1 00:00:11,645 --> 00:00:13,375 Evo Lucy. 2 00:00:16,450 --> 00:00:18,646 U glavnoj ulozi Lucille Ball. 3 00:00:24,758 --> 00:00:27,284 U glavnoj ulozi je Gale Gordon 4 00:00:29,229 --> 00:00:31,391 i Lucie Arnaz. 5 00:00:33,000 --> 00:00:39,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 6 00:00:48,482 --> 00:00:50,644 Počnimo. Svi sada sjednite. 7 00:00:50,684 --> 00:00:53,620 Hajde. Sastanak je sazvan. 8 00:00:53,654 --> 00:00:55,486 Sada, u ime ženske divizije 9 00:00:55,522 --> 00:00:57,320 naše lokalne gospodarske komore 10 00:00:57,357 --> 00:01:00,555 i kao voditelj našeg odbora za zabavu, 11 00:01:00,594 --> 00:01:04,122 Želio bih razgovarati o ovogodišnjoj godišnjoj humanitarnoj priredbi. 12 00:01:04,164 --> 00:01:06,929 Sada, kao što znate, tijekom prve godine, 13 00:01:06,967 --> 00:01:10,995 Uživala sam glumeći voditeljicu ceremonije 14 00:01:11,038 --> 00:01:12,973 i sudjelovanje u našoj emisiji. 15 00:01:13,006 --> 00:01:17,137 Međutim, još se oporavljam od ozljede noge 16 00:01:17,177 --> 00:01:20,113 da sam patio skijajući. 17 00:01:20,147 --> 00:01:23,242 Dakle, ove godine neću moći nastupati. 18 00:01:23,283 --> 00:01:25,081 Oh. 19 00:01:27,854 --> 00:01:29,789 Pa, puno hvala, Mary Jane. 20 00:01:29,823 --> 00:01:33,658 Oh, pa, pljeskao sam ti zbog toga kako si bio dobar prošle godine. 21 00:01:33,694 --> 00:01:35,925 O... pa, hvala vam. 22 00:01:35,963 --> 00:01:38,865 Dakle, ove godine, dame, ako vam se sviđa, 23 00:01:38,899 --> 00:01:42,336 Moje sudjelovanje u emisiji bit će predano mojoj kćeri Kim. 24 00:01:42,369 --> 00:01:44,895 Oh. 25 00:01:44,938 --> 00:01:45,962 Hvala. 26 00:01:46,006 --> 00:01:48,305 Samo se nadam da ću moći obaviti posao jednako dobro kao što je to učinila moja majka. 27 00:01:48,342 --> 00:01:50,641 Oh, naravno da možeš, draga. 28 00:01:50,677 --> 00:01:54,739 A sada o profesionalnoj gostujućoj zvijezdi ovogodišnje emisije. 29 00:01:54,781 --> 00:01:57,410 Prevladavajućom većinom, 30 00:01:57,451 --> 00:02:01,013 Naši članovi glasali su za svoju omiljenu damu, Phyllis Diller. 31 00:02:03,223 --> 00:02:06,682 I zahvaljujući mom trudu, drago mi je pročitati ovaj telegram 32 00:02:06,727 --> 00:02:09,060 od gđe. Diller, koja je u Las Vegasu. 33 00:02:09,096 --> 00:02:10,223 „Draga moja gospođo Carter.“ 34 00:02:10,263 --> 00:02:12,289 Što se tiče vaše humanitarne predstave u petak 15., 35 00:02:12,332 --> 00:02:14,062 Rado ću doći u Los Angeles 36 00:02:14,101 --> 00:02:17,071 i doprinijeti svojim uslugama vašoj vrijednoj stvari." 37 00:02:17,104 --> 00:02:18,265 Potpis Phyllis Diller. 38 00:02:18,305 --> 00:02:19,671 Oh. 39 00:02:19,706 --> 00:02:22,699 "PS, odgovorio bih ranije," 40 00:02:22,743 --> 00:02:25,042 ali vaš telegram mi je poslan poštom. 41 00:02:25,078 --> 00:02:28,173 Čini se da se Western Union boji poslati mi dječaka. 42 00:02:33,286 --> 00:02:35,778 Nije li ona lik? 43 00:02:35,822 --> 00:02:39,759 A sada, djevojke, mislim da je vrijeme da čujemo od našeg predsjednika 44 00:02:39,793 --> 00:02:43,230 iz Trgovinske komore , gospodin Harrison Carter. 45 00:02:43,263 --> 00:02:45,823 U redu, cure, dosta je. Samo naprijed, Harry. 46 00:02:47,701 --> 00:02:50,193 Hvala vam, gospođo Carter. 47 00:02:50,237 --> 00:02:51,762 Dame iz odbora, 48 00:02:51,805 --> 00:02:53,899 zbog uspjeha prošlogodišnje emisije 49 00:02:53,940 --> 00:02:57,604 pod mojim nadzorom, predlažem da ove godine, 50 00:02:57,644 --> 00:03:03,743 Umjesto 25 dolara po tanjuru, naplaćujemo 50 dolara po tanjuru. 51 00:03:03,784 --> 00:03:06,583 50 dolara? 52 00:03:06,620 --> 00:03:09,419 - Gospodine Carter. Gospodine Carter... - Da, gospođo? 53 00:03:09,456 --> 00:03:12,722 Zašto misliš da možemo dobiti 50 dolara po tanjuru? 54 00:03:12,759 --> 00:03:15,422 Pa, imam dva dobra razloga. 55 00:03:15,462 --> 00:03:19,524 Prvo, činjenica da se Phyllis Diller pojavljuje u emisiji 56 00:03:19,566 --> 00:03:26,234 i, drugo, činjenica da gospođa Carter nije. 57 00:03:26,273 --> 00:03:28,765 Mislim da je to stvarno puno novca za predstavu. 58 00:03:28,809 --> 00:03:33,213 ako gospođa Carter nije u emisiji. 59 00:03:33,246 --> 00:03:37,240 Stvarno, Harry, mislim da je tvoja ideja naplaćivati 50 dolara po tanjuru... 60 00:03:37,284 --> 00:03:38,775 je apsolutno smiješno. 61 00:03:38,819 --> 00:03:40,963 - Nije... - U redu, sada ćemo staviti to na glasanje. 62 00:03:40,987 --> 00:03:43,149 Svi koji se slažu sa mnom kažu "ja". 63 00:03:43,190 --> 00:03:44,021 Ja. 64 00:03:44,057 --> 00:03:45,855 Hvala vam, sastanak je završen. 65 00:03:51,965 --> 00:03:53,297 - Mary Jane? - Aha? 66 00:03:53,333 --> 00:03:55,333 Slušajte, upravo sam razgovarao s gospodinom i gospođom Jack Aldworth 67 00:03:55,368 --> 00:03:56,768 i priložili su mnogo novca. 68 00:03:56,803 --> 00:03:58,047 Pobrinite se da dobiju odličan stol. 69 00:03:58,071 --> 00:04:00,097 O, da. Ovaj kraj je još uvijek slobodan. 70 00:04:00,140 --> 00:04:01,540 O, dobro, dobro. To je divno. 71 00:04:01,575 --> 00:04:02,941 Da. Upravo tamo. 72 00:04:02,976 --> 00:04:04,487 - Lucille? Lucille? - Da. Da, Harry. 73 00:04:04,511 --> 00:04:05,240 - Dobar dan, cure. - Bok, Harry. 74 00:04:05,278 --> 00:04:06,974 - Pa, opet sam to učinio/la. - Što, što? 75 00:04:07,013 --> 00:04:09,847 Oh, ovaj oglas u novinama koji sam stavio na stranicu za zabavu 76 00:04:09,883 --> 00:04:12,443 svakako je potaknulo prodaju u zadnji čas. 77 00:04:12,486 --> 00:04:13,454 Dobro. Dobro. 78 00:04:13,487 --> 00:04:14,664 I bolje da odemo u ured 79 00:04:14,688 --> 00:04:17,715 - Imamo puno rezervacija o kojima moramo obaviti. - U redu, u redu. 80 00:04:17,758 --> 00:04:19,869 Ti se brineš o rasporedu sjedenja s Mary Jane, 81 00:04:19,893 --> 00:04:20,937 - Hoćeš li, draga? - Hoću. 82 00:04:20,961 --> 00:04:22,071 - Vidimo se kasnije. - Doviđenja. 83 00:04:22,095 --> 00:04:22,858 Zbogom, draga. 84 00:04:22,896 --> 00:04:25,161 - Znate, gospođo... - Što? 85 00:04:25,198 --> 00:04:27,190 Znaš Lucille, koja nadgleda predstavu, 86 00:04:27,234 --> 00:04:30,227 sigurno će me dovesti na pladanj mnogim važnim ljudima. 87 00:04:30,270 --> 00:04:31,704 Baš danas poslijepodne, 88 00:04:31,738 --> 00:04:34,902 Osobno sam posjetio gradonačelnika Yortyja u njegovom domu. 89 00:04:34,941 --> 00:04:36,409 Oh. 90 00:04:36,443 --> 00:04:39,003 Pa, nadam se da si mu rekla za buku 91 00:04:39,045 --> 00:04:42,743 ti smetlari proizvode. 92 00:04:42,783 --> 00:04:45,810 - Nemamo li važnijih stvari za razgovarati, Lucille? - Oh? 93 00:04:45,852 --> 00:04:48,720 Kao što mi je rekao, radio sam odličan posao 94 00:04:48,755 --> 00:04:51,224 kao predsjednik Trgovačke komore. 95 00:04:51,258 --> 00:04:56,060 Također je rekao da imam vrlo obećavajuću budućnost u javnom životu. 96 00:04:56,096 --> 00:04:57,428 - Je li? - Da. 97 00:04:57,464 --> 00:04:59,399 Otkad sam čuo te riječi, 98 00:04:59,432 --> 00:05:03,802 Ispunjen sam ambicijom da postanem političar. 99 00:05:03,837 --> 00:05:07,399 Pa, sigurna sam da si puna svega što treba. 100 00:05:13,680 --> 00:05:15,342 Što... što si time mislio/mislila? 101 00:05:15,916 --> 00:05:18,886 Ujak Harry je stvarno uzbuđen zbog ove predstave. 102 00:05:18,919 --> 00:05:20,854 Da. I poznajem Harryja, 103 00:05:20,887 --> 00:05:23,152 Željet će stol odmah do gradonačelnikovog. 104 00:05:23,190 --> 00:05:27,628 Pa, ako ga poznajem, htjet će sjediti gradonačelniku u krilu. 105 00:05:27,661 --> 00:05:28,685 Zdravo? 106 00:05:28,728 --> 00:05:30,239 O ne. Žao mi je. Gospođa Carter je upravo otišla, 107 00:05:30,263 --> 00:05:31,263 ali ovo je njezina kći. 108 00:05:31,298 --> 00:05:32,994 Mogu li primiti poruku? 109 00:05:33,033 --> 00:05:35,229 Da. 110 00:05:35,268 --> 00:05:37,601 Ona što? 111 00:05:37,637 --> 00:05:40,903 Uh... pa, slušaj, jesi li siguran? 112 00:05:40,941 --> 00:05:42,518 Pa, ne znam što ćemo. 113 00:05:42,542 --> 00:05:45,535 Predstava je sutra navečer. 114 00:05:45,579 --> 00:05:47,445 Ne, razumijem. 115 00:05:47,480 --> 00:05:49,346 Da, hvala vam, gospodine. 116 00:05:49,382 --> 00:05:50,543 Što, što, što? 117 00:05:50,584 --> 00:05:52,382 To je bio menadžer Phyllis Diller 118 00:05:52,419 --> 00:05:54,615 i rekao je da je dobila napad laringitisa 119 00:05:54,654 --> 00:05:57,214 i neće moći nastupiti u emisiji sutra navečer. 120 00:05:57,257 --> 00:05:58,919 O ne! 121 00:05:58,959 --> 00:06:01,360 Kako ćemo to reći tvojoj majci? 122 00:06:01,394 --> 00:06:03,260 Kako će to reći ujaku Harryju? 123 00:06:03,296 --> 00:06:05,390 Daje zavjete po cijelom gradu. 124 00:06:05,432 --> 00:06:07,492 Pa, nije tvoja majka kriva. 125 00:06:07,534 --> 00:06:09,230 Ne može je kriviti. 126 00:06:09,269 --> 00:06:10,269 Želite se kladiti? 127 00:06:10,303 --> 00:06:14,240 Ako ima spoj s golfom i pada kiša, krivi nju. 128 00:06:14,274 --> 00:06:17,972 Oh... morat ćemo dati još jedan oglas u novine 129 00:06:18,011 --> 00:06:19,877 govoreći ljudima da ne dolaze. 130 00:06:19,913 --> 00:06:21,541 O, Kim. 131 00:06:21,581 --> 00:06:23,846 Odlično. Umjesto prikupljanja novca za ovu dobrotvornu organizaciju, 132 00:06:23,884 --> 00:06:26,046 to će nas koštati novca. 133 00:06:27,153 --> 00:06:28,883 - Kim... - Što? 134 00:06:28,922 --> 00:06:33,223 Ako je Phyllis Diller bolesna i ne može se pojaviti u našoj emisiji, 135 00:06:33,260 --> 00:06:37,891 Kako to da ovdje piše da večeras otvara predstavu u Orchid Roomu? 136 00:06:37,931 --> 00:06:38,557 Što? 137 00:06:38,598 --> 00:06:42,126 Evo, pogledajte sliku. 138 00:06:42,168 --> 00:06:45,263 O, Mary Jane. Ovo nije Phyllis Diller. 139 00:06:45,305 --> 00:06:46,329 Što misliš pod time nije? 140 00:06:46,373 --> 00:06:47,807 Pa, poslušajte ovo. 141 00:06:47,841 --> 00:06:50,868 "Gospodin Jim Bailey, senzacionalni impresionist 142 00:06:50,911 --> 00:06:54,279 večeras se otvara za povratnički angažman u Orchid Roomu. 143 00:06:54,314 --> 00:06:57,580 Jim Baileyjevi nevjerojatni realistični prikazi takvih zvijezda kao što su 144 00:06:57,617 --> 00:07:01,748 Judy Garland, Barbara Streisand, Phyllis Diller, Peggy Lee. 145 00:07:01,788 --> 00:07:04,587 Da, čuo sam za njega. Sluh mi je odličan. 146 00:07:04,624 --> 00:07:09,460 Da, ja... Mary Jane... 147 00:07:09,496 --> 00:07:13,490 Jim Bailey bi mogao biti naš odgovor. On glumi Phyllis Diller. 148 00:07:13,533 --> 00:07:14,899 Oh, možda bi to učinio za nas. 149 00:07:14,935 --> 00:07:17,530 Oh, Kim. Ne znam. 150 00:07:17,570 --> 00:07:20,631 Pa, pa, ako je ovo prevarilo nas, možda će prevariti sve. 151 00:07:20,674 --> 00:07:23,405 Oh, ali jednostavno se ne čini ispravno. 152 00:07:23,443 --> 00:07:28,040 Čak ni tvoja majka ne bi pristala na tako luckastu spletku. 153 00:07:28,081 --> 00:07:31,051 Ona ne mora znati za to. 154 00:07:31,084 --> 00:07:35,283 Pa, što te navodi na pomisao da je Jim Bailey voljan to učiniti? 155 00:07:35,322 --> 00:07:36,346 Pa, ne znam. 156 00:07:36,389 --> 00:07:38,358 Ali glumci uvijek rade stvari u dobrotvorne svrhe. 157 00:07:38,391 --> 00:07:42,021 Samo ću mu reći svoj problem i pitat ću ga hoće li nam pomoći. 158 00:07:42,062 --> 00:07:43,906 Moram odmah stupiti u kontakt s Jimom Baileyjem. 159 00:07:43,930 --> 00:07:45,831 Pa, čekaj malo, dušo. 160 00:07:45,865 --> 00:07:47,663 Ovo bi moglo uzrokovati mnogo problema 161 00:07:47,701 --> 00:07:49,567 za jako puno važnih ljudi. 162 00:07:49,602 --> 00:07:52,629 Znate, čak će i gradonačelnik Yorty biti ovdje osobno. 163 00:07:52,672 --> 00:07:54,868 Što ako vam se plan obije o glavu? 164 00:07:54,908 --> 00:07:56,900 Pa, onda gradonačelnik može ostati ovdje u Los Angelesu 165 00:07:56,943 --> 00:07:59,071 i bit će moj red da napustim grad. 166 00:08:05,452 --> 00:08:07,648 O, dušo. Je li Phyllis Diller već stigla? 167 00:08:07,687 --> 00:08:08,950 Da, upravo je stigla. 168 00:08:08,989 --> 00:08:10,355 O, hvala Bogu. 169 00:08:10,390 --> 00:08:12,723 Ne znam što bih učinio da se nije pojavila. 170 00:08:12,759 --> 00:08:16,389 - Znam što bih učinio i kome. - Oh, prestani. 171 00:08:16,429 --> 00:08:18,398 O, tu je gradonačelnik Yorty. 172 00:08:28,908 --> 00:08:31,070 Dobra večer, gospodine gradonačelniče. 173 00:08:31,111 --> 00:08:33,307 Žao mi je. Malo kasnim . 174 00:08:33,346 --> 00:08:35,747 - Oh... - Znate, gospođa Yorty se ne osjeća dobro. 175 00:08:35,782 --> 00:08:36,579 Dobila je glavobolju. 176 00:08:36,616 --> 00:08:38,346 O, to je baš loše. 177 00:08:38,385 --> 00:08:41,913 Kad sam joj danas poslijepodne osobno dostavio tvoje karte , 178 00:08:41,955 --> 00:08:46,188 Dugo sam razgovarao s njom i činilo se da je sasvim dobro. 179 00:08:46,226 --> 00:08:50,220 Odmah nakon što si otišao, dobila je glavobolju. 180 00:08:50,263 --> 00:08:51,526 U REDU. 181 00:08:51,564 --> 00:08:53,157 Pa, nadam se da ćete uživati u predstavi. 182 00:08:53,199 --> 00:08:54,477 Siguran sam da hoću. Siguran sam da hoću. 183 00:08:54,501 --> 00:08:55,935 - Ah... - Što, što? 184 00:08:55,969 --> 00:09:00,202 O, Vaša Visosti, dopustite mi da vam predstavim svoju šogoricu, gospođu Carter. 185 00:09:00,240 --> 00:09:01,572 O, drago mi je što sam te upoznao/la. 186 00:09:01,608 --> 00:09:04,544 O, zaista mi je drago upoznati vas, gospodine. 187 00:09:04,577 --> 00:09:08,844 Gospodine gradonačelniče, naši smetlari 188 00:09:08,882 --> 00:09:11,613 dolaze vrlo, vrlo rano ujutro 189 00:09:11,651 --> 00:09:14,815 i ne biste vjerovali kakvu su buku napravili. 190 00:09:14,854 --> 00:09:16,083 O, da, bih. 191 00:09:16,122 --> 00:09:18,682 Što misliš, kako sam dobila ove podočnjake? 192 00:09:18,725 --> 00:09:20,956 Ah, ha, ha! 193 00:09:24,264 --> 00:09:26,442 Ali, vašu ću pritužbu podnijeti nadležnim vlastima. 194 00:09:26,466 --> 00:09:29,334 Oh, i ti si jedini koji to može učiniti. 195 00:09:29,369 --> 00:09:31,861 Gospodine gradonačelniče, znate što mi se sviđa kod vas. 196 00:09:31,905 --> 00:09:33,066 Što? 197 00:09:33,106 --> 00:09:36,372 Pa, volim osobu koja se ne boji reći što misli 198 00:09:36,409 --> 00:09:39,573 čak i ako to znači izgrditi nekog velikog političara. 199 00:09:39,612 --> 00:09:42,912 Pa, to je mala osobina koju sam naslijedio od svoje supruge. 200 00:09:58,731 --> 00:09:59,664 Dame i gospodo, 201 00:09:59,699 --> 00:10:01,793 sada mi je veliko zadovoljstvo predstaviti vam 202 00:10:01,835 --> 00:10:03,531 zvijezda naše emisije, 203 00:10:03,570 --> 00:10:06,199 jedina i neponovljiva gospođa Phyllis Diller. 204 00:10:30,396 --> 00:10:32,865 O, zezaš me? 205 00:10:32,899 --> 00:10:35,528 Što vam mogu reći o ovoj haljini? 206 00:10:35,568 --> 00:10:38,629 Ne usuđujem se nositi ga vani jer svaki put kad to učinim, 207 00:10:38,671 --> 00:10:40,572 ide ravno prema drvetu. 208 00:10:42,809 --> 00:10:48,077 Neki dan je naišao hvatač pasa i pokušao me uhititi. 209 00:10:48,114 --> 00:10:51,414 Pa, kako bezobrazno. 210 00:10:51,451 --> 00:10:53,511 Pa što sad, ugrizao sam ga. 211 00:10:57,590 --> 00:10:59,115 Kao što većina vas može vidjeti, 212 00:10:59,159 --> 00:11:03,119 Trudim se ostati što je moguće sabran. 213 00:11:03,163 --> 00:11:04,995 Mislim, povukao, o dragi. 214 00:11:05,031 --> 00:11:06,465 Idem u kozmetički salon. 215 00:11:06,499 --> 00:11:11,164 Oh, bila sam danas u kozmetičkom salonu sedam i pol sati. 216 00:11:11,204 --> 00:11:12,968 samo za procjenu. 217 00:11:18,478 --> 00:11:20,413 Ne vole čak ni da ulazim tamo. 218 00:11:20,446 --> 00:11:25,817 Imaju poseban ulaz za mene označen s "Hitni slučaj". 219 00:11:25,852 --> 00:11:30,916 Uvijek se vraćam pa misle da odlazim. 220 00:11:30,957 --> 00:11:32,789 Čemu se smiješ? 221 00:11:32,825 --> 00:11:34,384 Čekaš li je? 222 00:11:34,427 --> 00:11:35,759 Oh, tvoja kosa. 223 00:11:35,795 --> 00:11:38,663 O, jadniče, jesi li se porezao/la? 224 00:11:38,698 --> 00:11:40,894 To je njezina kosa. 225 00:11:40,934 --> 00:11:44,302 Oh, znaš, tvoja kosa izgleda baš kao zalazak sunca 226 00:11:44,337 --> 00:11:46,533 kroz krvave oči. 227 00:11:49,976 --> 00:11:53,435 Ha-ha, smirio bih se na vašem mjestu, gospodine. 228 00:11:53,479 --> 00:11:58,713 Kako češljaš kosu, ručnikom? 229 00:11:58,751 --> 00:12:01,482 Danas sam bila u Searsu kupiti haljinu. 230 00:12:01,521 --> 00:12:03,922 Ušla sam u odjel s odjećom i prišla prodavačici 231 00:12:03,957 --> 00:12:06,188 kojeg sam mrzio na licu mjesta. 232 00:12:06,226 --> 00:12:09,594 Oh, bila je tako mlada. 233 00:12:09,629 --> 00:12:13,896 Još je uvijek imala studentsko tijelo. 234 00:12:13,933 --> 00:12:15,333 Nije moglo biti slađe, 235 00:12:15,368 --> 00:12:19,203 Rekla sam: „Voljela bih vidjeti nešto jeftino u haljini.“ 236 00:12:19,239 --> 00:12:22,004 Rekla je: „ Ogledalo je s tvoje lijeve strane.“ 237 00:12:25,979 --> 00:12:28,710 Napravila sam veću grešku. Otišla sam u odjel donjeg rublja. 238 00:12:28,748 --> 00:12:31,081 O, moj Bože. Bilo je strašno. 239 00:12:31,117 --> 00:12:34,315 Prišao sam djevojci i rekao: "Želim vidjeti nešto u grudnjaku." 240 00:12:34,354 --> 00:12:36,687 Rekla je: "Kladim se da bi." 241 00:12:40,260 --> 00:12:44,061 Tako sam umorna od vraćanja grudnjaka iz praonice rublja označenih 242 00:12:44,097 --> 00:12:45,827 "Rad na ravnom terenu." 243 00:12:49,202 --> 00:12:54,231 A danas nosim grudnjak za trening i ubija me. 244 00:12:54,274 --> 00:12:57,608 Oh, kotači stalno smetaju. 245 00:12:59,779 --> 00:13:02,510 A moja sestra, oh, svidjela bi ti se. 246 00:13:02,548 --> 00:13:06,485 Ona je puno mlađa i puno ljepša. 247 00:13:06,519 --> 00:13:08,750 Mrzim je. 248 00:13:08,788 --> 00:13:12,020 Nedavno je bila prekrasna mlada djevojka na momačkoj zabavi. 249 00:13:12,058 --> 00:13:14,220 koji je iskočio iz torte. 250 00:13:14,260 --> 00:13:18,857 Zbog toga sam rezervirao luau sljedeći mjesec. 251 00:13:18,898 --> 00:13:21,299 Iskočit ću iz svinje. 252 00:13:26,572 --> 00:13:30,475 Oh, slušajte, želim s vama sada razgovarati o plastičnoj kirurgiji 253 00:13:30,510 --> 00:13:34,504 jer kao što većina vas zna, sredila sam lice. 254 00:13:34,547 --> 00:13:37,881 Naravno, ovo nije novo lice. Ovo je staro. 255 00:13:37,917 --> 00:13:40,682 Novi je kod kuće u zamrzivaču. 256 00:13:40,720 --> 00:13:43,554 Nikad neću zaboraviti prvi dan kada sam to napravio/la. 257 00:13:43,589 --> 00:13:45,956 Dotrčao sam kući. Utrčao sam u kuću. 258 00:13:45,992 --> 00:13:48,860 Vikao sam gore, stari Očnjakoliki. 259 00:13:48,895 --> 00:13:50,921 Rekao sam: "Upravo sam imao lifting lica." 260 00:13:50,963 --> 00:13:56,266 Rekao je: "O, stvarno. Pa, neki ljudi će ukrasti bilo što." 261 00:13:56,302 --> 00:13:58,794 Znaš, imao sam prijatelja koji je imao taj sjajan posao 262 00:13:58,838 --> 00:14:01,706 gdje sve podižu s bokova. 263 00:14:01,741 --> 00:14:04,074 Oh, kad su joj sve otkrili, 264 00:14:04,110 --> 00:14:11,142 toliko im je ostalo da su sagradili pet ušiju. 265 00:14:11,184 --> 00:14:13,483 Izgleda užasno. 266 00:14:13,519 --> 00:14:15,488 Ona odlično čuje. 267 00:14:23,196 --> 00:14:25,791 Uvijek joj ostane jedna naušnica. 268 00:14:27,633 --> 00:14:31,035 Imam još jednu prijateljicu koja je toliko puta išla na lifting lica, 269 00:14:31,070 --> 00:14:34,768 u njezinim cipelama nema ništa. 270 00:14:34,807 --> 00:14:37,402 Nedavno sam naletio na jednog prijatelja. 271 00:14:37,443 --> 00:14:40,072 Nažalost za nju, ja sam vozio. 272 00:14:40,113 --> 00:14:41,809 Znam. Bili smo prijatelji. 273 00:14:41,848 --> 00:14:44,943 Poznajem je od tada. Bile smo iste godine. 274 00:14:44,984 --> 00:14:48,386 I nisam... nisam je čak ni prepoznao. 275 00:14:48,421 --> 00:14:50,014 Toliko je loš bio posao. 276 00:14:50,056 --> 00:14:52,890 Oh, prišla mi je i rekla: "Bok, Phyllis." 277 00:14:56,028 --> 00:15:03,231 Kaže: „Pronašla sam najbožstvenijeg novog plastičnog kirurga.“ 278 00:15:08,474 --> 00:15:15,005 Oh, rekao sam, "Ne znam koliko je božanstven, ali sam siguran da je nov." 279 00:15:15,047 --> 00:15:17,676 Rekla je: „Volim ga.“ 280 00:15:17,717 --> 00:15:21,415 Radi tako jeftino." 281 00:15:21,454 --> 00:15:23,923 Rekao sam da ti mogu reći još nešto o njemu, 282 00:15:23,956 --> 00:15:28,485 "On je ljevak." 283 00:15:28,528 --> 00:15:31,987 Otišli smo na ručak, nisam mogao jesti. 284 00:15:32,031 --> 00:15:38,335 Nećeš vjerovati što se dogodi kad široki žvače. 285 00:15:38,371 --> 00:15:40,340 Ništa ne udara. 286 00:15:47,346 --> 00:15:51,374 Ali duboko u sebi, zna da je u nevolji. 287 00:15:51,417 --> 00:15:58,847 Ona kaže: "Misliš li da bi ovo moglo naštetiti mojoj karijeri?" 288 00:15:58,891 --> 00:16:03,693 Nisam se mogao sjetiti niti jedne karijere kojoj to ne bi škodilo. 289 00:16:03,729 --> 00:16:05,925 Rekao sam: "Čime se baviš?" 290 00:16:05,965 --> 00:16:11,836 Kaže: "Ja sam model za ruž za usne." 291 00:16:11,871 --> 00:16:15,171 „Njena karijera je završena. 292 00:16:15,208 --> 00:16:18,542 Za kraj, moram vam reći, čak i s mojim novim licem, 293 00:16:18,578 --> 00:16:20,604 Još uvijek imam nekoliko problema. 294 00:16:20,646 --> 00:16:22,911 Kao jutros, imao sam svoje novo lice. 295 00:16:22,949 --> 00:16:27,353 Iznosio sam kantu za smeće van dok se kamion odvajao. 296 00:16:27,386 --> 00:16:30,322 Viknuo sam na vozača: "Rekao sam, imate li mjesta za još jednog?" 297 00:16:30,356 --> 00:16:32,484 Rekao je: "Naravno, uskoči." 298 00:16:32,525 --> 00:16:34,517 Hvala vam, volim vas sve, laku noć. 299 00:17:42,528 --> 00:17:43,826 Uđite, tko je to? 300 00:17:46,632 --> 00:17:49,192 Uh... gospođo Diller, 301 00:17:49,235 --> 00:17:52,467 To su Lucille Carter i gospodin Harrison Carter. 302 00:17:52,505 --> 00:17:55,669 Predsjednik Trgovačke komore. 303 00:17:55,708 --> 00:17:57,700 Oh, uđite. 304 00:17:57,743 --> 00:17:59,405 - O. - O, hvala vam. 305 00:18:00,279 --> 00:18:02,805 Upuštam se u nešto udobno. 306 00:18:02,848 --> 00:18:05,750 Zašto si ne napravite malo piće? 307 00:18:05,785 --> 00:18:07,583 Oh, hvala vam, gospođo Diller. 308 00:18:07,620 --> 00:18:11,250 Obično ne pijem osim u posebnim prilikama. 309 00:18:11,290 --> 00:18:14,055 Kao kad je besplatno. 310 00:18:14,093 --> 00:18:15,823 Oh, pomoći ću si sam. 311 00:18:15,861 --> 00:18:17,557 O, znao sam da ćeš to pronaći. 312 00:18:19,065 --> 00:18:21,694 - O, vidi, Harry... - Što, što? 313 00:18:21,734 --> 00:18:23,327 U redu, spremni smo za sljedeći broj... 314 00:18:23,369 --> 00:18:24,302 O, zdravo, dušo. 315 00:18:24,337 --> 00:18:27,398 Mama, ujače Harry? Što radite ovdje? 316 00:18:27,440 --> 00:18:31,241 Pa, vratili smo se čestitati gđi Diller na odličnoj izvedbi. 317 00:18:31,277 --> 00:18:31,869 Da. 318 00:18:31,911 --> 00:18:34,437 Oh, pa, onda pretpostavljam da ste se već upoznali... 319 00:18:34,480 --> 00:18:39,509 Ne, ne, ne. Presvlači se u nešto udobno. 320 00:18:39,552 --> 00:18:42,454 Znaš, Kim, večeras je večer za ujaka Harryja i mene 321 00:18:42,488 --> 00:18:45,617 pamtit će se dugo, dugo. 322 00:18:45,658 --> 00:18:48,253 Oh, možeš to opet reći. 323 00:18:48,294 --> 00:18:49,853 Kladim se da hoćeš. 324 00:18:51,430 --> 00:18:52,489 Bok ljudi. 325 00:18:53,966 --> 00:18:55,264 Zdravo. 326 00:18:58,971 --> 00:19:04,000 Mama, ujače Harry, ovo je Jim Bailey, poznati impresionist. 327 00:19:04,043 --> 00:19:06,069 - O, kako ste? - Kako ste? 328 00:19:06,112 --> 00:19:07,410 Impresionista? 329 00:19:07,446 --> 00:19:09,506 Oh, kakve dojmove stvarate, gospodine? 330 00:19:09,548 --> 00:19:14,509 O, pa, hm... A-ha-ha! Ti, jadnica! 331 00:19:14,553 --> 00:19:17,284 Jesi li se porezao/la? Oh, to je tvoja kosa? 332 00:19:17,323 --> 00:19:19,656 Znaš, tvoja kosa izgleda baš kao zalazak sunca 333 00:19:19,692 --> 00:19:21,718 kroz krvave oči. 334 00:19:30,036 --> 00:19:32,096 Hajde, Jim. Idemo, krećemo. 335 00:19:35,574 --> 00:19:36,439 Bolje ti je da požuriš! 336 00:19:36,475 --> 00:19:38,467 Propustit ćeš ostatak predstave. 337 00:19:48,988 --> 00:19:50,752 Jim? 338 00:20:05,538 --> 00:20:08,235 Lucy, jesi li vidjela Phyllis Diller? 339 00:20:08,274 --> 00:20:10,368 Ne znam što smo vidjeli. 340 00:20:20,486 --> 00:20:21,784 Hvala. 341 00:20:21,821 --> 00:20:24,299 Dame i gospodo, kada sam večeras predstavio Phyllis Diller, 342 00:20:24,323 --> 00:20:27,987 Predstavio sam je kao jedinu i neponovljivu gospođicu Phyllis Diller. 343 00:20:28,027 --> 00:20:30,087 Pa, to nije bilo sasvim istina. 344 00:20:30,129 --> 00:20:33,122 Vidiš, prava Phyllis Diller je imala napad laringitisa 345 00:20:33,165 --> 00:20:35,327 i nije mogao biti s nama večeras. 346 00:20:35,367 --> 00:20:36,096 Oh... 347 00:20:36,135 --> 00:20:38,730 Phyllis Diller koju si upoznao/la i u kojoj si toliko uživao/la 348 00:20:38,771 --> 00:20:42,299 bio je taj veliki impresionist, Jim Bailey. 349 00:20:42,341 --> 00:20:44,173 Vau! 350 00:20:48,447 --> 00:20:49,813 I evo ga sada. 351 00:20:49,849 --> 00:20:52,444 Nevjerojatno, gospodin Jim Bailey. 352 00:20:59,792 --> 00:21:03,854 Aha. Prevario sam te, zar ne? 353 00:21:03,896 --> 00:21:07,628 U ime svih ljudi koji su toliko naporno radili na organizaciji ove humanitarne predstave, 354 00:21:07,666 --> 00:21:10,329 Želio bih vam svima puno, puno zahvaliti na vašoj velikodušnosti 355 00:21:10,369 --> 00:21:11,962 i tvoje dobro sportsko ponašanje. 356 00:21:12,004 --> 00:21:15,736 A sada, uz pomoć mog suučesnika, mog vrlo šarmantnog suučesnika, 357 00:21:15,775 --> 00:21:18,244 Gđa. Kim Carter i ja bismo vam htjele izvesti jednu točku. 358 00:21:42,535 --> 00:21:45,266 Nikad ne znaš koliko te volim 359 00:21:45,304 --> 00:21:48,570 Nikad ne znaš koliko mi je stalo 360 00:21:48,607 --> 00:21:51,668 Kad me zagrliš 361 00:21:51,710 --> 00:21:54,111 Dobivam temperaturu koju je tako teško podnijeti 362 00:21:54,146 --> 00:21:57,514 Izazivaš mi temperaturu 363 00:21:57,550 --> 00:21:58,848 Kad me poljubiš 364 00:21:58,884 --> 00:22:02,286 Groznica kad me čvrsto držiš 365 00:22:02,321 --> 00:22:05,758 Vrućica ujutro 366 00:22:05,791 --> 00:22:07,919 Vrućica cijelu noć 367 00:22:10,930 --> 00:22:14,128 Sunce obasjava dan 368 00:22:14,166 --> 00:22:17,694 Mjesec obasjava noć 369 00:22:17,736 --> 00:22:20,706 Zasvijetlim kad me zoveš 370 00:22:20,739 --> 00:22:23,140 I znam da ću se prema tebi dobro ponašati 371 00:22:23,175 --> 00:22:26,634 Izazivaš mi temperaturu 372 00:22:26,679 --> 00:22:27,977 Kad me poljubiš 373 00:22:28,013 --> 00:22:31,381 Groznica kad me čvrsto držiš 374 00:22:31,417 --> 00:22:34,819 Vrućica ujutro 375 00:22:34,854 --> 00:22:38,313 Vrućica cijelu noć 376 00:22:38,357 --> 00:22:42,021 Svi imaju temperaturu 377 00:22:42,061 --> 00:22:45,395 To je nešto što svi znate 378 00:22:45,431 --> 00:22:48,526 Vrućica nije tako nova stvar 379 00:22:48,567 --> 00:22:50,798 Vrućica je počela davno 380 00:22:59,011 --> 00:23:02,277 Romeo je volio Juliju 381 00:23:02,314 --> 00:23:05,580 Juliet, osjećala je isto 382 00:23:05,618 --> 00:23:08,679 Kad ju je zagrlio 383 00:23:08,721 --> 00:23:11,088 Rekao je: "Julie, dušo, ti si moja strast" 384 00:23:11,123 --> 00:23:12,887 Sad daj tome temperaturu 385 00:23:15,895 --> 00:23:19,229 Groznica s tim plamenom u tebi 386 00:23:19,265 --> 00:23:22,702 Groznica, ja sam vatra 387 00:23:22,735 --> 00:23:25,068 Groznica, da, gorim za tebe 388 00:23:30,276 --> 00:23:33,212 Sada poslušajte našu priču 389 00:23:33,245 --> 00:23:36,340 Evo dijela koji smo napravili 390 00:23:36,382 --> 00:23:39,819 Pilići su rođeni da vam prenesu temperaturu 391 00:23:39,852 --> 00:23:41,946 Fahrenheit ili Celzijus 392 00:23:41,987 --> 00:23:43,546 Izazvaju ti temperaturu 393 00:23:50,095 --> 00:23:53,532 Groznica Ako živiš, učiš 394 00:23:53,565 --> 00:24:01,565 Vrućica 395 00:24:03,776 --> 00:24:05,870 Kakav divan način za izgaranje 396 00:24:07,212 --> 00:24:10,580 Kakav divan način za izgaranje 397 00:24:10,616 --> 00:24:13,916 Kakav lud način za izgaranje 398 00:24:13,953 --> 00:24:16,149 Kakav divan način za izgaranje 399 00:24:17,423 --> 00:24:19,654 Kakav divan način za izgaranje 400 00:24:20,305 --> 00:25:20,491