1 00:00:11,812 --> 00:00:13,610 Evo Lucy. 2 00:00:16,550 --> 00:00:18,746 U glavnoj ulozi Lucille Ball. 3 00:00:24,925 --> 00:00:27,360 U glavnoj ulozi je Gale Gordon 4 00:00:29,263 --> 00:00:31,562 i Lucy Arnaz. 5 00:00:33,000 --> 00:00:39,074 6 00:00:48,982 --> 00:00:52,475 Uzet ću samo običan sladoled od vanilije, Sam. 7 00:00:52,519 --> 00:00:55,648 U redu, Sam, napravi ta dva obična sladoleda od vanilije. 8 00:00:55,689 --> 00:00:58,659 Napravi tri obične vanilije, Sammy. 9 00:00:58,692 --> 00:01:00,217 U redu, Ljubavi. 10 00:01:01,628 --> 00:01:03,096 O, vas dvoje. 11 00:01:03,130 --> 00:01:06,225 Što će svi raditi u subotu navečer? 12 00:01:06,266 --> 00:01:09,236 Pa, u subotu navečer Sam i ja jedemo vani. 13 00:01:09,269 --> 00:01:10,532 Kamo ideš? 14 00:01:10,571 --> 00:01:11,698 Ovdje. 15 00:01:11,738 --> 00:01:13,001 Ovdje? 16 00:01:13,040 --> 00:01:15,600 Dolazak ovdje nazivaš jedenjem vani? 17 00:01:15,642 --> 00:01:18,111 Sve dok ne moram kuhati u stanu, 18 00:01:18,145 --> 00:01:19,443 To ja zovem jedenjem vani. 19 00:01:21,415 --> 00:01:24,010 Marvin me vodi u kino. 20 00:01:24,051 --> 00:01:25,519 Što ćeš učiniti, Lucy? 21 00:01:25,552 --> 00:01:28,579 Ostat ću kod kuće i sklupčati se s dobrom knjigom. 22 00:01:28,622 --> 00:01:31,558 Oh, to ne zvuči baš uzbudljivo. 23 00:01:31,592 --> 00:01:34,619 Jednako uzbudljivo kao sklupčati se sa Samom i Marvinom. 24 00:01:34,661 --> 00:01:36,459 Dobro! 25 00:01:36,496 --> 00:01:37,691 Stvarno. 26 00:01:37,731 --> 00:01:38,858 Da. 27 00:01:39,499 --> 00:01:42,264 Ne obraćaj pažnju na nju. Samo je ljubomorna. 28 00:01:43,303 --> 00:01:46,933 Slušaj, Lucy, zašto ne bih zamolila Marvina da te sredi? 29 00:01:46,974 --> 00:01:48,067 s jednim od svojih prijatelja, 30 00:01:48,108 --> 00:01:50,771 a onda bismo svi mogli zajedno ići u kino. 31 00:01:50,811 --> 00:01:52,302 Ne, hvala. 32 00:01:52,346 --> 00:01:54,906 Nakon mog posljednjeg spoja na slijepo, dala sam zavjet. 33 00:01:54,948 --> 00:01:58,077 Nikad, nikad više neću ići na spoj na slijepo. 34 00:01:59,152 --> 00:02:00,677 O, evo nas. 35 00:02:00,721 --> 00:02:01,848 - Za tebe. - Mhm. 36 00:02:02,489 --> 00:02:04,583 Za tebe. 37 00:02:04,625 --> 00:02:06,287 I za tebe. 38 00:02:09,763 --> 00:02:11,356 Hvala, Sammy. 39 00:02:11,398 --> 00:02:14,300 Slatkiši slatkim. 40 00:02:14,334 --> 00:02:18,169 O, dečko, zar nije nevjerojatno što malo *bla*a* može učiniti? 41 00:02:19,406 --> 00:02:20,669 Samo se šalim. 42 00:02:20,707 --> 00:02:23,472 - O, zdravo, cure. Zdravo. - O, zdravo, Harry. 43 00:02:23,510 --> 00:02:25,979 Reci, drago mi je da sam vas troje pronašao. 44 00:02:26,013 --> 00:02:27,447 Obično samo mene tražiš. 45 00:02:27,481 --> 00:02:28,744 Što ima? 46 00:02:28,782 --> 00:02:30,273 Smijem li vam se pridružiti? 47 00:02:30,317 --> 00:02:31,317 Zašto ne? 48 00:02:31,351 --> 00:02:35,186 Lucille, upravo me nazvao Ben Fletcher. 49 00:02:35,222 --> 00:02:36,554 Tko je on? 50 00:02:36,590 --> 00:02:39,355 On mi je rođak s majčine strane. 51 00:02:39,393 --> 00:02:41,453 Živi u Indiani. 52 00:02:41,495 --> 00:02:43,157 Pa, dolazi ovamo u posjet, 53 00:02:43,196 --> 00:02:46,963 i obećala sam mu da ću mu srediti spoj za subotu navečer. 54 00:02:47,000 --> 00:02:49,265 A sada, tko je od vas slobodan? 55 00:02:49,302 --> 00:02:50,964 - Oh, ne ja, Harry. Zauzet sam. - Oh. 56 00:02:51,004 --> 00:02:52,973 O, i ja također. 57 00:02:53,006 --> 00:02:54,998 I ja također. 58 00:02:55,042 --> 00:02:58,774 Lucy, rekla si da ćeš ostati kod kuće i kovrčati... au! 59 00:03:01,214 --> 00:03:05,174 Pa, Lucille, izgleda da si ti sretna dobitnica. 60 00:03:05,218 --> 00:03:06,379 Ne, hvala, Harry. 61 00:03:06,420 --> 00:03:08,480 Više ne idem na slijepo. 62 00:03:08,522 --> 00:03:09,751 Sada, Lucille... 63 00:03:09,790 --> 00:03:13,090 Ali slušaj, Lucy, mogao bi se pokazati da je on muškarac tvojih snova. 64 00:03:13,126 --> 00:03:15,254 Da. Možda je stvarno sladak. 65 00:03:15,295 --> 00:03:16,923 Je li sladak, Harry? 66 00:03:16,963 --> 00:03:21,401 Oh, on je bio zadnji put kad sam ga vidio. 67 00:03:21,435 --> 00:03:25,600 Naravno, imao je samo 10 godina. 68 00:03:25,639 --> 00:03:30,737 Misliš, nisi vidio ovu patku otkad je imao 10 godina? 69 00:03:30,777 --> 00:03:34,111 Pa, gle, čujem da je privlačan, šarmantan, 70 00:03:34,147 --> 00:03:35,445 i vrlo je inteligentan. 71 00:03:35,482 --> 00:03:36,609 On je autor. 72 00:03:36,650 --> 00:03:38,209 Autor? 73 00:03:38,251 --> 00:03:41,710 Nije me briga. Neću imati još jedan spoj na slijepo. 74 00:03:41,755 --> 00:03:44,315 Lucille, dopusti mi da to ovako kažem. 75 00:03:44,357 --> 00:03:48,260 Ako ne izađeš s njim na ovaj spoj u subotu navečer, 76 00:03:48,295 --> 00:03:50,662 nemoj dolaziti na posao u ponedjeljak ujutro. 77 00:03:55,001 --> 00:03:56,526 Oh! 78 00:03:56,570 --> 00:04:01,133 Pa, kakva je šteta u još jednom spoju naslijepo za ulicu? 79 00:04:12,986 --> 00:04:14,784 - Luigi. - Da, gospođo. 80 00:04:16,289 --> 00:04:19,987 Luigi, jesam li slučajno primio poziv od gospodina Bena Fletchera? 81 00:04:20,026 --> 00:04:21,995 Ne. Nitko nije zvao, gospođo Carter. 82 00:04:22,028 --> 00:04:23,997 Oh, nitko nije zvao. Hvala vam. 83 00:05:18,985 --> 00:05:21,045 Lucy? 84 00:05:21,087 --> 00:05:23,556 Ben? 85 00:05:23,590 --> 00:05:24,785 Žao mi je što kasnim. 86 00:05:24,825 --> 00:05:26,487 Krivo sam skrenuo na autocesti. 87 00:05:26,526 --> 00:05:30,293 Tri puta sam završio u Long Beachu. 88 00:05:30,330 --> 00:05:31,992 Tri puta? 89 00:05:32,032 --> 00:05:33,933 Da, pa, ispalo je sve u redu. 90 00:05:33,967 --> 00:05:40,032 Treći put sam odlučio ostati i obići Queen Mary. 91 00:05:40,073 --> 00:05:43,100 Odvojili ste vrijeme za obilazak Queen Mary? 92 00:05:43,143 --> 00:05:44,577 Da, pa isplatilo se. 93 00:05:44,611 --> 00:05:50,448 Prvi put sam vidio hotel u obliku broda. 94 00:05:50,483 --> 00:05:51,951 Pa, biste li željeli sjesti? 95 00:05:51,985 --> 00:05:53,146 O, da! 96 00:05:59,826 --> 00:06:01,260 Hm, hoćemo li naručiti? 97 00:06:01,294 --> 00:06:02,592 Okee-doke. 98 00:06:02,629 --> 00:06:06,157 Iako nisam previše gladan, pojeo sam čaj i pojeo kolačiće na brodu Mary. 99 00:06:08,869 --> 00:06:11,395 - Luigi. - Da, gospođo. 100 00:06:11,438 --> 00:06:13,907 Željeli bismo vidjeti jelovnike, molim vas. 101 00:06:13,940 --> 00:06:15,169 Hvala. 102 00:06:20,580 --> 00:06:26,451 Ne znam jeste li primijetili, ali sve je ovo na stranom jeziku. 103 00:06:26,486 --> 00:06:27,486 To je talijanski. 104 00:06:27,520 --> 00:06:28,988 Talijanski? 105 00:06:29,022 --> 00:06:29,546 Da. 106 00:06:29,589 --> 00:06:34,050 To se nekako i očekuje u restoranu zvanom Villa Roma. 107 00:06:34,094 --> 00:06:35,619 O, vau... 108 00:06:35,662 --> 00:06:38,928 Znao sam da je to talijanski cijelo vrijeme. 109 00:06:38,965 --> 00:06:40,399 Ja sam veliki šaljivdžija. 110 00:06:43,570 --> 00:06:46,039 Znaš, iskreno, moj talijanski nije baš dobar. 111 00:06:46,072 --> 00:06:48,166 Zašto Luigi ne naruči za nas? 112 00:06:48,208 --> 00:06:50,302 Pa, to je korištenje stare glave. 113 00:06:50,343 --> 00:06:53,609 - Luigi. - Da, gospođo. 114 00:06:53,647 --> 00:06:56,014 Luigi, molim te , naruči za nas. 115 00:06:56,049 --> 00:06:57,142 Prepusti to Luigiju. 116 00:06:57,183 --> 00:07:01,211 Obećavam ti da će biti bellissimo. 117 00:07:07,928 --> 00:07:12,866 Pa, dobro se provodiš u Los Angelesu? 118 00:07:12,899 --> 00:07:14,731 O, jesam li ja? 119 00:07:14,768 --> 00:07:17,328 Jučer sam proveo tri sata gledajući otiske stopala 120 00:07:17,370 --> 00:07:20,863 u Graumanovom kineskom kazalištu. 121 00:07:20,907 --> 00:07:22,466 Tri sata? 122 00:07:22,509 --> 00:07:23,619 Pa, da vam kažem istinu, 123 00:07:23,643 --> 00:07:28,775 Zapelo mi se stopalo u otiske kopita konja Roya Rogersa. 124 00:07:28,815 --> 00:07:31,250 Pa, to se nije moglo dogoditi bilo kome. 125 00:07:31,284 --> 00:07:34,220 Da, onda popodne sam obišao domove filmskih zvijezda. 126 00:07:34,254 --> 00:07:35,916 O? Stvarno? 127 00:07:35,956 --> 00:07:39,290 Vidio sam Jimmy Stewartovog vrtlara kako iznosi smeće. 128 00:07:43,063 --> 00:07:46,932 Pa, stvarno si u vrhu. 129 00:07:46,967 --> 00:07:48,799 Ideš li sutra opet u razgledavanje? 130 00:07:48,835 --> 00:07:50,770 Ne, dovraga, ne mogu. 131 00:07:50,804 --> 00:07:53,968 Moram se pobrinuti za neku imovinu koju mi je djed ostavio. 132 00:07:54,007 --> 00:07:56,306 Kupio ga je kad je bio ovdje vani dvadesetih godina. 133 00:07:56,343 --> 00:07:57,868 U dvadesetima? 134 00:07:57,911 --> 00:07:59,709 To sada mora biti vrlo vrijedno? 135 00:07:59,746 --> 00:08:00,907 Ne, sumnjam. 136 00:08:00,947 --> 00:08:03,542 Vjerojatno je negdje u zabiti. 137 00:08:03,583 --> 00:08:06,610 Znaš, djed nikad nije imao baš smisla za posao. 138 00:08:06,653 --> 00:08:09,782 Došao je u Kaliforniju samo s dvije stvari na umu, 139 00:08:09,823 --> 00:08:13,225 otvoriti teren za mini golf i oženiti se Ruby Keeler. 140 00:08:14,627 --> 00:08:16,255 Procvat mini golfa se srušio 141 00:08:16,296 --> 00:08:18,765 a Rubyin broj nije bio u telefonskom imeniku, 142 00:08:18,798 --> 00:08:21,632 Djed se vratio u Indianu i odmah legao u krevet. 143 00:08:25,905 --> 00:08:27,931 Pa, to je sad previše loše. 144 00:08:27,974 --> 00:08:31,308 Harry mi kaže da si pisac, što pišeš? 145 00:08:31,344 --> 00:08:33,074 Kratke priče, romani? 146 00:08:33,113 --> 00:08:35,605 Ne, pišem stihove za čestitke. 147 00:08:39,052 --> 00:08:40,884 Čestitke. 148 00:08:40,920 --> 00:08:42,513 Bože, mora da si jako pametan/pametna. 149 00:08:42,555 --> 00:08:45,047 O, ne, ne baš. 150 00:08:45,091 --> 00:08:48,721 Iako je jedan od mojih diddyja osvojio malu nagradu. 151 00:08:48,762 --> 00:08:50,253 Želite li to čuti? 152 00:08:50,296 --> 00:08:51,594 Pa, možda nekad. 153 00:08:51,631 --> 00:08:54,032 "Žao mi je što čujem da si bolestan/na, 154 00:08:54,067 --> 00:08:56,298 Svi se nadamo da će vam biti gore. 155 00:08:56,336 --> 00:08:58,669 Doktor kaže da ćeš brzo ozdraviti 156 00:08:58,705 --> 00:09:00,867 ako ne zamijeniš medicinsku sestru." 157 00:09:03,710 --> 00:09:05,474 Ako ne odabereš mjesto za medicinsku sestru. 158 00:09:08,081 --> 00:09:09,481 - To je slatko. - Da. 159 00:09:09,516 --> 00:09:11,747 I napisao sam još jednu sjajnu stvar. 160 00:09:11,785 --> 00:09:14,254 - To je za tatu za Majčin dan. - Oh. 161 00:09:14,287 --> 00:09:19,248 "Iako je danas Majčin dan, to je zaista i vaš dan. 162 00:09:19,292 --> 00:09:21,318 Mama ne bi imala Majčin dan, 163 00:09:21,361 --> 00:09:22,920 da nije bilo tebe." 164 00:09:25,632 --> 00:09:27,863 Razumiješ? 165 00:09:27,901 --> 00:09:30,234 Da. Shvatio sam. 166 00:09:30,270 --> 00:09:31,932 Ali, mislim da mi je najdraži svih vremena... 167 00:09:31,971 --> 00:09:33,633 - Što kažete na štapić kruha? - O, da. 168 00:09:33,673 --> 00:09:35,801 Hej, oni su veliki hulje, zar ne? 169 00:09:37,410 --> 00:09:38,878 Želiš li podijeliti jedan sa mnom? 170 00:09:38,912 --> 00:09:40,005 Naravno. 171 00:09:41,114 --> 00:09:43,310 Eto, imaš dugi kraj, možeš poželjeti. 172 00:09:45,218 --> 00:09:47,050 Oh, kad bih samo mogao/mogla. 173 00:09:53,159 --> 00:09:56,186 Pa, jednostavno ne vjerujem . Što se onda dogodilo? 174 00:09:56,229 --> 00:10:01,725 Pa, Ben je nastavio unedogled sa svojim stihovima s čestitki. 175 00:10:01,768 --> 00:10:03,327 Onaj koji mi je ostao u sjećanju 176 00:10:03,369 --> 00:10:07,101 bila je kombinacija božićne čestitke i čestitke za ozdravljenje. 177 00:10:07,140 --> 00:10:09,200 „Sretan Božić, ujače Jack.“ 178 00:10:09,242 --> 00:10:12,770 Nadam se da je bol u leđima potpuno nestala. 179 00:10:12,812 --> 00:10:16,510 Oh, jadnica. 180 00:10:16,549 --> 00:10:17,608 Jadnica je u pravu. 181 00:10:17,650 --> 00:10:18,913 A kad je stigao račun, 182 00:10:18,952 --> 00:10:23,117 zviždao je, gušio se i posudio 20 dolara. 183 00:10:23,156 --> 00:10:25,887 - Lucy, kakva jadna večer? - Oh, pa dobro. 184 00:10:25,925 --> 00:10:28,451 - O, mora da si iscrpljen/a. - Pa, znaš... 185 00:10:28,495 --> 00:10:29,793 Lucille, Lucille. 186 00:10:29,829 --> 00:10:33,391 Upravo sam primio poziv od Bena i imam divne vijesti za tebe? 187 00:10:33,433 --> 00:10:35,800 Ben će mi vratiti 20 dolara koje mi duguje. 188 00:10:35,835 --> 00:10:38,361 Oh, pomakni se, pomakni se, pomakni se. 189 00:10:38,404 --> 00:10:39,428 Gle, gle. 190 00:10:39,472 --> 00:10:44,775 Je li ti Ben spomenuo neku imovinu koju mu je ostavio djed? 191 00:10:44,811 --> 00:10:47,042 Misliš na ono u zabiti? 192 00:10:47,080 --> 00:10:47,979 Da, da. 193 00:10:48,014 --> 00:10:50,415 Pa, te stvari vani u zabiti 194 00:10:50,450 --> 00:10:55,855 pokazalo se da je to 20 hektara točno usred Bel-Aira. 195 00:10:55,889 --> 00:10:57,790 Bel-Air! 196 00:10:57,824 --> 00:11:04,094 Da. Moj rođak iz prvog reda sada vrijedi milijun dolara! 197 00:11:04,130 --> 00:11:07,760 - Milijun dolara! - Vau! 198 00:11:07,800 --> 00:11:09,928 Whoopi za Bena. 199 00:11:09,969 --> 00:11:12,803 Oh, ali, Lucy, zar ne vidiš što ovo znači? 200 00:11:12,839 --> 00:11:15,866 Izlaziš s pravim milijunašem. 201 00:11:15,909 --> 00:11:18,208 Neka to bude prošlo vrijeme, datirano. 202 00:11:18,244 --> 00:11:20,338 Nikad više neću izlaziti s Benom. 203 00:11:20,380 --> 00:11:25,910 Tut, tut, tut, tut, to nije baš istina. 204 00:11:25,952 --> 00:11:28,979 Prihvatila sam sastanak s njim za večeras. 205 00:11:29,022 --> 00:11:33,187 Dobro. Možda vas dvoje možete ići plesati. 206 00:11:33,226 --> 00:11:36,924 Mislim, prihvatio sam spoj s tobom za večeras. 207 00:11:36,963 --> 00:11:38,158 Ne, ne idem. 208 00:11:38,198 --> 00:11:40,929 Lucille, ne vidim kakva bi tu šteta mogla biti. 209 00:11:40,967 --> 00:11:43,266 na drugom spoju s Benom. 210 00:11:43,303 --> 00:11:46,637 Pa, to je zato što nisi imala prvi spoj s Benom. 211 00:11:46,673 --> 00:11:49,541 Vjeruj mi, Harry, novac ga neće promijeniti. 212 00:11:49,576 --> 00:11:53,809 Bio je kukuruzni frajer, a sada je bogati kukuruzni frajer. 213 00:11:53,846 --> 00:11:56,406 Ali, Lucille, jako je nestrpljiv da te ponovno vidi. 214 00:11:56,449 --> 00:11:59,908 Osim toga, želi vratiti 20 dolara koje je posudio. 215 00:11:59,953 --> 00:12:01,285 - O? - Da. 216 00:12:02,455 --> 00:12:04,390 O, pa dobro. 217 00:12:04,424 --> 00:12:07,360 U redu. Ali samo da dobijem svojih 20 dolara natrag. 218 00:12:07,393 --> 00:12:08,884 O, hvala, hvala. 219 00:12:08,928 --> 00:12:11,056 Svakako to cijenim, Lucille. 220 00:12:11,097 --> 00:12:15,694 Uostalom, on je u rodu sa mnom što se tiče financija. 221 00:12:15,735 --> 00:12:18,295 Uh, s majčine strane! 222 00:12:18,338 --> 00:12:20,466 Prvi put si bio u pravu , Harry. 223 00:12:23,776 --> 00:12:24,709 - Kim? - Hmm. 224 00:12:24,744 --> 00:12:25,302 Kako to izgleda? 225 00:12:25,345 --> 00:12:27,280 Oh, to je lijepo. To je lijepo. 226 00:12:27,313 --> 00:12:29,475 - Mama, nešto mi nije jasno. - Što? 227 00:12:29,515 --> 00:12:31,643 Ako ti se baš ne sviđa ovaj lik Bena 228 00:12:31,684 --> 00:12:33,778 Zašto ga zoveš ovdje na večeru? 229 00:12:33,820 --> 00:12:37,985 Pa, na taj način me ne moraju vidjeti s njim u javnosti. 230 00:12:38,024 --> 00:12:40,584 Je li on stvarno toliko loš? 231 00:12:40,627 --> 00:12:45,031 Reći ću to ovako, na skali od 1 do 10, 232 00:12:45,064 --> 00:12:48,592 - duguje vagi dva boda. - O, majko. 233 00:12:48,635 --> 00:12:50,433 Pa, slušaj. Vidimo se kasnije. 234 00:12:50,470 --> 00:12:51,267 Zabavi se. 235 00:12:51,304 --> 00:12:52,499 O, sigurno. 236 00:13:20,566 --> 00:13:21,534 Ben? 237 00:13:21,567 --> 00:13:22,830 U tijelu. 238 00:13:28,374 --> 00:13:29,585 Pa, kako vam se sviđa novi imidž? 239 00:13:29,609 --> 00:13:31,009 Jesam li s tim? 240 00:13:31,044 --> 00:13:32,044 S tim? 241 00:13:32,078 --> 00:13:34,809 Mislim da si možda to prošao/prošla. 242 00:13:34,847 --> 00:13:35,678 O, hvala ti. 243 00:13:35,715 --> 00:13:38,310 I uzmi ovo napuni, 244 00:13:38,351 --> 00:13:41,549 pravi lažni leopard. 245 00:13:41,587 --> 00:13:43,783 Pravi lažni leopard, Bože moj. 246 00:13:43,823 --> 00:13:45,792 Pa, jednostavno ne možeš nositi ništa staro 247 00:13:45,825 --> 00:13:49,353 s potpuno novim sportskim automobilom Italia Ferrari. 248 00:13:49,395 --> 00:13:51,421 Kupio si Ferrari? 249 00:13:51,464 --> 00:13:54,161 Kladim se, a ona je stvarno uredna. 250 00:14:01,574 --> 00:14:05,136 Pa, ovo zahtijeva malo starog suhog Martinija s ledom 251 00:14:05,178 --> 00:14:08,046 i pazite da ne oštetite džin. 252 00:14:08,081 --> 00:14:10,744 Pa, žao mi je što nemam džina. 253 00:14:10,783 --> 00:14:13,082 Mislio sam da samo popijemo malo vina uz večeru. 254 00:14:13,119 --> 00:14:16,248 Pa, to je u redu sa mnom. 255 00:14:16,289 --> 00:14:17,416 Usput, nikad ne znam. 256 00:14:17,457 --> 00:14:20,291 Što to znači, modrica džina? 257 00:14:20,326 --> 00:14:22,795 Ni ja ne znam. 258 00:14:22,829 --> 00:14:26,061 Čuo sam to jednom u filmu Caryja Granta. 259 00:14:26,099 --> 00:14:28,398 Pa, večera će biti gotova za trenutak. 260 00:14:28,434 --> 00:14:29,663 - Reci, Lucy. - Da. 261 00:14:29,702 --> 00:14:32,934 Namjeravao sam pričekati do poslije večere, ali 262 00:14:32,972 --> 00:14:35,806 Jedva čekam da ti dam ovaj poklon koji sam ti kupio. 263 00:14:35,842 --> 00:14:36,741 Poklon? 264 00:14:36,776 --> 00:14:37,641 Da. 265 00:14:37,677 --> 00:14:40,442 Nisam mislio da ću imati hrabrosti dati ti to, ali, 266 00:14:40,480 --> 00:14:44,315 pa, nakon što si me pozvao u svoju kuću na domaći obrok, 267 00:14:44,350 --> 00:14:47,718 Pa, kod kuće to znači samo jedno. 268 00:14:47,754 --> 00:14:50,314 Pa, čega se bojim? 269 00:14:50,356 --> 00:14:51,551 Pa, znaš. 270 00:14:51,591 --> 00:14:55,892 Stare cipele, cvjetovi naranče, zvona koja zvone. 271 00:14:57,930 --> 00:14:59,398 Oh! 272 00:14:59,432 --> 00:15:00,923 O, Ben. 273 00:15:00,967 --> 00:15:03,368 Oh, prekrasno je, ali Ben, ne mogu. 274 00:15:03,403 --> 00:15:05,167 Sad, znam što ćeš reći, 275 00:15:05,204 --> 00:15:09,471 sve je tako iznenada, ali ponekad se baš tada stvari dogode. 276 00:15:09,509 --> 00:15:10,738 Dok sam se večeras brijao, 277 00:15:10,777 --> 00:15:14,680 Izmislio sam kratki stih koji odgovara prigodi. 278 00:15:14,714 --> 00:15:16,376 - O, jesi. - Da. 279 00:15:16,416 --> 00:15:18,612 "Nikad nisam vjerovao/vjerovala u ljubav na prvi pogled" 280 00:15:18,651 --> 00:15:21,280 dok te nisam upoznao prošle subote navečer. 281 00:15:21,320 --> 00:15:22,811 Zveckanje! 282 00:15:22,855 --> 00:15:25,051 Prokleti Kupidon ispalio je svoju strijelu, 283 00:15:25,091 --> 00:15:28,220 i pogodio metu mog srca." 284 00:15:28,261 --> 00:15:30,662 Pa, to je jako lijepo, Ben. 285 00:15:30,696 --> 00:15:32,824 Da vidimo kako stari prskalica pristaje. 286 00:15:32,865 --> 00:15:33,696 Oh. 287 00:15:33,733 --> 00:15:34,860 O, vau. 288 00:15:34,901 --> 00:15:36,460 Ah, sada, Bene, slušaj. 289 00:15:36,502 --> 00:15:39,062 Slušajte, imam samo nešto za reći. 290 00:15:39,105 --> 00:15:41,904 Ne moraš ništa reći. Znam točno kako se osjećaš. 291 00:15:41,941 --> 00:15:44,877 I ja sam jednako preopterećen kao i ti. 292 00:15:44,911 --> 00:15:48,507 Kao što sam jednom napisao na jednom od svojih velikih Valentinovih događaja. 293 00:15:48,548 --> 00:15:53,680 "Za naše trenutke poput ovog, poljupcem izričem svoje osjećaje." 294 00:15:54,821 --> 00:15:56,790 - Ben. - Žao mi je. 295 00:15:56,823 --> 00:15:58,382 Tu sam izgubio glavu. 296 00:16:01,194 --> 00:16:02,753 Gori li nešto? 297 00:16:02,795 --> 00:16:03,956 O, moja pečenka! 298 00:16:03,996 --> 00:16:05,191 Oh, kladim se da je uništeno. 299 00:16:05,231 --> 00:16:07,530 Oh, ne brini se ni za što. 300 00:16:07,567 --> 00:16:09,001 Samo ćemo uskočiti u moj stari Ferrari 301 00:16:09,035 --> 00:16:11,129 i alat dolje kod Chasena na večeru. 302 00:16:20,480 --> 00:16:24,884 Lucy, ovo je najljepši prsten koji sam ikad vidjela u životu. 303 00:16:24,917 --> 00:16:26,579 Pogledaj kako sija. 304 00:16:26,619 --> 00:16:27,382 Vau! 305 00:16:27,420 --> 00:16:30,049 Ja sljedeći, ja sljedeći. 306 00:16:30,089 --> 00:16:34,026 Oh, Liz Taylor, izjedi se do mile volje. 307 00:16:34,060 --> 00:16:37,428 Da. Vrlo je lijepo, ali što ću ja? 308 00:16:37,463 --> 00:16:39,091 Misliš nakon vjenčanja? 309 00:16:39,131 --> 00:16:43,432 Ne, mislim, kako ću uvjeriti Bena da se ne mogu udati za njega. 310 00:16:43,469 --> 00:16:46,132 Oh, Lucy, nemoj biti prebrza. 311 00:16:46,172 --> 00:16:48,801 On, siguran sam, ima neke vrlo dobre osobine. 312 00:16:48,841 --> 00:16:52,437 Sigurna sam da ima Mary Jane, ali ga ne volim. 313 00:16:52,478 --> 00:16:55,971 Pa, kakve to veze ima s tim. 314 00:16:56,015 --> 00:16:56,948 Ma daj. 315 00:16:56,983 --> 00:16:59,282 Bi li se iskreno udala za muškarca kojeg ne voliš? 316 00:16:59,318 --> 00:17:01,219 samo zato što je imao milijun dolara? 317 00:17:01,254 --> 00:17:03,655 Da! 318 00:17:03,689 --> 00:17:05,885 Oh, ne vjerujem vam dvojici. 319 00:17:05,925 --> 00:17:08,451 Čak ni Harry ne bi bio toliko grub. 320 00:17:09,495 --> 00:17:11,293 Lucille! Lucille, upravo sam razgovarala s Benom. 321 00:17:11,330 --> 00:17:12,593 Daj da vidim prsten, prsten! 322 00:17:12,632 --> 00:17:15,830 O, pogledaj to... o. 323 00:17:15,868 --> 00:17:19,771 Pogriješio sam. Bio bi toliko bezobrazan. 324 00:17:19,805 --> 00:17:22,274 Niti jedne jedine mane. 325 00:17:22,308 --> 00:17:25,210 Šteta što se isto ne može reći za Bena. 326 00:17:25,244 --> 00:17:27,042 Vraćam mu ovaj prsten večeras. 327 00:17:27,079 --> 00:17:28,741 Lucille! Lucille! 328 00:17:28,781 --> 00:17:33,151 Misliš da... u redu, Lucille, suočimo se s činjenicama. 329 00:17:33,185 --> 00:17:35,484 Prije svega, Ben je dobar tip. 330 00:17:35,521 --> 00:17:36,921 Drugo, napunjen je. 331 00:17:36,956 --> 00:17:42,918 I treće, nisi nikakva proljetna kokoš. 332 00:17:42,962 --> 00:17:44,658 O, dečko, Harry! 333 00:17:44,697 --> 00:17:45,995 Budi razumna, Lucille. 334 00:17:46,032 --> 00:17:49,366 Želiš li da sav taj novac ode iz naše obitelji i ode strancima? 335 00:17:49,402 --> 00:17:51,166 Ne zanima me tko će dobiti taj novac. 336 00:17:51,203 --> 00:17:55,231 Oh! Ugrizi se za jezik! 337 00:17:55,274 --> 00:17:57,175 U redu, slušaj, hoćeš li mi se samo maknuti s leđa? 338 00:17:57,209 --> 00:17:59,940 Reći ću Benu ne, i to je to. 339 00:17:59,979 --> 00:18:02,710 O ne, ne, ne, ne. 340 00:18:02,748 --> 00:18:04,410 O, Harry, nemoj plakati. 341 00:18:04,450 --> 00:18:07,215 Ne mogu si pomoći. Ne mogu si pomoći. 342 00:18:07,253 --> 00:18:09,188 Ali barem učini jednu stvar, 343 00:18:09,221 --> 00:18:11,952 ako ćeš raskinuti zaruke, 344 00:18:11,991 --> 00:18:18,420 imajte uobičajenu pristojnost zadržati prsten! 345 00:18:18,464 --> 00:18:20,194 O, pogledaj to. 346 00:18:20,232 --> 00:18:21,325 Oh! 347 00:18:25,037 --> 00:18:26,801 U redu, mama, odustajem. 348 00:18:26,839 --> 00:18:29,900 Zašto ti treba moja šminka s sata drame? 349 00:18:29,942 --> 00:18:33,902 Pa, čudak Ben dolazi me večeras voditi na večeru. 350 00:18:33,946 --> 00:18:35,938 Pa, šminka mu neće pomoći. 351 00:18:35,982 --> 00:18:39,714 Zašto ga jednostavno ne izbrišeš i kreneš ispočetka? 352 00:18:39,752 --> 00:18:40,651 Nema veze. 353 00:18:40,686 --> 00:18:43,178 Pokušat ću vratiti Benu prsten. 354 00:18:43,222 --> 00:18:45,555 A ako ga ne prihvati, 355 00:18:45,591 --> 00:18:48,959 Trebam komplet za jedan ludi plan koji imam. 356 00:18:48,995 --> 00:18:52,124 Divlje za tebe ili divlje za običnu osobu? 357 00:18:54,467 --> 00:18:57,631 Znaš, okrenuo bih te preko koljena, ali veći si od mene. 358 00:18:57,670 --> 00:18:59,571 I nemoj to zaboraviti. 359 00:18:59,605 --> 00:19:00,470 Bit ću kod Wande. 360 00:19:00,506 --> 00:19:03,018 - U redu, dušo, hoćeš li mi ovo staviti u kuhinju? - Da. 361 00:19:03,042 --> 00:19:04,010 - Hvala. - Sretno. 362 00:19:04,043 --> 00:19:05,272 Da, trebat će mi. 363 00:19:25,331 --> 00:19:26,697 Nadam se da ti ne smeta, 364 00:19:26,732 --> 00:19:28,360 Mislio sam da ću večeras ići neformalno. 365 00:19:34,974 --> 00:19:37,466 Pa, kako ti se sviđa ? Zove se kaftan. 366 00:19:37,510 --> 00:19:39,638 Što god to bilo. 367 00:19:39,679 --> 00:19:41,580 Sviđa mi se, sviđa mi se. 368 00:19:41,614 --> 00:19:44,550 Bože moj, sigurno imaš puno nove odjeće. 369 00:19:44,583 --> 00:19:47,314 Da. Znaš nešto, baš volim biti bogat. 370 00:19:47,353 --> 00:19:50,323 To je sigurno bolje od siromaštva. 371 00:19:50,356 --> 00:19:51,483 Dakle, čuo sam, da. 372 00:19:51,524 --> 00:19:52,934 Pa, krenimo s ovom predstavom. 373 00:19:52,958 --> 00:19:57,054 Mislio sam da ćemo odletjeti u San Francisco i prošetati po Kineskoj četvrti. 374 00:19:57,096 --> 00:20:00,260 Oh, pa, to zvuči vrlo uzbudljivo, ali 375 00:20:00,299 --> 00:20:05,795 Bene, mislim da je vrijeme da malo iskreno porazgovaramo. 376 00:20:05,838 --> 00:20:09,639 - O, da, i ja bih htio /htjela s tobom iskreno razgovarati. - Dobro. 377 00:20:11,911 --> 00:20:13,243 Ups. 378 00:20:13,279 --> 00:20:15,475 Pretpostavljam da nisam navikla nositi haljinu. 379 00:20:17,650 --> 00:20:22,350 Uh, Ben, ima nešto što bi trebao znati. 380 00:20:22,388 --> 00:20:25,017 Sad, jako si mi drag/draga. 381 00:20:25,057 --> 00:20:27,526 Oh, to je dobro jer i ja tebe jako volim. 382 00:20:27,560 --> 00:20:28,789 Da, dobro, pustite me da završim. 383 00:20:28,828 --> 00:20:30,091 U redu. Pucaj. 384 00:20:30,129 --> 00:20:32,860 Ben, mi se zapravo ne poznajemo baš dobro. 385 00:20:32,898 --> 00:20:35,732 uostalom, ovo nam je tek treći spoj. 386 00:20:35,768 --> 00:20:38,932 Dakle, ja sam... pa, 387 00:20:38,971 --> 00:20:42,066 Jednostavno ne mislim da bismo se trebali zaručiti. 388 00:20:42,108 --> 00:20:44,634 Kriminaliziranje Italije. Je li to sve što te muči? 389 00:20:44,677 --> 00:20:46,407 Zašto, moji mama i tata su se zaručili 390 00:20:46,445 --> 00:20:48,812 usred njihovog prvog kvadratnog plesa. 391 00:20:48,848 --> 00:20:51,977 Postavio je pitanje između svih muškaraca s lijeve i svih muškaraca s desne strane. 392 00:20:52,017 --> 00:20:54,282 i prihvatila je to na do-si-do. 393 00:20:56,756 --> 00:21:01,387 Pa, pretpostavljam da nema ništa drugo za napraviti nego 394 00:21:01,427 --> 00:21:05,523 samo ti reci pravi razlog zašto se ne možemo vjenčati. 395 00:21:05,564 --> 00:21:09,763 To je duboka obiteljska tajna. 396 00:21:09,802 --> 00:21:11,566 Obiteljska tajna? 397 00:21:11,604 --> 00:21:13,334 Da, Bene. 398 00:21:13,372 --> 00:21:16,570 Samo stotinama godina, 399 00:21:16,609 --> 00:21:20,842 U cijeloj mojoj obitelji postojala je jedna čudna vrsta osobitosti. 400 00:21:20,880 --> 00:21:23,042 Kako to misliš? 401 00:21:23,082 --> 00:21:25,847 Sjećate li se filma Dr. Jekyll i Mr. Hyde? 402 00:21:25,885 --> 00:21:27,820 O da. 403 00:21:27,853 --> 00:21:31,847 Pa, svaki put kad je pun mjesec, 404 00:21:31,891 --> 00:21:35,328 Okrećem se od Lucy Jekyll do Lucy Hyde. 405 00:21:35,361 --> 00:21:38,695 Postajem zvijer. 406 00:21:38,731 --> 00:21:39,790 Oh? 407 00:21:39,832 --> 00:21:42,165 Pa, koji je razlog zašto se ne možemo vjenčati? 408 00:21:45,437 --> 00:21:49,841 Ben, moraš mi vjerovati, kad je pun mjesec, poludim. 409 00:21:49,875 --> 00:21:52,504 Oh, puh, Lucy! 410 00:21:52,545 --> 00:21:55,310 Samo se zezaš sa mnom. Pa, pun je mjesec upravo sada. 411 00:21:55,347 --> 00:21:56,781 Vidio sam to na putu ovamo, 412 00:21:56,816 --> 00:22:00,548 a ti si normalan kao pita od borovnica. 413 00:22:00,586 --> 00:22:02,919 U svakom slučaju, sve dok se ispovijedamo, 414 00:22:02,955 --> 00:22:06,119 I mi imamo jednu čudnu stvar u obitelji. 415 00:22:06,158 --> 00:22:07,456 Znam. 416 00:22:10,629 --> 00:22:11,927 Pa, pomalo je neugodno, 417 00:22:11,964 --> 00:22:16,459 ali iz nekog razloga moja obitelj se zaglavila s određenim imenima. 418 00:22:16,502 --> 00:22:20,633 Vidite, izvorno je moj djed, Ben, bio jedan od dvojice braće. 419 00:22:20,673 --> 00:22:23,074 Drugi brat se zove Fred. 420 00:22:23,108 --> 00:22:26,943 Tada je Ben imao dva sina i dao im je imena Ben i Fred. 421 00:22:26,979 --> 00:22:28,470 U međuvremenu, Fred je imao dva sina. 422 00:22:28,514 --> 00:22:30,847 Dao im je imena Fred i Ben. 423 00:22:30,883 --> 00:22:34,786 Tako su ih svi zvali Benov Ben i Benov Fred, 424 00:22:34,820 --> 00:22:37,346 ili Fredov Fred i Fredov Ben. 425 00:22:37,389 --> 00:22:38,914 A kad se Benov Ben oženio... 426 00:22:38,958 --> 00:22:40,790 Uh, uh, biste li me ispričali na trenutak 427 00:22:40,826 --> 00:22:42,370 Moram nešto pogledati u kuhinji. 428 00:22:42,394 --> 00:22:43,589 O, naravno. Samo naprijed. 429 00:22:43,629 --> 00:22:45,598 Samo nastavi pričati, čujem te. 430 00:22:45,631 --> 00:22:47,395 I nekako je fascinantno, zar ne? 431 00:22:47,433 --> 00:22:49,629 O, sigurno jest. 432 00:22:49,668 --> 00:22:51,261 Da. Gdje sam stao? 433 00:22:51,303 --> 00:22:53,704 *Hm, Benov Ben se upravo oženio*. 434 00:22:53,739 --> 00:22:55,571 O da, Benov Ben se oženio. 435 00:22:55,608 --> 00:22:57,509 To je bio moj otac. 436 00:22:57,543 --> 00:23:00,707 Pa, meni je dao ime Ben, a mom bratu Fred. 437 00:23:00,746 --> 00:23:04,615 Zatim se moj ujak Fred oženio i dvojici svojih sinova dao imena Ben i Fred. 438 00:23:04,650 --> 00:23:07,745 Dakle, da biste znali o kome govorite, morali ste reći, 439 00:23:07,786 --> 00:23:10,881 Ben's Fredov Ben, ili Ben's Ben's 440 00:23:10,923 --> 00:23:15,657 Ben, ili Benov Fredov Ben, ili Benov Fredov Fred. 441 00:23:15,694 --> 00:23:18,254 Pa, mislili smo da smo napravili proboj kad je moj rođak Fred 442 00:23:18,297 --> 00:23:21,461 Dao je svojim sinovima imena John i George, ali biste li znali? 443 00:23:21,500 --> 00:23:25,198 Ivan je imao dva sina i dao im je imena Ivan i George. 444 00:23:25,237 --> 00:23:27,729 George je dvojici svojih dječaka dao imena George i John 445 00:23:27,773 --> 00:23:30,402 pa sada imamo Georgeove od Georgea i Georgeove od Johna, 446 00:23:30,442 --> 00:23:32,741 i Johnov John, Johnov i George! 447 00:23:36,548 --> 00:23:39,814 Pa, to svakako zvuči zbunjujuće. 448 00:23:39,852 --> 00:23:42,048 Eh, navikli smo se ili smo se navikli na to, ali 449 00:23:42,087 --> 00:23:45,922 Jedne godine popisivač stanovništva došao je u grad i nakon sat i pol, 450 00:23:45,958 --> 00:23:49,793 Kosa joj je postala snježnobijela i ona je žurno pobjegla iz grada. 451 00:23:49,828 --> 00:23:52,992 Još uvijek mogu vidjeti izraz na njenom licu. 452 00:23:53,032 --> 00:23:55,331 Dečko, ona je samo bila... 453 00:23:55,367 --> 00:23:56,845 Dečko, na trenutak me prestrašio. 454 00:23:56,869 --> 00:23:58,804 Mislio sam da si još uvijek u kuhinji. 455 00:24:06,011 --> 00:24:09,311 Sad, sad, sad, samo se smiri sada. 456 00:24:09,348 --> 00:24:11,579 Mjesec vani... 457 00:24:11,617 --> 00:24:13,586 Možda će večeras biti pomrčina, nadam se. 458 00:24:13,619 --> 00:24:17,556 Pa polako sad, polako, polako, polako... samo, samo, samo polako. 459 00:24:28,734 --> 00:24:31,033 Lijepa, lijepa maca, lijepa maca. 460 00:24:31,070 --> 00:24:32,333 Pa, bila je u pravu! 461 00:24:33,305 --> 00:25:33,857 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas