1
00:00:11,778 --> 00:00:13,747
Evo Lucy.
2
00:00:16,650 --> 00:00:18,983
U glavnoj ulozi Lucille Ball.
3
00:00:25,058 --> 00:00:27,493
U glavnoj ulozi je Gale Gordon
4
00:00:29,429 --> 00:00:31,694
i Lucie Arnaz.
5
00:00:33,000 --> 00:00:39,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
6
00:01:02,262 --> 00:01:04,197
Ne vjerujem.
7
00:01:04,231 --> 00:01:06,427
Već si ovdje?
8
00:01:06,466 --> 00:01:08,059
Tipkanje?
9
00:01:08,101 --> 00:01:10,297
Čuo sam zvuk
vani u hodniku.
10
00:01:10,337 --> 00:01:14,138
Mislio sam da je
djetlić u uredu.
11
00:01:14,174 --> 00:01:15,836
Dobro jutro, Harry.
12
00:01:15,876 --> 00:01:19,506
Dobro jutro,
Lucille, dobro jutro.
13
00:01:19,546 --> 00:01:23,779
"Robinje su se kretale
među gostima,
14
00:01:23,817 --> 00:01:26,218
točenje vina.
15
00:01:26,253 --> 00:01:30,418
Marcus je povukao prekrasnu
robinju pored sebe.
16
00:01:30,457 --> 00:01:33,689
i prignječio je k sebi u..."
17
00:01:33,727 --> 00:01:38,529
Od kada mi
organiziramo rimske orgije?
18
00:01:38,565 --> 00:01:41,967
Harry, to je roman koji tipkam
za prijatelja.
19
00:01:42,002 --> 00:01:43,834
Prilika za zaraditi
nešto dodatnog novca.
20
00:01:43,870 --> 00:01:45,498
O, to je lijepo.
21
00:01:45,539 --> 00:01:47,667
Na mom papiru i u moje vrijeme?
22
00:01:47,708 --> 00:01:49,802
Nimalo. Kupio sam novine.
23
00:01:49,843 --> 00:01:54,110
Došao sam ovdje u 8 da tipkam
i sada prestajem u 9.
24
00:01:54,147 --> 00:01:57,640
- Bili ste ovdje od 8 sati?
- Tako je.
25
00:01:57,684 --> 00:02:01,314
Lucille, mislila sam da je broj 8 na
tvom satu prekrižen.
26
00:02:01,355 --> 00:02:03,950
O, Harry, hoćeš li prestati?
27
00:02:03,991 --> 00:02:05,391
Trebao mi je dodatni novac.
28
00:02:05,425 --> 00:02:08,190
Sad sam mislio da je lakše
malo dodatno tipkati
29
00:02:08,228 --> 00:02:12,222
nego plesati s
tobom uz valcer "ne možeš dobiti povišicu".
30
00:02:12,265 --> 00:02:14,666
- Dobro si pretpostavio.
- Da.
31
00:02:17,838 --> 00:02:20,398
Carter, Jedinstvena
agencija za zapošljavanje.
32
00:02:20,440 --> 00:02:23,877
O, Steve. Kako si?
33
00:02:23,910 --> 00:02:25,606
Ti što?
34
00:02:25,646 --> 00:02:30,949
Trebaš djevojku za
TV reklamu?
35
00:02:30,984 --> 00:02:34,819
Steve, obično se ne
bavimo takvim stvarima.
36
00:02:34,855 --> 00:02:38,053
Oh, ne želiš glumicu.
37
00:02:38,091 --> 00:02:38,956
Aha.
38
00:02:38,992 --> 00:02:42,156
Samo obična
djevojka običnog izgleda.
39
00:02:45,899 --> 00:02:48,767
Novo... novo lice.
40
00:02:48,802 --> 00:02:53,331
Nešto malo neobično?
41
00:02:53,373 --> 00:02:57,834
Pa, Steve, pusti me da razmislim
pa ću te nazvati.
42
00:02:57,878 --> 00:02:59,938
U redu. U redu.
43
00:02:59,980 --> 00:03:00,980
Zbogom.
44
00:03:01,948 --> 00:03:03,211
Zaboravi to.
45
00:03:06,920 --> 00:03:09,651
Pa, Harry, ja sam obična,
običnog izgleda djevojka
46
00:03:09,690 --> 00:03:11,955
s licem koje je
novo na televiziji.
47
00:03:11,992 --> 00:03:13,927
Mogu izgledati neobično
48
00:03:13,960 --> 00:03:17,556
i jednostavno znam da bih mogao
lijepo demonstrirati bilo koji proizvod.
49
00:03:17,597 --> 00:03:19,122
Nema šanse.
50
00:03:19,166 --> 00:03:21,101
Ali, Harry, trebam novac.
51
00:03:21,134 --> 00:03:23,535
Pokušavam uštedjeti
za novi kaput.
52
00:03:23,570 --> 00:03:25,300
Ništa se ne radi.
53
00:03:25,338 --> 00:03:26,738
Ali zašto?
54
00:03:26,773 --> 00:03:31,211
Jer, A,
već imaš posao.
55
00:03:31,244 --> 00:03:31,973
Što je B?
56
00:03:32,012 --> 00:03:35,505
B znači šef,
a kao tvoj šef,
57
00:03:35,549 --> 00:03:39,213
Ne moram
ti dati ništa više od A.
58
00:03:39,252 --> 00:03:42,017
Dečko, Harry, sve si ti srce
59
00:03:42,055 --> 00:03:47,221
i sojina sačma
i nusproizvodi od govedine.
60
00:03:47,260 --> 00:03:50,230
Ni zlobno vrijeđanje
neće donijeti ništa dobro.
61
00:03:50,263 --> 00:03:52,027
Nemaš vremena
uzeti slobodan dan
62
00:03:52,065 --> 00:03:55,126
izležavati se
po nekom TV studiju.
63
00:03:55,168 --> 00:03:58,263
Da, pa, imao bih
vremena kad bih samo dao otkaz ovdje.
64
00:03:58,305 --> 00:04:00,035
Oh?
65
00:04:00,073 --> 00:04:02,941
U svakom slučaju, tog
dana nikada neće biti.
66
00:04:02,976 --> 00:04:04,205
Znaš, Harry,
67
00:04:04,244 --> 00:04:07,612
ponekad te reklame ponavljaju iznova i iznova
68
00:04:07,647 --> 00:04:10,708
i svaki put kad to učine,
izvođač dobiva preostalu isplatu.
69
00:04:10,751 --> 00:04:13,152
- Preostala uplata?
- Tako je.
70
00:04:13,186 --> 00:04:18,250
Znam djevojku koja
je dobila 25.000 dolara jedne godine.
71
00:04:18,291 --> 00:04:21,591
- 25.000 dolara?
- Tako je.
72
00:04:21,628 --> 00:04:23,460
Vidiš, moj agent bi dobio 10%.
73
00:04:23,497 --> 00:04:26,262
To znači da bi dobio 2500.
74
00:04:26,299 --> 00:04:27,858
Imate agenta?
75
00:04:27,901 --> 00:04:30,063
Ne, još ne, ali ih je
vrlo lako pronaći.
76
00:04:30,103 --> 00:04:32,197
O, jesu?
Vrlo su jednostavni.
77
00:04:32,239 --> 00:04:34,679
O, vrlo... ali ne biste
se čak ni morali ustati sa svog mjesta.
78
00:04:34,708 --> 00:04:38,440
Mogli biste... Bio bih
vrlo sretan... Mogao bih...
79
00:04:38,478 --> 00:04:42,711
Harry, čak ni ne izgledaš
kao agent.
80
00:04:42,749 --> 00:04:47,483
Osim toga, nemaš vremena
za izležavanje po TV studiju.
81
00:04:47,521 --> 00:04:49,046
O, da. Našao bih vremena.
82
00:04:49,089 --> 00:04:52,582
Mogao bih to negdje ugurati
između... Imam vremena.
83
00:04:52,626 --> 00:04:54,754
Nazvat ću Stevea i reći
mu da imamo dogovor.
84
00:04:54,795 --> 00:04:55,353
O da.
85
00:04:55,395 --> 00:05:00,026
Oh, i Lucille, izvadi papire
da možemo sastaviti ugovor.
86
00:05:00,066 --> 00:05:02,729
- Naš ugovor?
- Da, da.
87
00:05:02,769 --> 00:05:04,499
Zar rukovanje neće biti dovoljno?
88
00:05:04,538 --> 00:05:06,404
Ne.
89
00:05:06,439 --> 00:05:08,101
Steve, dušo!
90
00:05:08,141 --> 00:05:10,701
Imam li djevojku za tebe!
91
00:05:17,417 --> 00:05:18,417
Uđite.
92
00:05:28,728 --> 00:05:30,424
Harry?
93
00:05:30,463 --> 00:05:33,092
Naravno, to je Harry.
94
00:05:33,133 --> 00:05:34,897
Što ti se dogodilo?
95
00:05:34,935 --> 00:05:39,532
Pa, Lucille, mislila sam, ako ću
biti holivudska agentica,
96
00:05:39,573 --> 00:05:42,941
Mogla bih se i obući prema toj ulozi.
97
00:05:42,976 --> 00:05:45,309
- Sigurno jesi.
- Da.
98
00:05:45,345 --> 00:05:48,110
Oh, Lucille, i znaš,
razmišljala sam o ovome,
99
00:05:48,148 --> 00:05:51,915
ovo bi moglo dovesti do nečeg velikog.
100
00:05:51,952 --> 00:05:54,217
Mnogi su
počeli snimati reklame.
101
00:05:54,254 --> 00:05:54,949
Tako je.
102
00:05:54,988 --> 00:06:00,552
Tko zna, možda
uskoro postaneš velika zvijezda?
103
00:06:00,594 --> 00:06:02,187
- Stvarno, Harry?
- Da, da.
104
00:06:02,229 --> 00:06:04,926
Jesi li proučio onaj scenarij
koji sam ti dao iz studija?
105
00:06:04,965 --> 00:06:06,797
Da, ali ima
samo jedna stvar, Harry.
106
00:06:06,833 --> 00:06:09,632
Nisam znao/la
da je ova reklama o kiselim krastavcima.
107
00:06:09,669 --> 00:06:11,831
i piše da moram pojesti jedan.
108
00:06:11,872 --> 00:06:13,966
Mrzim kisele krastavce.
109
00:06:14,007 --> 00:06:16,499
Voliš kisele krastavce.
110
00:06:16,543 --> 00:06:18,739
Ja ne! Mrzim kisele krastavce!
111
00:06:18,778 --> 00:06:23,307
Za mojih 2500 dolara, obožavaš kisele krastavce.
112
00:06:23,350 --> 00:06:27,754
Navratio sam na tržnicu i kupio
ih kako bismo mogli imati probu.
113
00:06:27,787 --> 00:06:30,347
Sad, prođimo kroz
ovo jednom ili dvaput, ha?
114
00:06:30,390 --> 00:06:31,949
Evo ih. Evo ih.
115
00:06:31,992 --> 00:06:34,791
Sad, scena je piknik
u parku, znaš?
116
00:06:34,828 --> 00:06:40,495
Sada izvadite staklenku
kiselih krastavaca iz košare za piknik,
117
00:06:40,533 --> 00:06:41,694
držiš to gore,
118
00:06:41,735 --> 00:06:44,102
- i gledaš ravno u kameru...
- Da, da.
119
00:06:44,137 --> 00:06:46,003
- I ti kažeš...
- Znam, znam.
120
00:06:46,039 --> 00:06:47,405
A sada, učini to. Učini to.
121
00:06:52,379 --> 00:06:53,312
Hvala bogu!
122
00:06:53,346 --> 00:06:56,646
Sjetio sam se donijeti
Polly Parkerove Perky Pickles.
123
00:07:05,425 --> 00:07:07,917
Mmm, ukusni su.
124
00:07:07,961 --> 00:07:11,693
Da, Polly Parkerovi Perky
Pickles čine svaki piknik savršenim.
125
00:07:11,731 --> 00:07:15,259
Pollyni kiseli krastavci će
vam zagolicati nepce.
126
00:07:15,302 --> 00:07:19,933
Mmm, dakle sljedeći put kad
planiraš piknik,
127
00:07:19,973 --> 00:07:22,909
uzmi pintu Polly
Parker's Perky Picklesa.
128
00:07:22,943 --> 00:07:26,539
Mmm, ukusni su.
129
00:07:26,579 --> 00:07:28,480
Sada, to je... to je vrlo dobro.
130
00:07:28,515 --> 00:07:32,111
A sada, učini to i zagrizi
malo kiselog krastavca.
131
00:07:32,152 --> 00:07:33,729
Sada, Harry, ne želim
zagristi kiseli krastavac.
132
00:07:33,753 --> 00:07:34,948
Mrzim kisele krastavce.
133
00:07:34,988 --> 00:07:38,425
Lucille, morat ćeš to napraviti
kad budeš snimala reklamu.
134
00:07:38,458 --> 00:07:40,222
- Da, pa...
- Učini... učini to, učini to, učini to.
135
00:07:40,260 --> 00:07:41,660
Još jednom, hajde, hajde.
136
00:07:50,236 --> 00:07:51,169
Hvala bogu!
137
00:07:51,204 --> 00:07:54,436
Sjetio sam se donijeti
Polly Parkerove Perky Pickles.
138
00:08:14,427 --> 00:08:21,561
Oh... ukusni su.
139
00:08:21,601 --> 00:08:27,541
Da, Polly Parkerovi Perky
Pickles čine svaki pernic savršenim...
140
00:08:27,574 --> 00:08:29,099
Piknik savršen.
141
00:08:29,142 --> 00:08:33,136
Pelly's Parkles će
vam uljepšati okus.
142
00:08:33,179 --> 00:08:35,978
Polly's Tickles će se
uhvatiti u koštac s vašom kuglicom.
143
00:08:45,358 --> 00:08:49,955
Dakle, sljedeći put kad se odlučiš
za paniku,
144
00:08:49,996 --> 00:08:51,692
planiranje piknika,
145
00:08:51,731 --> 00:08:55,190
pokupiti kiseli krastavac
Parker's perky pack.
146
00:08:55,235 --> 00:08:59,866
Mislim, uzmi pintu
Penderovog Polly Pickles Perkyja.
147
00:08:59,906 --> 00:09:01,067
Mmm...
148
00:09:10,417 --> 00:09:12,318
Ukusni su.
149
00:09:15,355 --> 00:09:19,224
Zašto to ne možeš napraviti
kako treba? Nije tako teško.
150
00:09:19,259 --> 00:09:20,727
- O, zar ne?
- Ne.
151
00:09:20,760 --> 00:09:23,161
U redu, da vidim kako to radiš.
152
00:09:23,196 --> 00:09:24,721
Vrlo dobro.
153
00:09:24,764 --> 00:09:25,527
Hvala nebesima!
154
00:09:25,565 --> 00:09:28,511
- Sjetila sam se donijeti
Polly Parkerine Perky Pickles.
- Zaboravi na sve to.
155
00:09:28,535 --> 00:09:30,060
Samo zagrizi u kiseli krastavac.
156
00:09:32,439 --> 00:09:36,638
Oni su delikatese...
157
00:09:36,676 --> 00:09:38,975
Da, vidiš? Vidiš?
158
00:09:39,012 --> 00:09:42,039
O, vidi, vidi sebe.
159
00:09:42,082 --> 00:09:44,193
Nisam ja taj koji će
biti pred tom kamerom
160
00:09:44,217 --> 00:09:45,310
snimajući reklamu.
161
00:09:45,351 --> 00:09:46,046
Ti jesi.
162
00:09:46,086 --> 00:09:48,055
Hajde sada. Učini
to ponovno. Učini to ponovno.
163
00:09:48,088 --> 00:09:50,182
O, Harry. Sad, moram li i ja?
164
00:09:50,223 --> 00:09:51,156
Da, moraš.
165
00:09:51,191 --> 00:09:53,524
Moraš se naviknuti
. Hajde sad.
166
00:09:53,560 --> 00:09:55,290
Navikao sam! Ali
nikad se neću naviknuti na njih.
167
00:09:55,328 --> 00:09:59,231
Da, hoćeš. Samo naprijed.
168
00:09:59,265 --> 00:10:01,496
Pa... Hvala Bogu!
169
00:10:01,534 --> 00:10:05,972
Sjetio sam se ponijeti
Pickle Pollynog Petera Pipera.
170
00:10:06,005 --> 00:10:08,531
Peter Parker Pickle
Polly's Pepper.
171
00:10:08,575 --> 00:10:10,476
Oh, Harry, nema
smisla. Ne mogu to učiniti.
172
00:10:10,510 --> 00:10:11,554
- Možeš.
- Jednostavno ne mogu to učiniti.
173
00:10:11,578 --> 00:10:13,513
- Ne mogu.
- Ne koncentriraš se.
174
00:10:13,546 --> 00:10:16,641
- Da, hoću.
- Uspjet ćemo
čak i ako nam treba cijelu noć.
175
00:10:16,683 --> 00:10:19,084
- Ali Harry!
- Oh, bez suza.
176
00:10:19,119 --> 00:10:23,614
Hajde. Učini to ponovno.
Učini to ponovno. Učini to ponovno.
177
00:10:23,656 --> 00:10:24,555
O, hvala Bogu!
178
00:10:24,591 --> 00:10:29,620
Sjetio sam se donijeti
Polly Parkerove Perky Pickles.
179
00:10:31,731 --> 00:10:33,700
Bok, mama. Bok, ujače Harry.
180
00:10:33,733 --> 00:10:35,878
Hej, čekaj da saznaš
što sam ti donio za večeru?
181
00:10:35,902 --> 00:10:38,497
Otišao sam u onu novu delikatesnu radnju i uzeo
malo govedine u konzervi, krumpir salatu,
182
00:10:38,538 --> 00:10:40,939
oh, i nekoliko ogromnih
ukusnih kiselih krastavaca.
183
00:10:47,013 --> 00:10:48,208
Što sam rekao/rekla?
184
00:10:48,248 --> 00:10:49,409
Ne pitaj!
185
00:11:08,735 --> 00:11:09,134
Bok, Harry!
186
00:11:09,169 --> 00:11:11,434
O... ah... što?
187
00:11:11,471 --> 00:11:13,736
Oh, tu si, Lucille.
188
00:11:13,773 --> 00:11:16,072
- Mora da sam zadrijemao.
- Da.
189
00:11:16,109 --> 00:11:19,602
Znaš, nisam navikao ostati budan
do 3 sata ujutro.
190
00:11:19,646 --> 00:11:22,172
Oh, znam što misliš.
I ja sam prilično iscrpljen.
191
00:11:22,215 --> 00:11:26,778
Lucille, jesi li sigurna
da ćeš ovo dovršiti?
192
00:11:26,819 --> 00:11:28,197
Znaš, uostalom,
preporučio sam te
193
00:11:28,221 --> 00:11:29,331
i ja... ne želim
se osramotiti.
194
00:11:29,355 --> 00:11:30,323
Znam. Sad, ne brini.
195
00:11:30,356 --> 00:11:32,382
Radio sam na tome cijelu
sinoć nakon što si otišao
196
00:11:32,425 --> 00:11:33,757
i smirio sam se.
197
00:11:33,793 --> 00:11:35,489
- Sad, gledaj ovo.
- O, da.
198
00:11:40,033 --> 00:11:41,057
Hvala bogu!
199
00:11:41,100 --> 00:11:43,763
Sjetio sam se donijeti
Polly Parkerove Perky Pickles.
200
00:11:48,875 --> 00:11:55,213
Mmm... oh, ukusni su.
201
00:11:55,248 --> 00:11:58,116
Kako... kako si to uspio/učinila
bez da se napravi grimasa?
202
00:11:58,151 --> 00:12:02,020
Izdubila sam kisele krastavce
i napunila ih karamelom.
203
00:12:09,028 --> 00:12:10,724
Kiseli krastavci i karamela?
204
00:12:10,763 --> 00:12:13,255
Da, to je neka vrsta
lude nove užitke okusa.
205
00:12:13,299 --> 00:12:14,995
- Želiš nešto zalogajiti?
- Ne!
206
00:12:15,034 --> 00:12:16,366
Ne. Hvala vam.
207
00:12:16,402 --> 00:12:17,913
Znaš, možda
ih stavim na tržište.
208
00:12:17,937 --> 00:12:21,396
- Mogao bih to nazvati sudžem od kiselih krastavaca.
- Fuj!
209
00:12:21,441 --> 00:12:23,000
Bok, Harry!
210
00:12:23,042 --> 00:12:25,011
Steve! Steve.
211
00:12:25,044 --> 00:12:27,377
O, ovo je mlada
dama o kojoj sam ti pričao,
212
00:12:27,413 --> 00:12:29,609
Lucille Carter, Steve Thomson.
213
00:12:29,649 --> 00:12:31,743
- Kako ste?
- Zdravo.
214
00:12:31,784 --> 00:12:33,309
Jesi li naučio/la onu reklamu?
215
00:12:33,353 --> 00:12:35,754
Da, gospodine. Znam to
unaprijed i unatrag.
216
00:12:35,788 --> 00:12:39,225
O, šteta, jer
to nećemo učiniti.
217
00:12:39,259 --> 00:12:41,251
Zašto ne?
218
00:12:41,294 --> 00:12:43,786
Pa, sponzor
sada ima potpuno novi koncept.
219
00:12:43,830 --> 00:12:48,768
Žele izvesti glazbenu numeru
s njom odjevenom kao kiseli krastavac.
220
00:12:48,801 --> 00:12:50,929
Odjeven kao kiseli krastavac?
221
00:12:50,970 --> 00:12:51,835
Aha.
222
00:12:51,871 --> 00:12:53,601
Reci, pjevaš li i plešeš?
223
00:12:53,640 --> 00:12:56,872
- Oh, pa... Pa, znam pjevati.
- I plesati?
224
00:12:56,909 --> 00:12:59,276
Uh... pa, zapravo
, ja...
225
00:12:59,312 --> 00:13:03,147
- Naravno da zna plesati.
- Harry... vidite, gospodine,
226
00:13:03,182 --> 00:13:05,742
Slomio sam nogu
na skijanju i sve je u redu,
227
00:13:05,785 --> 00:13:08,516
ali moj liječnik ne želi
da radim ništa stvarno naporno
228
00:13:08,554 --> 00:13:09,886
još par mjeseci.
229
00:13:09,922 --> 00:13:11,481
O, to je šteta.
230
00:13:11,524 --> 00:13:15,017
Gle, jako mi je žao, ali bojim se da
ću morati pozvati nekog drugog.
231
00:13:15,061 --> 00:13:16,256
Nadam se da razumiješ.
232
00:13:16,296 --> 00:13:18,527
O da, gospodine, razumijem.
233
00:13:18,564 --> 00:13:20,362
- Steve?
- Žao mi je, Harry.
234
00:13:20,400 --> 00:13:23,370
Pa... ti...
235
00:13:23,403 --> 00:13:25,429
Pa, puno ti hvala,
Lucille. Puno ti hvala.
236
00:13:25,471 --> 00:13:27,531
Eto, posao je gotov.
237
00:13:27,573 --> 00:13:30,304
Nije bila moja krivnja.
Znaš što je doktor rekao.
238
00:13:30,343 --> 00:13:33,745
Gluposti. Što on zna?
239
00:13:33,780 --> 00:13:36,375
Reci mi, Harry, gdje
si se školovao?
240
00:13:36,416 --> 00:13:38,510
Johns Hopkins ili Mayo?
241
00:13:38,551 --> 00:13:43,148
Pa, možda ne znam puno o
kostima, ali znam puno o novcu.
242
00:13:43,189 --> 00:13:46,284
I upravo si me koštao hrpu novca.
243
00:13:46,326 --> 00:13:52,027
Misliš li da stvarno stavljaš
novac ispred mog zdravlja?
244
00:13:52,065 --> 00:13:53,829
Dobro...
245
00:13:53,866 --> 00:13:54,866
U redu, Harry.
246
00:13:54,901 --> 00:13:58,099
Konačno si pokazao svoje pravo
lice, a ono je potpuno zeleno.
247
00:14:04,811 --> 00:14:09,340
Lucille, hoćeš li sjediti
tu i tugovati cijelu večer?
248
00:14:09,382 --> 00:14:11,476
Možda bih.
249
00:14:11,517 --> 00:14:15,181
Nema smisla
plakati nad prolivenim mlijekom.
250
00:14:15,221 --> 00:14:18,749
To je privlačna fraza.
Jesi li to upravo izmislio/la?
251
00:14:18,791 --> 00:14:22,523
Pa ne
moraš biti zločest.
252
00:14:22,562 --> 00:14:26,966
Lucille, ako nećeš
pojesti taj janjeći kotlet, imam li ga?
253
00:14:26,999 --> 00:14:28,228
Pomozi sebi.
254
00:14:28,267 --> 00:14:30,498
Hvala.
255
00:14:30,536 --> 00:14:34,632
Kako možeš jesti
nakon svega što se dogodilo?
256
00:14:34,674 --> 00:14:37,838
Jedenje je jedino što
mi odvraća misli od činjenice
257
00:14:37,877 --> 00:14:40,642
da si
me koštao mnogo novca.
258
00:14:43,516 --> 00:14:46,543
Znaš, Harry, nije
samo gubitak te reklame
259
00:14:46,586 --> 00:14:47,884
to me uznemirava.
260
00:14:47,920 --> 00:14:50,287
Ali što ću
reći Mary Jane i Vandi
261
00:14:50,323 --> 00:14:52,121
i svi
dolje u uredu?
262
00:14:52,158 --> 00:14:57,119
Pa, to ti se dogodi kad
si takav brbljavac.
263
00:14:57,163 --> 00:14:59,496
Iznenađen sam što im nisi
točno rekao gdje
264
00:14:59,532 --> 00:15:01,831
Dodijelit ćeš
svoju nagradu Emmy.
265
00:15:01,868 --> 00:15:03,928
Na kaminu pored sata.
266
00:15:03,970 --> 00:15:06,269
O, odlično.
267
00:15:06,305 --> 00:15:07,170
Bok ljudi.
268
00:15:07,206 --> 00:15:08,834
O, zdravo, Kim.
269
00:15:08,875 --> 00:15:09,808
Zdravo.
270
00:15:09,842 --> 00:15:12,141
Pa, sad, nisam mogao
opet reći ništa krivo.
271
00:15:12,178 --> 00:15:14,306
Sve što sam rekao bilo je bok.
272
00:15:14,347 --> 00:15:15,280
Žao mi je, dušo.
273
00:15:15,314 --> 00:15:18,216
Loše sam raspoložen jer
nisam shvatio tu reklamu.
274
00:15:18,251 --> 00:15:20,846
O, što se dogodilo?
Mislio sam da je sve spremno.
275
00:15:20,887 --> 00:15:22,082
Da, pa...
276
00:15:22,121 --> 00:15:25,455
Predomislili su se,
htjeli su da se oblačim kao kiseli krastavac.
277
00:15:25,491 --> 00:15:27,323
Oblačiš se kao kiseli krastavac?
278
00:15:27,360 --> 00:15:29,295
I pjevati i plesati.
279
00:15:29,328 --> 00:15:34,790
Dakle, upropastili smo posao,
zahvaljujući gđici Brittle Bones.
280
00:15:34,834 --> 00:15:36,063
O, kakva šteta.
281
00:15:36,102 --> 00:15:37,593
To je vjerojatno bilo i dobro.
282
00:15:37,637 --> 00:15:44,043
Razumijem da je imati vlastitu
tjednu TV seriju prava muka.
283
00:15:44,076 --> 00:15:46,443
Pa, volio bih da postoji nešto što
mogu učiniti da ti pomognem, mama.
284
00:15:46,479 --> 00:15:47,947
Hvala ti, draga/dragi.
285
00:15:47,980 --> 00:15:50,575
Kim, draga, samo minutu.
286
00:15:50,616 --> 00:15:52,847
Možda možeš
pomoći. Možda možeš.
287
00:15:52,885 --> 00:15:56,322
Da, možda ipak nismo izgubili tu reklamu.
288
00:15:56,355 --> 00:15:58,256
- Upravo mi je sinula jedna ideja.
- Što, Harry, što?
289
00:15:58,291 --> 00:16:02,490
Pa, sada, mogli biste
pjevati, mogli biste plesati.
290
00:16:02,528 --> 00:16:06,590
Prodat ću im dva kisela krastavca
za cijenu jednog.
291
00:16:06,632 --> 00:16:08,032
Čekaj malo, ujače Harry.
292
00:16:08,067 --> 00:16:12,004
Ne želim da me vide po cijeloj
zemlji odjevenog kao kiseli krastavac.
293
00:16:12,038 --> 00:16:14,564
Kim, meni je to dovoljno dobro.
294
00:16:14,607 --> 00:16:18,271
Pa, učinit ćeš bilo što.
295
00:16:18,311 --> 00:16:20,940
Pazi, mlada damo.
296
00:16:20,980 --> 00:16:22,846
- Mislio sam da si rekao
da želiš pomoći.
- Da.
297
00:16:22,882 --> 00:16:25,215
Kad bi to svi moji prijatelji
vidjeli i nasmijali se.
298
00:16:25,251 --> 00:16:27,982
- Kim, ne vidim nikakav razlog...
- Oh, nema veze, Harry.
299
00:16:28,020 --> 00:16:30,421
Ako ona to ne želi
učiniti, nemojte je prisiljavati.
300
00:16:30,456 --> 00:16:32,516
Uostalom,
njoj to ne znači ništa
301
00:16:32,558 --> 00:16:35,460
ako uništim cijelu karijeru.
302
00:16:41,133 --> 00:16:45,867
Kim, želiš li vidjeti
taj izraz lica svoje majke?
303
00:16:45,905 --> 00:16:49,433
do kraja života?
304
00:16:49,475 --> 00:16:51,706
U redu. Znam kad sam polizao.
305
00:16:51,744 --> 00:16:52,871
Učinit ću to.
306
00:16:52,912 --> 00:16:55,108
- O, hvala ti, draga.
- Dobro, dobro.
307
00:16:55,147 --> 00:16:57,878
- Odmah ću nazvati Stevea kući.
- U redu.
308
00:16:57,917 --> 00:17:00,910
Kim, draga, gledaj na to ovako.
309
00:17:00,953 --> 00:17:03,184
Ovo bi mogla biti velika
prilika i za vas.
310
00:17:03,222 --> 00:17:04,281
Tko zna?
311
00:17:04,323 --> 00:17:10,661
Možda ćete se plesom probiti u
srca i želuce Amerike.
312
00:17:10,696 --> 00:17:12,665
Kao kiseli krastavac?
313
00:17:17,937 --> 00:17:19,838
Pa... u redu.
314
00:17:19,872 --> 00:17:21,135
Harry, gdje su djevojke?
315
00:17:21,173 --> 00:17:22,766
Ulaze
u kostime.
316
00:17:22,808 --> 00:17:23,901
- O, dobro.
- U redu.
317
00:17:23,943 --> 00:17:25,673
- Spremni smo.
- Dobro. U redu je.
318
00:17:35,154 --> 00:17:38,420
- Hej, izgledaš sjajno!
- Puno ti hvala.
319
00:17:38,457 --> 00:17:42,394
Nikad nisam vidio
/la ljepše kisele krastavce.
320
00:17:42,428 --> 00:17:43,487
Hvala, hvala.
321
00:17:43,529 --> 00:17:46,465
U pravu je, cure.
Izgledate senzacionalno.
322
00:17:46,499 --> 00:17:47,797
Vidiš, Kim?
323
00:17:47,833 --> 00:17:52,203
Očito nam je bilo
suđeno da budemo kiseli krastavci.
324
00:17:52,238 --> 00:17:54,139
O, to je sjajno, gospođo Carter.
325
00:17:54,173 --> 00:17:55,766
Sada, želiš li
proći kroz pjesmu?
326
00:17:55,808 --> 00:17:56,832
U REDU.
327
00:18:17,763 --> 00:18:20,289
Znam jedan kiseli krastavac koji je tako odličan
328
00:18:20,333 --> 00:18:21,926
To je tako sjajno
329
00:18:21,968 --> 00:18:24,597
Najukusnije što si ikad jeo/jela
330
00:18:24,637 --> 00:18:26,162
Jesi li ikada jeo/jela
331
00:18:26,205 --> 00:18:30,233
Polly Parker's
Pickles su naj
332
00:18:30,276 --> 00:18:34,338
Od sjevera do juga
i od obale do obale
333
00:18:34,380 --> 00:18:36,315
Polly Parker's Perky Pickles
334
00:18:36,349 --> 00:18:38,375
Jesu li kiseli krastavci koji će škakljati
335
00:18:38,417 --> 00:18:43,014
Ima kruha i maslaca,
košer kopra, i ledenog brijega.
336
00:18:43,055 --> 00:18:45,786
Za tebe i tebe i tebe i tebe
337
00:18:45,825 --> 00:18:47,259
Da, i ti
338
00:18:47,293 --> 00:18:49,990
Imaju okus koji je nov
339
00:18:50,029 --> 00:18:51,361
To je novo
340
00:18:51,397 --> 00:18:55,562
Nabavite kisele krastavce Polly Parker
u trgovini
341
00:18:55,601 --> 00:18:59,538
I jest ćeš ih zauvijek
342
00:18:59,572 --> 00:19:03,100
Polly Parker's Perky Pickles
Su kiseli krastavci koji će vas zagolicati
343
00:19:03,142 --> 00:19:06,943
Tu su i kruh i maslac,
košer kopar i ledenka.
344
00:19:06,979 --> 00:19:09,414
Za tebe i tebe i tebe i tebe
345
00:19:09,448 --> 00:19:10,677
Da, i ti
346
00:19:10,716 --> 00:19:14,778
Imaju okus
koji je nov, koji je nov
347
00:19:14,820 --> 00:19:20,851
Nabavite kisele krastavce Polly Parker
u trgovini
348
00:19:20,893 --> 00:19:28,893
I jest ćeš ih zauvijek
349
00:19:34,707 --> 00:19:37,108
- Super cure! Jednostavno super!
- Da.
350
00:19:37,143 --> 00:19:39,009
Oh, ti si senzacionalna.
351
00:19:39,045 --> 00:19:40,206
- Harry, to je hit.
- Da.
352
00:19:40,246 --> 00:19:42,010
U redu, svi,
idemo na ručak.
353
00:19:42,048 --> 00:19:43,710
Vrati se ovdje u 13 sati,
354
00:19:43,749 --> 00:19:45,775
zatim Studio B i
snimit će reklamu.
355
00:19:45,818 --> 00:19:46,818
U REDU.
356
00:19:46,852 --> 00:19:48,821
O, dobra ideja, idemo
nešto pojesti.
357
00:19:48,854 --> 00:19:51,619
Harry, nisam gladan.
Ostat ću ovdje i odmoriti se.
358
00:19:51,657 --> 00:19:53,717
Ne znam kako
ti kiseli krastavci to rade.
359
00:19:53,759 --> 00:19:56,058
Pa, Kim i ja ćemo
otići i nešto uzeti.
360
00:19:56,095 --> 00:19:59,691
Ne izlazim na
ulicu u ovoj odjeći.
361
00:19:59,732 --> 00:20:03,828
S onim što danas nose
, tko bi to primijetio?
362
00:20:03,869 --> 00:20:05,360
U redu. Donijet ću
ti sendvič.
363
00:20:05,404 --> 00:20:06,167
Što želiš?
364
00:20:06,205 --> 00:20:07,901
Samo hamburger
sa salatom i rajčicom
365
00:20:07,940 --> 00:20:09,670
i držite Polly Parker.
366
00:20:09,709 --> 00:20:11,200
Ha, shvatio sam te.
367
00:20:14,413 --> 00:20:17,747
Slušaj, mama, idem
pronaći tog koreografa.
368
00:20:17,783 --> 00:20:19,795
Ovdje ima par koraka
oko kojih nisam baš siguran.
369
00:20:19,819 --> 00:20:21,014
U redu.
370
00:20:21,053 --> 00:20:23,045
Nisi baš siguran/sigurna.
371
00:21:52,378 --> 00:21:53,710
O, jesi li pronašao/la svoju majku?
372
00:21:53,746 --> 00:21:56,875
Ne, nitko je nije vidio.
Nije nigdje u studiju.
373
00:21:56,916 --> 00:21:58,976
Ne mogu
je zamisliti kako odluta
374
00:21:59,018 --> 00:22:01,749
kad zna
da moramo snimiti reklamu.
375
00:22:01,787 --> 00:22:03,278
Znam. Stvarno je čudno.
376
00:22:03,322 --> 00:22:06,520
Oh, sve što tvoja
majka radi je čudno.
377
00:22:06,559 --> 00:22:06,889
Oh...
378
00:22:06,926 --> 00:22:09,555
Ujače Harry, možda bismo
trebali pozvati policiju.
379
00:22:09,595 --> 00:22:11,223
Koga bih tražio/la?
380
00:22:11,263 --> 00:22:14,529
Ured za nestali kiseli krastavac?
381
00:22:14,567 --> 00:22:16,195
Oh, ako se ona ne pojavi,
382
00:22:16,235 --> 00:22:20,104
Nasjeckat ću je
u kiseli ljiljan.
383
00:22:20,139 --> 00:22:22,233
- Jeste li već pronašli gospođu Carter?
- Još ne, ne.
384
00:22:22,274 --> 00:22:24,300
Ali ovo moram snimiti
u 1 sat.
385
00:22:24,343 --> 00:22:25,242
Pa znam, znam.
386
00:22:25,277 --> 00:22:27,746
Kao njen agent,
jamčim da će biti ovdje.
387
00:22:27,780 --> 00:22:29,078
Ona će biti ovdje.
388
00:22:32,618 --> 00:22:34,143
Mama!
389
00:22:35,354 --> 00:22:36,549
Jesi li dobro?
390
00:22:39,592 --> 00:22:43,324
Da, pa, dobro sam
za dio svog stanja.
391
00:22:43,362 --> 00:22:45,024
Što se dogodilo?
392
00:22:45,064 --> 00:22:47,761
Pa, znaš, bio sam
umoran i htio sam se odmoriti
393
00:22:47,800 --> 00:22:51,669
i otkrio sam da kiseli krastavci
teško sjednu.
394
00:22:51,704 --> 00:22:55,072
Pa sam pomislio da legnem
na kolica koja sam tamo vidio
395
00:22:55,107 --> 00:22:57,702
i odjednom... pras!
396
00:22:57,743 --> 00:23:00,645
Sljedeće čega se sjećam je da sam
se kotrljao niz hodnik
397
00:23:00,679 --> 00:23:03,114
- i ravno van na ulicu.
- Fuj!
398
00:23:03,148 --> 00:23:05,708
Ali tamo vani je vrlo strmo
brdo.
399
00:23:05,751 --> 00:23:06,719
Da.
400
00:23:06,752 --> 00:23:10,450
Puno je strmije kad se
spuštaš nizbrdo glavom naprijed.
401
00:23:10,489 --> 00:23:12,481
Što se onda dogodilo?
Kamo si otišao?
402
00:23:12,524 --> 00:23:14,516
O, Harry, svugdje.
403
00:23:14,560 --> 00:23:17,052
Nisi živio dok ne
prođeš kroz raskrižje
404
00:23:17,096 --> 00:23:21,625
Zalaska sunca i Vinea
ispod autobusa.
405
00:23:21,667 --> 00:23:23,932
Pa, kako su te
konačno zaustavili?
406
00:23:23,969 --> 00:23:27,098
Policija je postavila blokadu ceste.
407
00:23:27,139 --> 00:23:28,732
Uhapsili su te?
408
00:23:28,774 --> 00:23:30,072
Ne.
409
00:23:30,109 --> 00:23:33,739
Konačno su odlučili da nije
protivzakonito ponijeti kiseli krastavac.
410
00:23:33,779 --> 00:23:36,647
50 milja na sat
u poslovnoj zoni.
411
00:23:36,682 --> 00:23:39,242
Oh, jadnica!
412
00:23:39,285 --> 00:23:43,279
Pa, pretpostavljam da nakon onoga što se dogodilo,
ne želiš snimati reklamu.
413
00:23:43,322 --> 00:23:45,257
Ne budi smiješan. Šališ se?
414
00:23:45,291 --> 00:23:47,123
Naravno, želim
da ti snimiš reklamu.
415
00:23:47,159 --> 00:23:49,424
Zapravo, dao si
mi sjajnu novu ideju.
416
00:23:49,461 --> 00:23:51,862
Harry, skratit ćemo
pjesmu
417
00:23:51,897 --> 00:23:55,265
i snimat ćemo
cijelu stvar u San Franciscu
418
00:23:55,301 --> 00:24:00,001
s vama dvojicom kako se spuštate niz
ovo strmo brdo na velikom tanjuru.
419
00:24:00,039 --> 00:24:01,405
Što?
420
00:24:01,440 --> 00:24:03,102
Nema šanse!
421
00:24:03,142 --> 00:24:06,510
Neću se spuštati
nizbrdo ni na čemu.
422
00:24:06,545 --> 00:24:08,673
Pa, naravno, ne!
423
00:24:08,714 --> 00:24:11,115
Steve, kako si
uopće mogao pomisliti na tako nešto?
424
00:24:11,150 --> 00:24:13,449
Neću im to dopustiti.
425
00:24:13,485 --> 00:24:14,817
Udvostručit ću im plaće.
426
00:24:14,853 --> 00:24:17,755
Učinit će to.
427
00:24:17,790 --> 00:24:18,689
Harry!
428
00:24:18,724 --> 00:24:20,056
Puno hvala, ujače Harry.
429
00:24:20,092 --> 00:24:22,994
Oh, ovo će biti najluđa
reklama koju sam ikad napravio.
430
00:24:23,028 --> 00:24:25,725
Mogu vas dvoje vidjeti kako se
spuštate nizbrdo za brdom, za brdom
431
00:24:25,764 --> 00:24:32,000
nakon brda i konačno nestajući
kako spiker kaže,
432
00:24:32,037 --> 00:24:36,600
"Kiseli krastavci Polly Parker
su stvarno izvan vidokruga."
433
00:24:36,642 --> 00:24:38,577
Da.
434
00:24:39,305 --> 00:25:39,709
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm