1 00:00:11,578 --> 00:00:13,638 Evo Lucy. 2 00:00:16,650 --> 00:00:19,142 U glavnoj ulozi: Lucille Ball. 3 00:00:25,058 --> 00:00:27,550 U glavnoj ulozi: Gale Gordon 4 00:00:29,396 --> 00:00:31,763 i Lucie Arnaz. 5 00:00:33,000 --> 00:00:39,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 6 00:00:52,252 --> 00:00:53,652 Što je rekao doktor, mama? 7 00:00:53,687 --> 00:00:56,316 Pa rekao je, možda ću moći promijeniti zavoj sljedeći tjedan 8 00:00:56,356 --> 00:00:58,018 - i nabaviti potpuno novu glumačku postavu... - Oh! 9 00:00:58,058 --> 00:01:01,222 - O, draga. - O, jako mi je žao. 10 00:01:01,261 --> 00:01:02,889 U redu je gospođo, dobro sam. 11 00:01:02,930 --> 00:01:05,399 Drži, drži. 12 00:01:05,432 --> 00:01:08,698 - Pa, dobro sam, gospodine Hickey. - Ne, niste dobro. 13 00:01:08,735 --> 00:01:11,364 Gle, smiri se, dečko. 14 00:01:11,405 --> 00:01:12,805 Kažem da si povrijeđen/a. 15 00:01:12,839 --> 00:01:14,000 Nisam ozlijeđen, gospodine. 16 00:01:14,041 --> 00:01:16,101 Slušaj, ako kažem da si povrijeđen, povrijeđen si. 17 00:01:16,143 --> 00:01:18,977 Mislim da ti je noga slomljena, čuo sam kako pukne. 18 00:01:19,012 --> 00:01:22,039 Slušaj, ako misliš da je nešto slomljeno, nemoj se micati. 19 00:01:22,082 --> 00:01:23,983 Čuo si što je gospođa rekla, sada se ne miči. 20 00:01:24,017 --> 00:01:26,509 Pa, čekajte samo malo , kako bi išta moglo biti slomljeno, 21 00:01:26,553 --> 00:01:28,021 bila je to samo mala kvržica. 22 00:01:28,055 --> 00:01:31,355 Oh, što imaš , rendgenske oči, gospođo? 23 00:01:31,391 --> 00:01:34,418 Slušaj, u velikoj si nevolji, ovaj dečko je stvarno ozlijeđen. 24 00:01:34,461 --> 00:01:36,472 Pa pogledajte, ovdje je cijela zgrada puna liječnika, 25 00:01:36,496 --> 00:01:37,361 uzmimo jedan. 26 00:01:37,397 --> 00:01:40,424 Čekaj, ja ću se pobrinuti za ovo ako ti ne smeta. 27 00:01:40,467 --> 00:01:43,494 Hej policajče, mogu li vidjeti minutu? 28 00:01:43,537 --> 00:01:44,470 U čemu je ovdje problem? 29 00:01:44,504 --> 00:01:46,973 Želim da se ova žena uhiti zbog nepažljive vožnje. 30 00:01:47,007 --> 00:01:48,600 O čemu pričaš? 31 00:01:48,642 --> 00:01:50,804 Nepromišljena vožnja u invalidskim kolicima? 32 00:01:50,844 --> 00:01:53,279 Da, kako možeš voziti nepromišljeno u invalidskim kolicima? 33 00:01:53,313 --> 00:01:55,646 Sad ljudi nisu zadovoljni time da te samo sruše 34 00:01:55,682 --> 00:01:57,241 više na ulici. 35 00:01:57,284 --> 00:02:00,118 Sad dolaze ravno na pločnik za tobom. 36 00:02:00,153 --> 00:02:01,644 Ma daj sad. 37 00:02:01,688 --> 00:02:03,953 Trebao si je vidjeti kako je istrčala kroz ta vrata. 38 00:02:03,991 --> 00:02:05,118 Udario ravno u njega. 39 00:02:05,158 --> 00:02:06,353 Bez upozorenja, ničega. 40 00:02:06,393 --> 00:02:10,558 Pa žao mi je, ova invalidska kolica nisu došla sa sirenom. 41 00:02:10,597 --> 00:02:13,226 O, imate ovdje jednu bezobraznu, gospodine policajče. 42 00:02:13,266 --> 00:02:15,345 Hoćeš li joj sada dati kaznu ili nećeš? 43 00:02:15,369 --> 00:02:18,237 - Ali gospodine, ne mogu... - Oh, ovo je smiješno. 44 00:02:18,271 --> 00:02:21,207 Gle, ja sam odvjetnik i poznajem zakon. 45 00:02:21,241 --> 00:02:24,507 Želite li da vas osramotim tako što ću vas uhititi kao građanina? 46 00:02:24,544 --> 00:02:26,206 ili ćeš obavljati svoju dužnost. 47 00:02:26,246 --> 00:02:28,511 - U redu, u redu. - O, vau. 48 00:02:28,548 --> 00:02:30,016 Daj da sad vidim. 49 00:02:30,050 --> 00:02:32,178 Koliko brzo biste rekli da ste vozili, gospođo? 50 00:02:32,219 --> 00:02:33,219 Pa, ne znam. 51 00:02:33,253 --> 00:02:36,690 Koje je ograničenje brzine za invalidska kolica ovdje? 52 00:02:36,723 --> 00:02:38,715 Možeš isto tako priznati, majko, 53 00:02:38,759 --> 00:02:42,526 Mislim da je jurila brzinom od oko dva i pol kilometra na sat. 54 00:02:42,562 --> 00:02:45,191 Oh, imaš još jednu drsku ovdje. 55 00:02:45,232 --> 00:02:47,030 Moraju raditi kao tim. 56 00:02:47,067 --> 00:02:49,263 O mladiću, koliko si teško ozlijeđen? 57 00:02:49,302 --> 00:02:52,864 - Nemoj odgovoriti na to pitanje... - Ne odgovaram. 58 00:02:52,906 --> 00:02:54,932 Što radiš stojeći na slomljenoj nozi? 59 00:02:54,975 --> 00:02:58,275 Dopusti mi da te smirim. 60 00:02:58,311 --> 00:03:00,371 Polako... polako, ne miči se, dečko. 61 00:03:00,414 --> 00:03:02,246 Hej, izgledaš malo blijedo, dečko. 62 00:03:02,282 --> 00:03:03,545 Ugrizi se za usnicu ili tako nešto. 63 00:03:03,583 --> 00:03:05,395 Ne želim da se onesvijestiš na mene. To je naredba. 64 00:03:05,419 --> 00:03:08,446 - Ali gospodine Hickey,... - Tiho, ne pričaj, ne pričaj. 65 00:03:08,488 --> 00:03:10,320 Čuvaj svoju opadajuću snagu, dečko. 66 00:03:10,357 --> 00:03:12,068 O, za ime Božje. Ako je tako teško ozlijeđen, 67 00:03:12,092 --> 00:03:14,288 Odvedi ga u zgradu, ovdje, odmah 68 00:03:14,327 --> 00:03:15,727 i neka ga pregleda liječnik. 69 00:03:15,762 --> 00:03:17,230 O, ne, ne moraš. 70 00:03:17,264 --> 00:03:20,063 Ne vodimo ga bilo kojem starom doktoru, 71 00:03:20,100 --> 00:03:21,500 Treba mu specijalist za noge. 72 00:03:21,535 --> 00:03:23,163 Ovaj dečko je zvijezda. 73 00:03:23,203 --> 00:03:24,262 Zvjezdica? 74 00:03:24,304 --> 00:03:25,829 Zvijezda čega? 75 00:03:25,872 --> 00:03:28,774 Želiš mi reći da ne prepoznaješ Billyja Joea Jacksona 76 00:03:28,809 --> 00:03:30,869 Plesač iz Alabame? 77 00:03:30,911 --> 00:03:33,073 Ne. 78 00:03:33,113 --> 00:03:35,844 On je slučajno najzgodniji pjevač i plesač. 79 00:03:35,882 --> 00:03:39,910 doći s Juga još od Cottonseed Millera. 80 00:03:39,953 --> 00:03:41,819 - Pamučni Miller? - Da. 81 00:03:41,855 --> 00:03:43,323 Tko je on? 82 00:03:43,356 --> 00:03:45,825 Ne poznaješ nikoga s juga? 83 00:03:45,859 --> 00:03:48,192 Policajče, izvršite svoju dužnost. Uhitite ovu ženu. 84 00:03:48,228 --> 00:03:49,958 Oh, ali ne znam. Ne mogu uhapsiti... 85 00:03:49,996 --> 00:03:52,898 Gle, ne shvaćaš u kolikoj si nevolji, gospođo. 86 00:03:52,933 --> 00:03:56,597 Lomljenje noge ovom dječaku će zaustaviti produkciju njegovog filma 87 00:03:56,636 --> 00:03:59,037 a kašnjenje će me koštati tisuće. 88 00:03:59,072 --> 00:04:00,267 Snima film? 89 00:04:00,307 --> 00:04:04,039 Tako je i osobno te podržavam... 90 00:04:04,077 --> 00:04:09,380 Policajče, pogledajte taj staklasti pogled u njezinim očima. 91 00:04:09,416 --> 00:04:12,614 Mislim da ih je nekoliko dizala. 92 00:04:12,652 --> 00:04:15,144 O, sad slušaj, 93 00:04:15,188 --> 00:04:18,716 Upravo sam izašao iz medicinske zgrade, ne iz saloona. 94 00:04:18,759 --> 00:04:20,318 Zašto joj ne daš test trijeznosti? 95 00:04:20,360 --> 00:04:21,658 Neka hoda ravno. 96 00:04:21,695 --> 00:04:22,958 O brate. 97 00:04:22,996 --> 00:04:26,524 Da može hodati ravno, ne bi joj trebala invalidska kolica. 98 00:04:26,566 --> 00:04:29,559 - Slušaj me sada, želim da dobiješ... - Ah! 99 00:04:29,603 --> 00:04:31,538 - Oh! - Nisam to mislio/mislila. 100 00:04:31,571 --> 00:04:33,267 Nisam to mislio. To je bila nesreća. 101 00:04:33,306 --> 00:04:35,084 - Jeste li vidjeli onog policajca? - Nisam to mislio ozbiljno. 102 00:04:35,108 --> 00:04:37,907 - Namjerno me napala. - Bih li ja učinio/la tako nešto? 103 00:04:37,944 --> 00:04:40,937 Želim da uhapsite ovu ženu zbog napada smrtonosnim oružjem. 104 00:04:40,981 --> 00:04:42,313 O, smrtonosno oružje! 105 00:04:42,349 --> 00:04:43,493 - Rekao sam ti, nisam to mislio. - Tako je. 106 00:04:43,517 --> 00:04:45,008 Pokušao si ubiti moju zvijezdu? 107 00:04:45,051 --> 00:04:48,146 Slušajte gospođo... policajko, koliko imate za vidjeti? 108 00:04:48,188 --> 00:04:49,918 Nećeš li uhapsiti ovog čudaka? 109 00:04:49,956 --> 00:04:51,288 - Čudak? - Tako je. 110 00:04:51,324 --> 00:04:53,452 - Kako se usuđuješ? - Tišina! 111 00:04:53,493 --> 00:04:54,893 Tiho ovdje... 112 00:05:01,434 --> 00:05:02,697 Sjednite uspravno, molim vas. 113 00:05:10,310 --> 00:05:12,245 Ne vjerujem. 114 00:05:12,279 --> 00:05:15,613 Jednostavno ne vjerujem da se ovo događa. 115 00:05:15,649 --> 00:05:18,517 Naredniče, želim reći bez straha od proturječja, 116 00:05:18,552 --> 00:05:21,920 da maltretiraš i ponižavaš tu jadnu ženu. 117 00:05:21,955 --> 00:05:25,448 Fotografirao ju je kao da je obična kriminalka. 118 00:05:25,492 --> 00:05:29,327 I smijem li vas podsjetiti, naredniče, da je invalid u invalidskim kolicima 119 00:05:29,362 --> 00:05:33,891 Sudar s prolazećim pješakom nije baš smrtni prekršaj 120 00:05:33,934 --> 00:05:40,363 - i nadalje... - Ti i ti... psssst... 121 00:05:42,676 --> 00:05:46,772 U redu, gospođo Carter, molim vas, izgledajte ugodno. 122 00:05:46,813 --> 00:05:49,681 Daj mi jedan dobar razlog zašto bih trebao/la. 123 00:05:49,716 --> 00:05:52,447 Pa, samo pokušaj izgledati prirodno. 124 00:05:52,485 --> 00:05:56,923 Prirodna kao nevina tajnica, domaćica i majka 125 00:05:56,957 --> 00:06:01,224 ili prirodan kao ludi napadač u smrtonosnim invalidskim kolicima? 126 00:06:01,261 --> 00:06:03,821 Ugh... 127 00:06:03,864 --> 00:06:05,526 Gospođo Carter, molim vas. 128 00:06:07,267 --> 00:06:12,365 To je dobro, sada skreni lijevo... skreni desno. 129 00:06:12,405 --> 00:06:15,068 Puno vam hvala . To je to. 130 00:06:15,108 --> 00:06:17,407 Želiš li da potpišem jedan od njih za upravitelja? 131 00:06:20,046 --> 00:06:21,708 Sad ćemo vam uzeti otiske prstiju. 132 00:06:21,748 --> 00:06:23,444 - O, mora da se šališ. - Daj. 133 00:06:23,483 --> 00:06:24,815 Otisci prstiju? 134 00:06:24,851 --> 00:06:27,184 To je to. Prigovaram! 135 00:06:27,220 --> 00:06:29,018 Prigovor prihvaćen! 136 00:06:29,055 --> 00:06:32,685 Moju majku maltretiraju i to mi se nimalo ne sviđa. 137 00:06:32,726 --> 00:06:36,185 Smijem li vas podsjetiti, naredniče, da imam veze na visokim položajima. 138 00:06:36,229 --> 00:06:38,917 Jedna moja riječ i glave će se kotrljati... 139 00:06:38,941 --> 00:06:39,393 Miran! 140 00:06:39,432 --> 00:06:40,491 Do... 141 00:06:42,969 --> 00:06:48,203 Gospođo Carter, bilo vam je dopušteno obaviti jedan telefonski poziv 142 00:06:48,241 --> 00:06:51,336 i brate, jesi li dobio krivi broj? 143 00:06:54,214 --> 00:06:55,477 Sada se smiri. 144 00:06:55,515 --> 00:06:57,780 I ta kći ima puno toga za reći. 145 00:06:57,817 --> 00:06:59,979 Nju, mogu uzeti. 146 00:07:00,020 --> 00:07:03,013 Ona je simpatičnija. 147 00:07:03,056 --> 00:07:06,117 Sjećam se svega što se ovdje govori, naredniče 148 00:07:06,159 --> 00:07:10,756 koristiti kada pokrećemo tužbu za lažno uhićenje. 149 00:07:10,797 --> 00:07:15,167 Gospodine Carter, rasplamsavaš mi čir. 150 00:07:15,201 --> 00:07:19,263 Da, nemoj toliko pomagati Harry, već sam u dovoljnoj nevolji. 151 00:07:19,306 --> 00:07:20,171 Otisni joj otisak prsta! 152 00:07:20,206 --> 00:07:21,469 Da, gospodine, otisci prstiju. 153 00:07:21,508 --> 00:07:23,019 - Daj mi desnu ruku. - Da, pažljivo sada, 154 00:07:23,043 --> 00:07:26,445 Uložila sam dolar i četvrt dolara u tu manikuru. 155 00:07:26,479 --> 00:07:29,847 Naredniče, i dalje bih volio znati gdje je taj lik Hickey, 156 00:07:29,883 --> 00:07:33,581 tko preferira sve ove apsurdne optužbe. 157 00:07:33,620 --> 00:07:36,317 Kao što sam rekao, kod liječnika je s onim svojim filmskim glumcem. 158 00:07:36,356 --> 00:07:37,654 O brate. 159 00:07:37,691 --> 00:07:41,594 Ne vidim kako bi itko mogao postati narednik u policiji. 160 00:07:41,628 --> 00:07:44,621 i povjerovati u smiješnu priču poput one gospodina Hickeyja. 161 00:07:44,664 --> 00:07:46,496 Dečko, kako si lakovjeran. 162 00:07:46,533 --> 00:07:48,695 A sada me slušajte, gospođice. 163 00:07:48,735 --> 00:07:52,502 Polako naredniče, zapamti, ja sam onaj sladak. 164 00:07:58,111 --> 00:08:01,980 - Ne bojte se, Hickey je ovdje. - O, moj Bože... 165 00:08:02,015 --> 00:08:04,712 Kako ste, naredniče? Bok ljudi. 166 00:08:04,751 --> 00:08:08,950 Pa, kako je Hot Rod Hannah iz sekte invalidskih kolica? 167 00:08:08,989 --> 00:08:12,482 Uh-ah, ne smijemo biti žestoki, imam dobre vijesti. 168 00:08:12,525 --> 00:08:13,891 Koje dobre vijesti? 169 00:08:13,927 --> 00:08:16,328 Gle, gospođo. Nisam zao čovjek. 170 00:08:16,363 --> 00:08:17,907 A sad ću ti reći što ću učiniti. 171 00:08:17,931 --> 00:08:20,628 Odlučio sam odustati od svih optužbi protiv tebe 172 00:08:20,667 --> 00:08:22,431 za napad smrtonosnim oružjem. 173 00:08:22,469 --> 00:08:26,133 Pa, hvala vam. Puno vam hvala. 174 00:08:26,172 --> 00:08:29,336 Očito se tvoja superzvijezda konačno oporavila. 175 00:08:29,376 --> 00:08:30,605 Ah, ne baš. 176 00:08:30,643 --> 00:08:32,839 Morat ćemo odgoditi snimanje slike 177 00:08:32,879 --> 00:08:35,280 i zbog velikih financijskih gubitaka, 178 00:08:35,315 --> 00:08:37,978 Tužit ćemo vas za 100.000 dolara. 179 00:08:38,018 --> 00:08:40,817 100.000 dolara? 180 00:08:40,854 --> 00:08:43,915 I lako se izvlačite , dobar dan ljudi. 181 00:08:43,957 --> 00:08:45,585 Samo minutu! 182 00:08:45,625 --> 00:08:48,493 Čuo si me. 100.000 dolara... 183 00:08:54,134 --> 00:08:57,070 Plus 2,00 dolara za čišćenje moje jakne. 184 00:08:57,103 --> 00:08:58,503 Vidimo se. 185 00:09:05,945 --> 00:09:06,378 Ništa tamo. 186 00:09:06,413 --> 00:09:10,748 O, Harry, mislio bi da bih ja trebao biti pokriven jednom od tih polica? 187 00:09:10,784 --> 00:09:11,615 Uh-oh. 188 00:09:11,651 --> 00:09:13,210 Uh-oh što? 189 00:09:13,253 --> 00:09:16,485 Uh-oh, ne, ne. 190 00:09:16,523 --> 00:09:20,756 Ne, prema ovome, bio bi pokriven samo ako bi ga udario. 191 00:09:20,794 --> 00:09:24,424 s vašim invalidskim kolicima u vašoj vlastitoj kući. 192 00:09:24,464 --> 00:09:26,865 Sljedeći put ću se toga sjetiti. 193 00:09:26,900 --> 00:09:28,926 O, dragi. 194 00:09:28,968 --> 00:09:30,994 Ali Harry, slušaj, zbog čega se brinem? 195 00:09:31,037 --> 00:09:33,165 Znamo da je Hickey veliki prevarant 196 00:09:33,206 --> 00:09:36,176 a osim toga, nemam 100.000 dolara. 197 00:09:36,209 --> 00:09:39,407 Istina, istina, ali ako može dokazati da je dječak ozlijeđen 198 00:09:39,446 --> 00:09:41,244 i slika kasni, 199 00:09:41,281 --> 00:09:45,616 mogli biste izgubiti dom i sve što posjedujete. 200 00:09:45,652 --> 00:09:48,622 O, hvala Harry, to mi je trebalo. 201 00:09:48,655 --> 00:09:51,215 Pa Lucille, samo ti kažem... 202 00:09:51,257 --> 00:09:53,249 Uđite! 203 00:09:53,293 --> 00:09:57,162 Pozdrav svima. 204 00:09:57,197 --> 00:09:58,927 Prekrasan dan zar ne? 205 00:09:58,965 --> 00:10:01,901 Ne s tobom u tome. 206 00:10:01,935 --> 00:10:04,131 Je li to lijep način razgovora, pitam se? 207 00:10:04,170 --> 00:10:05,729 Što želiš ovdje? 208 00:10:05,772 --> 00:10:07,638 Ne riskiram, ha? 209 00:10:07,674 --> 00:10:09,734 Ovdje sam u mirovnoj misiji. 210 00:10:09,776 --> 00:10:11,745 Mirovna misija. 211 00:10:11,778 --> 00:10:15,874 Oh, kakva mirovna misija? 212 00:10:15,915 --> 00:10:19,010 Pa gle, razmislio sam i rekao sam sebi, 213 00:10:19,052 --> 00:10:21,419 zašto bih je trebao vući na sud 214 00:10:21,454 --> 00:10:24,049 i s puno odvjetničkih troškova i puno pravne buke 215 00:10:24,090 --> 00:10:25,422 i sve te stvari? 216 00:10:25,458 --> 00:10:28,690 Odlučio/la sam da želim postići izvansudsku nagodbu. 217 00:10:28,728 --> 00:10:36,033 A sada, da otkažem cijelu stvar , zadovoljit ću se s bijednih 50.000 dolara. 218 00:10:36,069 --> 00:10:39,369 Bijednih 50.000 dolara. 219 00:10:39,405 --> 00:10:43,342 Dobro, izvadit ću to iz svoje bijedne kasice prasice. 220 00:10:43,376 --> 00:10:45,345 Neka mirovna misija. 221 00:10:45,378 --> 00:10:48,507 Da, gospodine Hickey, znate da nemate slučaj. 222 00:10:48,548 --> 00:10:52,451 Znaš da taj dečko nema slomljenu nogu. 223 00:10:52,485 --> 00:10:53,919 U pravu si, moram to priznati. 224 00:10:53,953 --> 00:10:55,717 On to priznaje. 225 00:10:55,755 --> 00:10:58,884 Ali ima vrlo teško uganuće 226 00:10:58,925 --> 00:11:01,952 i što je još ozbiljnije, kada je pao na pločnik, 227 00:11:01,995 --> 00:11:04,055 dobio je strašnu ozljedu vrata. 228 00:11:06,833 --> 00:11:09,200 - Trzajna šaka? - Od pada? 229 00:11:09,235 --> 00:11:11,431 Moguće je. 230 00:11:11,471 --> 00:11:13,497 Tko bi sad povjerovao u nešto takvo? 231 00:11:13,540 --> 00:11:15,270 Pa, nitko osim suca i porote 232 00:11:15,308 --> 00:11:17,368 nakon što im pokažem ovaj medicinski izvještaj. 233 00:11:17,410 --> 00:11:18,454 - Evo, da vidim. - Što? 234 00:11:18,478 --> 00:11:19,955 - Dajte mi da vidim taj liječnički nalaz. - Koji liječnički nalaz? 235 00:11:19,979 --> 00:11:22,642 Daj to ovamo, želim to vidjeti. 236 00:11:22,682 --> 00:11:25,811 Liječnički izvještaj, ovo ja... 237 00:11:25,852 --> 00:11:28,720 Dr... 238 00:11:28,755 --> 00:11:31,452 Koji je potpis ovog doktora ovdje, Thomas J... 239 00:11:31,491 --> 00:11:33,084 - Kromestin. - Što? 240 00:11:33,126 --> 00:11:34,492 Horneseth? 241 00:11:36,462 --> 00:11:40,160 Izgleda kao Hickey. 242 00:11:40,200 --> 00:11:43,170 Dr. Hickey? 243 00:11:43,203 --> 00:11:45,763 Tvoj rođak? 244 00:11:45,805 --> 00:11:49,833 Daleki brat. 245 00:11:49,876 --> 00:11:52,812 Jedva se poznajemo. Praktički smo stranci. 246 00:11:52,845 --> 00:11:56,043 Da, šteta što nismo. 247 00:11:56,082 --> 00:12:00,679 I ova slika koja se navodno zadržava, 248 00:12:00,720 --> 00:12:02,416 tko to proizvodi? 249 00:12:02,455 --> 00:12:07,792 O, to je nova produkcijska kuća, Hickey Productions. 250 00:12:07,827 --> 00:12:10,956 O, daleki ujak? 251 00:12:10,997 --> 00:12:16,903 Krivo, njegov nećak, ja. 252 00:12:16,936 --> 00:12:19,735 Hoćeš li se zadovoljiti s 50.000 dolara ili nećeš? 253 00:12:19,772 --> 00:12:23,072 Oh, mora da se šališ, nemam toliko novca. 254 00:12:23,109 --> 00:12:26,876 Ja sam tajnica koja radi za mizernu plaću, zar ne, Harry? 255 00:12:26,913 --> 00:12:29,644 Da, da, ova jadna žena... 256 00:12:29,682 --> 00:12:32,914 Pa, nisu baš gladni, plaćam ti prilično dobru plaću... 257 00:12:32,952 --> 00:12:37,322 Hej slušaj, postoje i drugi načini da se ovo otplati. 258 00:12:37,357 --> 00:12:43,194 Kao na primjer ova kuća. 259 00:12:43,229 --> 00:12:44,720 To je vrlo lijepo mjesto, znaš, 260 00:12:44,764 --> 00:12:46,858 Mislim da bih to mogao dobro iskoristiti. 261 00:12:46,899 --> 00:12:48,697 To je vrlo lijepa kuća. 262 00:12:48,735 --> 00:12:49,862 Pa hvala ti, 263 00:12:49,902 --> 00:12:53,964 Proslijedit ću tu informaciju banci koja ga posjeduje. 264 00:12:54,007 --> 00:12:56,067 Pa, dat ću ti tjedan dana da razmisliš. 265 00:12:56,109 --> 00:13:01,446 Sada zapamtite, to je 50.000 dolara izvan suda ili 100.000 dolara unutra. 266 00:13:01,481 --> 00:13:05,248 Hickey, molim te zatvori vrata kad budeš izlazio. 267 00:13:05,285 --> 00:13:07,254 Oh, naravno, naravno, bez ljutnje. 268 00:13:11,991 --> 00:13:14,927 Da, mislim da bih uživao posjedovati ovu kuću. 269 00:13:14,961 --> 00:13:17,556 Možda čak i preselim majku ovamo. 270 00:13:17,597 --> 00:13:20,465 Da imaš majku, ne bi to priznala. 271 00:13:24,037 --> 00:13:25,801 Oh, upravo sam odlazio. 272 00:13:25,838 --> 00:13:27,534 Ja sam za to. 273 00:13:29,976 --> 00:13:31,239 O čemu se tu radilo? 274 00:13:31,277 --> 00:13:32,609 Pa pogodite što, 275 00:13:32,645 --> 00:13:35,547 Spreman je pristati na 50.000 dolara. 276 00:13:35,581 --> 00:13:37,641 Oh, dobro slušaj, pomoći ću. 277 00:13:37,684 --> 00:13:39,812 Možeš uzimati dolar tjedno od mog džeparca. 278 00:13:39,852 --> 00:13:42,651 Hvala ti dušo, znala sam da mogu računati na tebe. 279 00:13:42,689 --> 00:13:44,555 Oh, slušaj, usput, pogodi koga sam upravo ugledao/la 280 00:13:44,590 --> 00:13:46,855 - ručam kod Schwaba. - Tko? 281 00:13:46,893 --> 00:13:47,758 Gdje? 282 00:13:47,794 --> 00:13:48,937 Znaš, Schwabova ljekarna, 283 00:13:48,961 --> 00:13:50,691 gdje se okupljaju svi nezaposleni glumci. 284 00:13:50,730 --> 00:13:51,561 Tko je to bio? 285 00:13:51,597 --> 00:13:54,192 Mali stari Billy Joe Jackson. 286 00:13:54,233 --> 00:13:55,565 Tko je to? 287 00:13:55,601 --> 00:14:00,232 Znaš, Hickeyjev poznati plesač iz Alabame. 288 00:14:00,273 --> 00:14:03,710 Pa, je li izgledao kao da je ozlijeđen za 50.000 dolara? 289 00:14:03,743 --> 00:14:06,645 Pa, gležanj mu je bio zavijen i bio je na štakama. 290 00:14:06,679 --> 00:14:08,545 i imao je ogrlicu za zaštitu od trzajnih ozljeda vrata. 291 00:14:08,581 --> 00:14:13,542 Izgledao je kao zaštitno lice nacionalnog tjedna nesreće. 292 00:14:13,586 --> 00:14:17,216 O, mora postojati neki način da se dokaže da se pretvaraju. 293 00:14:17,256 --> 00:14:20,556 Kad bismo ga samo mogli uslikati kako normalno hoda. 294 00:14:20,593 --> 00:14:22,459 Da, dobra je ideja, Harry. 295 00:14:22,495 --> 00:14:25,294 ali Hickey je preoštar da bi to dopustio. 296 00:14:25,331 --> 00:14:29,359 Da, ali naš prijatelj Billy Joe ne djeluje baš bistro. 297 00:14:29,402 --> 00:14:30,563 Ne? 298 00:14:30,603 --> 00:14:35,439 Pa, vidio sam ga za šankom za ručak kako čita stripove i ide... 299 00:14:39,846 --> 00:14:42,008 - Čekaj malo, mama, slušaj. - Što? 300 00:14:42,048 --> 00:14:45,143 Oh, pada mi na pamet ova luda ideja. 301 00:14:45,184 --> 00:14:49,315 Svaki dan si sve više slična svojoj majci. 302 00:14:49,355 --> 00:14:50,618 Hvala. 303 00:14:50,656 --> 00:14:52,591 Mm, što ti je ideja, dušo? 304 00:14:52,625 --> 00:14:56,323 Pa, umjesto da ga slikam kako hoda, 305 00:14:56,362 --> 00:14:59,355 možda bi bilo lakše dobiti njegove slike kako pleše. 306 00:14:59,399 --> 00:15:01,061 Ples? 307 00:15:01,100 --> 00:15:05,663 Oh, imala je tako obećavajuće djetinjstvo. 308 00:15:05,705 --> 00:15:08,470 Jednostavno mrzim vidjeti je kako se ovako raspada. 309 00:15:08,508 --> 00:15:10,909 Kako ćemo dobiti njegove slike kako pleše? 310 00:15:10,943 --> 00:15:14,903 Pa, računam da će naš mali stari Billy Joe biti dovoljno gladan 311 00:15:14,947 --> 00:15:18,941 i dovoljno šaljiv da bi jednostavno objeručke iskoristio priliku za dobivanje posla. 312 00:15:18,985 --> 00:15:22,422 Ujače Harry, je li tvoj prijatelj još uvijek vlasnik onog malog noćnog kluba u Tarzani? 313 00:15:22,455 --> 00:15:23,582 Da. 314 00:15:23,623 --> 00:15:25,216 Traži li još uvijek nove izvođače? 315 00:15:25,258 --> 00:15:26,954 Dobri, da. 316 00:15:26,993 --> 00:15:28,291 Zašto? 317 00:15:28,327 --> 00:15:32,890 Pa, imam osjećaj da je novi tim plesača iz Alabame 318 00:15:32,932 --> 00:15:40,396 i proslava Twinkle Toes iz St. Louisa, Missouri bit će veliki hit. 319 00:15:40,440 --> 00:15:44,172 Imaš li i najmanju ideju o čemu ona priča? 320 00:15:44,210 --> 00:15:48,875 Ne, ali sam sigurna da je to briljantna ideja jer je to moja mala djevojčica. 321 00:16:02,428 --> 00:16:06,365 Danas se osjećaš prilično dobro, zar ne, Billy Joe? 322 00:16:06,399 --> 00:16:09,563 Bili Joe... Bili Joe! 323 00:16:09,602 --> 00:16:10,602 Ha? 324 00:16:10,636 --> 00:16:13,367 Rekao sam da se danas osjećaš prilično dobro, zar ne? 325 00:16:13,406 --> 00:16:17,673 Ne, gospodin Hickey kaže da se osjećam užasno. 326 00:16:17,710 --> 00:16:19,440 Gospodin Hickey, ha? 327 00:16:19,479 --> 00:16:21,744 Pa, nadam se da ćete dobiti tužbu. 328 00:16:21,781 --> 00:16:25,081 Da, pa nisam došao u Hollywood da bih bio u ikakvim tužbama. 329 00:16:25,117 --> 00:16:27,086 Dolazim da budem u slikama. 330 00:16:36,863 --> 00:16:38,092 Oprostite gospođice. 331 00:16:38,130 --> 00:16:39,325 Da? 332 00:16:39,365 --> 00:16:42,028 Je li Ken Davidson bio u blizini? 333 00:16:42,068 --> 00:16:43,331 Ken Davidson? 334 00:16:43,369 --> 00:16:46,828 Znaš, pjevačica-plesačica. 335 00:16:46,873 --> 00:16:49,240 Oprosti dušo, ne poznajem ga. 336 00:16:49,275 --> 00:16:51,835 O, vau, to je preštetno. 337 00:16:51,878 --> 00:16:55,713 Vidiš, moj stalni partner je bolestan , a večeras imamo veliki sastanak u klubu. 338 00:16:55,748 --> 00:17:00,584 i pa... Bože, nadao sam se da ću brzo pronaći nekoga koga ću zamijeniti. 339 00:17:00,620 --> 00:17:03,749 Oprostite, moje ime je Jason Cane 340 00:17:03,789 --> 00:17:08,090 i pjevam i plešem, i sigurno sam dostupna. 341 00:17:08,127 --> 00:17:14,590 Oh, pa, oh ne, bojim se da nisi baš ono što tražim, 342 00:17:14,634 --> 00:17:17,729 ne danas u svakom slučaju. 343 00:17:17,770 --> 00:17:19,864 Bit će ti žao, dušo. 344 00:17:26,045 --> 00:17:29,174 O, baš mi je žao. 345 00:17:29,215 --> 00:17:31,184 To je sve u redu. 346 00:17:31,217 --> 00:17:34,153 Izgleda da si se nekako navikla , dušo, što se dogodilo? 347 00:17:34,186 --> 00:17:39,022 Pa gospođo, morali biste to vidjeti da biste povjerovali. 348 00:17:39,058 --> 00:17:40,754 Isprobaj me. 349 00:17:40,793 --> 00:17:43,763 Pregazila su me invalidska kolica. 350 00:17:43,796 --> 00:17:45,560 Ne vjerujem u ovo. 351 00:17:45,598 --> 00:17:50,059 Vidiš, rekao sam ti da nećeš vjerovati. 352 00:17:50,102 --> 00:17:52,537 Reci, jesi li u šoubiznisu? 353 00:17:52,572 --> 00:17:55,599 Pa, da, malo sam pjevao i plesao po gradu. 354 00:17:55,641 --> 00:17:58,873 Poznata sam kao gospođica Twinkle Toes iz St. Louisa, Missouri. 355 00:17:58,911 --> 00:18:03,440 Ooh, ja sam plesač iz Alabame, Billy Joe Jackson. 356 00:18:03,482 --> 00:18:04,745 Slatki pamuk. 357 00:18:04,784 --> 00:18:06,548 Ooh, to je lijepo. 358 00:18:06,586 --> 00:18:07,884 O, hvala ti. 359 00:18:07,920 --> 00:18:09,388 Reci, i ti si nekako lijepa. 360 00:18:09,422 --> 00:18:11,550 O, stvarno. 361 00:18:11,591 --> 00:18:15,119 Ako vam ne smeta što to kažem, gospođice, 362 00:18:15,161 --> 00:18:17,858 Nekako mi se sviđa kako si sve složeno. 363 00:18:17,897 --> 00:18:19,331 Pa, hvala vam. 364 00:18:19,365 --> 00:18:22,597 Moji roditelji su uvijek bili jako dobri u slaganju slagalica. 365 00:18:26,672 --> 00:18:29,642 Slušaj, Billy Joe dušo, možda biste mi svi mogli učiniti uslugu. 366 00:18:29,675 --> 00:18:32,975 Moj stalni partner je bolestan i trebam partnera jako brzo. 367 00:18:33,012 --> 00:18:34,640 za večerašnji izlazak u klub 368 00:18:34,680 --> 00:18:37,240 i dobro, znaš li nekoga tko bi mogao zamijeniti? 369 00:18:37,283 --> 00:18:39,684 Za izlazak u klub, mm, sutra navečer? 370 00:18:39,719 --> 00:18:40,914 Ne, večeras, dušo. 371 00:18:40,953 --> 00:18:42,285 - Večeras? - Aha. 372 00:18:42,321 --> 00:18:44,756 Ooh, koliko se plaća? 373 00:18:44,790 --> 00:18:47,885 Pa, bit će to u Klubu Zelenih papiga u dolini. 374 00:18:47,927 --> 00:18:50,692 i mogao bi zaraditi 100,00 dolara. 375 00:18:50,730 --> 00:18:54,895 Ooh wee, 100,00 dolara, to bi mi sigurno dobro došlo. 376 00:18:54,934 --> 00:18:56,163 A što je sa mnom? 377 00:18:56,202 --> 00:18:59,434 Oh, pa dušo, žao mi je, ali ovo je važan spoj s klubom. 378 00:18:59,472 --> 00:19:02,067 Ovo nisu bolničke ludorije. 379 00:19:06,312 --> 00:19:09,305 Ne dopusti da te ovo ovdje zavara, sada promaši, 380 00:19:09,348 --> 00:19:12,443 Samo vježbam za ulogu u filmu. 381 00:19:12,485 --> 00:19:15,944 Misliš da se stvarno možete kretati? 382 00:19:15,988 --> 00:19:17,581 Pa, Bože moj. 383 00:19:20,092 --> 00:19:23,324 Okretna sam kao junica u uraganu. 384 00:19:23,362 --> 00:19:26,059 Pa, zatvori mi usta. 385 00:19:26,098 --> 00:19:28,533 Imate mali stari dogovor. 386 00:19:29,735 --> 00:19:30,862 Vau. 387 00:19:39,412 --> 00:19:40,903 - Slušaj Harry... - Hmm-hmm. 388 00:19:40,946 --> 00:19:43,814 Jesi li siguran da nismo preblizu pozornice? 389 00:19:43,849 --> 00:19:45,511 Lucille, ne brini se zbog toga. 390 00:19:45,551 --> 00:19:49,545 Neće te moći ni vidjeti s reflektorom u očima. 391 00:19:49,588 --> 00:19:54,219 Zato, molim vas, skinite te užasne naočale. 392 00:19:54,260 --> 00:19:57,958 Izgledaš kao nešto s tamne strane Mjeseca. 393 00:19:57,997 --> 00:20:00,865 U redu, u redu, ionako nisam mogao vidjeti kroz njih. 394 00:20:00,900 --> 00:20:02,869 Gle, je li kamera spremna? 395 00:20:02,902 --> 00:20:05,633 - Sve je spremno. - Aha. 396 00:20:05,671 --> 00:20:10,473 Sada bih htio postaviti pitanje koje se može odnositi samo na vas. 397 00:20:10,509 --> 00:20:12,171 Što je to? 398 00:20:12,211 --> 00:20:16,945 Imaš li kakav film u fotoaparatu? 399 00:20:16,982 --> 00:20:18,780 Naravno da imam. 400 00:20:18,818 --> 00:20:21,947 Znaš Harry, jedini razlog zašto sam te pozvao da mi se večeras pridružiš 401 00:20:21,987 --> 00:20:24,855 to je zato što nisam vani zbog dobre zabave. 402 00:20:31,397 --> 00:20:32,541 Dame i gospodo, 403 00:20:32,565 --> 00:20:35,262 *svjetska premijera Plesajućih dragih Juga*. 404 00:20:40,506 --> 00:20:42,737 Što radiš večeras? 405 00:20:42,775 --> 00:20:45,939 Nemaš kamo otići 406 00:20:45,978 --> 00:20:48,846 Moram izaći iz grada 407 00:20:48,881 --> 00:20:51,851 Zašto ne pođeš sa mnom? 408 00:20:51,884 --> 00:20:54,615 Večeras odlično 409 00:20:54,653 --> 00:20:57,418 Uzmi svoju djevojku i čvrsto je drži 410 00:20:57,456 --> 00:21:00,426 Možemo to mirno i bezbrižno prihvatiti 411 00:21:00,459 --> 00:21:03,361 Znaš da neće proći dugo dok ne budemo, bit ćemo 412 00:21:03,395 --> 00:21:06,661 Dolje uz lijensku rijeku, 413 00:21:06,699 --> 00:21:09,464 Dođi kako hoćeš 414 00:21:09,502 --> 00:21:14,873 Dolje uz lijensku rijeku, jedna velika obitelj 415 00:21:14,907 --> 00:21:17,638 Ako si sasvim sam, nećeš dugo 416 00:21:17,676 --> 00:21:20,236 Samo ponesi svoju gitaru i otpjevaj svoju pjesmu 417 00:21:20,279 --> 00:21:24,808 Dolje uz lijensku rijeku, svi me slijedite 418 00:21:26,152 --> 00:21:27,780 Svi me slijede 419 00:21:28,821 --> 00:21:30,551 Svi prate 420 00:22:11,230 --> 00:22:13,790 Hoćeš li poći sa mnom 421 00:22:15,734 --> 00:22:17,600 Do Mississippija 422 00:22:20,172 --> 00:22:23,233 Uzet ćemo brod u zemlju snova 423 00:22:23,275 --> 00:22:24,275 Siđi dolje, 424 00:22:26,011 --> 00:22:27,035 Rekao sam dolje, 425 00:22:28,781 --> 00:22:29,908 Rekao sam dolje, 426 00:22:31,650 --> 00:22:34,882 Rekao sam dolje kod lijene rijeke, 427 00:22:34,920 --> 00:22:37,947 Dođi kako hoćeš 428 00:22:37,990 --> 00:22:43,452 Dolje uz lijensku rijeku, jedna velika obitelj 429 00:22:43,495 --> 00:22:45,930 Ako si sasvim sam, nećeš dugo 430 00:22:45,965 --> 00:22:48,696 Samo izvadi gitaru 431 00:22:48,734 --> 00:22:53,104 Dolje uz lijensku rijeku, svi me slijedite 432 00:22:55,040 --> 00:22:56,064 Prati me 433 00:22:57,610 --> 00:22:58,737 Prati me 434 00:23:05,751 --> 00:23:07,049 Prati me 435 00:23:26,305 --> 00:23:27,637 Što je radio? 436 00:23:27,673 --> 00:23:31,576 Dobra večer, gospodine Hickey. Vidim da ste primili moju poruku. 437 00:23:31,610 --> 00:23:34,079 Ti, ti si taj koji me je nazvao telefonom. 438 00:23:34,113 --> 00:23:36,742 Tako je. 439 00:23:36,782 --> 00:23:38,944 O, šteta što si propustio nastup. 440 00:23:38,984 --> 00:23:39,917 Da. 441 00:23:39,952 --> 00:23:43,616 O da, čudesno je kako tijelo uništeno boli 442 00:23:43,656 --> 00:23:45,488 može ustati i plesati. 443 00:23:45,524 --> 00:23:47,755 Da, ako želiš vidjeti što si propustio/la, 444 00:23:47,793 --> 00:23:49,989 - Sve sam ovdje pronašao. - Da. 445 00:23:50,029 --> 00:23:50,928 - Fotoaparat? - Tako je. 446 00:23:50,963 --> 00:23:53,296 - Daj mi to. - Oh, ne, nećeš. 447 00:23:53,332 --> 00:23:57,235 Oh, to glupo dijete, radi ovakvu glupost. 448 00:23:57,269 --> 00:24:01,036 Pa, nekoliko dobiješ , nekoliko izgubiš. 449 00:24:01,073 --> 00:24:04,441 Da, da, nekoliko dobiješ , nekoliko izgubiš. 450 00:24:04,476 --> 00:24:05,739 Oh! 451 00:24:11,517 --> 00:24:13,645 Skini se s mene! 452 00:24:13,686 --> 00:24:14,483 Izgorjela sam. 453 00:24:14,520 --> 00:24:16,648 Izgrđen sam. Napao me hranom. 454 00:24:16,689 --> 00:24:18,521 Napao me je, tužit ću ga. 455 00:24:18,557 --> 00:24:19,786 Imam svjedoke. 456 00:24:19,825 --> 00:24:21,020 To si vidio, zar ne? 457 00:24:21,060 --> 00:24:23,962 Nisi li vidio što je učinio... to, nisi? 458 00:24:23,996 --> 00:24:25,020 Dajte mi menadžera. 459 00:24:25,064 --> 00:24:27,898 Uzet ću ti ovaj joint za svaki cent koji imaš. 460 00:24:27,933 --> 00:24:30,300 Odnijet ću ovo pred najviši sud u zemlji. 461 00:24:30,336 --> 00:24:33,795 Ha, ha, ha, ha. 462 00:24:34,305 --> 00:25:34,923 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org