1 00:00:11,778 --> 00:00:13,747 Evo Lucy. 2 00:00:16,650 --> 00:00:18,983 U glavnoj ulozi Lucille Ball. 3 00:00:25,058 --> 00:00:27,493 U glavnoj ulozi je Gale Gordon 4 00:00:29,429 --> 00:00:31,694 i Lucie Arnaz. 5 00:00:33,000 --> 00:00:39,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 6 00:01:02,262 --> 00:01:04,197 Ne vjerujem. 7 00:01:04,231 --> 00:01:06,427 Već si ovdje? 8 00:01:06,466 --> 00:01:08,059 Tipkanje? 9 00:01:08,101 --> 00:01:10,297 Čuo sam zvuk vani u hodniku. 10 00:01:10,337 --> 00:01:14,138 Mislio sam da je djetlić u uredu. 11 00:01:14,174 --> 00:01:15,836 Dobro jutro, Harry. 12 00:01:15,876 --> 00:01:19,506 Dobro jutro, Lucille, dobro jutro. 13 00:01:19,546 --> 00:01:23,779 "Robinje su se kretale među gostima, 14 00:01:23,817 --> 00:01:26,218 točenje vina. 15 00:01:26,253 --> 00:01:30,418 Marcus je povukao prekrasnu robinju pored sebe. 16 00:01:30,457 --> 00:01:33,689 i prignječio je k sebi u..." 17 00:01:33,727 --> 00:01:38,529 Od kada mi organiziramo rimske orgije? 18 00:01:38,565 --> 00:01:41,967 Harry, to je roman koji tipkam za prijatelja. 19 00:01:42,002 --> 00:01:43,834 Prilika za zaraditi nešto dodatnog novca. 20 00:01:43,870 --> 00:01:45,498 O, to je lijepo. 21 00:01:45,539 --> 00:01:47,667 Na mom papiru i u moje vrijeme? 22 00:01:47,708 --> 00:01:49,802 Nimalo. Kupio sam novine. 23 00:01:49,843 --> 00:01:54,110 Došao sam ovdje u 8 da tipkam i sada prestajem u 9. 24 00:01:54,147 --> 00:01:57,640 - Bili ste ovdje od 8 sati? - Tako je. 25 00:01:57,684 --> 00:02:01,314 Lucille, mislila sam da je broj 8 na tvom satu prekrižen. 26 00:02:01,355 --> 00:02:03,950 O, Harry, hoćeš li prestati? 27 00:02:03,991 --> 00:02:05,391 Trebao mi je dodatni novac. 28 00:02:05,425 --> 00:02:08,190 Sad sam mislio da je lakše malo dodatno tipkati 29 00:02:08,228 --> 00:02:12,222 nego plesati s tobom uz valcer "ne možeš dobiti povišicu". 30 00:02:12,265 --> 00:02:14,666 - Dobro si pretpostavio. - Da. 31 00:02:17,838 --> 00:02:20,398 Carter, Jedinstvena agencija za zapošljavanje. 32 00:02:20,440 --> 00:02:23,877 O, Steve. Kako si? 33 00:02:23,910 --> 00:02:25,606 Ti što? 34 00:02:25,646 --> 00:02:30,949 Trebaš djevojku za TV reklamu? 35 00:02:30,984 --> 00:02:34,819 Steve, obično se ne bavimo takvim stvarima. 36 00:02:34,855 --> 00:02:38,053 Oh, ne želiš glumicu. 37 00:02:38,091 --> 00:02:38,956 Aha. 38 00:02:38,992 --> 00:02:42,156 Samo obična djevojka običnog izgleda. 39 00:02:45,899 --> 00:02:48,767 Novo... novo lice. 40 00:02:48,802 --> 00:02:53,331 Nešto malo neobično? 41 00:02:53,373 --> 00:02:57,834 Pa, Steve, pusti me da razmislim pa ću te nazvati. 42 00:02:57,878 --> 00:02:59,938 U redu. U redu. 43 00:02:59,980 --> 00:03:00,980 Zbogom. 44 00:03:01,948 --> 00:03:03,211 Zaboravi to. 45 00:03:06,920 --> 00:03:09,651 Pa, Harry, ja sam obična, običnog izgleda djevojka 46 00:03:09,690 --> 00:03:11,955 s licem koje je novo na televiziji. 47 00:03:11,992 --> 00:03:13,927 Mogu izgledati neobično 48 00:03:13,960 --> 00:03:17,556 i jednostavno znam da bih mogao lijepo demonstrirati bilo koji proizvod. 49 00:03:17,597 --> 00:03:19,122 Nema šanse. 50 00:03:19,166 --> 00:03:21,101 Ali, Harry, trebam novac. 51 00:03:21,134 --> 00:03:23,535 Pokušavam uštedjeti za novi kaput. 52 00:03:23,570 --> 00:03:25,300 Ništa se ne radi. 53 00:03:25,338 --> 00:03:26,738 Ali zašto? 54 00:03:26,773 --> 00:03:31,211 Jer, A, već imaš posao. 55 00:03:31,244 --> 00:03:31,973 Što je B? 56 00:03:32,012 --> 00:03:35,505 B znači šef, a kao tvoj šef, 57 00:03:35,549 --> 00:03:39,213 Ne moram ti dati ništa više od A. 58 00:03:39,252 --> 00:03:42,017 Dečko, Harry, sve si ti srce 59 00:03:42,055 --> 00:03:47,221 i sojina sačma i nusproizvodi od govedine. 60 00:03:47,260 --> 00:03:50,230 Ni zlobno vrijeđanje neće donijeti ništa dobro. 61 00:03:50,263 --> 00:03:52,027 Nemaš vremena uzeti slobodan dan 62 00:03:52,065 --> 00:03:55,126 izležavati se po nekom TV studiju. 63 00:03:55,168 --> 00:03:58,263 Da, pa, imao bih vremena kad bih samo dao otkaz ovdje. 64 00:03:58,305 --> 00:04:00,035 Oh? 65 00:04:00,073 --> 00:04:02,941 U svakom slučaju, tog dana nikada neće biti. 66 00:04:02,976 --> 00:04:04,205 Znaš, Harry, 67 00:04:04,244 --> 00:04:07,612 ponekad te reklame ponavljaju iznova i iznova 68 00:04:07,647 --> 00:04:10,708 i svaki put kad to učine, izvođač dobiva preostalu isplatu. 69 00:04:10,751 --> 00:04:13,152 - Preostala uplata? - Tako je. 70 00:04:13,186 --> 00:04:18,250 Znam djevojku koja je dobila 25.000 dolara jedne godine. 71 00:04:18,291 --> 00:04:21,591 - 25.000 dolara? - Tako je. 72 00:04:21,628 --> 00:04:23,460 Vidiš, moj agent bi dobio 10%. 73 00:04:23,497 --> 00:04:26,262 To znači da bi dobio 2500. 74 00:04:26,299 --> 00:04:27,858 Imate agenta? 75 00:04:27,901 --> 00:04:30,063 Ne, još ne, ali ih je vrlo lako pronaći. 76 00:04:30,103 --> 00:04:32,197 O, jesu? Vrlo su jednostavni. 77 00:04:32,239 --> 00:04:34,679 O, vrlo... ali ne biste se čak ni morali ustati sa svog mjesta. 78 00:04:34,708 --> 00:04:38,440 Mogli biste... Bio bih vrlo sretan... Mogao bih... 79 00:04:38,478 --> 00:04:42,711 Harry, čak ni ne izgledaš kao agent. 80 00:04:42,749 --> 00:04:47,483 Osim toga, nemaš vremena za izležavanje po TV studiju. 81 00:04:47,521 --> 00:04:49,046 O, da. Našao bih vremena. 82 00:04:49,089 --> 00:04:52,582 Mogao bih to negdje ugurati između... Imam vremena. 83 00:04:52,626 --> 00:04:54,754 Nazvat ću Stevea i reći mu da imamo dogovor. 84 00:04:54,795 --> 00:04:55,353 O da. 85 00:04:55,395 --> 00:05:00,026 Oh, i Lucille, izvadi papire da možemo sastaviti ugovor. 86 00:05:00,066 --> 00:05:02,729 - Naš ugovor? - Da, da. 87 00:05:02,769 --> 00:05:04,499 Zar rukovanje neće biti dovoljno? 88 00:05:04,538 --> 00:05:06,404 Ne. 89 00:05:06,439 --> 00:05:08,101 Steve, dušo! 90 00:05:08,141 --> 00:05:10,701 Imam li djevojku za tebe! 91 00:05:17,417 --> 00:05:18,417 Uđite. 92 00:05:28,728 --> 00:05:30,424 Harry? 93 00:05:30,463 --> 00:05:33,092 Naravno, to je Harry. 94 00:05:33,133 --> 00:05:34,897 Što ti se dogodilo? 95 00:05:34,935 --> 00:05:39,532 Pa, Lucille, mislila sam, ako ću biti holivudska agentica, 96 00:05:39,573 --> 00:05:42,941 Mogla bih se i obući prema toj ulozi. 97 00:05:42,976 --> 00:05:45,309 - Sigurno jesi. - Da. 98 00:05:45,345 --> 00:05:48,110 Oh, Lucille, i znaš, razmišljala sam o ovome, 99 00:05:48,148 --> 00:05:51,915 ovo bi moglo dovesti do nečeg velikog. 100 00:05:51,952 --> 00:05:54,217 Mnogi su počeli snimati reklame. 101 00:05:54,254 --> 00:05:54,949 Tako je. 102 00:05:54,988 --> 00:06:00,552 Tko zna, možda uskoro postaneš velika zvijezda? 103 00:06:00,594 --> 00:06:02,187 - Stvarno, Harry? - Da, da. 104 00:06:02,229 --> 00:06:04,926 Jesi li proučio onaj scenarij koji sam ti dao iz studija? 105 00:06:04,965 --> 00:06:06,797 Da, ali ima samo jedna stvar, Harry. 106 00:06:06,833 --> 00:06:09,632 Nisam znao/la da je ova reklama o kiselim krastavcima. 107 00:06:09,669 --> 00:06:11,831 i piše da moram pojesti jedan. 108 00:06:11,872 --> 00:06:13,966 Mrzim kisele krastavce. 109 00:06:14,007 --> 00:06:16,499 Voliš kisele krastavce. 110 00:06:16,543 --> 00:06:18,739 Ja ne! Mrzim kisele krastavce! 111 00:06:18,778 --> 00:06:23,307 Za mojih 2500 dolara, obožavaš kisele krastavce. 112 00:06:23,350 --> 00:06:27,754 Navratio sam na tržnicu i kupio ih kako bismo mogli imati probu. 113 00:06:27,787 --> 00:06:30,347 Sad, prođimo kroz ovo jednom ili dvaput, ha? 114 00:06:30,390 --> 00:06:31,949 Evo ih. Evo ih. 115 00:06:31,992 --> 00:06:34,791 Sad, scena je piknik u parku, znaš? 116 00:06:34,828 --> 00:06:40,495 Sada izvadite staklenku kiselih krastavaca iz košare za piknik, 117 00:06:40,533 --> 00:06:41,694 držiš to gore, 118 00:06:41,735 --> 00:06:44,102 - i gledaš ravno u kameru... - Da, da. 119 00:06:44,137 --> 00:06:46,003 - I ti kažeš... - Znam, znam. 120 00:06:46,039 --> 00:06:47,405 A sada, učini to. Učini to. 121 00:06:52,379 --> 00:06:53,312 Hvala bogu! 122 00:06:53,346 --> 00:06:56,646 Sjetio sam se donijeti Polly Parkerove Perky Pickles. 123 00:07:05,425 --> 00:07:07,917 Mmm, ukusni su. 124 00:07:07,961 --> 00:07:11,693 Da, Polly Parkerovi Perky Pickles čine svaki piknik savršenim. 125 00:07:11,731 --> 00:07:15,259 Pollyni kiseli krastavci će vam zagolicati nepce. 126 00:07:15,302 --> 00:07:19,933 Mmm, dakle sljedeći put kad planiraš piknik, 127 00:07:19,973 --> 00:07:22,909 uzmi pintu Polly Parker's Perky Picklesa. 128 00:07:22,943 --> 00:07:26,539 Mmm, ukusni su. 129 00:07:26,579 --> 00:07:28,480 Sada, to je... to je vrlo dobro. 130 00:07:28,515 --> 00:07:32,111 A sada, učini to i zagrizi malo kiselog krastavca. 131 00:07:32,152 --> 00:07:33,729 Sada, Harry, ne želim zagristi kiseli krastavac. 132 00:07:33,753 --> 00:07:34,948 Mrzim kisele krastavce. 133 00:07:34,988 --> 00:07:38,425 Lucille, morat ćeš to napraviti kad budeš snimala reklamu. 134 00:07:38,458 --> 00:07:40,222 - Da, pa... - Učini... učini to, učini to, učini to. 135 00:07:40,260 --> 00:07:41,660 Još jednom, hajde, hajde. 136 00:07:50,236 --> 00:07:51,169 Hvala bogu! 137 00:07:51,204 --> 00:07:54,436 Sjetio sam se donijeti Polly Parkerove Perky Pickles. 138 00:08:14,427 --> 00:08:21,561 Oh... ukusni su. 139 00:08:21,601 --> 00:08:27,541 Da, Polly Parkerovi Perky Pickles čine svaki pernic savršenim... 140 00:08:27,574 --> 00:08:29,099 Piknik savršen. 141 00:08:29,142 --> 00:08:33,136 Pelly's Parkles će vam uljepšati okus. 142 00:08:33,179 --> 00:08:35,978 Polly's Tickles će se uhvatiti u koštac s vašom kuglicom. 143 00:08:45,358 --> 00:08:49,955 Dakle, sljedeći put kad se odlučiš za paniku, 144 00:08:49,996 --> 00:08:51,692 planiranje piknika, 145 00:08:51,731 --> 00:08:55,190 pokupiti kiseli krastavac Parker's perky pack. 146 00:08:55,235 --> 00:08:59,866 Mislim, uzmi pintu Penderovog Polly Pickles Perkyja. 147 00:08:59,906 --> 00:09:01,067 Mmm... 148 00:09:10,417 --> 00:09:12,318 Ukusni su. 149 00:09:15,355 --> 00:09:19,224 Zašto to ne možeš napraviti kako treba? Nije tako teško. 150 00:09:19,259 --> 00:09:20,727 - O, zar ne? - Ne. 151 00:09:20,760 --> 00:09:23,161 U redu, da vidim kako to radiš. 152 00:09:23,196 --> 00:09:24,721 Vrlo dobro. 153 00:09:24,764 --> 00:09:25,527 Hvala nebesima! 154 00:09:25,565 --> 00:09:28,511 - Sjetila sam se donijeti Polly Parkerine Perky Pickles. - Zaboravi na sve to. 155 00:09:28,535 --> 00:09:30,060 Samo zagrizi u kiseli krastavac. 156 00:09:32,439 --> 00:09:36,638 Oni su delikatese... 157 00:09:36,676 --> 00:09:38,975 Da, vidiš? Vidiš? 158 00:09:39,012 --> 00:09:42,039 O, vidi, vidi sebe. 159 00:09:42,082 --> 00:09:44,193 Nisam ja taj koji će biti pred tom kamerom 160 00:09:44,217 --> 00:09:45,310 snimajući reklamu. 161 00:09:45,351 --> 00:09:46,046 Ti jesi. 162 00:09:46,086 --> 00:09:48,055 Hajde sada. Učini to ponovno. Učini to ponovno. 163 00:09:48,088 --> 00:09:50,182 O, Harry. Sad, moram li i ja? 164 00:09:50,223 --> 00:09:51,156 Da, moraš. 165 00:09:51,191 --> 00:09:53,524 Moraš se naviknuti . Hajde sad. 166 00:09:53,560 --> 00:09:55,290 Navikao sam! Ali nikad se neću naviknuti na njih. 167 00:09:55,328 --> 00:09:59,231 Da, hoćeš. Samo naprijed. 168 00:09:59,265 --> 00:10:01,496 Pa... Hvala Bogu! 169 00:10:01,534 --> 00:10:05,972 Sjetio sam se ponijeti Pickle Pollynog Petera Pipera. 170 00:10:06,005 --> 00:10:08,531 Peter Parker Pickle Polly's Pepper. 171 00:10:08,575 --> 00:10:10,476 Oh, Harry, nema smisla. Ne mogu to učiniti. 172 00:10:10,510 --> 00:10:11,554 - Možeš. - Jednostavno ne mogu to učiniti. 173 00:10:11,578 --> 00:10:13,513 - Ne mogu. - Ne koncentriraš se. 174 00:10:13,546 --> 00:10:16,641 - Da, hoću. - Uspjet ćemo čak i ako nam treba cijelu noć. 175 00:10:16,683 --> 00:10:19,084 - Ali Harry! - Oh, bez suza. 176 00:10:19,119 --> 00:10:23,614 Hajde. Učini to ponovno. Učini to ponovno. Učini to ponovno. 177 00:10:23,656 --> 00:10:24,555 O, hvala Bogu! 178 00:10:24,591 --> 00:10:29,620 Sjetio sam se donijeti Polly Parkerove Perky Pickles. 179 00:10:31,731 --> 00:10:33,700 Bok, mama. Bok, ujače Harry. 180 00:10:33,733 --> 00:10:35,878 Hej, čekaj da saznaš što sam ti donio za večeru? 181 00:10:35,902 --> 00:10:38,497 Otišao sam u onu novu delikatesnu radnju i uzeo malo govedine u konzervi, krumpir salatu, 182 00:10:38,538 --> 00:10:40,939 oh, i nekoliko ogromnih ukusnih kiselih krastavaca. 183 00:10:47,013 --> 00:10:48,208 Što sam rekao/rekla? 184 00:10:48,248 --> 00:10:49,409 Ne pitaj! 185 00:11:08,735 --> 00:11:09,134 Bok, Harry! 186 00:11:09,169 --> 00:11:11,434 O... ah... što? 187 00:11:11,471 --> 00:11:13,736 Oh, tu si, Lucille. 188 00:11:13,773 --> 00:11:16,072 - Mora da sam zadrijemao. - Da. 189 00:11:16,109 --> 00:11:19,602 Znaš, nisam navikao ostati budan do 3 sata ujutro. 190 00:11:19,646 --> 00:11:22,172 Oh, znam što misliš. I ja sam prilično iscrpljen. 191 00:11:22,215 --> 00:11:26,778 Lucille, jesi li sigurna da ćeš ovo dovršiti? 192 00:11:26,819 --> 00:11:28,197 Znaš, uostalom, preporučio sam te 193 00:11:28,221 --> 00:11:29,331 i ja... ne želim se osramotiti. 194 00:11:29,355 --> 00:11:30,323 Znam. Sad, ne brini. 195 00:11:30,356 --> 00:11:32,382 Radio sam na tome cijelu sinoć nakon što si otišao 196 00:11:32,425 --> 00:11:33,757 i smirio sam se. 197 00:11:33,793 --> 00:11:35,489 - Sad, gledaj ovo. - O, da. 198 00:11:40,033 --> 00:11:41,057 Hvala bogu! 199 00:11:41,100 --> 00:11:43,763 Sjetio sam se donijeti Polly Parkerove Perky Pickles. 200 00:11:48,875 --> 00:11:55,213 Mmm... oh, ukusni su. 201 00:11:55,248 --> 00:11:58,116 Kako... kako si to uspio/učinila bez da se napravi grimasa? 202 00:11:58,151 --> 00:12:02,020 Izdubila sam kisele krastavce i napunila ih karamelom. 203 00:12:09,028 --> 00:12:10,724 Kiseli krastavci i karamela? 204 00:12:10,763 --> 00:12:13,255 Da, to je neka vrsta lude nove užitke okusa. 205 00:12:13,299 --> 00:12:14,995 - Želiš nešto zalogajiti? - Ne! 206 00:12:15,034 --> 00:12:16,366 Ne. Hvala vam. 207 00:12:16,402 --> 00:12:17,913 Znaš, možda ih stavim na tržište. 208 00:12:17,937 --> 00:12:21,396 - Mogao bih to nazvati sudžem od kiselih krastavaca. - Fuj! 209 00:12:21,441 --> 00:12:23,000 Bok, Harry! 210 00:12:23,042 --> 00:12:25,011 Steve! Steve. 211 00:12:25,044 --> 00:12:27,377 O, ovo je mlada dama o kojoj sam ti pričao, 212 00:12:27,413 --> 00:12:29,609 Lucille Carter, Steve Thomson. 213 00:12:29,649 --> 00:12:31,743 - Kako ste? - Zdravo. 214 00:12:31,784 --> 00:12:33,309 Jesi li naučio/la onu reklamu? 215 00:12:33,353 --> 00:12:35,754 Da, gospodine. Znam to unaprijed i unatrag. 216 00:12:35,788 --> 00:12:39,225 O, šteta, jer to nećemo učiniti. 217 00:12:39,259 --> 00:12:41,251 Zašto ne? 218 00:12:41,294 --> 00:12:43,786 Pa, sponzor sada ima potpuno novi koncept. 219 00:12:43,830 --> 00:12:48,768 Žele izvesti glazbenu numeru s njom odjevenom kao kiseli krastavac. 220 00:12:48,801 --> 00:12:50,929 Odjeven kao kiseli krastavac? 221 00:12:50,970 --> 00:12:51,835 Aha. 222 00:12:51,871 --> 00:12:53,601 Reci, pjevaš li i plešeš? 223 00:12:53,640 --> 00:12:56,872 - Oh, pa... Pa, znam pjevati. - I plesati? 224 00:12:56,909 --> 00:12:59,276 Uh... pa, zapravo , ja... 225 00:12:59,312 --> 00:13:03,147 - Naravno da zna plesati. - Harry... vidite, gospodine, 226 00:13:03,182 --> 00:13:05,742 Slomio sam nogu na skijanju i sve je u redu, 227 00:13:05,785 --> 00:13:08,516 ali moj liječnik ne želi da radim ništa stvarno naporno 228 00:13:08,554 --> 00:13:09,886 još par mjeseci. 229 00:13:09,922 --> 00:13:11,481 O, to je šteta. 230 00:13:11,524 --> 00:13:15,017 Gle, jako mi je žao, ali bojim se da ću morati pozvati nekog drugog. 231 00:13:15,061 --> 00:13:16,256 Nadam se da razumiješ. 232 00:13:16,296 --> 00:13:18,527 O da, gospodine, razumijem. 233 00:13:18,564 --> 00:13:20,362 - Steve? - Žao mi je, Harry. 234 00:13:20,400 --> 00:13:23,370 Pa... ti... 235 00:13:23,403 --> 00:13:25,429 Pa, puno ti hvala, Lucille. Puno ti hvala. 236 00:13:25,471 --> 00:13:27,531 Eto, posao je gotov. 237 00:13:27,573 --> 00:13:30,304 Nije bila moja krivnja. Znaš što je doktor rekao. 238 00:13:30,343 --> 00:13:33,745 Gluposti. Što on zna? 239 00:13:33,780 --> 00:13:36,375 Reci mi, Harry, gdje si se školovao? 240 00:13:36,416 --> 00:13:38,510 Johns Hopkins ili Mayo? 241 00:13:38,551 --> 00:13:43,148 Pa, možda ne znam puno o kostima, ali znam puno o novcu. 242 00:13:43,189 --> 00:13:46,284 I upravo si me koštao hrpu novca. 243 00:13:46,326 --> 00:13:52,027 Misliš li da stvarno stavljaš novac ispred mog zdravlja? 244 00:13:52,065 --> 00:13:53,829 Dobro... 245 00:13:53,866 --> 00:13:54,866 U redu, Harry. 246 00:13:54,901 --> 00:13:58,099 Konačno si pokazao svoje pravo lice, a ono je potpuno zeleno. 247 00:14:04,811 --> 00:14:09,340 Lucille, hoćeš li sjediti tu i tugovati cijelu večer? 248 00:14:09,382 --> 00:14:11,476 Možda bih. 249 00:14:11,517 --> 00:14:15,181 Nema smisla plakati nad prolivenim mlijekom. 250 00:14:15,221 --> 00:14:18,749 To je privlačna fraza. Jesi li to upravo izmislio/la? 251 00:14:18,791 --> 00:14:22,523 Pa ne moraš biti zločest. 252 00:14:22,562 --> 00:14:26,966 Lucille, ako nećeš pojesti taj janjeći kotlet, imam li ga? 253 00:14:26,999 --> 00:14:28,228 Pomozi sebi. 254 00:14:28,267 --> 00:14:30,498 Hvala. 255 00:14:30,536 --> 00:14:34,632 Kako možeš jesti nakon svega što se dogodilo? 256 00:14:34,674 --> 00:14:37,838 Jedenje je jedino što mi odvraća misli od činjenice 257 00:14:37,877 --> 00:14:40,642 da si me koštao mnogo novca. 258 00:14:43,516 --> 00:14:46,543 Znaš, Harry, nije samo gubitak te reklame 259 00:14:46,586 --> 00:14:47,884 to me uznemirava. 260 00:14:47,920 --> 00:14:50,287 Ali što ću reći Mary Jane i Vandi 261 00:14:50,323 --> 00:14:52,121 i svi dolje u uredu? 262 00:14:52,158 --> 00:14:57,119 Pa, to ti se dogodi kad si takav brbljavac. 263 00:14:57,163 --> 00:14:59,496 Iznenađen sam što im nisi točno rekao gdje 264 00:14:59,532 --> 00:15:01,831 Dodijelit ćeš svoju nagradu Emmy. 265 00:15:01,868 --> 00:15:03,928 Na kaminu pored sata. 266 00:15:03,970 --> 00:15:06,269 O, odlično. 267 00:15:06,305 --> 00:15:07,170 Bok ljudi. 268 00:15:07,206 --> 00:15:08,834 O, zdravo, Kim. 269 00:15:08,875 --> 00:15:09,808 Zdravo. 270 00:15:09,842 --> 00:15:12,141 Pa, sad, nisam mogao opet reći ništa krivo. 271 00:15:12,178 --> 00:15:14,306 Sve što sam rekao bilo je bok. 272 00:15:14,347 --> 00:15:15,280 Žao mi je, dušo. 273 00:15:15,314 --> 00:15:18,216 Loše sam raspoložen jer nisam shvatio tu reklamu. 274 00:15:18,251 --> 00:15:20,846 O, što se dogodilo? Mislio sam da je sve spremno. 275 00:15:20,887 --> 00:15:22,082 Da, pa... 276 00:15:22,121 --> 00:15:25,455 Predomislili su se, htjeli su da se oblačim kao kiseli krastavac. 277 00:15:25,491 --> 00:15:27,323 Oblačiš se kao kiseli krastavac? 278 00:15:27,360 --> 00:15:29,295 I pjevati i plesati. 279 00:15:29,328 --> 00:15:34,790 Dakle, upropastili smo posao, zahvaljujući gđici Brittle Bones. 280 00:15:34,834 --> 00:15:36,063 O, kakva šteta. 281 00:15:36,102 --> 00:15:37,593 To je vjerojatno bilo i dobro. 282 00:15:37,637 --> 00:15:44,043 Razumijem da je imati vlastitu tjednu TV seriju prava muka. 283 00:15:44,076 --> 00:15:46,443 Pa, volio bih da postoji nešto što mogu učiniti da ti pomognem, mama. 284 00:15:46,479 --> 00:15:47,947 Hvala ti, draga/dragi. 285 00:15:47,980 --> 00:15:50,575 Kim, draga, samo minutu. 286 00:15:50,616 --> 00:15:52,847 Možda možeš pomoći. Možda možeš. 287 00:15:52,885 --> 00:15:56,322 Da, možda ipak nismo izgubili tu reklamu. 288 00:15:56,355 --> 00:15:58,256 - Upravo mi je sinula jedna ideja. - Što, Harry, što? 289 00:15:58,291 --> 00:16:02,490 Pa, sada, mogli biste pjevati, mogli biste plesati. 290 00:16:02,528 --> 00:16:06,590 Prodat ću im dva kisela krastavca za cijenu jednog. 291 00:16:06,632 --> 00:16:08,032 Čekaj malo, ujače Harry. 292 00:16:08,067 --> 00:16:12,004 Ne želim da me vide po cijeloj zemlji odjevenog kao kiseli krastavac. 293 00:16:12,038 --> 00:16:14,564 Kim, meni je to dovoljno dobro. 294 00:16:14,607 --> 00:16:18,271 Pa, učinit ćeš bilo što. 295 00:16:18,311 --> 00:16:20,940 Pazi, mlada damo. 296 00:16:20,980 --> 00:16:22,846 - Mislio sam da si rekao da želiš pomoći. - Da. 297 00:16:22,882 --> 00:16:25,215 Kad bi to svi moji prijatelji vidjeli i nasmijali se. 298 00:16:25,251 --> 00:16:27,982 - Kim, ne vidim nikakav razlog... - Oh, nema veze, Harry. 299 00:16:28,020 --> 00:16:30,421 Ako ona to ne želi učiniti, nemojte je prisiljavati. 300 00:16:30,456 --> 00:16:32,516 Uostalom, njoj to ne znači ništa 301 00:16:32,558 --> 00:16:35,460 ako uništim cijelu karijeru. 302 00:16:41,133 --> 00:16:45,867 Kim, želiš li vidjeti taj izraz lica svoje majke? 303 00:16:45,905 --> 00:16:49,433 do kraja života? 304 00:16:49,475 --> 00:16:51,706 U redu. Znam kad sam polizao. 305 00:16:51,744 --> 00:16:52,871 Učinit ću to. 306 00:16:52,912 --> 00:16:55,108 - O, hvala ti, draga. - Dobro, dobro. 307 00:16:55,147 --> 00:16:57,878 - Odmah ću nazvati Stevea kući. - U redu. 308 00:16:57,917 --> 00:17:00,910 Kim, draga, gledaj na to ovako. 309 00:17:00,953 --> 00:17:03,184 Ovo bi mogla biti velika prilika i za vas. 310 00:17:03,222 --> 00:17:04,281 Tko zna? 311 00:17:04,323 --> 00:17:10,661 Možda ćete se plesom probiti u srca i želuce Amerike. 312 00:17:10,696 --> 00:17:12,665 Kao kiseli krastavac? 313 00:17:17,937 --> 00:17:19,838 Pa... u redu. 314 00:17:19,872 --> 00:17:21,135 Harry, gdje su djevojke? 315 00:17:21,173 --> 00:17:22,766 Ulaze u kostime. 316 00:17:22,808 --> 00:17:23,901 - O, dobro. - U redu. 317 00:17:23,943 --> 00:17:25,673 - Spremni smo. - Dobro. U redu je. 318 00:17:35,154 --> 00:17:38,420 - Hej, izgledaš sjajno! - Puno ti hvala. 319 00:17:38,457 --> 00:17:42,394 Nikad nisam vidio /la ljepše kisele krastavce. 320 00:17:42,428 --> 00:17:43,487 Hvala, hvala. 321 00:17:43,529 --> 00:17:46,465 U pravu je, cure. Izgledate senzacionalno. 322 00:17:46,499 --> 00:17:47,797 Vidiš, Kim? 323 00:17:47,833 --> 00:17:52,203 Očito nam je bilo suđeno da budemo kiseli krastavci. 324 00:17:52,238 --> 00:17:54,139 O, to je sjajno, gospođo Carter. 325 00:17:54,173 --> 00:17:55,766 Sada, želiš li proći kroz pjesmu? 326 00:17:55,808 --> 00:17:56,832 U REDU. 327 00:18:17,763 --> 00:18:20,289 Znam jedan kiseli krastavac koji je tako odličan 328 00:18:20,333 --> 00:18:21,926 To je tako sjajno 329 00:18:21,968 --> 00:18:24,597 Najukusnije što si ikad jeo/jela 330 00:18:24,637 --> 00:18:26,162 Jesi li ikada jeo/jela 331 00:18:26,205 --> 00:18:30,233 Polly Parker's Pickles su naj 332 00:18:30,276 --> 00:18:34,338 Od sjevera do juga i od obale do obale 333 00:18:34,380 --> 00:18:36,315 Polly Parker's Perky Pickles 334 00:18:36,349 --> 00:18:38,375 Jesu li kiseli krastavci koji će škakljati 335 00:18:38,417 --> 00:18:43,014 Ima kruha i maslaca, košer kopra, i ledenog brijega. 336 00:18:43,055 --> 00:18:45,786 Za tebe i tebe i tebe i tebe 337 00:18:45,825 --> 00:18:47,259 Da, i ti 338 00:18:47,293 --> 00:18:49,990 Imaju okus koji je nov 339 00:18:50,029 --> 00:18:51,361 To je novo 340 00:18:51,397 --> 00:18:55,562 Nabavite kisele krastavce Polly Parker u trgovini 341 00:18:55,601 --> 00:18:59,538 I jest ćeš ih zauvijek 342 00:18:59,572 --> 00:19:03,100 Polly Parker's Perky Pickles Su kiseli krastavci koji će vas zagolicati 343 00:19:03,142 --> 00:19:06,943 Tu su i kruh i maslac, košer kopar i ledenka. 344 00:19:06,979 --> 00:19:09,414 Za tebe i tebe i tebe i tebe 345 00:19:09,448 --> 00:19:10,677 Da, i ti 346 00:19:10,716 --> 00:19:14,778 Imaju okus koji je nov, koji je nov 347 00:19:14,820 --> 00:19:20,851 Nabavite kisele krastavce Polly Parker u trgovini 348 00:19:20,893 --> 00:19:28,893 I jest ćeš ih zauvijek 349 00:19:34,707 --> 00:19:37,108 - Super cure! Jednostavno super! - Da. 350 00:19:37,143 --> 00:19:39,009 Oh, ti si senzacionalna. 351 00:19:39,045 --> 00:19:40,206 - Harry, to je hit. - Da. 352 00:19:40,246 --> 00:19:42,010 U redu, svi, idemo na ručak. 353 00:19:42,048 --> 00:19:43,710 Vrati se ovdje u 13 sati, 354 00:19:43,749 --> 00:19:45,775 zatim Studio B i snimit će reklamu. 355 00:19:45,818 --> 00:19:46,818 U REDU. 356 00:19:46,852 --> 00:19:48,821 O, dobra ideja, idemo nešto pojesti. 357 00:19:48,854 --> 00:19:51,619 Harry, nisam gladan. Ostat ću ovdje i odmoriti se. 358 00:19:51,657 --> 00:19:53,717 Ne znam kako ti kiseli krastavci to rade. 359 00:19:53,759 --> 00:19:56,058 Pa, Kim i ja ćemo otići i nešto uzeti. 360 00:19:56,095 --> 00:19:59,691 Ne izlazim na ulicu u ovoj odjeći. 361 00:19:59,732 --> 00:20:03,828 S onim što danas nose , tko bi to primijetio? 362 00:20:03,869 --> 00:20:05,360 U redu. Donijet ću ti sendvič. 363 00:20:05,404 --> 00:20:06,167 Što želiš? 364 00:20:06,205 --> 00:20:07,901 Samo hamburger sa salatom i rajčicom 365 00:20:07,940 --> 00:20:09,670 i držite Polly Parker. 366 00:20:09,709 --> 00:20:11,200 Ha, shvatio sam te. 367 00:20:14,413 --> 00:20:17,747 Slušaj, mama, idem pronaći tog koreografa. 368 00:20:17,783 --> 00:20:19,795 Ovdje ima par koraka oko kojih nisam baš siguran. 369 00:20:19,819 --> 00:20:21,014 U redu. 370 00:20:21,053 --> 00:20:23,045 Nisi baš siguran/sigurna. 371 00:21:52,378 --> 00:21:53,710 O, jesi li pronašao/la svoju majku? 372 00:21:53,746 --> 00:21:56,875 Ne, nitko je nije vidio. Nije nigdje u studiju. 373 00:21:56,916 --> 00:21:58,976 Ne mogu je zamisliti kako odluta 374 00:21:59,018 --> 00:22:01,749 kad zna da moramo snimiti reklamu. 375 00:22:01,787 --> 00:22:03,278 Znam. Stvarno je čudno. 376 00:22:03,322 --> 00:22:06,520 Oh, sve što tvoja majka radi je čudno. 377 00:22:06,559 --> 00:22:06,889 Oh... 378 00:22:06,926 --> 00:22:09,555 Ujače Harry, možda bismo trebali pozvati policiju. 379 00:22:09,595 --> 00:22:11,223 Koga bih tražio/la? 380 00:22:11,263 --> 00:22:14,529 Ured za nestali kiseli krastavac? 381 00:22:14,567 --> 00:22:16,195 Oh, ako se ona ne pojavi, 382 00:22:16,235 --> 00:22:20,104 Nasjeckat ću je u kiseli ljiljan. 383 00:22:20,139 --> 00:22:22,233 - Jeste li već pronašli gospođu Carter? - Još ne, ne. 384 00:22:22,274 --> 00:22:24,300 Ali ovo moram snimiti u 1 sat. 385 00:22:24,343 --> 00:22:25,242 Pa znam, znam. 386 00:22:25,277 --> 00:22:27,746 Kao njen agent, jamčim da će biti ovdje. 387 00:22:27,780 --> 00:22:29,078 Ona će biti ovdje. 388 00:22:32,618 --> 00:22:34,143 Mama! 389 00:22:35,354 --> 00:22:36,549 Jesi li dobro? 390 00:22:39,592 --> 00:22:43,324 Da, pa, dobro sam za dio svog stanja. 391 00:22:43,362 --> 00:22:45,024 Što se dogodilo? 392 00:22:45,064 --> 00:22:47,761 Pa, znaš, bio sam umoran i htio sam se odmoriti 393 00:22:47,800 --> 00:22:51,669 i otkrio sam da kiseli krastavci teško sjednu. 394 00:22:51,704 --> 00:22:55,072 Pa sam pomislio da legnem na kolica koja sam tamo vidio 395 00:22:55,107 --> 00:22:57,702 i odjednom... pras! 396 00:22:57,743 --> 00:23:00,645 Sljedeće čega se sjećam je da sam se kotrljao niz hodnik 397 00:23:00,679 --> 00:23:03,114 - i ravno van na ulicu. - Fuj! 398 00:23:03,148 --> 00:23:05,708 Ali tamo vani je vrlo strmo brdo. 399 00:23:05,751 --> 00:23:06,719 Da. 400 00:23:06,752 --> 00:23:10,450 Puno je strmije kad se spuštaš nizbrdo glavom naprijed. 401 00:23:10,489 --> 00:23:12,481 Što se onda dogodilo? Kamo si otišao? 402 00:23:12,524 --> 00:23:14,516 O, Harry, svugdje. 403 00:23:14,560 --> 00:23:17,052 Nisi živio dok ne prođeš kroz raskrižje 404 00:23:17,096 --> 00:23:21,625 Zalaska sunca i Vinea ispod autobusa. 405 00:23:21,667 --> 00:23:23,932 Pa, kako su te konačno zaustavili? 406 00:23:23,969 --> 00:23:27,098 Policija je postavila blokadu ceste. 407 00:23:27,139 --> 00:23:28,732 Uhapsili su te? 408 00:23:28,774 --> 00:23:30,072 Ne. 409 00:23:30,109 --> 00:23:33,739 Konačno su odlučili da nije protivzakonito ponijeti kiseli krastavac. 410 00:23:33,779 --> 00:23:36,647 50 milja na sat u poslovnoj zoni. 411 00:23:36,682 --> 00:23:39,242 Oh, jadnica! 412 00:23:39,285 --> 00:23:43,279 Pa, pretpostavljam da nakon onoga što se dogodilo, ne želiš snimati reklamu. 413 00:23:43,322 --> 00:23:45,257 Ne budi smiješan. Šališ se? 414 00:23:45,291 --> 00:23:47,123 Naravno, želim da ti snimiš reklamu. 415 00:23:47,159 --> 00:23:49,424 Zapravo, dao si mi sjajnu novu ideju. 416 00:23:49,461 --> 00:23:51,862 Harry, skratit ćemo pjesmu 417 00:23:51,897 --> 00:23:55,265 i snimat ćemo cijelu stvar u San Franciscu 418 00:23:55,301 --> 00:24:00,001 s vama dvojicom kako se spuštate niz ovo strmo brdo na velikom tanjuru. 419 00:24:00,039 --> 00:24:01,405 Što? 420 00:24:01,440 --> 00:24:03,102 Nema šanse! 421 00:24:03,142 --> 00:24:06,510 Neću se spuštati nizbrdo ni na čemu. 422 00:24:06,545 --> 00:24:08,673 Pa, naravno, ne! 423 00:24:08,714 --> 00:24:11,115 Steve, kako si uopće mogao pomisliti na tako nešto? 424 00:24:11,150 --> 00:24:13,449 Neću im to dopustiti. 425 00:24:13,485 --> 00:24:14,817 Udvostručit ću im plaće. 426 00:24:14,853 --> 00:24:17,755 Učinit će to. 427 00:24:17,790 --> 00:24:18,689 Harry! 428 00:24:18,724 --> 00:24:20,056 Puno hvala, ujače Harry. 429 00:24:20,092 --> 00:24:22,994 Oh, ovo će biti najluđa reklama koju sam ikad napravio. 430 00:24:23,028 --> 00:24:25,725 Mogu vas dvoje vidjeti kako se spuštate nizbrdo za brdom, za brdom 431 00:24:25,764 --> 00:24:32,000 nakon brda i konačno nestajući kako spiker kaže, 432 00:24:32,037 --> 00:24:36,600 "Kiseli krastavci Polly Parker su stvarno izvan vidokruga." 433 00:24:36,642 --> 00:24:38,577 Da. 434 00:24:39,305 --> 00:25:39,709 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm