1 00:00:11,144 --> 00:00:13,170 Evo Lucy. 2 00:00:16,316 --> 00:00:18,581 U glavnoj ulozi Lucille Ball. 3 00:00:24,525 --> 00:00:26,892 U glavnoj ulozi je Gale Gordon 4 00:00:28,929 --> 00:00:31,228 i Lucie Arnaz. 5 00:00:33,000 --> 00:00:39,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 6 00:00:49,883 --> 00:00:53,718 A ovdje imamo i hrpu fascinantnih predmeta, dame. 7 00:00:59,459 --> 00:01:02,429 Zanima li vas nešto iz ranog doba Amerike? 8 00:01:02,462 --> 00:01:06,058 Pa, ono što mi se stvarno sviđa je Amerikanac srednjih godina 9 00:01:06,099 --> 00:01:09,627 otprilike tako visok i natovaren. 10 00:01:09,670 --> 00:01:11,332 Molim oprostite? 11 00:01:11,371 --> 00:01:13,863 Majka je pokušavala dodati malo humora. 12 00:01:13,907 --> 00:01:15,842 Oh, Amerikanac srednjih godina. 13 00:01:15,876 --> 00:01:18,744 Da, da. 14 00:01:18,779 --> 00:01:20,975 O, reci! 15 00:01:21,014 --> 00:01:22,846 Ovo je prekrasno. 16 00:01:22,883 --> 00:01:26,320 Nije li visok i košta samo 750 dolara? 17 00:01:26,353 --> 00:01:27,218 750 dolara? 18 00:01:27,254 --> 00:01:29,018 O! O! 19 00:01:37,264 --> 00:01:38,960 Bravo, gospodine Kinkaid. 20 00:01:38,999 --> 00:01:40,695 Hvala. 21 00:01:40,734 --> 00:01:42,202 - O, Kim? - Što? 22 00:01:42,235 --> 00:01:44,704 - Pogledaj ovaj krevet. - Zar nije lijep? 23 00:01:44,738 --> 00:01:46,536 To je jedan od naših najboljih komada. 24 00:01:46,573 --> 00:01:49,668 Abraham Lincoln je spavao u ovom krevetu. 25 00:01:49,710 --> 00:01:50,871 Je li to učinio? 26 00:01:50,911 --> 00:01:54,404 Oh, pa, dovoljno je dugo, ali je užasno usko. 27 00:01:54,448 --> 00:01:57,008 Gdje je spavala gospođa Lincoln? 28 00:01:57,050 --> 00:02:02,512 Ne upuštamo se u besposlene tračeve. 29 00:02:02,556 --> 00:02:04,889 Sram te bilo, mama. 30 00:02:04,925 --> 00:02:07,203 Gospodine Kinkaid, ne želimo vam oduzimati previše vremena. 31 00:02:07,227 --> 00:02:08,855 Zapravo, samo pregledavamo. 32 00:02:08,895 --> 00:02:12,093 Oh, to je sasvim u redu, kao što često kažemo, 33 00:02:12,132 --> 00:02:14,761 "Pregledavanje za nas nije nikakva gnjavaža." 34 00:02:14,801 --> 00:02:19,535 Obično su to oni koji će ostaviti debeli ček." 35 00:02:19,573 --> 00:02:21,235 Edna St. Louis Vincent Zlo? 36 00:02:21,274 --> 00:02:25,473 Ne. Edgar Vincent Kinkaid, ja. 37 00:02:25,512 --> 00:02:26,207 - Sam sam to napisao. - Oh. 38 00:02:26,246 --> 00:02:27,737 - O da. - Da, razumijem. 39 00:02:27,781 --> 00:02:30,410 Bit ću u susjednoj sobi. Samo me nazovi ako ti zatrebam. 40 00:02:32,352 --> 00:02:34,617 Taj gospodin Kinkaid je simpatičan lik. 41 00:02:34,655 --> 00:02:36,055 Hvala vam. 42 00:02:38,792 --> 00:02:41,523 - I on dobro čuje. - Da, primjećujem to. 43 00:02:41,561 --> 00:02:43,894 Oh, samo ga pogledaj. Oh, pogledaj taj set. 44 00:02:43,930 --> 00:02:46,798 Volim ove... - O da. 45 00:02:46,833 --> 00:02:48,529 - O, Kim? - Što? 46 00:02:48,568 --> 00:02:51,561 Pogledajte ovu stolicu. Zar nije lijepa? 47 00:02:51,605 --> 00:02:54,973 To je stolica. Ne hvata me. 48 00:02:55,008 --> 00:02:57,000 Dušo, stolica te ne bi trebala zgrabiti. 49 00:02:57,044 --> 00:02:58,273 Sjedneš na to. 50 00:02:58,311 --> 00:03:00,089 Znaš, oduvijek sam želio nešto ovakvo 51 00:03:00,113 --> 00:03:02,309 - i imam savršeno mjesto za to. - Stvarno? 52 00:03:02,349 --> 00:03:04,716 O, obožavam to. 53 00:03:04,751 --> 00:03:07,084 Ako si to mogu priuštiti, kupit ću to. 54 00:03:07,120 --> 00:03:10,420 Pa, ovdje nećeš naći nikakve povoljne ponude, znaš, mama. 55 00:03:10,457 --> 00:03:13,222 Slušaj, dopusti da te nečemu naučim. 56 00:03:13,260 --> 00:03:15,126 Kad si u ovakvoj trgovini, 57 00:03:15,162 --> 00:03:18,360 samo se nemoj pretvarati da te zanima stvar koju stvarno želiš kupiti. 58 00:03:18,398 --> 00:03:20,977 Vidiš, pretvaraj se da te zanimaju još neke stvari 59 00:03:21,001 --> 00:03:25,837 a onda samo, nekako, usputno primijetite ono što stvarno želite. 60 00:03:25,872 --> 00:03:28,068 O, mama, hoće li to uspjeti? 61 00:03:28,108 --> 00:03:29,576 Gledati. 62 00:03:29,609 --> 00:03:31,805 O, gospodine Kinkaid? 63 00:03:31,845 --> 00:03:33,473 O, dolazim. 64 00:03:35,449 --> 00:03:39,147 Uh, svijećnjak, zaljubio si se u njega? 65 00:03:39,186 --> 00:03:41,485 Svakako jesam. Koliko košta? 66 00:03:41,521 --> 00:03:43,456 325. 67 00:03:43,490 --> 00:03:47,257 Pa, upravo si prekinuo/la ljubavnu vezu. 68 00:03:47,294 --> 00:03:50,890 Ali postoji još jedna stvar koja me jako zanima. 69 00:03:50,931 --> 00:03:52,490 To je taj pladanj. 70 00:03:52,532 --> 00:03:56,594 Imam... zapravo ... oh, za ime Božje. 71 00:03:58,472 --> 00:04:02,341 Oh, nije to ružna stolica? Koliko to košta? 72 00:04:02,375 --> 00:04:08,611 Znao sam. Znao sam. Stalno si htio tu stolicu. 73 00:04:08,648 --> 00:04:13,780 Volim kad me pokušavaju prevariti. 74 00:04:13,820 --> 00:04:15,982 U redu. Koliko košta? 75 00:04:16,022 --> 00:04:18,856 To je Twimbyjeva reprodukcija. 76 00:04:18,892 --> 00:04:20,758 Oh, Twimby. 77 00:04:20,794 --> 00:04:24,629 Cijena je 125 dolara i ne cjenkamo se, ne pregovaramo niti se ne pregovaramo. 78 00:04:24,664 --> 00:04:25,757 Uzet ću to. 79 00:04:25,799 --> 00:04:28,633 Znam da bi. 80 00:04:28,668 --> 00:04:30,967 Bravo, mama. Stvarno si ga nadmudrila. 81 00:04:31,004 --> 00:04:32,495 Oh, utiši se. 82 00:04:46,086 --> 00:04:51,787 Oh, skoro smo te izgubili, draga moja, ti... 83 00:04:51,825 --> 00:04:53,953 - Darovi... - Oh. 84 00:04:53,994 --> 00:04:55,690 Opet razgovaraš s robom. 85 00:04:55,729 --> 00:04:57,664 Žao mi je, gospodine. 86 00:04:57,697 --> 00:04:59,375 Pa, pretpostavljam da se stvarno ne moramo brinuti 87 00:04:59,399 --> 00:05:02,335 dok ti ne počne odgovarati. 88 00:05:02,369 --> 00:05:05,669 O, upravo sam primio pismo od našeg kupca s Istoka. 89 00:05:05,705 --> 00:05:09,403 I čini se da je napravljen ogromni seks u moju korist. 90 00:05:09,442 --> 00:05:11,741 Erekcija u vašu korist? Što je to bilo, gospodine Henning? 91 00:05:11,778 --> 00:05:13,389 Pa, znaš, stolica, Twimby stolica 92 00:05:13,413 --> 00:05:15,158 - to je bio dio imanja koje smo kupili? - Da. 93 00:05:15,182 --> 00:05:18,812 Čini se da Twimby uopće nije bio reprodukcija. 94 00:05:18,852 --> 00:05:20,844 To je istinito. To je prava stvar. 95 00:05:24,491 --> 00:05:25,857 - Iskreno? - Da. 96 00:05:25,892 --> 00:05:29,056 Da, zapravo je pripadao Georgeu Washingtonu u njegovom domu. 97 00:05:29,095 --> 00:05:36,867 u Mount Vernonu i vrijedi, uzmi ovo, 5000 dolara. 98 00:05:36,903 --> 00:05:40,772 Gdje si to stavio/la? 99 00:05:40,807 --> 00:05:44,437 Ja... ja... rekao sam... Gdje si to stavio? 100 00:05:44,477 --> 00:05:47,970 Kinkaid, ne volim te vidjeti takvog. 101 00:05:48,014 --> 00:05:52,281 Još mi se više sviđa kad razgovaraš s robom. 102 00:05:52,319 --> 00:05:54,550 Gdje si to stavio/la? 103 00:05:54,588 --> 00:05:56,216 - Gospodine Henning... - Da. 104 00:05:56,256 --> 00:06:01,661 Upravo sam ga prodao za 125 dolara. 105 00:06:01,695 --> 00:06:04,859 Prodao/la si ga! 106 00:06:04,898 --> 00:06:06,526 Pa, nisi mogao/mogla. 107 00:06:06,566 --> 00:06:11,095 Kako si mogao prodati original od 5000 dolara za 125? 108 00:06:11,137 --> 00:06:14,972 Nisam znao/la. Nisam znao/la. Nisam znao/la. 109 00:06:15,008 --> 00:06:17,910 Znao je to. Jesi li to čuo? 110 00:06:17,944 --> 00:06:21,176 Prodao ga je. Prodao ga je. 111 00:06:21,214 --> 00:06:24,844 Original od 5000 dolara za 125. 112 00:06:24,885 --> 00:06:30,188 To ti pokazuje kakav ja... 113 00:06:30,223 --> 00:06:33,159 O, odlično. Sad me natjeraš da razgovaram s robom. 114 00:06:38,198 --> 00:06:41,100 Pa, Harry, što ti misliš? 115 00:06:41,134 --> 00:06:46,198 Lucille, potrošila si 125 dolara na to? 116 00:06:46,239 --> 00:06:49,471 Harry, ovo je Twimbyjeva reprodukcija. 117 00:06:49,509 --> 00:06:51,535 Twimby? Nikad čuo za njega. 118 00:06:51,578 --> 00:06:52,705 Nikad čuo za njega. 119 00:06:52,746 --> 00:06:56,706 Stvarno, Lucille, radiš... Reći ću ti još nešto. 120 00:06:56,750 --> 00:07:00,949 Tko god bio stari Twimby, sigurno nije bio građen kao ja. 121 00:07:00,987 --> 00:07:05,186 Vrlo malo ljudi je takvih. 122 00:07:05,225 --> 00:07:06,625 U redu, u redu, u redu. 123 00:07:06,660 --> 00:07:08,595 I dalje mislim da je to veliko bacanje novca. 124 00:07:08,628 --> 00:07:09,561 O, ujače Harry. 125 00:07:09,596 --> 00:07:11,531 Misliš da je sve veliko bacanje novca. 126 00:07:11,564 --> 00:07:13,556 Gle, znam da se čini kao puno novca, 127 00:07:13,600 --> 00:07:16,331 ali oduvijek sam želio ovakvu stolicu. 128 00:07:16,369 --> 00:07:18,463 - Zašto? - Oh, budi tiho. 129 00:07:18,505 --> 00:07:20,531 O, stvarno... 130 00:07:20,573 --> 00:07:22,735 - Dobar dan. - Dobar dan. 131 00:07:22,776 --> 00:07:24,768 - Gospođa Lucille Carter? - Da. 132 00:07:24,811 --> 00:07:26,507 Ja sam Robert Henning. 133 00:07:26,546 --> 00:07:29,573 Vlasnik sam antikvarnice u kojoj si kupio/kupila stolicu. 134 00:07:29,616 --> 00:07:32,450 - O, o, uđite, uđite. - Hvala, hvala. 135 00:07:32,485 --> 00:07:34,351 Gospodine Henning, ovo je moja kći Kim, 136 00:07:34,387 --> 00:07:36,788 i moj šogor, Harry Carter. 137 00:07:36,823 --> 00:07:39,258 I naravno, ti si Twimby? 138 00:07:39,292 --> 00:07:41,557 O, da, drago mi je upoznati vas, gospođo Carter i gospodine Carter. 139 00:07:41,594 --> 00:07:46,396 Drago mi je što te opet vidim, Twimby. 140 00:07:46,433 --> 00:07:50,393 Oprostite mi, gospodine Henning, ali kad bi Twimby ovdje mogao govoriti, 141 00:07:50,437 --> 00:07:51,564 Siguran sam da bi rekao, 142 00:07:51,604 --> 00:07:55,769 "Dečko, jesi li preplatio za onog starog mene koji je već propao?" 143 00:07:55,809 --> 00:07:57,903 Oh, Harry. Ne obraćajte pažnju na njega, gospodine Henning. 144 00:07:57,944 --> 00:07:59,088 Pa, zapravo, vidiš, ovdje sam 145 00:07:59,112 --> 00:08:02,173 jer vam je stolica prodana greškom, gospođo Carter. 146 00:08:02,215 --> 00:08:05,083 - Obećano je drugom kupcu. - Što? 147 00:08:05,118 --> 00:08:07,747 Čekajte malo. Nismo vidjeli nikakav znak da je prodano. 148 00:08:07,787 --> 00:08:10,154 Misliš da želiš da vratim stolicu? 149 00:08:10,190 --> 00:08:13,786 Pa, da, gospođo Carter, to bi me oslobodilo odgovornosti i, 150 00:08:13,827 --> 00:08:16,387 naravno, rado ću vam dati nešto dodatno 151 00:08:16,429 --> 00:08:17,863 za tvoju nevolju. 152 00:08:17,897 --> 00:08:21,459 Koliko je zapravo malo nešto dodatno? 153 00:08:21,501 --> 00:08:22,525 Da. 154 00:08:22,569 --> 00:08:27,530 Pa, platila je 125, mislim da bi 150 bilo fer. 155 00:08:27,574 --> 00:08:31,978 Nije dovoljno pošteno. 156 00:08:32,012 --> 00:08:33,844 175? 157 00:08:33,880 --> 00:08:37,510 Pa, barem ideš u pravom smjeru. 158 00:08:37,550 --> 00:08:41,385 2... 159 00:08:41,421 --> 00:08:42,753 2... 200. 160 00:08:42,789 --> 00:08:43,950 200. Ponuda je 200. 161 00:08:43,990 --> 00:08:45,481 Čujem li 250? 250. 162 00:08:45,525 --> 00:08:46,925 Hvala vam, gospodine. Onda je ponuda 250. 163 00:08:46,960 --> 00:08:48,155 Ideš? Ideš? 164 00:08:48,194 --> 00:08:50,459 Ništa ne ide. Stolica ostaje. 165 00:08:50,497 --> 00:08:52,693 - Ali Lucille ona... - Ostaje. 166 00:08:52,732 --> 00:08:54,860 Molim vas, gospođo Carter, ovo je vrlo važan klijent. 167 00:08:54,901 --> 00:08:57,132 tko je naručio stolicu i želim da bude zadovoljna. 168 00:08:57,170 --> 00:09:01,403 Dat ću ti dvostruko više nego što si platio za to, 250 dolara. 169 00:09:01,441 --> 00:09:03,342 Uzmi, uzmi! 170 00:09:03,376 --> 00:09:06,055 To je... to je vrlo velikodušno, ali sam kupio stolicu u dobroj vjeri. 171 00:09:06,079 --> 00:09:08,048 Stvarno ga volim i zadržat ću ga. 172 00:09:08,081 --> 00:09:10,050 O, molim vas, gospođo Carter, hoćete li razmisliti još jednom? 173 00:09:10,083 --> 00:09:12,882 Apelirao sam zbog tvog razuma. 174 00:09:12,919 --> 00:09:16,947 Njen osjećaj razuma? 175 00:09:16,990 --> 00:09:19,960 O, dečko, jesi li na krivom putu? 176 00:09:29,836 --> 00:09:32,806 O, gospodine Henning, čestitam. 177 00:09:32,839 --> 00:09:36,003 Vratio si pravog Twimbyja. 178 00:09:36,042 --> 00:09:37,670 Pa, možda je to za tebe pravi Twimby, 179 00:09:37,710 --> 00:09:40,202 ali nikada neće proći pored Georgea Washingtona. 180 00:09:40,246 --> 00:09:41,942 Ne razumijem. 181 00:09:41,981 --> 00:09:43,882 Gospođa Carter nije htjela odustati od svog, 182 00:09:43,917 --> 00:09:47,217 ali srećom imao sam se na što osloniti. 183 00:09:47,253 --> 00:09:48,778 Što je to bilo, gospodine? 184 00:09:48,822 --> 00:09:52,054 Moj um, moj podmuklo đavolski pametan um. 185 00:09:52,092 --> 00:09:56,257 - O, to imate, gospodine. Pametan um. - Da. 186 00:09:56,296 --> 00:09:58,280 Um koji je od tvojih konkurenata stvorio patuljke... 187 00:09:58,304 --> 00:09:59,175 Kinkaid... Kinkaid... 188 00:09:59,199 --> 00:10:03,739 kao genijalac koji te je uzdigao na vrh... 189 00:10:03,763 --> 00:10:04,695 - Kinkaid! 190 00:10:04,737 --> 00:10:08,367 Laskanje ti neće donijeti povišicu. 191 00:10:08,408 --> 00:10:12,573 I ne razgovaraš s jednom od svojih lakovjernih vaza, znaš. 192 00:10:12,612 --> 00:10:13,944 Oprostite gospodine, 193 00:10:13,980 --> 00:10:16,176 ali ne razumijem odakle ti ovo. 194 00:10:16,216 --> 00:10:18,527 Pa, sjetio sam se da je u Santa Monici postojala mala trgovina 195 00:10:18,551 --> 00:10:23,546 koji su imali neke Twimbyjeve reprodukcije i doista, još su ih imali. 196 00:10:23,590 --> 00:10:26,719 A-ha i zamijenit ćeš se s gospođom Carter. 197 00:10:26,759 --> 00:10:29,285 - Ali ona to nikada neće znati. - Neće? 198 00:10:29,329 --> 00:10:32,993 Ah, tvoj đavolski pametan um opet na djelu. 199 00:10:33,032 --> 00:10:34,032 Točno. 200 00:10:34,067 --> 00:10:37,037 Vidiš, kad bih joj otvoreno ponudio zamjenu, rekla bi, 201 00:10:37,070 --> 00:10:39,232 "Zašto to ne daš onom svom drugom kupcu?" 202 00:10:39,272 --> 00:10:40,399 Tko je toliko važan?" 203 00:10:40,440 --> 00:10:42,602 Tako je. Oh, briljantan/briljantan/briljantna. 204 00:10:42,642 --> 00:10:44,543 O, briljantno. 205 00:10:44,577 --> 00:10:45,510 Stvarno tako misliš? 206 00:10:45,545 --> 00:10:48,276 O da... briljantno. 207 00:10:48,314 --> 00:10:50,715 Pa, hvala ti, Kinkaid. Hvala ti. 208 00:10:50,750 --> 00:10:55,381 Kinkaid, kada se ona stolica koju si prodao gospođi Carter vrati u ovu trgovinu, 209 00:10:55,421 --> 00:10:57,322 onda ću ti dati povišicu. 210 00:10:57,357 --> 00:11:00,418 O, hvala vam, gospodine. Hvala vam, gospodine. 211 00:11:00,460 --> 00:11:02,429 Kinkaid, imam mali plan. 212 00:11:02,462 --> 00:11:04,158 Imaš li mali plan? 213 00:11:06,299 --> 00:11:09,235 - Saznao sam da gospođa Carter nije udata. - Oh... 214 00:11:12,372 --> 00:11:14,364 Trebao bih je nazvati, dogovoriti spoj, 215 00:11:14,407 --> 00:11:17,241 i odvesti je na ples u Sobu svijeća. 216 00:11:17,277 --> 00:11:19,143 Soba uz svijeće. 217 00:11:19,179 --> 00:11:21,648 A-ha, spominješ teško naoružanje. 218 00:11:21,681 --> 00:11:24,480 Da, da. Da vidim . Da vidim. 219 00:11:24,517 --> 00:11:27,009 Onda, kada stignemo kući, 220 00:11:27,053 --> 00:11:29,750 Pravit ću se da joj pomažem zaključati za noćas, 221 00:11:29,789 --> 00:11:33,055 ali što bih ja učinio, ostavit ću nešto otključano 222 00:11:33,092 --> 00:11:38,224 a onda, nakon što odem, ušuljat ću se natrag, zamijeniti stolice i violu, 223 00:11:38,264 --> 00:11:40,324 ona nikada neće znati razliku. 224 00:11:40,366 --> 00:11:43,962 Prekrasno, gospodine. To je doista đavolski. 225 00:11:44,003 --> 00:11:45,096 Da, sad da vidim. 226 00:11:45,138 --> 00:11:48,973 Ona je crvenokosa, vrlo privlačna crvenokosa. 227 00:11:49,008 --> 00:11:51,603 Koji pristup da koristim? 228 00:12:02,722 --> 00:12:05,749 Dobar dan, gospođo Carter. 229 00:12:05,792 --> 00:12:09,422 Žao mi je, gospodine Henning, ali ta stolica još uvijek nije na prodaju. 230 00:12:09,462 --> 00:12:11,954 Oh, ja bih... stolicu? 231 00:12:11,998 --> 00:12:13,660 Koja stolica? 232 00:12:13,700 --> 00:12:18,900 Oh... Potpuno sam zaboravio na Barclay. 233 00:12:18,938 --> 00:12:20,839 Hm... To je Twimby. 234 00:12:20,873 --> 00:12:23,206 Da, vidiš kako sam zaboravio/la? 235 00:12:23,243 --> 00:12:26,213 Pa, što se dogodilo s tvojim važnim kupcem koji ga je htio? 236 00:12:26,246 --> 00:12:28,806 Znaš, i ja sam potpuno zaboravio na nju. 237 00:12:28,848 --> 00:12:30,248 Jako si zaboravan, zar ne? 238 00:12:30,283 --> 00:12:33,185 Samo kad se ne sjećam. 239 00:12:33,219 --> 00:12:37,281 Gospodine Henning, što točno mogu učiniti za vas? 240 00:12:37,323 --> 00:12:40,122 Pa, pronašao sam nešto u tvom domu 241 00:12:40,159 --> 00:12:41,491 fascinantan. 242 00:12:41,527 --> 00:12:43,325 Osim stolice, što? 243 00:12:43,363 --> 00:12:45,025 Vaš kamin. 244 00:12:45,064 --> 00:12:47,033 - Moji kamini? - Da. 245 00:12:47,066 --> 00:12:49,467 Pa, moj kamin nije na prodaju. 246 00:12:49,502 --> 00:12:51,334 Pričvršćeno je za kuću, znaš. 247 00:12:51,371 --> 00:12:54,739 Oh, to je slatko. To je slatko. 248 00:12:54,774 --> 00:12:56,868 Volim smisao za humor. 249 00:12:59,946 --> 00:13:03,041 Ozbiljno, gradim kuću, znaš, 250 00:13:03,082 --> 00:13:05,813 i volio bih imati kamin baš kao tvoj. 251 00:13:05,852 --> 00:13:06,444 Stvarno? 252 00:13:06,486 --> 00:13:08,978 Ako vam ne smeta, volio bih snimiti nekoliko slika. 253 00:13:09,022 --> 00:13:11,400 - Pa, samo izvolite, gospodine Henning. - O, hvala vam. Hvala vam. 254 00:13:11,424 --> 00:13:16,863 Sada, držite kamin mirno i promatrajte pticu. 255 00:13:18,264 --> 00:13:19,664 Eto ga imamo. 256 00:13:19,699 --> 00:13:22,897 Oh, moram reći da je cijelo tvoje mjesto šarmantno, šarmantno. 257 00:13:22,935 --> 00:13:26,428 Uvijek kažem da dom odražava osobnost svog vlasnika. 258 00:13:26,472 --> 00:13:28,407 Hvala. 259 00:13:28,441 --> 00:13:30,910 Oh, ova tvoja fotografija. 260 00:13:30,943 --> 00:13:34,072 Oh, prekrasno je, jednostavno ljubav... Prije koliko je vremena to snimljeno? 261 00:13:34,113 --> 00:13:35,376 O, prije otprilike 10 godina. 262 00:13:35,415 --> 00:13:39,375 To je... nevjerojatno. Jednostavno nevjerojatno. 263 00:13:39,419 --> 00:13:41,854 Pa, danas izgledaš još mlađe. 264 00:13:41,888 --> 00:13:43,720 Ma daj, sad. 265 00:13:43,756 --> 00:13:46,282 Ne očekuješ valjda da ću ti u to povjerovati. 266 00:13:46,326 --> 00:13:50,354 Pretpostavljam da ne. 267 00:13:50,396 --> 00:13:53,924 Ali voljan sam. 268 00:13:53,966 --> 00:13:56,435 O, gospođo Carter, moram vam nešto priznati. 269 00:13:56,469 --> 00:13:58,938 Uopće ne gradim kuću. 270 00:13:58,971 --> 00:14:02,874 I ono što sam rekao da je bilo nešto, pa, fascinantno 271 00:14:02,909 --> 00:14:05,469 koju sam pronašao u tvojoj kući, 272 00:14:05,511 --> 00:14:07,844 Mislio sam na tebe. 273 00:14:07,880 --> 00:14:15,014 Pa, to je prilično nova rečenica od trgovca antikvitetima. 274 00:14:15,054 --> 00:14:17,546 Pa, kako do sada funkcionira? 275 00:14:17,590 --> 00:14:20,492 Pa, nisam vrištala upomoć. 276 00:14:20,526 --> 00:14:22,119 Pa dobro, okušat ću sreću. 277 00:14:22,161 --> 00:14:25,791 Što kažeš da večeras izađeš sa mnom na večeru? 278 00:14:25,832 --> 00:14:29,462 Znaš, ovo je prvi put da mi se muškarac ikada približio 279 00:14:29,502 --> 00:14:31,403 kroz moj kamin. 280 00:14:32,472 --> 00:14:36,341 Pa, onda, mogu li te pokupiti u 7 sati? 281 00:14:36,376 --> 00:14:39,608 Pa... pretpostavljam da će sve biti u redu. 282 00:14:39,645 --> 00:14:42,706 Dobro. Onda je sve riješeno. 283 00:14:42,749 --> 00:14:47,312 Ali čisto da budem siguran, stavit ću lokot na svoj Twimby. 284 00:14:50,490 --> 00:14:53,255 Oh, obožavam tvoj smisao za humor. 285 00:14:53,292 --> 00:14:57,491 Samo... samo... samo volim to. 286 00:14:57,530 --> 00:14:59,123 7 sati. 287 00:15:09,142 --> 00:15:12,306 O, hvala ti, Bobe. Bila je to divna večer. 288 00:15:12,345 --> 00:15:13,813 I za mene također. 289 00:15:13,846 --> 00:15:14,973 - Nazvat ću te sutra. - U redu. 290 00:15:15,014 --> 00:15:16,091 - Ups! - Što je bilo? 291 00:15:16,115 --> 00:15:19,176 Oh... Želim se uvjeriti da si čvrsto zaključan preko noći. 292 00:15:19,218 --> 00:15:21,050 Oh, zaključao sam prije nego što smo otišli. 293 00:15:21,087 --> 00:15:23,056 Pa, nikad se ne može biti previše opreza. 294 00:15:23,089 --> 00:15:25,422 Moram razmišljati o provalnicima, znaš. 295 00:15:25,458 --> 00:15:27,518 Oh, pa... hvala Bobe. 296 00:15:36,369 --> 00:15:37,530 Pa, u pravu si. 297 00:15:37,570 --> 00:15:39,664 Sve je sigurno i zaštićeno. 298 00:15:39,705 --> 00:15:42,265 Pa, puno vam hvala na brizi. 299 00:15:42,308 --> 00:15:45,767 Uvijek štitim mlade i nevine. 300 00:15:45,812 --> 00:15:47,678 O, Bobe... 301 00:15:47,713 --> 00:15:48,544 Laku noć, Lucy. 302 00:15:48,581 --> 00:15:50,743 Laku noć, Bobe. Hvala još jednom. 303 00:15:50,783 --> 00:15:52,012 Hvala. 304 00:15:54,253 --> 00:15:56,415 Znaš, ovaj Twimby ima puno više sreće od mene. 305 00:15:56,456 --> 00:15:57,014 Što misliš? 306 00:15:57,056 --> 00:15:58,490 On može ostati, ja moram otići. 307 00:15:58,524 --> 00:15:59,992 O ti. 308 00:16:02,094 --> 00:16:03,528 - Laku noć. - Laku noć. 309 00:16:33,926 --> 00:16:35,326 Oh! 310 00:16:44,570 --> 00:16:47,768 O, Bože... skoro si me prestrašio/la do smrti. 311 00:16:47,807 --> 00:16:50,436 Pa, ni ti meni nisi ništa dobro učinio /la. 312 00:16:50,476 --> 00:16:52,536 - Što radiš ovdje? - Pa, što? 313 00:16:52,578 --> 00:16:55,207 A što radiš s tom drugom stolicom? 314 00:16:55,248 --> 00:16:58,184 Da, oba su pitanja vrlo dobra. 315 00:16:58,217 --> 00:16:59,742 Oh, donijet ću ti još jedan. 316 00:16:59,785 --> 00:17:01,845 - Kako ste ušli? - Da. 317 00:17:01,888 --> 00:17:06,349 Pa... to je ono... ja... 318 00:17:06,392 --> 00:17:10,488 Na kojem... kojem pitanju radiš? 319 00:17:10,530 --> 00:17:13,830 Oh, pretpostavljam da sam... uprskao sam. 320 00:17:13,866 --> 00:17:15,357 Upropastio sam iznenađenje. 321 00:17:15,401 --> 00:17:17,336 Kakvo iznenađenje? 322 00:17:17,370 --> 00:17:21,603 Lucy, htjela sam da siđeš dolje sutra ujutro 323 00:17:21,641 --> 00:17:28,445 i otkriti da je mali vilenjak uletio tijekom noći 324 00:17:28,481 --> 00:17:32,612 i ostavio ti odgovarajući Twimby. 325 00:17:32,652 --> 00:17:34,985 - Stvarno? - O da, stvarno, stvarno. 326 00:17:35,021 --> 00:17:37,149 Oh, kada... kada sam te činio sigurnim, 327 00:17:37,189 --> 00:17:39,715 Zapravo sam otključavao vrata. 328 00:17:39,759 --> 00:17:42,194 O, ti. 329 00:17:42,228 --> 00:17:46,928 Odgovarajući Twimby, kako slatko i kako promišljeno. 330 00:17:46,966 --> 00:17:50,334 Znaš da si najljubazniji vilenjak kojeg sam ikad poznavao/la. 331 00:17:50,369 --> 00:17:52,929 - Oh... - I jedan od najpodmuklijih. 332 00:17:52,972 --> 00:17:54,907 O, hvala ti. 333 00:17:54,941 --> 00:17:57,536 Slušaj, Bobe, idem si napraviti čajnik, 334 00:17:57,577 --> 00:17:58,670 bi li mi se htio/htjela pridružiti? 335 00:17:58,711 --> 00:18:02,409 Oh, Faith i Begorrah, uživala bih u tome. 336 00:18:02,448 --> 00:18:05,907 Ali, budući da sam vilenjak, bi li ti smetalo da ga zamijenim irskim viskijem? 337 00:18:05,952 --> 00:18:07,284 U REDU. 338 00:18:25,371 --> 00:18:26,805 - Lucy, - Hmm? 339 00:18:26,839 --> 00:18:28,865 - Učini nešto za mene. - Što? 340 00:18:28,908 --> 00:18:31,275 Zatvori oči 341 00:18:31,310 --> 00:18:32,608 i bolje da ih pokriješ. 342 00:18:32,645 --> 00:18:34,113 - Pokriti ih? - Da. 343 00:18:34,146 --> 00:18:36,547 - Ne viriš valjda sada? - Ne. 344 00:18:36,582 --> 00:18:37,982 U redu. Sad, stani, stani. 345 00:18:38,017 --> 00:18:39,383 Što se događa? 346 00:18:39,418 --> 00:18:40,909 Drži, drži. 347 00:18:40,953 --> 00:18:43,616 Zar ne... 348 00:18:43,656 --> 00:18:45,522 Sada ih možete otvoriti. 349 00:18:45,558 --> 00:18:48,995 O, Bobe... 350 00:18:49,028 --> 00:18:52,055 Naša druga godišnjica. 351 00:18:52,098 --> 00:18:53,157 Oh... 352 00:18:53,199 --> 00:18:55,862 Upoznali smo se prije dva tjedna. 353 00:18:55,901 --> 00:18:59,736 Kakva nježna misao, a trebala bi znati svoju godišnjicu. 354 00:18:59,772 --> 00:19:03,436 Prvi tjedan, francuski tost, drugi tjedan kolačići. 355 00:19:03,476 --> 00:19:04,808 To je slatko. 356 00:19:04,844 --> 00:19:07,404 I puno jeftinije od nakita. 357 00:19:07,446 --> 00:19:08,175 Da. 358 00:19:08,214 --> 00:19:12,447 Oh, Lucy, uživala sam u svakoj minuti s tobom. 359 00:19:12,485 --> 00:19:13,783 I ja također. 360 00:19:13,819 --> 00:19:16,584 Sjeti se starih dobrih vremena, 361 00:19:16,622 --> 00:19:20,286 ono kad sam mislio da te zanimam samo zbog mog Twimbyja? 362 00:19:22,361 --> 00:19:26,594 Pa... zatvori oči 363 00:19:26,632 --> 00:19:28,362 - i zaželi želju. - Da. 364 00:19:28,401 --> 00:19:30,131 A sada, ugasite svijeće. 365 00:19:33,239 --> 00:19:34,605 Znaš što sam poželjela? 366 00:19:34,640 --> 00:19:37,906 Volio bih da vrijeme stane. 367 00:19:37,943 --> 00:19:41,778 To je vrlo romantična misao, Lucy. 368 00:19:41,814 --> 00:19:43,112 Ne baš. 369 00:19:43,149 --> 00:19:45,311 Htio sam da bude 1 sat umjesto 2 jer 370 00:19:45,351 --> 00:19:48,879 Harry će me ubiti kad se vratim u ured. 371 00:19:48,921 --> 00:19:51,584 Bolje da ga nazovem i dam mu neki izgovor. 372 00:19:51,624 --> 00:19:53,502 Pa, samo mu reci da su te zarobili Cigani 373 00:19:53,526 --> 00:19:55,324 i drže te kao otkupninu. 374 00:19:55,361 --> 00:19:57,330 Oh, za Harryja, to ne bi bio izgovor. 375 00:19:57,363 --> 00:19:59,798 To će biti dobra vijest. 376 00:19:59,832 --> 00:20:01,309 Oh, znam, nemoj ... nemoj dugo. 377 00:20:01,333 --> 00:20:02,631 Ne, neću. 378 00:20:08,708 --> 00:20:13,669 Oh, gospodine Henning, hvala Bogu da sam vas pronašao. 379 00:20:13,713 --> 00:20:15,113 Što ima, Kinkaid? 380 00:20:15,147 --> 00:20:16,809 Philadelphia je upravo zvala 381 00:20:16,849 --> 00:20:21,150 i podigli su svoju ponudu za Twimbyja na 6000 dolara. 382 00:20:21,187 --> 00:20:23,122 Ne kažeš. 383 00:20:23,155 --> 00:20:26,648 Ali, gospodine, ja ne... ne vidim taj stari sjaj u vašim očima 384 00:20:26,692 --> 00:20:29,992 koju je takva velika zarada nekad donosila. 385 00:20:30,029 --> 00:20:33,295 Pa, mogao bi biti smog. 386 00:20:33,332 --> 00:20:35,995 Uz rizik da budem neposlušan, 387 00:20:36,035 --> 00:20:39,563 Izvodio si gospođu Carter van gotovo svake večeri u protekla dva tjedna 388 00:20:39,605 --> 00:20:42,973 i imao je dovoljno vremena da nadoknadi originalnog Twimbyja. 389 00:20:43,008 --> 00:20:46,001 Kinkaid, znam da sam ti obećao povišicu ako vratim stolicu. 390 00:20:46,045 --> 00:20:49,447 - Mislim, ako... - Prestani me gnjaviti. 391 00:20:49,482 --> 00:20:50,950 Vrijeme je ručka. 392 00:20:50,983 --> 00:20:53,282 Dakle, idi na ručak. 393 00:20:53,319 --> 00:20:54,844 Smijem li vas podsjetiti. 394 00:20:54,887 --> 00:20:57,356 Marko Anthony bi dobio posao u Egiptu 395 00:20:57,389 --> 00:21:02,851 da nije naletio na Elizabeth Taylor. 396 00:21:02,895 --> 00:21:09,529 Kinkaid, ponekad postoje važnije stvari od novca. 397 00:21:09,568 --> 00:21:12,265 Morat ću otići i razmisliti o tome. 398 00:21:36,962 --> 00:21:39,488 - Provalnik! - Spusti tu stolicu! 399 00:21:39,532 --> 00:21:41,000 - Stani! - Uhvati ga, Bobe. Uhvati ga. 400 00:21:41,033 --> 00:21:42,865 Vrati se ovamo, ti... Daj mi to. 401 00:21:42,902 --> 00:21:46,361 O... Bobe, pa to je tvoj prodavač. 402 00:21:46,405 --> 00:21:49,398 Tko? O da. 403 00:21:49,441 --> 00:21:51,000 Tako je. 404 00:21:51,043 --> 00:21:53,603 Dobra večer svima, i, pa, troje je već gužva, 405 00:21:53,646 --> 00:21:54,306 Bolje da idem. 406 00:21:54,346 --> 00:21:56,872 Drži, drži. 407 00:21:56,916 --> 00:22:00,717 Odjednom imam tri identična Twimbyja. 408 00:22:00,753 --> 00:22:03,587 Što sviramo, glazbene stolice? 409 00:22:03,622 --> 00:22:05,400 Kinkaid, pobrinut ću se za tebe ujutro. 410 00:22:05,424 --> 00:22:07,518 A sada idi i uzmi svoju stolicu sa sobom. 411 00:22:07,560 --> 00:22:09,324 Ti ostani ovdje. 412 00:22:09,361 --> 00:22:14,857 Bi li izgledao previše znatiželjno ako te pitam zašto si provalio u moju kuću? 413 00:22:14,900 --> 00:22:19,031 Gospodine Henning, samo sam vas pokušavao zaštititi od vas samih. 414 00:22:19,071 --> 00:22:22,564 Propuštaš veliku prodaju jer si prebacio periku na gospođu Carter. 415 00:22:22,608 --> 00:22:24,736 Eto. Rekao sam to i drago mi je. 416 00:22:29,448 --> 00:22:34,182 Pa... sviđa mi se dio o tome kako okrećeš periku, 417 00:22:34,220 --> 00:22:36,951 ali što je ovo s velikom rasprodajom? 418 00:22:36,989 --> 00:22:39,322 Lucy, trebala sam ti ranije reći. 419 00:22:39,358 --> 00:22:40,758 Što mi je rekao? 420 00:22:40,793 --> 00:22:46,892 Ova stolica koju si kupio, nije... nije reprodukcija. 421 00:22:46,932 --> 00:22:48,093 Vidiš li ovdje? 422 00:22:48,133 --> 00:22:49,226 - Vidiš li ovaj znak? - Da. 423 00:22:49,268 --> 00:22:50,712 - S T, s dva križa? - Da. 424 00:22:50,736 --> 00:22:52,295 To znači da je autentično. 425 00:22:52,338 --> 00:22:55,069 Zapravo ga je napravio sam Harris Twimby 426 00:22:55,107 --> 00:22:57,474 i izvorno je bio u vlasništvu Georgea Washingtona 427 00:22:57,509 --> 00:22:59,808 u svom domu u Mount Vernonu. 428 00:22:59,845 --> 00:23:00,904 Vau! 429 00:23:00,946 --> 00:23:05,179 I imam kupca koji plaća 6000 dolara za to. 430 00:23:05,217 --> 00:23:07,743 O ne! 431 00:23:07,786 --> 00:23:09,584 Oh, moram nešto priznati. 432 00:23:09,622 --> 00:23:10,214 Što? 433 00:23:10,256 --> 00:23:13,192 Moram ti priznati. Bio sam heel. 434 00:23:13,225 --> 00:23:18,687 Te prve noći kad si me uhvatio, pokušavao sam zamijeniti stolice s tobom, 435 00:23:18,731 --> 00:23:21,496 ali to je bilo prije nego što sam te upoznao. 436 00:23:21,533 --> 00:23:23,900 Imao sam mnogo prilika od tada, da zamijenim stolice, 437 00:23:23,936 --> 00:23:28,533 ali... ali... pa, pretpostavljam kao što je Kinkaid rekao 438 00:23:28,574 --> 00:23:31,442 Upravo sam prebacio periku preko tebe, Lucy. 439 00:23:35,014 --> 00:23:39,110 Bobe, ne mogu iskoristiti grešku. 440 00:23:39,151 --> 00:23:42,178 Kupio sam ga kao reprodukciju, vraćam ti ga. 441 00:23:42,221 --> 00:23:44,315 Nema šanse. Nema šanse. 442 00:23:44,356 --> 00:23:47,758 Ovo je tvoj Twimby. 443 00:23:47,793 --> 00:23:51,753 Dečko, ako to nije pravo prebacivanje perika, onda ne znam što jest. 444 00:23:51,797 --> 00:23:53,356 Što... što se ovdje događa? 445 00:23:53,399 --> 00:23:55,477 Prolazio sam autom i vidio otvorena vrata s upaljenim svjetlima 446 00:23:55,501 --> 00:23:58,369 i neki luđak kako trči preko travnjaka sa stolicom. 447 00:23:58,404 --> 00:23:59,269 - U redu. Slušaj, Harry. - Što? 448 00:23:59,305 --> 00:24:01,035 - Harry, sjećaš se ove stolice? - Da, da. 449 00:24:01,073 --> 00:24:05,135 - Rekao si da sam idiot što ga nisam prodao za 250 dolara? - Da. 450 00:24:05,177 --> 00:24:08,204 Vrijedi 6000. 451 00:24:08,247 --> 00:24:11,979 6000 dolara za to? 452 00:24:12,017 --> 00:24:14,612 Da. I još ponešto. 453 00:24:14,653 --> 00:24:16,315 Tko je sad idiot? 454 00:24:16,355 --> 00:24:19,883 Ja. Ja jesam. Ja jesam. Ja jesam. 455 00:24:19,925 --> 00:24:21,791 O, da. 456 00:24:21,827 --> 00:24:25,730 - 6000 dolara... Ne mogu vjerovati 6000, Lucy... - Tako je, Harry. 457 00:24:25,764 --> 00:24:26,993 Nije li to nevjerojatno? 458 00:24:30,602 --> 00:24:32,230 Ljepilo. Oh! 459 00:24:32,271 --> 00:24:35,537 Uzmi... uzmi... uzmi... zagrij se , uzmi posudicu vrućeg ljepila. 460 00:24:35,574 --> 00:24:37,167 Ljepilo? Nemam ljepila... 461 00:24:38,305 --> 00:25:38,450 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas