1 00:00:11,745 --> 00:00:13,509 Evo Lucy. 2 00:00:16,483 --> 00:00:18,748 U glavnoj ulozi Lucille Ball. 3 00:00:20,000 --> 00:00:26,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas 4 00:00:28,128 --> 00:00:30,324 U glavnoj ulozi je Gale Gordon 5 00:00:51,718 --> 00:00:54,882 U redu, evo te, Harry, spreman za tvoj potpis. 6 00:00:54,922 --> 00:00:56,823 Hvala, hvala. 7 00:01:00,060 --> 00:01:01,392 Ovo je neobično. 8 00:01:01,428 --> 00:01:02,428 Što? 9 00:01:02,462 --> 00:01:05,796 Nema grešaka. 10 00:01:05,832 --> 00:01:07,510 Harry, nisam znao/la za ovaj sastanak, 11 00:01:07,534 --> 00:01:09,662 Tko je Warren Magenetti? 12 00:01:09,703 --> 00:01:15,836 Nazvao je dok si bila vani na svojoj dvosatnoj pauzi za ručak 13 00:01:15,876 --> 00:01:19,278 i nije Warren, nego upravitelj Magenetti. 14 00:01:19,313 --> 00:01:21,873 O, upravitelju. 15 00:01:21,915 --> 00:01:26,285 Dakle, konačno su te sustigli, ha? 16 00:01:26,320 --> 00:01:29,313 Da, kladim se da su ti rezervirali 804. 17 00:01:29,356 --> 00:01:30,790 Što je 804? 18 00:01:30,824 --> 00:01:34,761 Doprinos siromaštvu tajnice. 19 00:01:34,795 --> 00:01:37,594 Na posao, stvarno na posao. 20 00:01:39,666 --> 00:01:40,895 Gospodine Carter... 21 00:01:40,934 --> 00:01:43,062 O, upravitelju Magenettiju? 22 00:01:43,103 --> 00:01:44,230 Da. 23 00:01:44,271 --> 00:01:45,739 - Kako ste, gospodine? - Kako ste? 24 00:01:45,772 --> 00:01:47,638 A kako ste gospođo Carter? 25 00:01:47,674 --> 00:01:50,974 a kako su tvoja djeca Kim i Craig? 26 00:01:51,011 --> 00:01:53,310 Pa, dobro smo , hvala vam. 27 00:01:53,347 --> 00:01:55,043 Jesmo li se već sreli, Upravniče? 28 00:01:55,082 --> 00:01:58,746 Samo preko FBI-a. 29 00:01:58,785 --> 00:02:01,311 Misliš da me FBI provjerava? 30 00:02:01,355 --> 00:02:04,883 Oh, to je samo rutinska sigurnosna provjera vas oboje. 31 00:02:04,925 --> 00:02:06,257 Oh. 32 00:02:06,293 --> 00:02:09,730 I znaš, Upravniče, jako sam znatiželjan. 33 00:02:09,763 --> 00:02:14,292 Kako vam sada moja agencija za zapošljavanje može pomoći? 34 00:02:14,334 --> 00:02:17,600 Pa, gospodine Carter, želimo da nam dovedete ženu 35 00:02:17,638 --> 00:02:21,097 tko se može učinkovito predstavljati kao osuđeni kriminalac 36 00:02:21,141 --> 00:02:26,102 i dijeliti zatvorsku ćeliju s vrlo lukavom pljačkašicom banke. 37 00:02:26,146 --> 00:02:29,776 Dijeliti ćeliju i živjeti kao zatvorenik? 38 00:02:29,816 --> 00:02:31,148 Tako je. 39 00:02:31,184 --> 00:02:34,677 Trebamo da pokuša izvući neke informacije iz ove starice. 40 00:02:34,721 --> 00:02:37,088 Zove se Mumsie Westcott. 41 00:02:37,124 --> 00:02:39,320 - Mama Westcott, ha? - Tako je. 42 00:02:39,359 --> 00:02:43,421 Ako žena koju nam nađeš može steći mamino povjerenje 43 00:02:43,463 --> 00:02:47,867 i saznati gdje je sakrila plijen od 300.000 dolara, 44 00:02:47,901 --> 00:02:51,201 osiguravajuća kuća će isplatiti nagradu od 30.000 dolara. 45 00:02:51,238 --> 00:02:54,003 30.000 dolara? 46 00:02:54,041 --> 00:02:55,236 Za takav novac, 47 00:02:55,275 --> 00:02:59,007 U iskušenju sam da i sam skliznem u mu-mu. 48 00:02:59,046 --> 00:03:01,811 A sada, naravno, žena koju si nam pronašla 49 00:03:01,848 --> 00:03:04,215 mora biti nepoznat u kriminalnom svijetu 50 00:03:04,251 --> 00:03:06,743 a ako ne može dobiti informacije koje želimo, 51 00:03:06,787 --> 00:03:11,088 Dok god je u zatvoru, dobivat će 400,00 dolara tjedno. 52 00:03:11,124 --> 00:03:16,290 Zatvorenik broj 13579 javlja se na dužnost, gospodine. 53 00:03:16,329 --> 00:03:17,729 Vi, gospođo Carter? 54 00:03:17,764 --> 00:03:19,096 Volontiraš? 55 00:03:19,132 --> 00:03:20,498 Da, gospodine. 56 00:03:20,534 --> 00:03:21,900 Nikada. 57 00:03:21,935 --> 00:03:25,099 Nikad neću podrediti voljenog rođaka 58 00:03:25,138 --> 00:03:28,768 na strogost i opasnosti zatvorskog života. 59 00:03:28,809 --> 00:03:31,836 Pa, to ne zvuči kao ti, Harry. 60 00:03:31,878 --> 00:03:37,374 U redu, recimo to ovako, moja provizija je 15% te nagrade 61 00:03:37,417 --> 00:03:41,320 i ne želim da neki glupan to upropasti. 62 00:03:41,354 --> 00:03:44,518 To zvuči kao ti, Harry. 63 00:03:44,558 --> 00:03:47,824 Pa, nemojmo sada previše žuriti s ovim. 64 00:03:47,861 --> 00:03:52,231 Iz onoga što znam o gospođi Carter i mog mišljenja o njoj, 65 00:03:52,265 --> 00:03:54,666 Možda je ona upravo ono što je liječnik propisao. 66 00:03:54,701 --> 00:03:57,535 Oh, pa znam da to mogu srediti za vas, upravitelju. 67 00:03:57,571 --> 00:03:59,665 Mogu biti onoliko strog koliko želiš da budem. 68 00:03:59,706 --> 00:04:03,802 O da. O da... 69 00:04:03,844 --> 00:04:06,575 Lucille, Lucille... 70 00:04:06,613 --> 00:04:10,516 O, i da, i tebi također, stari gramzivče. 71 00:04:10,550 --> 00:04:13,782 - Pa, sada tvrdoća nije potrebna, gospođo Carter. - Oh. 72 00:04:13,820 --> 00:04:17,757 - Vidiš, mama Westcott nije okorjela kriminalka. - Oh. 73 00:04:17,791 --> 00:04:19,453 Ona je lik. 74 00:04:19,493 --> 00:04:22,088 Ona je rastresena, zaboravna. 75 00:04:22,129 --> 00:04:23,893 Ona je prava čudakinja. 76 00:04:23,930 --> 00:04:27,059 Pa, svakako imaju mnogo toga zajedničkog. 77 00:04:27,100 --> 00:04:28,591 O, Harry. 78 00:04:28,635 --> 00:04:30,228 Jesi li siguran/sigurna da to želiš učiniti? 79 00:04:30,270 --> 00:04:31,169 Da, gospodine. 80 00:04:31,204 --> 00:04:34,606 Zapamtite, bit ćete tretirani kao i svaki drugi zatvorenik. 81 00:04:34,641 --> 00:04:35,973 Pa, spreman sam. 82 00:04:36,009 --> 00:04:38,205 Samo je pitanje je li to tvoj zatvor ili njegov 83 00:04:38,245 --> 00:04:39,907 a tvoj plaća više. 84 00:05:00,767 --> 00:05:02,861 Hvala što si me ispratila, ljubavi. 85 00:05:02,903 --> 00:05:04,735 O, bilo kada. 86 00:05:04,771 --> 00:05:07,070 Možda ću večeras izaći. 87 00:05:07,107 --> 00:05:10,305 Ako to učinim, nemoj me čekati. 88 00:05:13,046 --> 00:05:15,208 Katie, Katie, Kate 89 00:05:15,248 --> 00:05:18,047 Zar nećeš doći u ring na klizanje? 90 00:05:18,084 --> 00:05:21,748 To je najnoviji trend današnjice 91 00:05:21,788 --> 00:05:27,091 Gurnu te i ti se otkotrljaš 92 00:05:35,135 --> 00:05:37,297 Hej, ovdje sam duže nego što sam mislio. 93 00:05:37,337 --> 00:05:41,297 Da, ovo postaje prilično ugodno. 94 00:05:45,779 --> 00:05:47,441 Što te čeka? 95 00:05:47,480 --> 00:05:49,108 Pljačka na autocesti. 96 00:05:49,149 --> 00:05:54,781 - Pljačka na autocesti? - Da, ukrao sam s ceste Route 66. 97 00:05:54,821 --> 00:05:57,757 U redu Red, prestani sa smiješnim stvarima. 98 00:06:01,061 --> 00:06:03,394 Doveo sam ti cimericu, mama. 99 00:06:13,874 --> 00:06:18,209 - Hehe . 100 00:06:18,245 --> 00:06:21,647 Znate, ovo je vrlo neugodna situacija. 101 00:06:21,681 --> 00:06:23,115 O, što misliš? 102 00:06:23,149 --> 00:06:24,777 Pa, tek smo se prvi put sreli 103 00:06:24,818 --> 00:06:28,653 i oboje nosimo isti ansambl. 104 00:06:31,725 --> 00:06:35,389 O, ja sam Dee Dee Peterson. 105 00:06:35,428 --> 00:06:38,364 O, ja sam mama Westcott. 106 00:06:38,398 --> 00:06:39,593 Drago mi je što te poznajem, mama. 107 00:06:39,633 --> 00:06:41,966 Drago mi je što si bio/bila tu, mali. 108 00:06:42,002 --> 00:06:45,302 Mali, o ne, složit ćemo se super. 109 00:06:45,338 --> 00:06:48,103 - Da, samo se osjećaj kao kod kuće. - U redu. 110 00:06:48,141 --> 00:06:52,010 To je tvoj krevet, ja ću se pobrinuti za svoju obitelj. 111 00:06:52,045 --> 00:06:53,513 Tvoja obitelj? 112 00:06:54,381 --> 00:07:00,514 Bok Cynthia, bok Heathcliff, oh, izgledaš malo blijedo. 113 00:07:00,553 --> 00:07:02,146 Dat ću ti mali pojas. 114 00:07:05,191 --> 00:07:10,892 Cynthia, volio bih da izgledaš malo seksipilnije u Heathcliffu. 115 00:07:10,931 --> 00:07:15,801 Znaš, voljela bih biti baka. 116 00:07:15,835 --> 00:07:20,671 Mislim da je krajnje vrijeme da se vas dvoje spojite. 117 00:07:30,083 --> 00:07:31,312 Tko si ti? 118 00:07:31,351 --> 00:07:32,683 Što? 119 00:07:32,719 --> 00:07:34,654 Što radiš ovdje? 120 00:07:34,688 --> 00:07:36,452 Ja sam tvoj novi cimer u ćeliji. 121 00:07:36,489 --> 00:07:40,585 O da, lijepo je što si s nama. 122 00:07:40,627 --> 00:07:41,822 Ja sam... 123 00:07:41,861 --> 00:07:43,727 - Ti si mama Westcott. - Da, da. 124 00:07:43,763 --> 00:07:45,664 - I još uvijek sam Dee Dee Peterson. - Oh, jesi. 125 00:07:45,699 --> 00:07:46,699 Da. 126 00:07:46,733 --> 00:07:49,168 Drago mi je što te imam. 127 00:07:49,202 --> 00:07:54,072 Da sam znala da dolaziš, ispekla bih kolač 128 00:07:54,107 --> 00:07:56,474 s datotekom u njemu. 129 00:08:03,316 --> 00:08:05,308 Što te čeka? 130 00:08:05,352 --> 00:08:07,287 Prevrtanje banke. 131 00:08:07,320 --> 00:08:09,687 - O, i ja također. - O? 132 00:08:09,723 --> 00:08:14,525 Što znaš, mi smo sestre iz sestrinstva. 133 00:08:14,561 --> 00:08:16,257 Jesi li se izvukao s plijenom? 134 00:08:16,296 --> 00:08:18,629 O da, da, negdje sam ga sakrio. 135 00:08:18,665 --> 00:08:20,759 A ti? 136 00:08:20,800 --> 00:08:25,602 I ja, ja i dečki, imamo spremljen svežanj. 137 00:08:25,638 --> 00:08:27,436 Da, gdje? 138 00:08:27,474 --> 00:08:29,409 Oh, psssst... 139 00:08:37,117 --> 00:08:40,986 Cynthia, zapamti što sam ti rekao. 140 00:08:41,021 --> 00:08:42,683 - Gdje? - Gdje? 141 00:08:42,722 --> 00:08:45,487 Gdje što? 142 00:08:45,525 --> 00:08:47,255 Gdje si sakrio plijen? 143 00:08:47,293 --> 00:08:50,991 - O da, da, plijen. - Da, gdje si ga sakrio? 144 00:08:51,031 --> 00:08:52,624 Zaboravljam. 145 00:08:54,901 --> 00:08:57,598 Krumpir i malo pržene ribe 146 00:08:57,637 --> 00:09:00,072 Možeš uzeti malo ako želiš 147 00:09:00,106 --> 00:09:02,803 Možete ga poslužiti na tanjuru ili na posudi 148 00:09:02,842 --> 00:09:07,780 Ili na malom komadiću papira 149 00:09:13,453 --> 00:09:14,853 Ti si moj cimer u ćeliji, 150 00:09:14,888 --> 00:09:18,017 - ima nešto što bi trebao znati. - Što? 151 00:09:18,058 --> 00:09:20,857 Bježim odavde. 152 00:09:20,894 --> 00:09:22,556 Izbijaš li? 153 00:09:22,595 --> 00:09:24,086 Kada? Koliko brzo? 154 00:09:24,130 --> 00:09:27,760 Zaboravljam. 155 00:09:27,801 --> 00:09:29,612 O, i još nešto biste trebali znati, 156 00:09:29,636 --> 00:09:35,234 ponekad imam malo problema s pamćenjem stvari. 157 00:09:35,275 --> 00:09:37,835 - Ne govoriš. - Hmm-hmm. 158 00:09:37,877 --> 00:09:39,072 Da, pa. 159 00:09:39,112 --> 00:09:43,140 U redu, dame, na oprezu, detalji o pranju rublja. 160 00:09:43,183 --> 00:09:44,674 Detalji o pranju rublja? 161 00:09:44,717 --> 00:09:47,016 Čuo/la si me. 162 00:09:47,053 --> 00:09:50,387 Zašto ne možemo poslati svoju odjeću u njima? 163 00:09:54,461 --> 00:09:55,861 Hajde, hajde. 164 00:10:03,503 --> 00:10:05,438 U redu cure, hajde. 165 00:10:05,472 --> 00:10:07,566 Zauzmite svoja mjesta. 166 00:10:07,607 --> 00:10:09,439 Hajde, pokupi ih. 167 00:10:13,580 --> 00:10:15,640 Radiš na parnoj preši. 168 00:10:15,682 --> 00:10:17,913 Ne znam kako se koristi parna preša. 169 00:10:17,951 --> 00:10:19,852 Shvati to. 170 00:10:20,453 --> 00:10:21,887 Shvati to. 171 00:10:32,365 --> 00:10:33,594 Evo, daj mi to. 172 00:10:38,905 --> 00:10:40,999 U redu, hajde, hajde , ovo nije piknik. 173 00:10:41,040 --> 00:10:42,668 Moraš ubrzati . Ubrzaj. 174 00:10:49,949 --> 00:10:52,817 Samo tako nastavite , vratit ću se. 175 00:11:19,679 --> 00:11:21,875 Hej ti, dođi ovamo. 176 00:11:24,217 --> 00:11:27,619 Mama kaže da si dobro. 177 00:11:27,654 --> 00:11:30,590 U redu, kažem da je s mamsie sve u redu. 178 00:11:30,623 --> 00:11:31,318 U redu. 179 00:11:31,457 --> 00:11:32,550 U redu. 180 00:11:33,026 --> 00:11:34,961 U redu. 181 00:11:34,994 --> 00:11:38,362 Pa, pretpostavljam da je sve u redu. 182 00:11:38,398 --> 00:11:41,197 Sad slušaj, crveni, samo želim da se ponašaš mirno. 183 00:11:41,234 --> 00:11:44,432 i drži jezik za zubima jer mama danas odlazi. 184 00:11:44,470 --> 00:11:45,961 Odlaziš danas? 185 00:11:46,005 --> 00:11:49,601 Je li mi guverner dao pomilovanje ? 186 00:11:49,642 --> 00:11:52,043 Pa, pa, pa, mama, 187 00:11:52,078 --> 00:11:54,912 Danas izbijaš, zapamti, sve je spremno. 188 00:11:54,948 --> 00:11:56,917 O da, da. 189 00:11:56,950 --> 00:11:59,977 Oh, mislim da ovo nije dobar tjedan za bijeg iz zatvora. 190 00:12:00,019 --> 00:12:01,317 Tko kaže? 191 00:12:01,354 --> 00:12:04,813 Pa, Jupiter nije u konjunkciji s Marsom 192 00:12:04,857 --> 00:12:09,852 i Mliječni put koji se prelijeva u Veliki Medvjed. 193 00:12:09,896 --> 00:12:13,264 Nitko ne vjeruje u sve te gluposti. 194 00:12:13,299 --> 00:12:14,323 Idemo na posao. 195 00:12:14,367 --> 00:12:17,303 Stani tamo i promatraj , i vidi hoće li itko doći. 196 00:12:17,337 --> 00:12:19,033 Hajde, uđi u torbu. 197 00:12:30,283 --> 00:12:34,914 Slušaj, i dalje mislim da nije dobar tjedan za bijeg iz zatvora. 198 00:12:34,954 --> 00:12:37,719 Samo drži usta zatvorena, a oči otvorene. 199 00:12:37,757 --> 00:12:41,626 U redu, ali ako te uhvate, zapamti, čuo si to ovdje. 200 00:12:41,661 --> 00:12:46,031 Drži se, drži se, zbogom Beulah. 201 00:12:46,065 --> 00:12:51,231 Ja sam Dee Dee i stvarno bih voljela da ne odlaziš, mama. 202 00:12:51,271 --> 00:12:53,900 Slušaj mama, ako imaš problema s pamćenjem 203 00:12:53,940 --> 00:12:57,342 gdje si sakrio plijen, uzmi samo par pojaseva. 204 00:12:57,377 --> 00:12:59,539 - Remeni? - Alkohol. 205 00:12:59,579 --> 00:13:01,741 Kakve veze ima alkohol s tim? 206 00:13:01,781 --> 00:13:04,808 Vidiš, svaki put kad popije par pića, to joj razbistri misli. 207 00:13:04,851 --> 00:13:07,252 i ona se svega sjeća. 208 00:13:07,287 --> 00:13:08,482 Oh. 209 00:13:13,693 --> 00:13:15,037 Nećeš se izvući s tim, 210 00:13:15,061 --> 00:13:17,189 Ona čak ni ne izgleda kao vreća rublja. 211 00:13:17,230 --> 00:13:19,165 Ne mora izgledati kao vreća rublja, 212 00:13:19,198 --> 00:13:20,723 praoničar je u tome. 213 00:13:20,767 --> 00:13:22,878 Sad samo radi što ti kažem i ostani ovdje i gledaj 214 00:13:22,902 --> 00:13:24,803 - dok mi idemo u skladište s opskrbom. - U redu. 215 00:13:24,837 --> 00:13:25,964 Hajde, Helen. 216 00:14:07,080 --> 00:14:08,207 Gdje je Mumsie? 217 00:14:08,247 --> 00:14:10,113 Zašto ne izbaciš krvosljednike? 218 00:14:10,149 --> 00:14:13,551 Ona je u skladištu. 219 00:14:13,586 --> 00:14:16,613 Što čekaš tamo, pljesak? 220 00:14:16,656 --> 00:14:18,284 Izbacite ih odavde. 221 00:14:43,249 --> 00:14:46,185 Tko me je strpao u ovu procvjetalu vreću? 222 00:14:59,132 --> 00:15:02,000 Džin, uz upraviteljeve komplimente. 223 00:15:02,034 --> 00:15:03,332 Dobra djevojka. 224 00:15:03,369 --> 00:15:06,635 Kad popije, vraća li joj se pamćenje? 225 00:15:06,672 --> 00:15:08,072 To su rekli. 226 00:15:08,107 --> 00:15:12,636 Nevjerojatno, kad pijem, izgubim svoje. 227 00:15:12,678 --> 00:15:14,408 - Sretno. - U redu. 228 00:15:33,399 --> 00:15:41,399 Smrdljivi fi-fo-fum, osjećam miris alkohola nekog Engleza. 229 00:15:42,475 --> 00:15:44,068 Gdje si to nabavio/la? 230 00:15:44,110 --> 00:15:48,514 Veze Mama, imam veze. 231 00:15:48,548 --> 00:15:52,679 Da, mislio sam da bi ti to moglo pomoći da se osjećaš bolje nakon što bijeg ne uspije. 232 00:15:52,718 --> 00:15:53,777 Kakav bijeg? 233 00:15:53,820 --> 00:15:55,118 Vreća za rublje. 234 00:15:55,154 --> 00:16:00,024 Hej, vreća za rublje, dobra ideja, moramo to nekad probati. 235 00:16:00,059 --> 00:16:01,118 Da, popij. 236 00:16:03,229 --> 00:16:06,495 Mama nikad ne pije sama. 237 00:16:06,532 --> 00:16:10,492 Evo, uzmi si jedan puž, dragi/draga, hajde. 238 00:16:10,536 --> 00:16:12,801 O, u redu. 239 00:16:12,839 --> 00:16:16,537 Rekao sam puž, to nije dovoljno da napuni komarčev pupak. 240 00:16:21,881 --> 00:16:24,009 - U redu? - Da. 241 00:16:24,050 --> 00:16:25,518 Dno prema gore. 242 00:16:41,000 --> 00:16:42,696 Glatko. 243 00:16:46,405 --> 00:16:48,636 Ambrozija. 244 00:16:48,674 --> 00:16:52,475 Da, Ambrozija. 245 00:16:52,512 --> 00:16:54,071 Sviđaš mi se. 246 00:16:54,113 --> 00:16:57,709 Pa hvala, sviđate mi se vas dvoje. 247 00:16:57,750 --> 00:16:59,776 Dno prema gore. 248 00:16:59,819 --> 00:17:01,151 U REDU. 249 00:17:04,524 --> 00:17:08,188 - Znaš, znaš što ne mogu shvatiti. - Što? 250 00:17:08,227 --> 00:17:12,062 Kako se ta glupa vreća za rublje poderala. 251 00:17:12,098 --> 00:17:14,260 O, sjećaš se. 252 00:17:14,300 --> 00:17:15,962 Zašto ne bih smio/la. 253 00:17:16,002 --> 00:17:18,938 Evo, popijmo još jednu šmrklju. 254 00:17:18,971 --> 00:17:21,406 U REDU. 255 00:17:21,440 --> 00:17:24,535 A sada patke, kad izađemo odavde, 256 00:17:24,577 --> 00:17:27,206 Kako bi se htio/htjela pridružiti mojoj bandi? 257 00:17:27,246 --> 00:17:29,408 Oh, to bih volio/voljela. 258 00:17:29,448 --> 00:17:32,213 Pijmo u to. Do dna. 259 00:17:32,251 --> 00:17:33,685 U REDU. 260 00:17:38,624 --> 00:17:42,891 Mama, što to čujem o tome da imaš 300.000 dolara? 261 00:17:42,929 --> 00:17:45,262 negdje sakriveno? 262 00:17:45,298 --> 00:17:48,860 Dobro ste čuli, patke. Griffin Mountain. 263 00:17:48,901 --> 00:17:50,392 - Griffinova planina. - Hmm-hmm. 264 00:17:50,436 --> 00:17:50,869 Aha. 265 00:17:50,903 --> 00:17:53,964 Ima zelenih novčanica u tim brdima, od dna do vrha. 266 00:17:54,006 --> 00:17:55,235 Oh. 267 00:17:58,578 --> 00:18:00,513 - Znate nešto, patkice. - Što? 268 00:18:00,546 --> 00:18:04,916 To si propustio/la. 269 00:18:04,951 --> 00:18:06,442 Jesam li? 270 00:18:06,485 --> 00:18:08,954 To zahtijeva još jedno. 271 00:18:08,988 --> 00:18:10,820 Oh. 272 00:18:10,856 --> 00:18:15,954 Gle, mama, ne bismo li trebale sačuvati malo za kasnije? 273 00:18:15,995 --> 00:18:18,157 Moglo bi ispariti. 274 00:18:18,197 --> 00:18:22,828 Oh, ali vidi, mama, gdje je na Griffin Mountainu? 275 00:18:22,868 --> 00:18:27,738 Pa, samo naprijed, dalje... 276 00:18:27,773 --> 00:18:29,537 Molim oprostite? 277 00:18:31,677 --> 00:18:33,373 Oprostite. 278 00:18:35,615 --> 00:18:41,145 Hvala vam, gospodine, voljela bih plesati. 279 00:18:41,187 --> 00:18:44,021 Pjevao je kao slavuj, svirajući gitaru. 280 00:18:44,056 --> 00:18:46,890 Zaplešite cachoocu i zapalite cigaru. 281 00:18:46,926 --> 00:18:48,258 Oh, kakav oblik. 282 00:18:48,294 --> 00:18:49,387 Oh, kakvo lice. 283 00:18:49,428 --> 00:18:52,125 Plesali smo fandango posvuda. 284 00:19:03,476 --> 00:19:08,278 Mama, mama, mama, oh. 285 00:19:08,314 --> 00:19:11,807 Matrona, Matrona Wilson. 286 00:19:11,851 --> 00:19:13,444 Hajde, hajde , otvori. 287 00:19:13,486 --> 00:19:15,512 - O, zdravo, Upravniče. - Dobar dan. 288 00:19:15,554 --> 00:19:16,783 Požuri, požuri. 289 00:19:16,822 --> 00:19:19,951 Išlo mi je tako dobro , a onda se ona onesvijestila. 290 00:19:19,992 --> 00:19:21,790 Znam, ozvučili su nam mobitel. 291 00:19:21,827 --> 00:19:23,386 - O, imaš. - Da. 292 00:19:28,434 --> 00:19:31,666 Pa, dovraga, baš kad je htjela progovoriti. 293 00:19:31,704 --> 00:19:34,606 - Pa, znali smo za Griffin Mountain. - Oh, jesi. 294 00:19:34,640 --> 00:19:36,905 - Da, ima kabinu gore. - Oh. 295 00:19:36,942 --> 00:19:39,377 FBI ga je pretražio i nije mogao pronaći ni centa. 296 00:19:39,412 --> 00:19:41,677 Oh. 297 00:19:41,714 --> 00:19:44,684 Pričekaj malo, 298 00:19:44,717 --> 00:19:49,451 Nisu mogli ništa pronaći, ali možda mama to može pronaći za nas. 299 00:19:49,488 --> 00:19:50,649 Što? 300 00:19:50,690 --> 00:19:52,886 To je prvo piće koje je popila u tri mjeseca. 301 00:19:52,925 --> 00:19:55,360 Bit će na hladnoći dosta dugo. 302 00:19:55,394 --> 00:19:56,987 Na što ciljaš? 303 00:19:57,029 --> 00:20:00,329 Gospođo Carter, gledate jedinog upravitelja 304 00:20:00,366 --> 00:20:03,302 ikada organizirati bijeg iz zatvora. 305 00:20:11,077 --> 00:20:12,739 Baš tamo ljudi. 306 00:20:19,151 --> 00:20:20,881 To je to, hvala. 307 00:20:21,253 --> 00:20:25,247 Evo, u slučaju da joj ponovno treba osvježiti pamćenje. 308 00:20:25,291 --> 00:20:27,556 Da, samo jedan problem, kad se sjećanje vrati, 309 00:20:27,593 --> 00:20:29,221 ona ipak zaboravlja jednu stvar. 310 00:20:29,261 --> 00:20:31,560 - Što je to? - Da prestanem piti. 311 00:20:31,597 --> 00:20:33,828 O, razumijem što misliš. 312 00:20:33,866 --> 00:20:37,359 Pa, i mi smo ozvučili kabinu i bit ćemo vani i slušati. 313 00:20:37,403 --> 00:20:38,847 - zato se ne brini ni o čemu. - U redu. 314 00:20:38,871 --> 00:20:41,466 I bez lapsusa, molim. 315 00:20:41,507 --> 00:20:44,136 Učinite sve što možete da biste dobili 300.000 dolara. 316 00:20:44,176 --> 00:20:46,839 Znaš Harry, nekako mi se sviđa Mumsie, 317 00:20:46,879 --> 00:20:49,542 - Mrzim joj ovo raditi. - Što? 318 00:20:49,582 --> 00:20:52,177 Jeste li zaboravili nagradu od 30.000 dolara? 319 00:20:52,218 --> 00:20:57,350 Upravo sam se sjetio, ne mogu podnijeti ovu pijanu staru ženu. 320 00:20:57,389 --> 00:20:59,688 - Hajde, da, sada sretno. - U redu. 321 00:21:02,194 --> 00:21:06,393 Mama, mama, hajde mama, probudi se. 322 00:21:06,432 --> 00:21:08,526 - O, moja glava. - Hajde. 323 00:21:08,567 --> 00:21:12,129 Netko svira gajde u mojoj glavi. 324 00:21:12,171 --> 00:21:13,400 Probudi se, mamice. 325 00:21:13,439 --> 00:21:14,950 U redu, hajde, djevojko, probudi se. 326 00:21:14,974 --> 00:21:16,408 Otvori oči. 327 00:21:16,442 --> 00:21:21,346 Blagoslovi me, kiperi, preuredili su ćeliju. 328 00:21:21,380 --> 00:21:24,544 Ne, ne, ovo je tvoja koliba u planinama. 329 00:21:24,583 --> 00:21:26,950 O, o da. Da, kako smo stigli ovdje? 330 00:21:26,986 --> 00:21:29,251 - Ne sjećaš se? - Hm. 331 00:21:29,288 --> 00:21:32,417 Pa, bili smo vani u zatvorskom dvorištu za vježbanje 332 00:21:32,458 --> 00:21:36,691 i helikopter je ispustio ljestve od užeta 333 00:21:36,729 --> 00:21:42,191 a onda smo se samo popeli i otišli. 334 00:21:42,234 --> 00:21:46,763 - Nevjerojatno, imaš veze. - Da. 335 00:21:46,806 --> 00:21:48,570 Da, sad gledaj mama, hajde, ustani. 336 00:21:48,607 --> 00:21:50,269 Na noge, mama. 337 00:21:50,309 --> 00:21:52,454 Gle, ovo je prvo mjesto gdje će te tražiti 338 00:21:52,478 --> 00:21:55,778 pa zgrabimo tih 300.000 dolara i krenimo prema granici. 339 00:21:55,815 --> 00:21:59,445 Kojih 300.000 dolara? 340 00:21:59,485 --> 00:22:01,044 Bolje ti je da malo šmrkneš. 341 00:22:03,322 --> 00:22:04,255 Evo ti. 342 00:22:04,290 --> 00:22:05,485 O, o, molim te. 343 00:22:05,524 --> 00:22:09,484 Oh, molim te, ne u mom osjetljivom stanju. 344 00:22:09,528 --> 00:22:10,689 Isprobaj me za tjedan dana. 345 00:22:10,729 --> 00:22:14,166 Mama, slušaj, moramo uzeti novac i otići odavde. 346 00:22:14,200 --> 00:22:17,329 Sada pokušajte zapamtiti, imali ste 300.000 dolara, 347 00:22:17,369 --> 00:22:18,735 gdje si ga sad sakrio? 348 00:22:18,771 --> 00:22:20,916 - O da, gdje sam ga sakrio? - Da, plijen, plijen. 349 00:22:20,940 --> 00:22:22,636 Da, plijen. Gdje si ga sakrio? 350 00:22:22,675 --> 00:22:25,338 Da, ovo možda boli, ali moraš se sjetiti. 351 00:22:27,313 --> 00:22:29,373 O, to je užasno. 352 00:22:29,415 --> 00:22:31,680 Čekaj malo, sjećam se nečega. 353 00:22:31,717 --> 00:22:34,619 Oh, stijene i kamenje. 354 00:22:34,653 --> 00:22:36,349 Stijene i kamenje. 355 00:22:36,388 --> 00:22:39,790 Hej, kamin je kameni, jesi li ga sakrio u kaminu? 356 00:22:39,825 --> 00:22:42,226 Kamin, ne znam, ne sjećam se. 357 00:22:47,132 --> 00:22:49,966 Ne, ne, to bi bilo previše očito. 358 00:22:51,503 --> 00:22:56,441 Hej, jednom sam gledao film Humphreyja Bogarta 359 00:22:56,475 --> 00:23:00,105 gdje su gurnuli određeni kamen i otvorila su se skrivena vrata. 360 00:23:07,519 --> 00:23:09,886 Što ja sad radim, ovo je smiješno. 361 00:23:09,922 --> 00:23:11,254 Nemojmo sada odustati. 362 00:23:11,290 --> 00:23:14,317 Možda nisi pogodio pravi kamen. 363 00:23:16,595 --> 00:23:19,531 Mama, sigurno si gledala isti film. 364 00:23:19,565 --> 00:23:20,794 Što ti znaš. 365 00:23:20,833 --> 00:23:23,132 Oh, mama, požuri. 366 00:23:23,168 --> 00:23:25,728 Oh, nikad nisam vidio 300.000 dolara. 367 00:23:25,771 --> 00:23:27,933 Oh, daj mi da vidim novac, daj mi da vidim novac. 368 00:23:27,973 --> 00:23:30,533 Svi da vidimo novac, svi da vidimo novac. 369 00:23:30,576 --> 00:23:31,874 Tko su ti nitkovi? 370 00:23:31,911 --> 00:23:34,176 - Uh... to su moje veze. - Oh. 371 00:23:34,213 --> 00:23:35,943 Pomogli su nam da pobjegnemo. 372 00:23:35,981 --> 00:23:37,279 Našli smo to. 373 00:23:37,316 --> 00:23:39,342 Dobra, dobra, dobra djevojka, baš, da. 374 00:23:41,987 --> 00:23:44,354 O, o... 375 00:23:44,390 --> 00:23:45,756 Prazno je. 376 00:23:45,791 --> 00:23:48,989 Opljačkali su me. 377 00:23:49,028 --> 00:23:49,996 Što je ovo? 378 00:23:50,029 --> 00:23:51,292 Evo, što piše? 379 00:23:51,330 --> 00:23:52,889 Nemam žmigavce. 380 00:23:55,668 --> 00:24:00,333 "Draga mama, trebao mi je novac za putovanje u Meksiko u jednom smjeru." 381 00:24:00,372 --> 00:24:05,310 Ako će ti to ikako pomoći, nisi imao nikakve veze s pljačkom. 382 00:24:05,344 --> 00:24:09,782 Podmetnuli smo ti neke od ukradenih novčanica. 383 00:24:09,815 --> 00:24:14,685 Žao mi je zbog zatvorske kazne, ali ja sam oduvijek bio štakor. 384 00:24:14,720 --> 00:24:18,748 Tvoj voljeni sin Cecil. 385 00:24:18,791 --> 00:24:20,885 O, dovraga. 386 00:24:20,926 --> 00:24:23,691 Ne mogu smisliti bolju riječ od te. 387 00:24:23,729 --> 00:24:26,198 Pa, to su dobre vijesti za tebe, mama. 388 00:24:26,231 --> 00:24:27,893 Sve što trebaš učiniti je pronaći Cecila 389 00:24:27,933 --> 00:24:29,834 i natjeraj ga da dokaže da si nevin. 390 00:24:29,868 --> 00:24:32,963 - Ovdje postoji mali problem. - Što? 391 00:24:33,005 --> 00:24:37,204 Ne sjećam se da sam imao sina po imenu Cecil. 392 00:24:38,305 --> 00:25:38,450 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas