلومتر. 321 00:54:12,220 --> 00:54:13,286 نحن لا نعلم ذلك. 322 00:54:14,387 --> 00:54:16,389 ليس لدينا سوى الاعتماد على أنفسنا، جولدمان. 323 00:54:18,092 --> 00:54:19,694 يمكنك أن تأخذ فرصتك هنا. 324 00:54:20,628 --> 00:54:21,963 أنا ومايكل سنغادر. 325 00:54:23,064 --> 00:54:25,099 حتى لو تمكنت من عبور الغابة، 326 00:54:25,233 --> 00:54:28,636 لن يتردد أول بولندي تقابله في إعادتك مقابل خمسة زلوتي. 327 00:54:28,770 --> 00:54:30,772 يقع غريبو على بعد بضعة كيلومترات فقط. 328 00:54:30,905 --> 00:54:33,273 -نعم. -لم يتم تصفية الحي بعد. 329 00:54:33,908 --> 00:54:35,710 وهناك حاخام هناك، يمكنه مساعدتنا. 330 00:54:35,843 --> 00:54:40,648 وإذا تمكنت من الوصول إلى هناك سالمًا بفضل فعل من أفعال الله، 331 00:54:41,849 --> 00:54:44,819 من تعتقد أنه سيواجه براميل فرقة الإعدام؟ 332 00:54:44,952 --> 00:54:46,486 بمجرد أن يدركوا أنك رحلت؟ 333 00:54:48,089 --> 00:54:49,123 جولدمان على حق. 334 00:54:51,458 --> 00:54:52,760 لقد نجونا كل هذا الوقت. 335 00:55:03,303 --> 00:55:06,507 أنتم جميعا مرحب بكم للانضمام إلينا. 336 00:55:09,376 --> 00:55:12,345 إذا نجحنا ونفذوا غضبهم عليك... 337 00:55:17,518 --> 00:55:19,319 أرجو أن تعرف أنني آسف. 338 00:55:21,823 --> 00:55:24,225 سوف نصلي من أجلك. 339 00:55:24,292 --> 00:55:30,264 سنصلي من أجل كل الذين عانوا هنا. 340 00:55:35,536 --> 00:55:36,537 ذئب. ذئب. 341 00:55:37,672 --> 00:55:39,207 كان من كوتنو، أليس كذلك؟ 342 00:55:41,175 --> 00:55:42,210 نعم؟ 343 00:55:44,712 --> 00:55:45,713 لودز. 344 00:55:58,759 --> 00:56:00,862 كان الذئب من لودج. 345 00:56:01,929 --> 00:56:04,065 مونيك من كوتنو. 346 00:56:08,769 --> 00:56:09,971 شكرا لك، فيليكس. 347 00:56:10,104 --> 00:56:11,339 من غيره؟ 348 00:56:14,542 --> 00:56:15,509 من غيره؟ 349 00:56:16,510 --> 00:56:19,379 يعقوب زيرلين، من ليتشيسكا. 350 00:56:25,452 --> 00:56:28,155 جوزيف هيرسكوفيتش، من كوتنو. 351 00:56:28,289 --> 00:56:30,524 جوزيف هيرسكوفيتش... 352 00:56:31,391 --> 00:56:33,794 جميلة، اه... 353 00:56:33,928 --> 00:56:36,998 موتلي سيمكي، أيضًا من ليتشيسكا. 354 00:56:37,131 --> 00:56:38,766 جيسيل ستاجير، من توريك. 355 00:56:38,900 --> 00:56:42,069 جوزيف هيرسكوفيتش، من كوتنو. 356 00:56:42,770 --> 00:56:43,704 من غيره؟ 357 00:56:44,639 --> 00:56:46,908 موشيه بوكار. من كوتنو. 358 00:56:48,042 --> 00:56:50,077 وكان لموسى ابن هنا معه. 359 00:56:50,611 --> 00:56:52,445 أوه، جوزيف؟ لا. 360 00:56:53,080 --> 00:56:54,282 خرافة. 361 00:56:54,414 --> 00:56:56,183 فابل بوكا. 362 00:56:56,317 --> 00:56:57,785 -فابل... -أيضًا من كوتنو. 363 00:56:58,653 --> 00:57:00,922 إيسيا ماجا. من زيزاني. 364 00:57:01,589 --> 00:57:03,758 جوناس لي، من زيزين. 365 00:57:03,891 --> 00:57:07,094 -من غيره؟-جابوب سزلاموفيتش، من لودز. 366 00:57:07,228 --> 00:57:09,597 آرون نوسباوم، من سانوك. 367 00:57:09,730 --> 00:57:11,799 نوح جودكيفيتش، من كوتنو. 368 00:57:11,933 --> 00:57:13,267 موشيه هينيكوف. من كوتنو. 369 00:57:13,401 --> 00:57:14,936 يعقوب جاكوبيتكفيتش... 370 00:57:15,069 --> 00:57:17,171 جيسيل ستاجير، من توريك. 371 00:57:17,305 --> 00:57:19,707 اسحق سزاما من برزيزيني. 372 00:57:20,408 --> 00:57:21,375 زوجتي. 373 00:57:26,280 --> 00:57:27,315 واضح. 374 00:57:30,184 --> 00:57:33,654 غوتا وأبوس بودشلبنيك، عمرهما 5 و7 سنوات 375 00:57:36,090 --> 00:57:37,325 من كولو. 376 00:57:50,938 --> 00:57:52,239 من غيره؟ من غيره؟ 377 00:57:55,343 --> 00:57:57,211 لقد وصل النقل المتأخر أخيرا! 378 00:57:57,345 --> 00:57:59,347 الجميع خارجا! العودة إلى الغابة. 379 00:58:51,766 --> 00:58:53,934 على الأقل لن نضطر إلى اصطحاب كلابك في نزهة، أليس كذلك؟ 380 00:58:58,105 --> 00:58:59,340 حظ سعيد! 381 00:59:57,998 --> 01:00:02,236 جولدمان. جولدمان... 382 01:00:03,572 --> 01:00:05,507 جولدمان. جولدمان! 383 01:00:05,639 --> 01:00:06,740 جولدمان! 384 01:00:08,943 --> 01:00:10,177 جولدمان. 385 01:00:10,311 --> 01:00:11,745 مهلا، اجلس! 386 01:00:12,746 --> 01:00:14,715 -اجلس! -من فضلك، يا رقيب. 387 01:00:14,849 --> 01:00:16,383 -اجلس، قلت! -إنه أمر مهم. 388 01:00:16,518 --> 01:00:18,252 اجلس أو ستكون الأول في الخندق! 389 01:00:18,786 --> 01:00:19,920 اجلس، قلت! 390 01:00:23,457 --> 01:00:24,593 هل تريد سيجارة إضافية؟ 391 01:00:36,036 --> 01:00:37,104 نعم؟ 392 01:01:00,361 --> 01:01:01,762 هل يعجبك؟ إنه جيد، أليس كذلك؟ 393 01:01:01,896 --> 01:01:03,230 سيجارة جيدة، أليس كذلك؟ 394 01:01:03,364 --> 01:01:05,567 نعم، إذا أعجبك، لديك، إنه لك. 395 01:01:05,699 --> 01:01:06,667 نعم تعال الآن! 396 01:01:06,800 --> 01:01:09,203 هناك واحد آخر قادم! 397 01:01:17,211 --> 01:01:18,613 أنت تدخنه أيضًا يا صديقي! 398 01:01:18,746 --> 01:01:20,881 نعم! 399 01:01:22,651 --> 01:01:24,752 نعم، تأخذها وتشاركها! 400 01:01:29,223 --> 01:01:30,625 اذهب، دخنه! 401 01:01:30,758 --> 01:01:32,226 دخنها، دخن السيجارة! 402 01:01:32,359 --> 01:01:34,295 دخنها! دخن السيجارة! 403 01:01:44,772 --> 01:01:46,641 أه، تدخين السجائر، هاه؟ 404 01:01:46,774 --> 01:01:48,643 أوقف الشاحنة! أوقف الشاحنة! 405 01:01:48,776 --> 01:01:50,144 أوقف الشاحنة! 406 01:03:28,777 --> 01:03:30,244 سوف نتجمد. 407 01:03:32,781 --> 01:03:33,947 ذهب. 408 01:04:10,317 --> 01:04:11,418 تمسك! 409 01:04:15,856 --> 01:04:18,058 مايكل!انتظر! 410 01:04:19,393 --> 01:04:20,394 ميخائيل! 411 01:04:21,328 --> 01:04:23,163 -أسرع!-أنا قادم. 412 01:04:24,264 --> 01:04:25,232 يتمسك! 413 01:04:27,167 --> 01:04:30,371 - انتظر! - سليمان! 414 01:04:32,106 --> 01:04:34,108 مايكل!انتظر! 415 01:04:50,190 --> 01:04:51,392 لقد حصلت عليك! 416 01:04:53,728 --> 01:04:54,962 لقد حصلت عليك! 417 01:05:42,976 --> 01:05:43,977 حسنًا. 418 01:05:46,280 --> 01:05:47,649 نحن بحاجة إلى الاستمرار في التحرك. 419 01:05:52,085 --> 01:05:53,120 ساقي. 420 01:05:56,023 --> 01:05:57,090 لقد تم اطلاق النار علي. 421 01:05:58,158 --> 01:05:59,527 أين؟ أرني. 422 01:05:59,661 --> 01:06:00,595 هنا، هنا. 423 01:06:04,331 --> 01:06:05,399 اه! 424 01:06:10,705 --> 01:06:12,473 لقد مرت مباشرة. 425 01:06:25,887 --> 01:06:26,955 هل تريد أن تعرف شيئا؟ 426 01:06:30,157 --> 01:06:35,496 أعتقد أنني كسرت ساقي أثناء القفز من الشاحنة. 427 01:07:08,663 --> 01:07:09,797 تعال. 428 01:07:10,497 --> 01:07:11,398 تعال. 429 01:08:03,250 --> 01:08:07,454 أعتقد أننا سوف نتأخر عن موعد النداء. 430 01:08:13,427 --> 01:08:14,461 تعال. 431 01:08:19,601 --> 01:08:20,969 هل تعتقد أنهم سوف يبلغون عن ذلك؟ 432 01:08:22,604 --> 01:08:26,941 أنا متأكد من أنهم أبلغوا كل مركز شرطة من هنا إلى لودز. 433 01:08:29,577 --> 01:08:31,045 لقد نجا شاهدان. 434 01:08:33,180 --> 01:08:34,682 سيكون لدى لانج رأس لينز. 435 01:08:34,816 --> 01:08:36,350 سأدفع المال لرؤية ذلك. 436 01:08:37,351 --> 01:08:38,953 ضع زجاجة الحليب عليه. 437 01:08:43,625 --> 01:08:47,194 ما رأيك ماذا سيحدث للآخرين؟ 438 01:08:55,770 --> 01:09:00,374 ششش. لا تتحرك. 439 01:09:04,946 --> 01:09:06,581 فقط انظر إليهم مباشرة. 440 01:11:21,082 --> 01:11:22,817 تعال. تعال. 441 01:11:34,629 --> 01:11:35,495 تعال. 442 01:12:39,627 --> 01:12:40,561 تعال. 443 01:12:46,734 --> 01:12:47,702 ابقى منخفضا. 444 01:13:04,118 --> 01:13:05,452 نحن بحاجة إلى التوجه إلى الحظيرة. 445 01:13:06,453 --> 01:13:08,089 سوف يسلموننا إذا تمكنوا من القبض علينا. 446 01:13:09,857 --> 01:13:11,325 سوف نتجمد هنا. 447 01:13:14,695 --> 01:13:17,865 هيا. هيا. ابق منخفضًا. 448 01:14:40,480 --> 01:14:41,481 ماذا الآن؟ 449 01:14:48,622 --> 01:14:50,558 -الدراجة النارية... -هل تستطيع ركوب واحدة؟ 450 01:14:50,691 --> 01:14:51,659 نعم. 451 01:15:03,537 --> 01:15:04,638 ششش... 452 01:15:07,408 --> 01:15:11,512 انتظري، إنها وحيدة. 453 01:15:27,528 --> 01:15:29,964 -زي السكة الحديد. -زي زوجي. 454 01:15:30,097 --> 01:15:32,400 قد يبقونك آمنًا ولكن من فضلك سارع. 455 01:15:41,042 --> 01:15:44,712 هذا كل ما أستطيع فعله. الآن اذهب من فضلك. 456 01:15:49,083 --> 01:15:50,017 شكرًا لك. 457 01:15:52,386 --> 01:15:53,754 الله يكون معك. 458 01:16:51,112 --> 01:16:52,279 يا! 459 01:16:56,150 --> 01:16:57,184 يا! 460 01:17:54,842 --> 01:17:55,709 دعونا نستدير. 461 01:18:05,052 --> 01:18:06,253 ماذا نفعل؟ 462 01:19:05,412 --> 01:19:06,413 قف! 463 01:19:22,062 --> 01:19:24,765 -بولندية؟ -نعم. 464 01:19:24,898 --> 01:19:27,001 حسنًا، تعال. تعال وساعدنا. 465 01:19:33,307 --> 01:19:34,743 دفع! 466 01:19:46,487 --> 01:19:50,558 هيا! اذهب، اذهب، اذهب، اذهب، نعم! 467 01:19:54,663 --> 01:19:56,497 مهلا! انتظر لحظة. 468 01:19:59,768 --> 01:20:00,669 تعال الى هنا. 469 01:20:02,870 --> 01:20:04,238 تعال هنا، تعال. 470 01:20:19,486 --> 01:20:20,689 ماذا حدث لساقك؟ 471 01:20:21,121 --> 01:20:23,157 أوه، مجرد حادث. 472 01:20:23,223 --> 01:20:25,459 أطلقت مجموعة من جنود الفيرماخت النار علينا مباشرة بعد مرورنا بجانب دابي. 473 01:20:26,126 --> 01:20:26,994 رصاصة طائشة 474 01:20:28,530 --> 01:20:30,164 -رصاصة طائشة؟ -نعم. 475 01:20:30,632 --> 01:20:32,032 لا أعتقد أنهم يقصدون ذلك. 476 01:20:33,535 --> 01:20:34,636 فرانز! 477 01:20:40,841 --> 01:20:43,110 -سيُلقي طبيبي نظرة. -لا، حقًا. لا داعي لذلك. 478 01:20:43,243 --> 01:20:44,411 أنا أصر. 479 01:21:08,837 --> 01:21:10,672 إذن أنت مع السكك الحديدية؟ 480 01:21:11,840 --> 01:21:14,743 -ماذا؟ -زيّك الرسمي. 481 01:21:14,875 --> 01:21:18,646 آه، نعم. نعم. اه... 482 01:21:18,780 --> 01:21:23,217 نحن في طريقنا لإصلاح المسار الآخر. 483 01:21:24,552 --> 01:21:25,620 -كلوداوا؟ -نعم. 484 01:21:26,755 --> 01:21:29,289 حسنًا، هذا هو اتجاهنا. سنوصلك. 485 01:21:29,423 --> 01:21:32,560 أوه، شكرًا لك. شكرًا لك، ولكن عليّ... 486 01:21:32,694 --> 01:21:34,562 يجب علي أن آخذه إلى المنزل. 487 01:21:34,696 --> 01:21:35,929 لا يستطيع العمل في هذه الحالة. 488 01:21:37,565 --> 01:21:38,932 أين يعيش؟ 489 01:21:39,066 --> 01:21:40,934 سيدليك، بعد جرابو مباشرة. 490 01:21:42,202 --> 01:21:44,606 حسناً. إذن سنأخذه. 491 01:21:45,038 --> 01:21:47,441 لا أريد أن أوقف أي خدمة لقطارات الفوهرر. 492 01:21:47,575 --> 01:21:49,476 لا، بالطبع لا. أنا... 493 01:21:50,911 --> 01:21:54,214 أنا، أوه، يجب أن أقوم بإعادة ملء الدراجة على أي حال، لذا... 494 01:21:56,751 --> 01:22:00,087 لكن شكرًا لمساعدتك. أنا أُقدّر ذلك حقًا. 495 01:22:15,502 --> 01:22:16,905 شكرا لمساعدتك يا سيدي. 496 01:22:20,941 --> 01:22:22,443 حسنًا، شكرًا لك على مساعدتك. 497 01:25:36,938 --> 01:25:38,573 نحن بحاجة إلى تجنب الحراس. 498 01:25:39,339 --> 01:25:41,676 ليس الألمان فقط هم من يقلقني. 499 01:25:42,644 --> 01:25:43,778 اليهودية؟ 500 01:25:53,286 --> 01:25:55,690 -هنا. -هل أخبرك وولف أين يقع منزل الحاخام؟ 501 01:25:57,659 --> 01:25:58,693 لا. 502 01:25:59,627 --> 01:26:00,995 ولكن شخص ما هنا سوف يعرف. 503 01:26:18,746 --> 01:26:20,682 إنه فارغ. 504 01:26:20,815 --> 01:26:21,949 إنه حظر التجوال. 505 01:26:24,819 --> 01:26:26,154 كانت تلك ساقك. 506 01:27:14,869 --> 01:27:17,138 - من هو؟ - من فضلك، من فضلك اسمح لنا بالدخول. من فضلك. 507 01:27:19,473 --> 01:27:20,875 نحن نبحث عن الحاخام شولمان. 508 01:27:23,077 --> 01:27:24,178 أنت لست من هنا. من أنت؟ 509 01:27:24,311 --> 01:27:26,114 لا، لا. نحن يهود. نحن يهود. 510 01:27:26,581 --> 01:27:27,982 لقد هربنا من معسكر النازية في خيلمنو. 511 01:27:28,116 --> 01:27:29,449 نحن نبحث عن الحاخام شولمان. 512 01:27:40,661 --> 01:27:42,730 أبرامسون. 513 01:27:43,463 --> 01:27:44,932 أنت تعلم أنك لا تستطيع كسر حظر التجوال. 514 01:27:45,767 --> 01:27:46,834 أبرامسون؟ 515 01:27:46,968 --> 01:27:48,502 نعم، نعم، أنا أعلم. 516 01:27:48,636 --> 01:27:50,437 لدي مشكلة مع القفل. 517 01:27:50,571 --> 01:27:52,140 حسنا، إصلاحه. 518 01:27:52,272 --> 01:27:54,509 لا تدع الألمان يرونها مفتوحة أثناء حظر التجوال. 519 01:28:02,449 --> 01:28:04,018 تقول أنك قادم من خيلمنو؟ 520 01:28:04,152 --> 01:28:05,953 -نعم.-ابني... 521 01:28:06,087 --> 01:28:08,956 مع عائلته، تم إرسالهم للعمل في تشيلمنو. 522 01:28:09,090 --> 01:28:10,858 يعقوب ابرامسون. 523 01:28:10,992 --> 01:28:12,794 لقد أرسل لي رسالة من لايبزيغ. 524 01:28:13,594 --> 01:28:14,829 ربما رأيته. 525 01:28:18,966 --> 01:28:20,601 لا، أخشى أن لا. 526 01:28:21,836 --> 01:28:24,138 من فضلك يا سيدي، بيت الحاخام؟ 527 01:28:25,173 --> 01:28:26,674 اذهب إلى الخلف. 528 01:28:26,808 --> 01:28:28,776 خذ الشارع الجانبي حتى النهاية. 529 01:28:29,143 --> 01:28:30,778 إنه البيت الثاني على اليمين. 530 01:28:31,311 --> 01:28:32,513 الباب الأزرق. 531 01:28:32,647 --> 01:28:33,915 شكرًا لك. 532 01:28:34,048 --> 01:28:35,883 هل أنت متأكد أنك لم ترى ابني؟ 533 01:28:38,953 --> 01:28:40,054 عذرا سيدي. 534 01:30:32,400 --> 01:30:33,567 الحاخام شولمان؟ 535 01:30:35,670 --> 01:30:37,204 -يا إلهي- -ششش. بسرعة. 536 01:30:51,619 --> 01:30:56,324 من فضلك، من فضلك. عزيزتي إستر، أحضري وعاءً من الماء وبعض الطعام. 537 01:30:56,456 --> 01:30:58,326 موتلي، اذهب واحضر الطبيب. 538 01:30:58,458 --> 01:31:01,329 اسرع ولكن تأكد من عدم رؤية أحد لك. 539 01:31:04,332 --> 01:31:05,666 من فضلك تعال واجلس. 540 01:31:05,800 --> 01:31:08,501 شكراً لك. شكراً لك يا حاخام. 541 01:31:09,837 --> 01:31:12,907 سليمان وينر، من إيزبيكا. 542 01:31:13,040 --> 01:31:15,910 هذا هو مايكل بودشلبنيك، من كولو. 543 01:31:16,043 --> 01:31:19,313 نحن سجناء هاربين من معسكر النازية في خيلمنو. 544 01:31:25,953 --> 01:31:26,921 من فضلك، تناول الطعام. 545 01:31:44,705 --> 01:31:45,840 آمين. 546 01:31:48,209 --> 01:31:49,276 شكرا لك يا حاخام. 547 01:31:55,683 --> 01:31:59,387 هل يوجد معسكر عمل في خيلمنو؟ 548 01:32:02,690 --> 01:32:05,826 إنه ليس معسكر عمل، إنه معسكر موت. 549 01:32:07,261 --> 01:32:08,195 ما هي... 550 01:32:17,772 --> 01:32:20,408 علينا أن نكون... علينا أن نكون مختصرين. 551 01:32:20,841 --> 01:32:23,611 لقد مررنا بمجموعة كاملة من الفيرماخت في طريقنا إلى هنا. 552 01:32:23,744 --> 01:32:27,782 لن يستغرق الأمر وقتًا طويلاً لمعرفة من نحن، وإلى أين كنا متجهين. 553 01:32:27,848 --> 01:32:28,883 ماذا فعلت؟ 554 01:32:29,016 --> 01:32:29,884 أنا... 555 01:32:32,787 --> 01:32:38,192 أعلم أن هذا سيبدو مجنونًا، وهو مجنون بالفعل، 556 01:32:40,761 --> 01:32:44,365 لقد أتينا للتو من مكان، جهنم الحقيقية على الأرض. 557 01:32:46,767 --> 01:32:48,402 ماذا...أي مكان؟ 558 01:32:55,443 --> 01:32:58,979 الألمان يقومون ببناء معسكرات الموت، 559 01:32:59,113 --> 01:33:04,051 المصانع المصممة لإبادة شعبنا. 560 01:33:05,986 --> 01:33:08,689 لقد دفنا مجتمعًا يهوديًا بأكمله، 561 01:33:08,823 --> 01:33:11,826 آلاف، بأيدينا، وعائلاتنا. 562 01:33:21,735 --> 01:33:24,438 -يا حاخام. -شكرًا لحضورك. تفضل، تفضل. 563 01:33:27,241 --> 01:33:28,543 هنا. اجلس، اجلس. 564 01:33:40,087 --> 01:33:42,923 آلاف تقول؟ كيف؟ 565 01:33:45,259 --> 01:33:47,761 باستخدام الغاز من محرك الشاحنة، 566 01:33:48,662 --> 01:33:50,397 وبعد ذلك قمنا بدفنهم في خنادق في الغابة. 567 01:33:50,532 --> 01:33:51,432 مستحيل. 568 01:33:53,000 --> 01:33:55,669 هذا هو القرن العشرين. لا أحد يستطيع القضاء عليه 569 01:33:55,803 --> 01:33:57,638 أمة بأكملها وتفلت من العقاب. 570 01:33:57,771 --> 01:33:59,406 حتى في زمن الحرب، لم يسمع أحد عن مثل هذا الأمر. 571 01:33:59,541 --> 01:34:02,009 و مع ذلك فإنه يحدث، يا حاخام. 572 01:34:03,677 --> 01:34:06,213 لا يزيد عن بضعة كيلومترات من هنا. 573 01:34:07,214 --> 01:34:10,985 ويخبرونهم بقصص عن العمل في لايبزيغ، 574 01:34:11,118 --> 01:34:12,653 ثم يقتلونهم 575 01:34:14,188 --> 01:34:16,857 اسمع، ليس لدينا الكثير من الوقت. نحتاج مساعدتك. 576 01:34:16,991 --> 01:34:19,994 نحن بحاجة إلى إرسال رسالة وإخطار الجميع. 577 01:34:20,127 --> 01:34:22,930 لا، لدي مجتمع هنا. 578 01:34:23,063 --> 01:34:27,701 لا أستطيع، عليّ أن أعتني بهم. لا أستطيع نشر الشائعات. 579 01:34:27,835 --> 01:34:28,936 إشاعة؟ 580 01:34:29,470 --> 01:34:32,239 يا حاخام، هذه ليست شائعات. 581 01:34:33,374 --> 01:34:35,276 شعبنا يجب أن يتم تحذيرهم. 582 01:34:35,409 --> 01:34:37,745 -العالم يجب أن يعرف الحقيقة. -لا يمكن أن تكون الحقيقة. 583 01:34:37,878 --> 01:34:39,548 أعرف أن الألمان هنا لن يفعلوا هذا. لا. 584 01:34:39,680 --> 01:34:42,750 -حاخام. -لا، لا، هناك حرب مستمرة. 585 01:34:42,883 --> 01:34:45,719 الناس مرضى، خائفون، خائفون على حياتهم. 586 01:34:45,853 --> 01:34:47,721 هذا سيُسبب ذعرًا، وسيُخيفهم أكثر. 587 01:34:47,855 --> 01:34:50,758 لكن ينبغي عليهم أن يخافوا. انظر. 588 01:34:51,325 --> 01:34:52,960 أنظر إلى هذه الأسماء. 589 01:34:53,494 --> 01:34:56,130 لا، هذه فقط هي التي نتذكرها. 590 01:34:56,263 --> 01:34:58,032 أنظر إلى يدي. 591 01:34:58,165 --> 01:35:02,269 كل يوم يدفنون ألفًا من إخوتنا وأخواتنا. 592 01:35:04,371 --> 01:35:07,408 انظر إلي وأخبرني أنك لا تصدقني يا حاخام. 593 01:35:08,776 --> 01:35:09,678 انظر إليَّ! 594 01:35:11,879 --> 01:35:12,947 أنا... 595 01:35:17,885 --> 01:35:19,019 أوه لا! 596 01:35:59,827 --> 01:36:03,797 لا شيء مما أستطيع قوله سيفي بالغرض. 597 01:36:07,636 --> 01:36:09,837 يجب عليك أن ترى ذلك بأم عينيك. 598 01:36:12,574 --> 01:36:14,808 سيكون هذا آخر شيء تراه على الإطلاق، يا حاخام. 599 01:36:18,979 --> 01:36:25,219 لقد أتينا إلى هنا حتى لا تضطر أنت وعائلتك والمجتمع إلى ذلك أبدًا. 600 01:36:27,622 --> 01:36:32,993 لماذا، لماذا، لماذا، لماذا أنت هنا؟ أنا مجرد حاخام. 601 01:36:33,127 --> 01:36:35,530 لقد قيل لنا أن لديك علاقات مع الحركة السرية في وارسو. 602 01:36:35,664 --> 01:36:38,165 أوه! لا، لا. 603 01:36:43,837 --> 01:36:45,873 من الذي قال لك هذا؟ 604 01:36:48,008 --> 01:36:49,376 وولف كامينسكي. 605 01:37:00,622 --> 01:37:02,456 يا حاخام، هل يمكنك مساعدتنا؟ 606 01:37:09,564 --> 01:37:10,998 هل تتوقع شخص آخر؟ 607 01:37:13,000 --> 01:37:14,134 لا. 608 01:37:27,816 --> 01:37:28,750 رومكوفسكي. 609 01:37:29,383 --> 01:37:31,418 سمعنا أن لديك بعض الضيوف. 610 01:37:31,553 --> 01:37:32,386 الضيوف؟ 611 01:37:33,822 --> 01:37:35,389 لم يأتي أحد يبحث عنك؟ 612 01:37:35,989 --> 01:37:37,525 من سيأتي أثناء حظر التجوال؟ 613 01:37:38,827 --> 01:37:40,928 إذن لا تمانع إذا جئنا؟ 614 01:37:41,061 --> 01:37:43,063 كنت على وشك الصلاة. من فضلك، انضم إليّ. 615 01:37:43,197 --> 01:37:46,200 سيكون والدك سعيدًا عندما يعلم أنك لم تفوت الصلاة. 616 01:37:59,781 --> 01:38:06,186 من المفترض أن يمنع هذا الأمر اليهود من العودة لفترة من الوقت، ولكنهم سيعودون. 617 01:38:14,294 --> 01:38:16,196 أخبرني ماذا يحدث في خيلمنو؟ 618 01:38:20,401 --> 01:38:24,873 نحن، نحن، نحن سوف نكتب كل شيء. 619 01:38:26,708 --> 01:38:28,710 ولكننا نحتاج إلى معرفة أنك قادر على الحصول على هذا. 620 01:38:43,390 --> 01:38:45,459 هل لديك شيء لتكتب عنه؟ 621 01:39:05,979 --> 01:39:07,114 أخبرني بكل شيء. 622 01:39:17,792 --> 01:39:24,131 بدأ المعسكر عمله في 8 ديسمبر 1941م. 623 01:39:26,200 --> 01:39:31,438 عندما وصلت أول دفعة من اليهود من كولو، 624 01:39:33,173 --> 01:39:34,509 قرية مايكل. 625 01:39:39,980 --> 01:39:42,182 تم استهداف أكثر من 700 شخص بالغاز في ذلك اليوم. 626 01:39:47,387 --> 01:39:49,657 لقد كانوا، لقد كانوا، لقد كانوا الأوائل. 627 01:39:57,799 --> 01:40:00,568 الأول، اليوم الأول الذي وصلت فيه، 628 01:40:03,571 --> 01:40:04,873 لي... 629 01:40:06,373 --> 01:40:08,075 لي... 630 01:40:13,915 --> 01:40:15,717 يا إلهي... 631 01:40:24,491 --> 01:40:26,493 سوف ننجز كل شيء. 632 01:40:28,730 --> 01:40:31,733 هذا سوف يصل إلى تحت الأرض 633 01:40:33,333 --> 01:40:35,369 وسوف ينقلونه إلى لندن. 634 01:40:38,006 --> 01:40:39,339 أعدك بهذا. 635 01:40:44,913 --> 01:40:46,781 لن يبقى الناس صامتين 636 01:40:54,221 --> 01:40:56,024 العالم سوف يرتجف. 637 01:40:57,926 --> 01:40:59,126 شكرًا لك. 638 01:41:13,206 --> 01:41:14,576 شكرًا لك. 639 01:41:14,576 --> 01:41:57,819 الترجمة والتعديل للعربيه ADNAN-BEDFORD 640 01:41:57,819 --> 01:42:00,722 أنا على علم بالمصاعب التي عانيتم منها أيها اليهود 641 01:42:00,855 --> 01:42:03,423 منذ بداية الحرب وفي الأحياء اليهودية. 642 01:42:04,358 --> 01:42:09,831 الظروف المعيشية المروعة، والمرض، ونقص الغذاء. 643 01:42:10,531 --> 01:42:14,301 ولكن أؤكد لك أن معاناتك قد انتهت أخيرا. 644 01:46:33,694 --> 01:46:36,697 وهذا تقرير هيئة الإذاعة البريطانية (بي بي سي) من لندن. 645 01:46:36,831 --> 01:46:40,234 سنقدم الآن بثًا خاصًا عن الفظائع المروعة 646 01:46:40,368 --> 01:46:43,337 الجرائم التي ارتكبها المحتل الهتلري ضد اليهود . 647 01:46:43,470 --> 01:46:46,841 هنا في لندن، تلقينا معلومات مفصلة تصف 648 01:46:46,974 --> 01:46:49,577 النظام البارد المحسوب بأكمله ، 649 01:46:49,710 --> 01:46:52,313 حيث شارك فيه آلاف من أعضاء الجالية اليهودية 650 01:46:52,445 --> 01:46:56,584 يتم إطلاق النار عليهم، وخنقهم بالغاز، وقتلهم بوحشية. 651 01:46:56,717 --> 01:46:58,920 هذه الجرائم اللاإنسانية التي ارتكبت في حق الأبرياء 652 01:46:59,053 --> 01:47:00,788 أصرخ بالانتقام إلى السماء. 653 01:47:00,922 --> 01:47:03,658 ويطالبون بالعقاب العادل والصارم... 654 01:47:03,658 --> 01:47:07,658 654 01:47:08,305 --> 01:48:08,649 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm