1
00:00:11,144 --> 00:00:13,170
Evo Lucy.
2
00:00:16,316 --> 00:00:18,581
U glavnoj ulozi Lucille Ball.
3
00:00:24,525 --> 00:00:26,892
U glavnoj ulozi je Gale Gordon
4
00:00:28,929 --> 00:00:31,228
i Lucie Arnaz.
5
00:00:33,000 --> 00:00:39,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
6
00:00:49,883 --> 00:00:53,718
A ovdje imamo i hrpu fascinantnih predmeta, dame.
7
00:00:59,459 --> 00:01:02,429
Zanima li vas
nešto iz ranog doba Amerike?
8
00:01:02,462 --> 00:01:06,058
Pa, ono što mi se stvarno sviđa je
Amerikanac srednjih godina
9
00:01:06,099 --> 00:01:09,627
otprilike tako visok i natovaren.
10
00:01:09,670 --> 00:01:11,332
Molim oprostite?
11
00:01:11,371 --> 00:01:13,863
Majka je pokušavala
dodati malo humora.
12
00:01:13,907 --> 00:01:15,842
Oh, Amerikanac srednjih godina.
13
00:01:15,876 --> 00:01:18,744
Da, da.
14
00:01:18,779 --> 00:01:20,975
O, reci!
15
00:01:21,014 --> 00:01:22,846
Ovo je prekrasno.
16
00:01:22,883 --> 00:01:26,320
Nije li visok i košta samo 750 dolara?
17
00:01:26,353 --> 00:01:27,218
750 dolara?
18
00:01:27,254 --> 00:01:29,018
O! O!
19
00:01:37,264 --> 00:01:38,960
Bravo, gospodine Kinkaid.
20
00:01:38,999 --> 00:01:40,695
Hvala.
21
00:01:40,734 --> 00:01:42,202
- O, Kim?
- Što?
22
00:01:42,235 --> 00:01:44,704
- Pogledaj ovaj krevet.
- Zar nije lijep?
23
00:01:44,738 --> 00:01:46,536
To je jedan od naših najboljih komada.
24
00:01:46,573 --> 00:01:49,668
Abraham Lincoln
je spavao u ovom krevetu.
25
00:01:49,710 --> 00:01:50,871
Je li to učinio?
26
00:01:50,911 --> 00:01:54,404
Oh, pa,
dovoljno je dugo, ali je užasno usko.
27
00:01:54,448 --> 00:01:57,008
Gdje je spavala gospođa Lincoln?
28
00:01:57,050 --> 00:02:02,512
Ne upuštamo se
u besposlene tračeve.
29
00:02:02,556 --> 00:02:04,889
Sram te bilo, mama.
30
00:02:04,925 --> 00:02:07,203
Gospodine Kinkaid, ne želimo
vam oduzimati previše vremena.
31
00:02:07,227 --> 00:02:08,855
Zapravo, samo pregledavamo.
32
00:02:08,895 --> 00:02:12,093
Oh, to je sasvim u
redu, kao što često kažemo,
33
00:02:12,132 --> 00:02:14,761
"Pregledavanje za nas nije
nikakva gnjavaža."
34
00:02:14,801 --> 00:02:19,535
Obično su to oni
koji će ostaviti debeli ček."
35
00:02:19,573 --> 00:02:21,235
Edna St. Louis Vincent Zlo?
36
00:02:21,274 --> 00:02:25,473
Ne. Edgar Vincent Kinkaid, ja.
37
00:02:25,512 --> 00:02:26,207
- Sam sam to napisao.
- Oh.
38
00:02:26,246 --> 00:02:27,737
- O da.
- Da, razumijem.
39
00:02:27,781 --> 00:02:30,410
Bit ću u susjednoj sobi.
Samo me nazovi ako ti zatrebam.
40
00:02:32,352 --> 00:02:34,617
Taj gospodin Kinkaid
je simpatičan lik.
41
00:02:34,655 --> 00:02:36,055
Hvala vam.
42
00:02:38,792 --> 00:02:41,523
- I on dobro čuje.
- Da, primjećujem to.
43
00:02:41,561 --> 00:02:43,894
Oh, samo ga pogledaj.
Oh, pogledaj taj set.
44
00:02:43,930 --> 00:02:46,798
Volim ove...
- O da.
45
00:02:46,833 --> 00:02:48,529
- O, Kim?
- Što?
46
00:02:48,568 --> 00:02:51,561
Pogledajte ovu stolicu.
Zar nije lijepa?
47
00:02:51,605 --> 00:02:54,973
To je stolica.
Ne hvata me.
48
00:02:55,008 --> 00:02:57,000
Dušo, stolica
te ne bi trebala zgrabiti.
49
00:02:57,044 --> 00:02:58,273
Sjedneš na to.
50
00:02:58,311 --> 00:03:00,089
Znaš, oduvijek sam
želio nešto ovakvo
51
00:03:00,113 --> 00:03:02,309
- i imam savršeno mjesto za to.
- Stvarno?
52
00:03:02,349 --> 00:03:04,716
O, obožavam to.
53
00:03:04,751 --> 00:03:07,084
Ako si to mogu priuštiti,
kupit ću to.
54
00:03:07,120 --> 00:03:10,420
Pa, ovdje nećeš naći nikakve povoljne ponude, znaš, mama.
55
00:03:10,457 --> 00:03:13,222
Slušaj, dopusti da
te nečemu naučim.
56
00:03:13,260 --> 00:03:15,126
Kad si u
ovakvoj trgovini,
57
00:03:15,162 --> 00:03:18,360
samo se nemoj pretvarati da te zanima
stvar koju stvarno želiš kupiti.
58
00:03:18,398 --> 00:03:20,977
Vidiš, pretvaraj se da te
zanimaju još neke stvari
59
00:03:21,001 --> 00:03:25,837
a onda samo, nekako, usputno
primijetite ono što stvarno želite.
60
00:03:25,872 --> 00:03:28,068
O, mama, hoće li to uspjeti?
61
00:03:28,108 --> 00:03:29,576
Gledati.
62
00:03:29,609 --> 00:03:31,805
O, gospodine Kinkaid?
63
00:03:31,845 --> 00:03:33,473
O, dolazim.
64
00:03:35,449 --> 00:03:39,147
Uh, svijećnjak,
zaljubio si se u njega?
65
00:03:39,186 --> 00:03:41,485
Svakako jesam.
Koliko košta?
66
00:03:41,521 --> 00:03:43,456
325.
67
00:03:43,490 --> 00:03:47,257
Pa, upravo si
prekinuo/la ljubavnu vezu.
68
00:03:47,294 --> 00:03:50,890
Ali postoji još jedna stvar
koja me jako zanima.
69
00:03:50,931 --> 00:03:52,490
To je taj pladanj.
70
00:03:52,532 --> 00:03:56,594
Imam... zapravo
... oh, za ime Božje.
71
00:03:58,472 --> 00:04:02,341
Oh, nije to ružna
stolica? Koliko to košta?
72
00:04:02,375 --> 00:04:08,611
Znao sam. Znao sam.
Stalno si htio tu stolicu.
73
00:04:08,648 --> 00:04:13,780
Volim kad
me pokušavaju prevariti.
74
00:04:13,820 --> 00:04:15,982
U redu. Koliko košta?
75
00:04:16,022 --> 00:04:18,856
To je Twimbyjeva reprodukcija.
76
00:04:18,892 --> 00:04:20,758
Oh, Twimby.
77
00:04:20,794 --> 00:04:24,629
Cijena je 125 dolara i ne
cjenkamo se, ne pregovaramo niti se ne pregovaramo.
78
00:04:24,664 --> 00:04:25,757
Uzet ću to.
79
00:04:25,799 --> 00:04:28,633
Znam da bi.
80
00:04:28,668 --> 00:04:30,967
Bravo, mama.
Stvarno si ga nadmudrila.
81
00:04:31,004 --> 00:04:32,495
Oh, utiši se.
82
00:04:46,086 --> 00:04:51,787
Oh, skoro smo te izgubili,
draga moja, ti...
83
00:04:51,825 --> 00:04:53,953
- Darovi...
- Oh.
84
00:04:53,994 --> 00:04:55,690
Opet razgovaraš s
robom.
85
00:04:55,729 --> 00:04:57,664
Žao mi je, gospodine.
86
00:04:57,697 --> 00:04:59,375
Pa, pretpostavljam da se stvarno
ne moramo brinuti
87
00:04:59,399 --> 00:05:02,335
dok ti ne počne odgovarati.
88
00:05:02,369 --> 00:05:05,669
O, upravo sam primio pismo
od našeg kupca s Istoka.
89
00:05:05,705 --> 00:05:09,403
I čini se da je napravljen ogromni seks u moju korist.
90
00:05:09,442 --> 00:05:11,741
Erekcija u vašu korist?
Što je to bilo, gospodine Henning?
91
00:05:11,778 --> 00:05:13,389
Pa, znaš,
stolica, Twimby stolica
92
00:05:13,413 --> 00:05:15,158
- to je bio dio
imanja koje smo kupili?
- Da.
93
00:05:15,182 --> 00:05:18,812
Čini se da Twimby
uopće nije bio reprodukcija.
94
00:05:18,852 --> 00:05:20,844
To je istinito.
To je prava stvar.
95
00:05:24,491 --> 00:05:25,857
- Iskreno?
- Da.
96
00:05:25,892 --> 00:05:29,056
Da, zapravo je pripadao
Georgeu Washingtonu u njegovom domu.
97
00:05:29,095 --> 00:05:36,867
u Mount Vernonu i
vrijedi, uzmi ovo, 5000 dolara.
98
00:05:36,903 --> 00:05:40,772
Gdje si to stavio/la?
99
00:05:40,807 --> 00:05:44,437
Ja... ja... rekao sam...
Gdje si to stavio?
100
00:05:44,477 --> 00:05:47,970
Kinkaid, ne volim
te vidjeti takvog.
101
00:05:48,014 --> 00:05:52,281
Još mi se više sviđa kad
razgovaraš s robom.
102
00:05:52,319 --> 00:05:54,550
Gdje si to stavio/la?
103
00:05:54,588 --> 00:05:56,216
- Gospodine Henning...
- Da.
104
00:05:56,256 --> 00:06:01,661
Upravo sam ga prodao za 125 dolara.
105
00:06:01,695 --> 00:06:04,859
Prodao/la si ga!
106
00:06:04,898 --> 00:06:06,526
Pa, nisi mogao/mogla.
107
00:06:06,566 --> 00:06:11,095
Kako si mogao prodati
original od 5000 dolara za 125?
108
00:06:11,137 --> 00:06:14,972
Nisam znao/la. Nisam
znao/la. Nisam znao/la.
109
00:06:15,008 --> 00:06:17,910
Znao je to.
Jesi li to čuo?
110
00:06:17,944 --> 00:06:21,176
Prodao ga je. Prodao ga je.
111
00:06:21,214 --> 00:06:24,844
Original od 5000 dolara za 125.
112
00:06:24,885 --> 00:06:30,188
To ti pokazuje kakav ja...
113
00:06:30,223 --> 00:06:33,159
O, odlično. Sad me natjeraš
da razgovaram s robom.
114
00:06:38,198 --> 00:06:41,100
Pa, Harry, što ti misliš?
115
00:06:41,134 --> 00:06:46,198
Lucille, potrošila si 125 dolara na to?
116
00:06:46,239 --> 00:06:49,471
Harry, ovo je
Twimbyjeva reprodukcija.
117
00:06:49,509 --> 00:06:51,535
Twimby? Nikad čuo za njega.
118
00:06:51,578 --> 00:06:52,705
Nikad čuo za njega.
119
00:06:52,746 --> 00:06:56,706
Stvarno, Lucille, radiš...
Reći ću ti još nešto.
120
00:06:56,750 --> 00:07:00,949
Tko god bio stari Twimby,
sigurno nije bio građen kao ja.
121
00:07:00,987 --> 00:07:05,186
Vrlo malo ljudi je takvih.
122
00:07:05,225 --> 00:07:06,625
U redu, u redu, u redu.
123
00:07:06,660 --> 00:07:08,595
I dalje mislim da je to
veliko bacanje novca.
124
00:07:08,628 --> 00:07:09,561
O, ujače Harry.
125
00:07:09,596 --> 00:07:11,531
Misliš
da je sve veliko bacanje novca.
126
00:07:11,564 --> 00:07:13,556
Gle, znam da se čini
kao puno novca,
127
00:07:13,600 --> 00:07:16,331
ali oduvijek sam
želio ovakvu stolicu.
128
00:07:16,369 --> 00:07:18,463
- Zašto?
- Oh, budi tiho.
129
00:07:18,505 --> 00:07:20,531
O, stvarno...
130
00:07:20,573 --> 00:07:22,735
- Dobar dan.
- Dobar dan.
131
00:07:22,776 --> 00:07:24,768
- Gospođa Lucille Carter?
- Da.
132
00:07:24,811 --> 00:07:26,507
Ja sam Robert Henning.
133
00:07:26,546 --> 00:07:29,573
Vlasnik sam antikvarnice
u kojoj si kupio/kupila stolicu.
134
00:07:29,616 --> 00:07:32,450
- O, o, uđite, uđite.
- Hvala, hvala.
135
00:07:32,485 --> 00:07:34,351
Gospodine Henning, ovo
je moja kći Kim,
136
00:07:34,387 --> 00:07:36,788
i moj šogor,
Harry Carter.
137
00:07:36,823 --> 00:07:39,258
I naravno, ti si Twimby?
138
00:07:39,292 --> 00:07:41,557
O, da, drago mi je upoznati vas,
gospođo Carter i gospodine Carter.
139
00:07:41,594 --> 00:07:46,396
Drago mi je što te opet vidim, Twimby.
140
00:07:46,433 --> 00:07:50,393
Oprostite mi, gospodine Henning,
ali kad bi Twimby ovdje mogao govoriti,
141
00:07:50,437 --> 00:07:51,564
Siguran sam da bi rekao,
142
00:07:51,604 --> 00:07:55,769
"Dečko, jesi li preplatio
za onog starog mene koji je već propao?"
143
00:07:55,809 --> 00:07:57,903
Oh, Harry. Ne
obraćajte pažnju na njega, gospodine Henning.
144
00:07:57,944 --> 00:07:59,088
Pa, zapravo,
vidiš, ovdje sam
145
00:07:59,112 --> 00:08:02,173
jer vam je stolica prodana greškom, gospođo Carter.
146
00:08:02,215 --> 00:08:05,083
- Obećano je
drugom kupcu.
- Što?
147
00:08:05,118 --> 00:08:07,747
Čekajte malo. Nismo
vidjeli nikakav znak da je prodano.
148
00:08:07,787 --> 00:08:10,154
Misliš da želiš
da vratim stolicu?
149
00:08:10,190 --> 00:08:13,786
Pa, da, gospođo Carter, to
bi me oslobodilo odgovornosti i,
150
00:08:13,827 --> 00:08:16,387
naravno, rado ću
vam dati nešto dodatno
151
00:08:16,429 --> 00:08:17,863
za tvoju nevolju.
152
00:08:17,897 --> 00:08:21,459
Koliko je zapravo
malo nešto dodatno?
153
00:08:21,501 --> 00:08:22,525
Da.
154
00:08:22,569 --> 00:08:27,530
Pa, platila je 125,
mislim da bi 150 bilo fer.
155
00:08:27,574 --> 00:08:31,978
Nije dovoljno pošteno.
156
00:08:32,012 --> 00:08:33,844
175?
157
00:08:33,880 --> 00:08:37,510
Pa, barem ideš
u pravom smjeru.
158
00:08:37,550 --> 00:08:41,385
2...
159
00:08:41,421 --> 00:08:42,753
2... 200.
160
00:08:42,789 --> 00:08:43,950
200. Ponuda je 200.
161
00:08:43,990 --> 00:08:45,481
Čujem li 250? 250.
162
00:08:45,525 --> 00:08:46,925
Hvala vam, gospodine. Onda je ponuda 250.
163
00:08:46,960 --> 00:08:48,155
Ideš? Ideš?
164
00:08:48,194 --> 00:08:50,459
Ništa ne ide.
Stolica ostaje.
165
00:08:50,497 --> 00:08:52,693
- Ali Lucille ona...
- Ostaje.
166
00:08:52,732 --> 00:08:54,860
Molim vas, gospođo Carter, ovo
je vrlo važan klijent.
167
00:08:54,901 --> 00:08:57,132
tko je naručio stolicu i
želim da bude zadovoljna.
168
00:08:57,170 --> 00:09:01,403
Dat ću ti dvostruko više
nego što si platio za to, 250 dolara.
169
00:09:01,441 --> 00:09:03,342
Uzmi, uzmi!
170
00:09:03,376 --> 00:09:06,055
To je... to je vrlo velikodušno,
ali sam kupio stolicu u dobroj vjeri.
171
00:09:06,079 --> 00:09:08,048
Stvarno ga volim i
zadržat ću ga.
172
00:09:08,081 --> 00:09:10,050
O, molim vas, gospođo Carter,
hoćete li razmisliti još jednom?
173
00:09:10,083 --> 00:09:12,882
Apelirao sam zbog tvog
razuma.
174
00:09:12,919 --> 00:09:16,947
Njen osjećaj razuma?
175
00:09:16,990 --> 00:09:19,960
O, dečko, jesi li
na krivom putu?
176
00:09:29,836 --> 00:09:32,806
O, gospodine Henning,
čestitam.
177
00:09:32,839 --> 00:09:36,003
Vratio si pravog Twimbyja.
178
00:09:36,042 --> 00:09:37,670
Pa, možda je to
za tebe pravi Twimby,
179
00:09:37,710 --> 00:09:40,202
ali nikada neće proći
pored Georgea Washingtona.
180
00:09:40,246 --> 00:09:41,942
Ne razumijem.
181
00:09:41,981 --> 00:09:43,882
Gospođa Carter
nije htjela odustati od svog,
182
00:09:43,917 --> 00:09:47,217
ali srećom imao sam se
na što osloniti.
183
00:09:47,253 --> 00:09:48,778
Što je to bilo, gospodine?
184
00:09:48,822 --> 00:09:52,054
Moj um, moj podmuklo
đavolski pametan um.
185
00:09:52,092 --> 00:09:56,257
- O, to imate, gospodine. Pametan um.
- Da.
186
00:09:56,296 --> 00:09:58,280
Um koji je
od tvojih konkurenata stvorio patuljke...
187
00:09:58,304 --> 00:09:59,175
Kinkaid... Kinkaid...
188
00:09:59,199 --> 00:10:03,739
kao genijalac koji
te je uzdigao na vrh...
189
00:10:03,763 --> 00:10:04,695
- Kinkaid!
190
00:10:04,737 --> 00:10:08,367
Laskanje ti neće
donijeti povišicu.
191
00:10:08,408 --> 00:10:12,573
I ne razgovaraš s jednom
od svojih lakovjernih vaza, znaš.
192
00:10:12,612 --> 00:10:13,944
Oprostite gospodine,
193
00:10:13,980 --> 00:10:16,176
ali ne razumijem
odakle ti ovo.
194
00:10:16,216 --> 00:10:18,527
Pa, sjetio sam se da je u Santa
Monici postojala mala trgovina
195
00:10:18,551 --> 00:10:23,546
koji su imali neke Twimbyjeve reprodukcije
i doista, još su ih imali.
196
00:10:23,590 --> 00:10:26,719
A-ha i zamijenit ćeš se
s gospođom Carter.
197
00:10:26,759 --> 00:10:29,285
- Ali ona to nikada neće znati.
- Neće?
198
00:10:29,329 --> 00:10:32,993
Ah, tvoj đavolski
pametan um opet na djelu.
199
00:10:33,032 --> 00:10:34,032
Točno.
200
00:10:34,067 --> 00:10:37,037
Vidiš, kad bih joj otvoreno
ponudio zamjenu, rekla bi,
201
00:10:37,070 --> 00:10:39,232
"Zašto to ne daš onom
svom drugom kupcu?"
202
00:10:39,272 --> 00:10:40,399
Tko je toliko važan?"
203
00:10:40,440 --> 00:10:42,602
Tako je. Oh, briljantan/briljantan/briljantna.
204
00:10:42,642 --> 00:10:44,543
O, briljantno.
205
00:10:44,577 --> 00:10:45,510
Stvarno tako misliš?
206
00:10:45,545 --> 00:10:48,276
O da... briljantno.
207
00:10:48,314 --> 00:10:50,715
Pa, hvala ti,
Kinkaid. Hvala ti.
208
00:10:50,750 --> 00:10:55,381
Kinkaid, kada se ona stolica koju si
prodao gospođi Carter vrati u ovu trgovinu,
209
00:10:55,421 --> 00:10:57,322
onda ću ti dati povišicu.
210
00:10:57,357 --> 00:11:00,418
O, hvala vam,
gospodine. Hvala vam, gospodine.
211
00:11:00,460 --> 00:11:02,429
Kinkaid, imam mali plan.
212
00:11:02,462 --> 00:11:04,158
Imaš li mali plan?
213
00:11:06,299 --> 00:11:09,235
- Saznao sam da gospođa Carter nije udata.
- Oh...
214
00:11:12,372 --> 00:11:14,364
Trebao bih
je nazvati, dogovoriti spoj,
215
00:11:14,407 --> 00:11:17,241
i odvesti je na ples
u Sobu svijeća.
216
00:11:17,277 --> 00:11:19,143
Soba uz svijeće.
217
00:11:19,179 --> 00:11:21,648
A-ha, spominješ
teško naoružanje.
218
00:11:21,681 --> 00:11:24,480
Da, da. Da vidim
. Da vidim.
219
00:11:24,517 --> 00:11:27,009
Onda, kada stignemo kući,
220
00:11:27,053 --> 00:11:29,750
Pravit ću se da
joj pomažem zaključati za noćas,
221
00:11:29,789 --> 00:11:33,055
ali što bih ja učinio, ostavit ću
nešto otključano
222
00:11:33,092 --> 00:11:38,224
a onda, nakon što odem, ušuljat ću se
natrag, zamijeniti stolice i violu,
223
00:11:38,264 --> 00:11:40,324
ona nikada neće
znati razliku.
224
00:11:40,366 --> 00:11:43,962
Prekrasno, gospodine. To je
doista đavolski.
225
00:11:44,003 --> 00:11:45,096
Da, sad da vidim.
226
00:11:45,138 --> 00:11:48,973
Ona je crvenokosa,
vrlo privlačna crvenokosa.
227
00:11:49,008 --> 00:11:51,603
Koji pristup da koristim?
228
00:12:02,722 --> 00:12:05,749
Dobar dan, gospođo Carter.
229
00:12:05,792 --> 00:12:09,422
Žao mi je, gospodine Henning, ali
ta stolica još uvijek nije na prodaju.
230
00:12:09,462 --> 00:12:11,954
Oh, ja bih... stolicu?
231
00:12:11,998 --> 00:12:13,660
Koja stolica?
232
00:12:13,700 --> 00:12:18,900
Oh... Potpuno
sam zaboravio na Barclay.
233
00:12:18,938 --> 00:12:20,839
Hm... To je Twimby.
234
00:12:20,873 --> 00:12:23,206
Da, vidiš kako sam zaboravio/la?
235
00:12:23,243 --> 00:12:26,213
Pa, što se dogodilo s tvojim
važnim kupcem koji ga je htio?
236
00:12:26,246 --> 00:12:28,806
Znaš,
i ja sam potpuno zaboravio na nju.
237
00:12:28,848 --> 00:12:30,248
Jako si
zaboravan, zar ne?
238
00:12:30,283 --> 00:12:33,185
Samo kad se ne sjećam.
239
00:12:33,219 --> 00:12:37,281
Gospodine Henning, što točno
mogu učiniti za vas?
240
00:12:37,323 --> 00:12:40,122
Pa, pronašao sam nešto u tvom domu
241
00:12:40,159 --> 00:12:41,491
fascinantan.
242
00:12:41,527 --> 00:12:43,325
Osim stolice, što?
243
00:12:43,363 --> 00:12:45,025
Vaš kamin.
244
00:12:45,064 --> 00:12:47,033
- Moji kamini?
- Da.
245
00:12:47,066 --> 00:12:49,467
Pa, moj kamin
nije na prodaju.
246
00:12:49,502 --> 00:12:51,334
Pričvršćeno je za
kuću, znaš.
247
00:12:51,371 --> 00:12:54,739
Oh, to je slatko. To je slatko.
248
00:12:54,774 --> 00:12:56,868
Volim smisao za humor.
249
00:12:59,946 --> 00:13:03,041
Ozbiljno, gradim
kuću, znaš,
250
00:13:03,082 --> 00:13:05,813
i volio bih imati
kamin baš kao tvoj.
251
00:13:05,852 --> 00:13:06,444
Stvarno?
252
00:13:06,486 --> 00:13:08,978
Ako vam ne smeta, volio bih
snimiti nekoliko slika.
253
00:13:09,022 --> 00:13:11,400
- Pa, samo izvolite, gospodine Henning.
- O, hvala vam. Hvala vam.
254
00:13:11,424 --> 00:13:16,863
Sada, držite kamin mirno
i promatrajte pticu.
255
00:13:18,264 --> 00:13:19,664
Eto ga imamo.
256
00:13:19,699 --> 00:13:22,897
Oh, moram reći da
je cijelo tvoje mjesto šarmantno, šarmantno.
257
00:13:22,935 --> 00:13:26,428
Uvijek kažem da dom
odražava osobnost svog vlasnika.
258
00:13:26,472 --> 00:13:28,407
Hvala.
259
00:13:28,441 --> 00:13:30,910
Oh, ova tvoja fotografija.
260
00:13:30,943 --> 00:13:34,072
Oh, prekrasno je, jednostavno ljubav...
Prije koliko je vremena to snimljeno?
261
00:13:34,113 --> 00:13:35,376
O, prije otprilike 10 godina.
262
00:13:35,415 --> 00:13:39,375
To je... nevjerojatno.
Jednostavno nevjerojatno.
263
00:13:39,419 --> 00:13:41,854
Pa, danas izgledaš još mlađe.
264
00:13:41,888 --> 00:13:43,720
Ma daj, sad.
265
00:13:43,756 --> 00:13:46,282
Ne očekuješ valjda
da ću ti u to povjerovati.
266
00:13:46,326 --> 00:13:50,354
Pretpostavljam da ne.
267
00:13:50,396 --> 00:13:53,924
Ali voljan sam.
268
00:13:53,966 --> 00:13:56,435
O, gospođo Carter, moram vam
nešto priznati.
269
00:13:56,469 --> 00:13:58,938
Uopće ne gradim kuću.
270
00:13:58,971 --> 00:14:02,874
I ono što sam rekao da
je bilo nešto, pa, fascinantno
271
00:14:02,909 --> 00:14:05,469
koju sam pronašao u tvojoj kući,
272
00:14:05,511 --> 00:14:07,844
Mislio sam na tebe.
273
00:14:07,880 --> 00:14:15,014
Pa, to je prilično nova
rečenica od trgovca antikvitetima.
274
00:14:15,054 --> 00:14:17,546
Pa, kako do sada funkcionira?
275
00:14:17,590 --> 00:14:20,492
Pa, nisam
vrištala upomoć.
276
00:14:20,526 --> 00:14:22,119
Pa dobro, okušat ću sreću.
277
00:14:22,161 --> 00:14:25,791
Što kažeš da večeras izađeš
sa mnom na večeru?
278
00:14:25,832 --> 00:14:29,462
Znaš, ovo je prvi
put da mi se muškarac ikada približio
279
00:14:29,502 --> 00:14:31,403
kroz moj kamin.
280
00:14:32,472 --> 00:14:36,341
Pa, onda, mogu li
te pokupiti u 7 sati?
281
00:14:36,376 --> 00:14:39,608
Pa... pretpostavljam
da će sve biti u redu.
282
00:14:39,645 --> 00:14:42,706
Dobro. Onda je sve riješeno.
283
00:14:42,749 --> 00:14:47,312
Ali čisto da budem siguran, stavit ću
lokot na svoj Twimby.
284
00:14:50,490 --> 00:14:53,255
Oh, obožavam tvoj smisao za humor.
285
00:14:53,292 --> 00:14:57,491
Samo... samo... samo volim to.
286
00:14:57,530 --> 00:14:59,123
7 sati.
287
00:15:09,142 --> 00:15:12,306
O, hvala ti, Bobe.
Bila je to divna večer.
288
00:15:12,345 --> 00:15:13,813
I za mene također.
289
00:15:13,846 --> 00:15:14,973
- Nazvat ću te sutra.
- U redu.
290
00:15:15,014 --> 00:15:16,091
- Ups!
- Što je bilo?
291
00:15:16,115 --> 00:15:19,176
Oh... Želim se uvjeriti da
si čvrsto zaključan preko noći.
292
00:15:19,218 --> 00:15:21,050
Oh, zaključao sam prije nego što smo otišli.
293
00:15:21,087 --> 00:15:23,056
Pa, nikad se ne
može biti previše opreza.
294
00:15:23,089 --> 00:15:25,422
Moram razmišljati o
provalnicima, znaš.
295
00:15:25,458 --> 00:15:27,518
Oh, pa... hvala Bobe.
296
00:15:36,369 --> 00:15:37,530
Pa, u pravu si.
297
00:15:37,570 --> 00:15:39,664
Sve je sigurno i zaštićeno.
298
00:15:39,705 --> 00:15:42,265
Pa, puno vam hvala
na brizi.
299
00:15:42,308 --> 00:15:45,767
Uvijek štitim
mlade i nevine.
300
00:15:45,812 --> 00:15:47,678
O, Bobe...
301
00:15:47,713 --> 00:15:48,544
Laku noć, Lucy.
302
00:15:48,581 --> 00:15:50,743
Laku noć, Bobe. Hvala još jednom.
303
00:15:50,783 --> 00:15:52,012
Hvala.
304
00:15:54,253 --> 00:15:56,415
Znaš, ovaj Twimby
ima puno više sreće od mene.
305
00:15:56,456 --> 00:15:57,014
Što misliš?
306
00:15:57,056 --> 00:15:58,490
On može ostati,
ja moram otići.
307
00:15:58,524 --> 00:15:59,992
O ti.
308
00:16:02,094 --> 00:16:03,528
- Laku noć.
- Laku noć.
309
00:16:33,926 --> 00:16:35,326
Oh!
310
00:16:44,570 --> 00:16:47,768
O, Bože... skoro si
me prestrašio/la do smrti.
311
00:16:47,807 --> 00:16:50,436
Pa, ni ti meni nisi ništa dobro učinio /la.
312
00:16:50,476 --> 00:16:52,536
- Što radiš ovdje?
- Pa, što?
313
00:16:52,578 --> 00:16:55,207
A što radiš
s tom drugom stolicom?
314
00:16:55,248 --> 00:16:58,184
Da, oba su
pitanja vrlo dobra.
315
00:16:58,217 --> 00:16:59,742
Oh, donijet ću
ti još jedan.
316
00:16:59,785 --> 00:17:01,845
- Kako ste ušli?
- Da.
317
00:17:01,888 --> 00:17:06,349
Pa... to je ono... ja...
318
00:17:06,392 --> 00:17:10,488
Na kojem... kojem pitanju
radiš?
319
00:17:10,530 --> 00:17:13,830
Oh, pretpostavljam da sam... uprskao sam.
320
00:17:13,866 --> 00:17:15,357
Upropastio sam iznenađenje.
321
00:17:15,401 --> 00:17:17,336
Kakvo iznenađenje?
322
00:17:17,370 --> 00:17:21,603
Lucy, htjela sam da siđeš
dolje sutra ujutro
323
00:17:21,641 --> 00:17:28,445
i otkriti da je mali vilenjak
uletio tijekom noći
324
00:17:28,481 --> 00:17:32,612
i ostavio ti odgovarajući Twimby.
325
00:17:32,652 --> 00:17:34,985
- Stvarno?
- O da, stvarno, stvarno.
326
00:17:35,021 --> 00:17:37,149
Oh, kada... kada sam
te činio sigurnim,
327
00:17:37,189 --> 00:17:39,715
Zapravo sam
otključavao vrata.
328
00:17:39,759 --> 00:17:42,194
O, ti.
329
00:17:42,228 --> 00:17:46,928
Odgovarajući Twimby, kako
slatko i kako promišljeno.
330
00:17:46,966 --> 00:17:50,334
Znaš da si
najljubazniji vilenjak kojeg sam ikad poznavao/la.
331
00:17:50,369 --> 00:17:52,929
- Oh...
- I jedan od najpodmuklijih.
332
00:17:52,972 --> 00:17:54,907
O, hvala ti.
333
00:17:54,941 --> 00:17:57,536
Slušaj, Bobe, idem si
napraviti čajnik,
334
00:17:57,577 --> 00:17:58,670
bi li mi se htio/htjela pridružiti?
335
00:17:58,711 --> 00:18:02,409
Oh, Faith i
Begorrah, uživala bih u tome.
336
00:18:02,448 --> 00:18:05,907
Ali, budući da sam vilenjak, bi li
ti smetalo da ga zamijenim irskim viskijem?
337
00:18:05,952 --> 00:18:07,284
U REDU.
338
00:18:25,371 --> 00:18:26,805
- Lucy, - Hmm?
339
00:18:26,839 --> 00:18:28,865
- Učini nešto za mene.
- Što?
340
00:18:28,908 --> 00:18:31,275
Zatvori oči
341
00:18:31,310 --> 00:18:32,608
i bolje da ih pokriješ.
342
00:18:32,645 --> 00:18:34,113
- Pokriti ih?
- Da.
343
00:18:34,146 --> 00:18:36,547
- Ne viriš valjda sada?
- Ne.
344
00:18:36,582 --> 00:18:37,982
U redu. Sad,
stani, stani.
345
00:18:38,017 --> 00:18:39,383
Što se događa?
346
00:18:39,418 --> 00:18:40,909
Drži, drži.
347
00:18:40,953 --> 00:18:43,616
Zar ne...
348
00:18:43,656 --> 00:18:45,522
Sada ih možete otvoriti.
349
00:18:45,558 --> 00:18:48,995
O, Bobe...
350
00:18:49,028 --> 00:18:52,055
Naša druga godišnjica.
351
00:18:52,098 --> 00:18:53,157
Oh...
352
00:18:53,199 --> 00:18:55,862
Upoznali smo se prije dva tjedna.
353
00:18:55,901 --> 00:18:59,736
Kakva nježna misao, a
trebala bi znati svoju godišnjicu.
354
00:18:59,772 --> 00:19:03,436
Prvi tjedan, francuski tost,
drugi tjedan kolačići.
355
00:19:03,476 --> 00:19:04,808
To je slatko.
356
00:19:04,844 --> 00:19:07,404
I puno jeftinije od nakita.
357
00:19:07,446 --> 00:19:08,175
Da.
358
00:19:08,214 --> 00:19:12,447
Oh, Lucy, uživala sam u
svakoj minuti s tobom.
359
00:19:12,485 --> 00:19:13,783
I ja također.
360
00:19:13,819 --> 00:19:16,584
Sjeti se
starih dobrih vremena,
361
00:19:16,622 --> 00:19:20,286
ono kad sam mislio da te
zanimam samo zbog mog Twimbyja?
362
00:19:22,361 --> 00:19:26,594
Pa... zatvori oči
363
00:19:26,632 --> 00:19:28,362
- i zaželi želju.
- Da.
364
00:19:28,401 --> 00:19:30,131
A sada, ugasite svijeće.
365
00:19:33,239 --> 00:19:34,605
Znaš što sam poželjela?
366
00:19:34,640 --> 00:19:37,906
Volio bih da vrijeme
stane.
367
00:19:37,943 --> 00:19:41,778
To je vrlo
romantična misao, Lucy.
368
00:19:41,814 --> 00:19:43,112
Ne baš.
369
00:19:43,149 --> 00:19:45,311
Htio sam da bude 1 sat
umjesto 2 jer
370
00:19:45,351 --> 00:19:48,879
Harry će me ubiti
kad se vratim u ured.
371
00:19:48,921 --> 00:19:51,584
Bolje da ga nazovem i dam
mu neki izgovor.
372
00:19:51,624 --> 00:19:53,502
Pa, samo mu reci da su te
zarobili Cigani
373
00:19:53,526 --> 00:19:55,324
i drže
te kao otkupninu.
374
00:19:55,361 --> 00:19:57,330
Oh, za Harryja, to
ne bi bio izgovor.
375
00:19:57,363 --> 00:19:59,798
To će biti dobra vijest.
376
00:19:59,832 --> 00:20:01,309
Oh, znam, nemoj
... nemoj dugo.
377
00:20:01,333 --> 00:20:02,631
Ne, neću.
378
00:20:08,708 --> 00:20:13,669
Oh, gospodine Henning, hvala
Bogu da sam vas pronašao.
379
00:20:13,713 --> 00:20:15,113
Što ima, Kinkaid?
380
00:20:15,147 --> 00:20:16,809
Philadelphia je upravo zvala
381
00:20:16,849 --> 00:20:21,150
i podigli su svoju ponudu
za Twimbyja na 6000 dolara.
382
00:20:21,187 --> 00:20:23,122
Ne kažeš.
383
00:20:23,155 --> 00:20:26,648
Ali, gospodine, ja ne... ne vidim
taj stari sjaj u vašim očima
384
00:20:26,692 --> 00:20:29,992
koju je takva velika zarada
nekad donosila.
385
00:20:30,029 --> 00:20:33,295
Pa, mogao bi biti smog.
386
00:20:33,332 --> 00:20:35,995
Uz rizik da budem
neposlušan,
387
00:20:36,035 --> 00:20:39,563
Izvodio si gospođu Carter van gotovo
svake večeri u protekla dva tjedna
388
00:20:39,605 --> 00:20:42,973
i imao je dovoljno vremena da
nadoknadi originalnog Twimbyja.
389
00:20:43,008 --> 00:20:46,001
Kinkaid, znam da sam
ti obećao povišicu ako vratim stolicu.
390
00:20:46,045 --> 00:20:49,447
- Mislim, ako...
- Prestani me gnjaviti.
391
00:20:49,482 --> 00:20:50,950
Vrijeme je ručka.
392
00:20:50,983 --> 00:20:53,282
Dakle, idi na ručak.
393
00:20:53,319 --> 00:20:54,844
Smijem li vas podsjetiti.
394
00:20:54,887 --> 00:20:57,356
Marko Anthony bi
dobio posao u Egiptu
395
00:20:57,389 --> 00:21:02,851
da nije naletio
na Elizabeth Taylor.
396
00:21:02,895 --> 00:21:09,529
Kinkaid, ponekad postoje
važnije stvari od novca.
397
00:21:09,568 --> 00:21:12,265
Morat ću otići
i razmisliti o tome.
398
00:21:36,962 --> 00:21:39,488
- Provalnik!
- Spusti tu stolicu!
399
00:21:39,532 --> 00:21:41,000
- Stani!
- Uhvati ga, Bobe. Uhvati ga.
400
00:21:41,033 --> 00:21:42,865
Vrati se ovamo,
ti... Daj mi to.
401
00:21:42,902 --> 00:21:46,361
O... Bobe, pa
to je tvoj prodavač.
402
00:21:46,405 --> 00:21:49,398
Tko? O da.
403
00:21:49,441 --> 00:21:51,000
Tako je.
404
00:21:51,043 --> 00:21:53,603
Dobra večer svima, i,
pa, troje je već gužva,
405
00:21:53,646 --> 00:21:54,306
Bolje da idem.
406
00:21:54,346 --> 00:21:56,872
Drži, drži.
407
00:21:56,916 --> 00:22:00,717
Odjednom imam
tri identična Twimbyja.
408
00:22:00,753 --> 00:22:03,587
Što sviramo,
glazbene stolice?
409
00:22:03,622 --> 00:22:05,400
Kinkaid, pobrinut ću se
za tebe ujutro.
410
00:22:05,424 --> 00:22:07,518
A sada idi i uzmi
svoju stolicu sa sobom.
411
00:22:07,560 --> 00:22:09,324
Ti ostani ovdje.
412
00:22:09,361 --> 00:22:14,857
Bi li izgledao previše znatiželjno ako te pitam
zašto si provalio u moju kuću?
413
00:22:14,900 --> 00:22:19,031
Gospodine Henning, samo sam
vas pokušavao zaštititi od vas samih.
414
00:22:19,071 --> 00:22:22,564
Propuštaš veliku prodaju jer
si prebacio periku na gospođu Carter.
415
00:22:22,608 --> 00:22:24,736
Eto. Rekao sam to i drago mi je.
416
00:22:29,448 --> 00:22:34,182
Pa... sviđa mi se dio
o tome kako okrećeš periku,
417
00:22:34,220 --> 00:22:36,951
ali što je ovo
s velikom rasprodajom?
418
00:22:36,989 --> 00:22:39,322
Lucy, trebala sam
ti ranije reći.
419
00:22:39,358 --> 00:22:40,758
Što mi je rekao?
420
00:22:40,793 --> 00:22:46,892
Ova stolica koju si kupio,
nije... nije reprodukcija.
421
00:22:46,932 --> 00:22:48,093
Vidiš li ovdje?
422
00:22:48,133 --> 00:22:49,226
- Vidiš li ovaj znak?
- Da.
423
00:22:49,268 --> 00:22:50,712
- S T, s dva križa?
- Da.
424
00:22:50,736 --> 00:22:52,295
To znači da je autentično.
425
00:22:52,338 --> 00:22:55,069
Zapravo ga je napravio
sam Harris Twimby
426
00:22:55,107 --> 00:22:57,474
i izvorno je bio u vlasništvu
Georgea Washingtona
427
00:22:57,509 --> 00:22:59,808
u svom domu u Mount Vernonu.
428
00:22:59,845 --> 00:23:00,904
Vau!
429
00:23:00,946 --> 00:23:05,179
I imam kupca
koji plaća 6000 dolara za to.
430
00:23:05,217 --> 00:23:07,743
O ne!
431
00:23:07,786 --> 00:23:09,584
Oh, moram
nešto priznati.
432
00:23:09,622 --> 00:23:10,214
Što?
433
00:23:10,256 --> 00:23:13,192
Moram
ti priznati. Bio sam heel.
434
00:23:13,225 --> 00:23:18,687
Te prve noći kad si me uhvatio,
pokušavao sam zamijeniti stolice s tobom,
435
00:23:18,731 --> 00:23:21,496
ali to je bilo prije nego što
sam te upoznao.
436
00:23:21,533 --> 00:23:23,900
Imao sam mnogo prilika
od tada, da zamijenim stolice,
437
00:23:23,936 --> 00:23:28,533
ali... ali... pa,
pretpostavljam kao što je Kinkaid rekao
438
00:23:28,574 --> 00:23:31,442
Upravo sam prebacio
periku preko tebe, Lucy.
439
00:23:35,014 --> 00:23:39,110
Bobe, ne mogu
iskoristiti grešku.
440
00:23:39,151 --> 00:23:42,178
Kupio sam ga kao reprodukciju,
vraćam ti ga.
441
00:23:42,221 --> 00:23:44,315
Nema šanse. Nema šanse.
442
00:23:44,356 --> 00:23:47,758
Ovo je tvoj Twimby.
443
00:23:47,793 --> 00:23:51,753
Dečko, ako to nije pravo
prebacivanje perika, onda ne znam što jest.
444
00:23:51,797 --> 00:23:53,356
Što... što se ovdje događa?
445
00:23:53,399 --> 00:23:55,477
Prolazio sam autom i vidio
otvorena vrata s upaljenim svjetlima
446
00:23:55,501 --> 00:23:58,369
i neki luđak kako trči
preko travnjaka sa stolicom.
447
00:23:58,404 --> 00:23:59,269
- U redu. Slušaj, Harry.
- Što?
448
00:23:59,305 --> 00:24:01,035
- Harry, sjećaš se ove stolice?
- Da, da.
449
00:24:01,073 --> 00:24:05,135
- Rekao si da sam idiot
što ga nisam prodao za 250 dolara?
- Da.
450
00:24:05,177 --> 00:24:08,204
Vrijedi 6000.
451
00:24:08,247 --> 00:24:11,979
6000 dolara za to?
452
00:24:12,017 --> 00:24:14,612
Da. I još ponešto.
453
00:24:14,653 --> 00:24:16,315
Tko je sad idiot?
454
00:24:16,355 --> 00:24:19,883
Ja. Ja jesam. Ja jesam. Ja jesam.
455
00:24:19,925 --> 00:24:21,791
O, da.
456
00:24:21,827 --> 00:24:25,730
- 6000 dolara... Ne mogu vjerovati 6000, Lucy...
- Tako je, Harry.
457
00:24:25,764 --> 00:24:26,993
Nije li to nevjerojatno?
458
00:24:30,602 --> 00:24:32,230
Ljepilo. Oh!
459
00:24:32,271 --> 00:24:35,537
Uzmi... uzmi... uzmi... zagrij se
, uzmi posudicu vrućeg ljepila.
460
00:24:35,574 --> 00:24:37,167
Ljepilo? Nemam ljepila...
461
00:24:38,305 --> 00:25:38,450
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas