1
00:00:11,645 --> 00:00:13,375
Evo Lucy.
2
00:00:16,450 --> 00:00:18,646
U glavnoj ulozi Lucille Ball.
3
00:00:24,758 --> 00:00:27,284
U glavnoj ulozi je Gale Gordon
4
00:00:29,229 --> 00:00:31,391
i Lucie Arnaz.
5
00:00:33,000 --> 00:00:39,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
6
00:00:48,482 --> 00:00:50,644
Počnimo.
Svi sada sjednite.
7
00:00:50,684 --> 00:00:53,620
Hajde. Sastanak
je sazvan.
8
00:00:53,654 --> 00:00:55,486
Sada, u ime
ženske divizije
9
00:00:55,522 --> 00:00:57,320
naše lokalne gospodarske komore
10
00:00:57,357 --> 00:01:00,555
i kao voditelj našeg
odbora za zabavu,
11
00:01:00,594 --> 00:01:04,122
Želio bih razgovarati o ovogodišnjoj
godišnjoj humanitarnoj priredbi.
12
00:01:04,164 --> 00:01:06,929
Sada, kao što znate,
tijekom prve godine,
13
00:01:06,967 --> 00:01:10,995
Uživala sam glumeći
voditeljicu ceremonije
14
00:01:11,038 --> 00:01:12,973
i sudjelovanje u našoj emisiji.
15
00:01:13,006 --> 00:01:17,137
Međutim, još se oporavljam
od ozljede noge
16
00:01:17,177 --> 00:01:20,113
da sam patio skijajući.
17
00:01:20,147 --> 00:01:23,242
Dakle, ove godine neću
moći nastupati.
18
00:01:23,283 --> 00:01:25,081
Oh.
19
00:01:27,854 --> 00:01:29,789
Pa, puno hvala, Mary Jane.
20
00:01:29,823 --> 00:01:33,658
Oh, pa, pljeskao sam ti zbog toga
kako si bio dobar prošle godine.
21
00:01:33,694 --> 00:01:35,925
O... pa, hvala vam.
22
00:01:35,963 --> 00:01:38,865
Dakle, ove godine, dame, ako
vam se sviđa,
23
00:01:38,899 --> 00:01:42,336
Moje sudjelovanje u emisiji
bit će predano mojoj kćeri Kim.
24
00:01:42,369 --> 00:01:44,895
Oh.
25
00:01:44,938 --> 00:01:45,962
Hvala.
26
00:01:46,006 --> 00:01:48,305
Samo se nadam da ću moći obaviti
posao jednako dobro kao što je to učinila moja majka.
27
00:01:48,342 --> 00:01:50,641
Oh, naravno da možeš, draga.
28
00:01:50,677 --> 00:01:54,739
A sada o profesionalnoj
gostujućoj zvijezdi ovogodišnje emisije.
29
00:01:54,781 --> 00:01:57,410
Prevladavajućom većinom,
30
00:01:57,451 --> 00:02:01,013
Naši članovi glasali su za
svoju omiljenu damu, Phyllis Diller.
31
00:02:03,223 --> 00:02:06,682
I zahvaljujući mom trudu,
drago mi je pročitati ovaj telegram
32
00:02:06,727 --> 00:02:09,060
od gđe. Diller,
koja je u Las Vegasu.
33
00:02:09,096 --> 00:02:10,223
„Draga moja gospođo Carter.“
34
00:02:10,263 --> 00:02:12,289
Što se tiče vaše humanitarne
predstave u petak 15.,
35
00:02:12,332 --> 00:02:14,062
Rado ću
doći u Los Angeles
36
00:02:14,101 --> 00:02:17,071
i doprinijeti svojim uslugama
vašoj vrijednoj stvari."
37
00:02:17,104 --> 00:02:18,265
Potpis Phyllis Diller.
38
00:02:18,305 --> 00:02:19,671
Oh.
39
00:02:19,706 --> 00:02:22,699
"PS, odgovorio bih
ranije,"
40
00:02:22,743 --> 00:02:25,042
ali vaš telegram
mi je poslan poštom.
41
00:02:25,078 --> 00:02:28,173
Čini se da se Western Union
boji poslati mi dječaka.
42
00:02:33,286 --> 00:02:35,778
Nije li ona lik?
43
00:02:35,822 --> 00:02:39,759
A sada, djevojke, mislim da je
vrijeme da čujemo od našeg predsjednika
44
00:02:39,793 --> 00:02:43,230
iz Trgovinske komore
, gospodin Harrison Carter.
45
00:02:43,263 --> 00:02:45,823
U redu, cure,
dosta je. Samo naprijed, Harry.
46
00:02:47,701 --> 00:02:50,193
Hvala vam, gospođo Carter.
47
00:02:50,237 --> 00:02:51,762
Dame iz odbora,
48
00:02:51,805 --> 00:02:53,899
zbog uspjeha
prošlogodišnje emisije
49
00:02:53,940 --> 00:02:57,604
pod mojim nadzorom,
predlažem da ove godine,
50
00:02:57,644 --> 00:03:03,743
Umjesto 25 dolara po
tanjuru, naplaćujemo 50 dolara po tanjuru.
51
00:03:03,784 --> 00:03:06,583
50 dolara?
52
00:03:06,620 --> 00:03:09,419
- Gospodine Carter. Gospodine Carter...
- Da, gospođo?
53
00:03:09,456 --> 00:03:12,722
Zašto misliš da
možemo dobiti 50 dolara po tanjuru?
54
00:03:12,759 --> 00:03:15,422
Pa, imam dva dobra razloga.
55
00:03:15,462 --> 00:03:19,524
Prvo, činjenica da se Phyllis
Diller pojavljuje u emisiji
56
00:03:19,566 --> 00:03:26,234
i, drugo, činjenica
da gospođa Carter nije.
57
00:03:26,273 --> 00:03:28,765
Mislim da je to stvarno puno
novca za predstavu.
58
00:03:28,809 --> 00:03:33,213
ako gospođa Carter
nije u emisiji.
59
00:03:33,246 --> 00:03:37,240
Stvarno, Harry, mislim da je tvoja
ideja naplaćivati 50 dolara po tanjuru...
60
00:03:37,284 --> 00:03:38,775
je apsolutno smiješno.
61
00:03:38,819 --> 00:03:40,963
- Nije...
- U redu, sada ćemo staviti to na glasanje.
62
00:03:40,987 --> 00:03:43,149
Svi koji se slažu
sa mnom kažu "ja".
63
00:03:43,190 --> 00:03:44,021
Ja.
64
00:03:44,057 --> 00:03:45,855
Hvala vam, sastanak je završen.
65
00:03:51,965 --> 00:03:53,297
- Mary Jane?
- Aha?
66
00:03:53,333 --> 00:03:55,333
Slušajte, upravo sam razgovarao s
gospodinom i gospođom Jack Aldworth
67
00:03:55,368 --> 00:03:56,768
i priložili su
mnogo novca.
68
00:03:56,803 --> 00:03:58,047
Pobrinite se
da dobiju odličan stol.
69
00:03:58,071 --> 00:04:00,097
O, da. Ovaj
kraj je još uvijek slobodan.
70
00:04:00,140 --> 00:04:01,540
O, dobro, dobro.
To je divno.
71
00:04:01,575 --> 00:04:02,941
Da. Upravo tamo.
72
00:04:02,976 --> 00:04:04,487
- Lucille? Lucille?
- Da. Da, Harry.
73
00:04:04,511 --> 00:04:05,240
- Dobar dan, cure.
- Bok, Harry.
74
00:04:05,278 --> 00:04:06,974
- Pa, opet sam to učinio/la.
- Što, što?
75
00:04:07,013 --> 00:04:09,847
Oh, ovaj oglas u novinama koji sam
stavio na stranicu za zabavu
76
00:04:09,883 --> 00:04:12,443
svakako je potaknulo
prodaju u zadnji čas.
77
00:04:12,486 --> 00:04:13,454
Dobro. Dobro.
78
00:04:13,487 --> 00:04:14,664
I bolje da
odemo u ured
79
00:04:14,688 --> 00:04:17,715
- Imamo puno
rezervacija o kojima moramo obaviti.
- U redu, u redu.
80
00:04:17,758 --> 00:04:19,869
Ti se brineš o
rasporedu sjedenja s Mary Jane,
81
00:04:19,893 --> 00:04:20,937
- Hoćeš li, draga?
- Hoću.
82
00:04:20,961 --> 00:04:22,071
- Vidimo se kasnije.
- Doviđenja.
83
00:04:22,095 --> 00:04:22,858
Zbogom, draga.
84
00:04:22,896 --> 00:04:25,161
- Znate, gospođo...
- Što?
85
00:04:25,198 --> 00:04:27,190
Znaš Lucille,
koja nadgleda predstavu,
86
00:04:27,234 --> 00:04:30,227
sigurno će me dovesti na pladanj
mnogim važnim ljudima.
87
00:04:30,270 --> 00:04:31,704
Baš danas poslijepodne,
88
00:04:31,738 --> 00:04:34,902
Osobno sam posjetio
gradonačelnika Yortyja u njegovom domu.
89
00:04:34,941 --> 00:04:36,409
Oh.
90
00:04:36,443 --> 00:04:39,003
Pa, nadam se da si
mu rekla za buku
91
00:04:39,045 --> 00:04:42,743
ti smetlari proizvode.
92
00:04:42,783 --> 00:04:45,810
- Nemamo li važnijih
stvari za razgovarati, Lucille?
- Oh?
93
00:04:45,852 --> 00:04:48,720
Kao što mi je rekao,
radio sam odličan posao
94
00:04:48,755 --> 00:04:51,224
kao predsjednik
Trgovačke komore.
95
00:04:51,258 --> 00:04:56,060
Također je rekao da imam vrlo
obećavajuću budućnost u javnom životu.
96
00:04:56,096 --> 00:04:57,428
- Je li?
- Da.
97
00:04:57,464 --> 00:04:59,399
Otkad sam čuo te riječi,
98
00:04:59,432 --> 00:05:03,802
Ispunjen sam
ambicijom da postanem političar.
99
00:05:03,837 --> 00:05:07,399
Pa, sigurna sam da si
puna svega što treba.
100
00:05:13,680 --> 00:05:15,342
Što... što
si time mislio/mislila?
101
00:05:15,916 --> 00:05:18,886
Ujak Harry je stvarno
uzbuđen zbog ove predstave.
102
00:05:18,919 --> 00:05:20,854
Da. I poznajem Harryja,
103
00:05:20,887 --> 00:05:23,152
Željet će stol odmah
do gradonačelnikovog.
104
00:05:23,190 --> 00:05:27,628
Pa, ako ga poznajem, htjet će
sjediti gradonačelniku u krilu.
105
00:05:27,661 --> 00:05:28,685
Zdravo?
106
00:05:28,728 --> 00:05:30,239
O ne. Žao mi je.
Gospođa Carter je upravo otišla,
107
00:05:30,263 --> 00:05:31,263
ali ovo je njezina kći.
108
00:05:31,298 --> 00:05:32,994
Mogu li primiti poruku?
109
00:05:33,033 --> 00:05:35,229
Da.
110
00:05:35,268 --> 00:05:37,601
Ona što?
111
00:05:37,637 --> 00:05:40,903
Uh... pa, slušaj,
jesi li siguran?
112
00:05:40,941 --> 00:05:42,518
Pa, ne znam
što ćemo.
113
00:05:42,542 --> 00:05:45,535
Predstava je sutra navečer.
114
00:05:45,579 --> 00:05:47,445
Ne, razumijem.
115
00:05:47,480 --> 00:05:49,346
Da, hvala vam, gospodine.
116
00:05:49,382 --> 00:05:50,543
Što, što, što?
117
00:05:50,584 --> 00:05:52,382
To je
bio menadžer Phyllis Diller
118
00:05:52,419 --> 00:05:54,615
i rekao je da je
dobila napad laringitisa
119
00:05:54,654 --> 00:05:57,214
i neće moći nastupiti
u emisiji sutra navečer.
120
00:05:57,257 --> 00:05:58,919
O ne!
121
00:05:58,959 --> 00:06:01,360
Kako ćemo to
reći tvojoj majci?
122
00:06:01,394 --> 00:06:03,260
Kako će to
reći ujaku Harryju?
123
00:06:03,296 --> 00:06:05,390
Daje
zavjete po cijelom gradu.
124
00:06:05,432 --> 00:06:07,492
Pa, nije tvoja
majka kriva.
125
00:06:07,534 --> 00:06:09,230
Ne može je kriviti.
126
00:06:09,269 --> 00:06:10,269
Želite se kladiti?
127
00:06:10,303 --> 00:06:14,240
Ako ima spoj s golfom i
pada kiša, krivi nju.
128
00:06:14,274 --> 00:06:17,972
Oh... morat ćemo
dati još jedan oglas u novine
129
00:06:18,011 --> 00:06:19,877
govoreći ljudima da ne dolaze.
130
00:06:19,913 --> 00:06:21,541
O, Kim.
131
00:06:21,581 --> 00:06:23,846
Odlično. Umjesto prikupljanja
novca za ovu dobrotvornu organizaciju,
132
00:06:23,884 --> 00:06:26,046
to će nas koštati novca.
133
00:06:27,153 --> 00:06:28,883
- Kim...
- Što?
134
00:06:28,922 --> 00:06:33,223
Ako je Phyllis Diller bolesna i
ne može se pojaviti u našoj emisiji,
135
00:06:33,260 --> 00:06:37,891
Kako to da ovdje piše da
večeras otvara predstavu u Orchid Roomu?
136
00:06:37,931 --> 00:06:38,557
Što?
137
00:06:38,598 --> 00:06:42,126
Evo, pogledajte sliku.
138
00:06:42,168 --> 00:06:45,263
O, Mary Jane. Ovo
nije Phyllis Diller.
139
00:06:45,305 --> 00:06:46,329
Što misliš pod time nije?
140
00:06:46,373 --> 00:06:47,807
Pa, poslušajte ovo.
141
00:06:47,841 --> 00:06:50,868
"Gospodin Jim Bailey,
senzacionalni impresionist
142
00:06:50,911 --> 00:06:54,279
večeras se otvara za povratnički
angažman u Orchid Roomu.
143
00:06:54,314 --> 00:06:57,580
Jim Baileyjevi nevjerojatni realistični
prikazi takvih zvijezda kao što su
144
00:06:57,617 --> 00:07:01,748
Judy Garland, Barbara Streisand,
Phyllis Diller, Peggy Lee.
145
00:07:01,788 --> 00:07:04,587
Da, čuo sam za njega.
Sluh mi je odličan.
146
00:07:04,624 --> 00:07:09,460
Da, ja... Mary Jane...
147
00:07:09,496 --> 00:07:13,490
Jim Bailey bi mogao biti naš
odgovor. On glumi Phyllis Diller.
148
00:07:13,533 --> 00:07:14,899
Oh, možda bi to učinio za nas.
149
00:07:14,935 --> 00:07:17,530
Oh, Kim. Ne znam.
150
00:07:17,570 --> 00:07:20,631
Pa, pa, ako je ovo prevarilo nas,
možda će prevariti sve.
151
00:07:20,674 --> 00:07:23,405
Oh, ali jednostavno se
ne čini ispravno.
152
00:07:23,443 --> 00:07:28,040
Čak ni tvoja majka ne bi pristala
na tako luckastu spletku.
153
00:07:28,081 --> 00:07:31,051
Ona ne mora
znati za to.
154
00:07:31,084 --> 00:07:35,283
Pa, što te navodi na pomisao da
je Jim Bailey voljan to učiniti?
155
00:07:35,322 --> 00:07:36,346
Pa, ne znam.
156
00:07:36,389 --> 00:07:38,358
Ali glumci uvijek
rade stvari u dobrotvorne svrhe.
157
00:07:38,391 --> 00:07:42,021
Samo ću mu reći svoj problem
i pitat ću ga hoće li nam pomoći.
158
00:07:42,062 --> 00:07:43,906
Moram
odmah stupiti u kontakt s Jimom Baileyjem.
159
00:07:43,930 --> 00:07:45,831
Pa, čekaj malo, dušo.
160
00:07:45,865 --> 00:07:47,663
Ovo bi moglo uzrokovati
mnogo problema
161
00:07:47,701 --> 00:07:49,567
za jako puno
važnih ljudi.
162
00:07:49,602 --> 00:07:52,629
Znate, čak
će i gradonačelnik Yorty biti ovdje osobno.
163
00:07:52,672 --> 00:07:54,868
Što ako vam se plan obije o glavu?
164
00:07:54,908 --> 00:07:56,900
Pa, onda gradonačelnik može
ostati ovdje u Los Angelesu
165
00:07:56,943 --> 00:07:59,071
i bit će moj
red da napustim grad.
166
00:08:05,452 --> 00:08:07,648
O, dušo. Je li Phyllis
Diller već stigla?
167
00:08:07,687 --> 00:08:08,950
Da, upravo je stigla.
168
00:08:08,989 --> 00:08:10,355
O, hvala Bogu.
169
00:08:10,390 --> 00:08:12,723
Ne znam što bih
učinio da se nije pojavila.
170
00:08:12,759 --> 00:08:16,389
- Znam što bih
učinio i kome.
- Oh, prestani.
171
00:08:16,429 --> 00:08:18,398
O, tu je gradonačelnik Yorty.
172
00:08:28,908 --> 00:08:31,070
Dobra večer, gospodine gradonačelniče.
173
00:08:31,111 --> 00:08:33,307
Žao mi je. Malo kasnim
.
174
00:08:33,346 --> 00:08:35,747
- Oh...
- Znate, gospođa Yorty se ne osjeća dobro.
175
00:08:35,782 --> 00:08:36,579
Dobila je glavobolju.
176
00:08:36,616 --> 00:08:38,346
O, to je baš loše.
177
00:08:38,385 --> 00:08:41,913
Kad sam joj danas poslijepodne osobno dostavio tvoje karte ,
178
00:08:41,955 --> 00:08:46,188
Dugo sam razgovarao s njom
i činilo se da je sasvim dobro.
179
00:08:46,226 --> 00:08:50,220
Odmah nakon što si otišao,
dobila je glavobolju.
180
00:08:50,263 --> 00:08:51,526
U REDU.
181
00:08:51,564 --> 00:08:53,157
Pa, nadam se da ćete uživati u predstavi.
182
00:08:53,199 --> 00:08:54,477
Siguran sam da hoću.
Siguran sam da hoću.
183
00:08:54,501 --> 00:08:55,935
- Ah...
- Što, što?
184
00:08:55,969 --> 00:09:00,202
O, Vaša Visosti, dopustite mi da vam predstavim
svoju šogoricu, gospođu Carter.
185
00:09:00,240 --> 00:09:01,572
O, drago mi je što sam te upoznao/la.
186
00:09:01,608 --> 00:09:04,544
O, zaista mi je
drago upoznati vas, gospodine.
187
00:09:04,577 --> 00:09:08,844
Gospodine gradonačelniče, naši smetlari
188
00:09:08,882 --> 00:09:11,613
dolaze vrlo,
vrlo rano ujutro
189
00:09:11,651 --> 00:09:14,815
i ne biste vjerovali
kakvu su buku napravili.
190
00:09:14,854 --> 00:09:16,083
O, da, bih.
191
00:09:16,122 --> 00:09:18,682
Što misliš, kako sam dobila
ove podočnjake?
192
00:09:18,725 --> 00:09:20,956
Ah, ha, ha!
193
00:09:24,264 --> 00:09:26,442
Ali, vašu ću pritužbu podnijeti
nadležnim vlastima.
194
00:09:26,466 --> 00:09:29,334
Oh, i ti si
jedini koji to može učiniti.
195
00:09:29,369 --> 00:09:31,861
Gospodine gradonačelniče, znate
što mi se sviđa kod vas.
196
00:09:31,905 --> 00:09:33,066
Što?
197
00:09:33,106 --> 00:09:36,372
Pa, volim osobu koja se ne
boji reći što misli
198
00:09:36,409 --> 00:09:39,573
čak i ako to znači izgrditi
nekog velikog političara.
199
00:09:39,612 --> 00:09:42,912
Pa, to je mala
osobina koju sam naslijedio od svoje supruge.
200
00:09:58,731 --> 00:09:59,664
Dame i gospodo,
201
00:09:59,699 --> 00:10:01,793
sada mi je veliko
zadovoljstvo predstaviti vam
202
00:10:01,835 --> 00:10:03,531
zvijezda naše emisije,
203
00:10:03,570 --> 00:10:06,199
jedina i neponovljiva
gospođa Phyllis Diller.
204
00:10:30,396 --> 00:10:32,865
O, zezaš me?
205
00:10:32,899 --> 00:10:35,528
Što vam mogu reći
o ovoj haljini?
206
00:10:35,568 --> 00:10:38,629
Ne usuđujem se nositi ga vani
jer svaki put kad to učinim,
207
00:10:38,671 --> 00:10:40,572
ide ravno prema drvetu.
208
00:10:42,809 --> 00:10:48,077
Neki dan
je naišao hvatač pasa i pokušao me uhititi.
209
00:10:48,114 --> 00:10:51,414
Pa, kako bezobrazno.
210
00:10:51,451 --> 00:10:53,511
Pa što sad, ugrizao sam ga.
211
00:10:57,590 --> 00:10:59,115
Kao što većina vas može vidjeti,
212
00:10:59,159 --> 00:11:03,119
Trudim se ostati što
je moguće sabran.
213
00:11:03,163 --> 00:11:04,995
Mislim, povukao, o dragi.
214
00:11:05,031 --> 00:11:06,465
Idem u kozmetički salon.
215
00:11:06,499 --> 00:11:11,164
Oh, bila sam
danas u kozmetičkom salonu sedam i pol sati.
216
00:11:11,204 --> 00:11:12,968
samo za procjenu.
217
00:11:18,478 --> 00:11:20,413
Ne vole čak
ni da ulazim tamo.
218
00:11:20,446 --> 00:11:25,817
Imaju poseban ulaz
za mene označen s "Hitni slučaj".
219
00:11:25,852 --> 00:11:30,916
Uvijek se vraćam pa
misle da odlazim.
220
00:11:30,957 --> 00:11:32,789
Čemu se smiješ?
221
00:11:32,825 --> 00:11:34,384
Čekaš li je?
222
00:11:34,427 --> 00:11:35,759
Oh, tvoja kosa.
223
00:11:35,795 --> 00:11:38,663
O, jadniče, jesi li se porezao/la?
224
00:11:38,698 --> 00:11:40,894
To je njezina kosa.
225
00:11:40,934 --> 00:11:44,302
Oh, znaš, tvoja kosa
izgleda baš kao zalazak sunca
226
00:11:44,337 --> 00:11:46,533
kroz krvave oči.
227
00:11:49,976 --> 00:11:53,435
Ha-ha, smirio bih se
na vašem mjestu, gospodine.
228
00:11:53,479 --> 00:11:58,713
Kako češljaš
kosu, ručnikom?
229
00:11:58,751 --> 00:12:01,482
Danas sam bila u Searsu
kupiti haljinu.
230
00:12:01,521 --> 00:12:03,922
Ušla sam u
odjel s odjećom i prišla prodavačici
231
00:12:03,957 --> 00:12:06,188
kojeg sam mrzio na licu mjesta.
232
00:12:06,226 --> 00:12:09,594
Oh, bila je tako mlada.
233
00:12:09,629 --> 00:12:13,896
Još je uvijek imala studentsko tijelo.
234
00:12:13,933 --> 00:12:15,333
Nije moglo biti slađe,
235
00:12:15,368 --> 00:12:19,203
Rekla sam: „Voljela bih vidjeti
nešto jeftino u haljini.“
236
00:12:19,239 --> 00:12:22,004
Rekla je: „
Ogledalo je s tvoje lijeve strane.“
237
00:12:25,979 --> 00:12:28,710
Napravila sam veću grešku.
Otišla sam u odjel donjeg rublja.
238
00:12:28,748 --> 00:12:31,081
O, moj Bože. Bilo je strašno.
239
00:12:31,117 --> 00:12:34,315
Prišao sam djevojci i rekao: "Želim
vidjeti nešto u grudnjaku."
240
00:12:34,354 --> 00:12:36,687
Rekla je: "Kladim se da bi."
241
00:12:40,260 --> 00:12:44,061
Tako sam umorna od vraćanja
grudnjaka iz praonice rublja označenih
242
00:12:44,097 --> 00:12:45,827
"Rad na ravnom terenu."
243
00:12:49,202 --> 00:12:54,231
A danas nosim
grudnjak za trening i ubija me.
244
00:12:54,274 --> 00:12:57,608
Oh, kotači stalno
smetaju.
245
00:12:59,779 --> 00:13:02,510
A moja sestra,
oh, svidjela bi ti se.
246
00:13:02,548 --> 00:13:06,485
Ona je puno mlađa
i puno ljepša.
247
00:13:06,519 --> 00:13:08,750
Mrzim je.
248
00:13:08,788 --> 00:13:12,020
Nedavno je bila prekrasna
mlada djevojka na momačkoj zabavi.
249
00:13:12,058 --> 00:13:14,220
koji je iskočio iz torte.
250
00:13:14,260 --> 00:13:18,857
Zbog toga sam rezervirao
luau sljedeći mjesec.
251
00:13:18,898 --> 00:13:21,299
Iskočit ću iz svinje.
252
00:13:26,572 --> 00:13:30,475
Oh, slušajte, želim s vama
sada razgovarati o plastičnoj kirurgiji
253
00:13:30,510 --> 00:13:34,504
jer kao što većina vas
zna, sredila sam lice.
254
00:13:34,547 --> 00:13:37,881
Naravno, ovo nije
novo lice. Ovo je staro.
255
00:13:37,917 --> 00:13:40,682
Novi je kod
kuće u zamrzivaču.
256
00:13:40,720 --> 00:13:43,554
Nikad neću zaboraviti prvi
dan kada sam to napravio/la.
257
00:13:43,589 --> 00:13:45,956
Dotrčao sam kući.
Utrčao sam u kuću.
258
00:13:45,992 --> 00:13:48,860
Vikao sam gore,
stari Očnjakoliki.
259
00:13:48,895 --> 00:13:50,921
Rekao sam: "Upravo sam imao
lifting lica."
260
00:13:50,963 --> 00:13:56,266
Rekao je: "O, stvarno. Pa,
neki ljudi će ukrasti bilo što."
261
00:13:56,302 --> 00:13:58,794
Znaš, imao sam prijatelja
koji je imao taj sjajan posao
262
00:13:58,838 --> 00:14:01,706
gdje
sve podižu s bokova.
263
00:14:01,741 --> 00:14:04,074
Oh, kad su
joj sve otkrili,
264
00:14:04,110 --> 00:14:11,142
toliko im je ostalo
da su sagradili pet ušiju.
265
00:14:11,184 --> 00:14:13,483
Izgleda užasno.
266
00:14:13,519 --> 00:14:15,488
Ona odlično čuje.
267
00:14:23,196 --> 00:14:25,791
Uvijek joj
ostane jedna naušnica.
268
00:14:27,633 --> 00:14:31,035
Imam još jednu prijateljicu koja je
toliko puta išla na lifting lica,
269
00:14:31,070 --> 00:14:34,768
u njezinim cipelama nema ništa.
270
00:14:34,807 --> 00:14:37,402
Nedavno sam naletio
na jednog prijatelja.
271
00:14:37,443 --> 00:14:40,072
Nažalost za
nju, ja sam vozio.
272
00:14:40,113 --> 00:14:41,809
Znam. Bili smo prijatelji.
273
00:14:41,848 --> 00:14:44,943
Poznajem je od tada.
Bile smo iste godine.
274
00:14:44,984 --> 00:14:48,386
I nisam... nisam
je čak ni prepoznao.
275
00:14:48,421 --> 00:14:50,014
Toliko je loš bio posao.
276
00:14:50,056 --> 00:14:52,890
Oh, prišla mi je i
rekla: "Bok, Phyllis."
277
00:14:56,028 --> 00:15:03,231
Kaže: „Pronašla sam
najbožstvenijeg novog plastičnog kirurga.“
278
00:15:08,474 --> 00:15:15,005
Oh, rekao sam, "Ne znam koliko
je božanstven, ali sam siguran da je nov."
279
00:15:15,047 --> 00:15:17,676
Rekla je: „Volim ga.“
280
00:15:17,717 --> 00:15:21,415
Radi tako jeftino."
281
00:15:21,454 --> 00:15:23,923
Rekao sam da ti mogu reći
još nešto o njemu,
282
00:15:23,956 --> 00:15:28,485
"On je ljevak."
283
00:15:28,528 --> 00:15:31,987
Otišli smo na ručak,
nisam mogao jesti.
284
00:15:32,031 --> 00:15:38,335
Nećeš vjerovati
što se dogodi kad široki žvače.
285
00:15:38,371 --> 00:15:40,340
Ništa ne udara.
286
00:15:47,346 --> 00:15:51,374
Ali duboko u sebi,
zna da je u nevolji.
287
00:15:51,417 --> 00:15:58,847
Ona kaže: "Misliš li da
bi ovo moglo naštetiti mojoj karijeri?"
288
00:15:58,891 --> 00:16:03,693
Nisam se mogao sjetiti niti jedne
karijere kojoj to ne bi škodilo.
289
00:16:03,729 --> 00:16:05,925
Rekao sam: "Čime se baviš?"
290
00:16:05,965 --> 00:16:11,836
Kaže: "Ja sam
model za ruž za usne."
291
00:16:11,871 --> 00:16:15,171
„Njena karijera je završena.
292
00:16:15,208 --> 00:16:18,542
Za kraj, moram
vam reći, čak i s mojim novim licem,
293
00:16:18,578 --> 00:16:20,604
Još uvijek imam nekoliko problema.
294
00:16:20,646 --> 00:16:22,911
Kao jutros,
imao sam svoje novo lice.
295
00:16:22,949 --> 00:16:27,353
Iznosio sam kantu za smeće
van dok se kamion odvajao.
296
00:16:27,386 --> 00:16:30,322
Viknuo sam na vozača: "Rekao sam,
imate li mjesta za još jednog?"
297
00:16:30,356 --> 00:16:32,484
Rekao je: "Naravno, uskoči."
298
00:16:32,525 --> 00:16:34,517
Hvala vam, volim
vas sve, laku noć.
299
00:17:42,528 --> 00:17:43,826
Uđite, tko je to?
300
00:17:46,632 --> 00:17:49,192
Uh... gospođo Diller,
301
00:17:49,235 --> 00:17:52,467
To su Lucille Carter i gospodin
Harrison Carter.
302
00:17:52,505 --> 00:17:55,669
Predsjednik
Trgovačke komore.
303
00:17:55,708 --> 00:17:57,700
Oh, uđite.
304
00:17:57,743 --> 00:17:59,405
- O.
- O, hvala vam.
305
00:18:00,279 --> 00:18:02,805
Upuštam se u
nešto udobno.
306
00:18:02,848 --> 00:18:05,750
Zašto si ne napravite
malo piće?
307
00:18:05,785 --> 00:18:07,583
Oh, hvala vam, gospođo Diller.
308
00:18:07,620 --> 00:18:11,250
Obično ne pijem
osim u posebnim prilikama.
309
00:18:11,290 --> 00:18:14,055
Kao kad je besplatno.
310
00:18:14,093 --> 00:18:15,823
Oh, pomoći ću si sam.
311
00:18:15,861 --> 00:18:17,557
O, znao sam da ćeš to pronaći.
312
00:18:19,065 --> 00:18:21,694
- O, vidi, Harry...
- Što, što?
313
00:18:21,734 --> 00:18:23,327
U redu, spremni smo
za sljedeći broj...
314
00:18:23,369 --> 00:18:24,302
O, zdravo, dušo.
315
00:18:24,337 --> 00:18:27,398
Mama, ujače Harry? Što
radite ovdje?
316
00:18:27,440 --> 00:18:31,241
Pa, vratili smo se čestitati
gđi Diller na odličnoj izvedbi.
317
00:18:31,277 --> 00:18:31,869
Da.
318
00:18:31,911 --> 00:18:34,437
Oh, pa, onda pretpostavljam
da ste se već upoznali...
319
00:18:34,480 --> 00:18:39,509
Ne, ne, ne. Presvlači se
u nešto udobno.
320
00:18:39,552 --> 00:18:42,454
Znaš, Kim, večeras
je večer za ujaka Harryja i mene
321
00:18:42,488 --> 00:18:45,617
pamtit će se
dugo, dugo.
322
00:18:45,658 --> 00:18:48,253
Oh, možeš to opet reći.
323
00:18:48,294 --> 00:18:49,853
Kladim se da hoćeš.
324
00:18:51,430 --> 00:18:52,489
Bok ljudi.
325
00:18:53,966 --> 00:18:55,264
Zdravo.
326
00:18:58,971 --> 00:19:04,000
Mama, ujače Harry, ovo je Jim
Bailey, poznati impresionist.
327
00:19:04,043 --> 00:19:06,069
- O, kako ste?
- Kako ste?
328
00:19:06,112 --> 00:19:07,410
Impresionista?
329
00:19:07,446 --> 00:19:09,506
Oh, kakve dojmove
stvarate, gospodine?
330
00:19:09,548 --> 00:19:14,509
O, pa, hm...
A-ha-ha! Ti, jadnica!
331
00:19:14,553 --> 00:19:17,284
Jesi li se porezao/la?
Oh, to je tvoja kosa?
332
00:19:17,323 --> 00:19:19,656
Znaš, tvoja kosa
izgleda baš kao zalazak sunca
333
00:19:19,692 --> 00:19:21,718
kroz krvave oči.
334
00:19:30,036 --> 00:19:32,096
Hajde, Jim.
Idemo, krećemo.
335
00:19:35,574 --> 00:19:36,439
Bolje ti je da požuriš!
336
00:19:36,475 --> 00:19:38,467
Propustit ćeš
ostatak predstave.
337
00:19:48,988 --> 00:19:50,752
Jim?
338
00:20:05,538 --> 00:20:08,235
Lucy, jesi li
vidjela Phyllis Diller?
339
00:20:08,274 --> 00:20:10,368
Ne znam što smo vidjeli.
340
00:20:20,486 --> 00:20:21,784
Hvala.
341
00:20:21,821 --> 00:20:24,299
Dame i gospodo, kada sam
večeras predstavio Phyllis Diller,
342
00:20:24,323 --> 00:20:27,987
Predstavio sam je kao jedinu
i neponovljivu gospođicu Phyllis Diller.
343
00:20:28,027 --> 00:20:30,087
Pa, to nije bilo sasvim istina.
344
00:20:30,129 --> 00:20:33,122
Vidiš, prava Phyllis
Diller je imala napad laringitisa
345
00:20:33,165 --> 00:20:35,327
i nije mogao biti
s nama večeras.
346
00:20:35,367 --> 00:20:36,096
Oh...
347
00:20:36,135 --> 00:20:38,730
Phyllis Diller koju si
upoznao/la i u kojoj si toliko uživao/la
348
00:20:38,771 --> 00:20:42,299
bio je taj veliki
impresionist, Jim Bailey.
349
00:20:42,341 --> 00:20:44,173
Vau!
350
00:20:48,447 --> 00:20:49,813
I evo ga sada.
351
00:20:49,849 --> 00:20:52,444
Nevjerojatno, gospodin Jim Bailey.
352
00:20:59,792 --> 00:21:03,854
Aha. Prevario sam te, zar ne?
353
00:21:03,896 --> 00:21:07,628
U ime svih ljudi koji
su toliko naporno radili na organizaciji ove humanitarne predstave,
354
00:21:07,666 --> 00:21:10,329
Želio bih vam svima
puno, puno zahvaliti na vašoj velikodušnosti
355
00:21:10,369 --> 00:21:11,962
i tvoje dobro sportsko ponašanje.
356
00:21:12,004 --> 00:21:15,736
A sada, uz pomoć mog
suučesnika, mog vrlo šarmantnog suučesnika,
357
00:21:15,775 --> 00:21:18,244
Gđa. Kim Carter i ja bismo
vam htjele izvesti jednu točku.
358
00:21:42,535 --> 00:21:45,266
Nikad ne znaš koliko te volim
359
00:21:45,304 --> 00:21:48,570
Nikad ne znaš koliko mi je stalo
360
00:21:48,607 --> 00:21:51,668
Kad me zagrliš
361
00:21:51,710 --> 00:21:54,111
Dobivam temperaturu koju je
tako teško podnijeti
362
00:21:54,146 --> 00:21:57,514
Izazivaš mi temperaturu
363
00:21:57,550 --> 00:21:58,848
Kad me poljubiš
364
00:21:58,884 --> 00:22:02,286
Groznica kad me čvrsto držiš
365
00:22:02,321 --> 00:22:05,758
Vrućica ujutro
366
00:22:05,791 --> 00:22:07,919
Vrućica cijelu noć
367
00:22:10,930 --> 00:22:14,128
Sunce obasjava dan
368
00:22:14,166 --> 00:22:17,694
Mjesec obasjava noć
369
00:22:17,736 --> 00:22:20,706
Zasvijetlim kad me zoveš
370
00:22:20,739 --> 00:22:23,140
I znam da ću
se prema tebi dobro ponašati
371
00:22:23,175 --> 00:22:26,634
Izazivaš mi temperaturu
372
00:22:26,679 --> 00:22:27,977
Kad me poljubiš
373
00:22:28,013 --> 00:22:31,381
Groznica kad me čvrsto držiš
374
00:22:31,417 --> 00:22:34,819
Vrućica ujutro
375
00:22:34,854 --> 00:22:38,313
Vrućica cijelu noć
376
00:22:38,357 --> 00:22:42,021
Svi imaju temperaturu
377
00:22:42,061 --> 00:22:45,395
To je nešto što svi znate
378
00:22:45,431 --> 00:22:48,526
Vrućica nije tako nova stvar
379
00:22:48,567 --> 00:22:50,798
Vrućica je počela davno
380
00:22:59,011 --> 00:23:02,277
Romeo je volio Juliju
381
00:23:02,314 --> 00:23:05,580
Juliet, osjećala je isto
382
00:23:05,618 --> 00:23:08,679
Kad ju je zagrlio
383
00:23:08,721 --> 00:23:11,088
Rekao je: "Julie,
dušo, ti si moja strast"
384
00:23:11,123 --> 00:23:12,887
Sad daj tome temperaturu
385
00:23:15,895 --> 00:23:19,229
Groznica s tim plamenom u tebi
386
00:23:19,265 --> 00:23:22,702
Groznica, ja sam vatra
387
00:23:22,735 --> 00:23:25,068
Groznica, da, gorim za tebe
388
00:23:30,276 --> 00:23:33,212
Sada poslušajte našu priču
389
00:23:33,245 --> 00:23:36,340
Evo dijela
koji smo napravili
390
00:23:36,382 --> 00:23:39,819
Pilići su rođeni
da vam prenesu temperaturu
391
00:23:39,852 --> 00:23:41,946
Fahrenheit ili Celzijus
392
00:23:41,987 --> 00:23:43,546
Izazvaju ti temperaturu
393
00:23:50,095 --> 00:23:53,532
Groznica Ako živiš, učiš
394
00:23:53,565 --> 00:24:01,565
Vrućica
395
00:24:03,776 --> 00:24:05,870
Kakav divan način za izgaranje
396
00:24:07,212 --> 00:24:10,580
Kakav divan način za izgaranje
397
00:24:10,616 --> 00:24:13,916
Kakav lud način za izgaranje
398
00:24:13,953 --> 00:24:16,149
Kakav divan način za izgaranje
399
00:24:17,423 --> 00:24:19,654
Kakav divan način za izgaranje
400
00:24:20,305 --> 00:25:20,491