1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,742 Evo Lucy. 3 00:00:16,817 --> 00:00:19,286 U glavnoj ulozi Lucille Ball. 4 00:00:25,192 --> 00:00:27,457 U glavnoj ulozi je Gale Gordon 5 00:00:29,429 --> 00:00:31,625 i Lucie Arnaz. 6 00:00:53,387 --> 00:00:54,912 Jupi, mama! 7 00:00:54,955 --> 00:00:56,389 Ovdje, draga. 8 00:00:57,057 --> 00:00:58,218 - Hehe . 9 00:00:58,258 --> 00:01:00,352 O, drago mi je što te vidim. 10 00:01:00,394 --> 00:01:02,693 Pa, kako je moj mali Ironsides danas? 11 00:01:02,729 --> 00:01:04,891 Nema veze, dobro sam. 12 00:01:04,932 --> 00:01:06,764 Oh, pokupio/la si čišćenje umjesto mene. 13 00:01:06,800 --> 00:01:07,631 Hvala. 14 00:01:07,668 --> 00:01:09,534 Da. Ali Craig će biti bijesan. 15 00:01:09,570 --> 00:01:11,664 kad sazna što su učinili njegovim trapericama. 16 00:01:11,705 --> 00:01:12,866 Što im je učinio? 17 00:01:12,906 --> 00:01:14,238 Očistili su ih. 18 00:01:14,274 --> 00:01:16,106 Oh! 19 00:01:16,143 --> 00:01:17,475 Znaš, ne razumijem ga. 20 00:01:17,511 --> 00:01:20,003 Nosi najprljavije traperice u gradu. 21 00:01:20,047 --> 00:01:21,982 Ali kad se obuče za igranje tenisa, 22 00:01:22,015 --> 00:01:24,575 Čak želi da mu peglam čarape. 23 00:01:24,618 --> 00:01:26,618 Pa, mislim da tenisači vole osjećati se zgodnima. 24 00:01:26,653 --> 00:01:27,677 Da. 25 00:01:27,721 --> 00:01:29,986 Znaš, jako me boli što je Craig pozvao ujaka Harryja 26 00:01:30,023 --> 00:01:32,822 da ga gledam na turniru, ali me nije pozvao. 27 00:01:32,859 --> 00:01:34,270 Pa, mama, znaš koliko je napet. 28 00:01:34,294 --> 00:01:36,661 kad on igra utakmicu, a ti si tamo. 29 00:01:36,697 --> 00:01:38,928 Zašto bi se ukočio kad sam ja tamo? 30 00:01:38,966 --> 00:01:40,901 Pa, ne smeta mu što navijaš za njega 31 00:01:40,934 --> 00:01:42,300 ali mu je malo neugodno 32 00:01:42,336 --> 00:01:46,671 kad siđeš s tribina da se prepiraš sa službenicima. 33 00:01:46,707 --> 00:01:48,699 Zovem ih onako kako ih vidim. 34 00:01:50,477 --> 00:01:51,477 Dobro, 35 00:01:51,511 --> 00:01:54,071 - Oh, Craig. - Eno ga. 36 00:02:00,621 --> 00:02:01,486 Kako je prošla tvoja utakmica? 37 00:02:01,521 --> 00:02:02,521 Pobijedili smo! 38 00:02:02,556 --> 00:02:04,821 O, čestitam! 39 00:02:04,858 --> 00:02:07,123 Oh, trebali ste ga vidjeti, bio je sjajan. 40 00:02:07,160 --> 00:02:09,493 Pobijedio je prošlogodišnjeg prvaka. 41 00:02:09,529 --> 00:02:11,589 Reci im koliko si ga loše pretukao. 42 00:02:11,632 --> 00:02:13,242 O, ne, Harry. Ne želim o tome razgovarati. 43 00:02:13,266 --> 00:02:16,031 Zašto? Pobijedio si ga u tri seta zaredom. 44 00:02:16,069 --> 00:02:17,981 Da, znam, ali kad se netko natječe u sportu 45 00:02:18,005 --> 00:02:21,635 Trebao bi se ponašati s određenom poniznošću i skromnošću. 46 00:02:21,675 --> 00:02:24,873 To je lijepo. Vrlo lijepo. 47 00:02:24,911 --> 00:02:26,971 Koga si pobijedio/la? 48 00:02:27,014 --> 00:02:29,245 Ne znam. Meni izgledaju isto. 49 00:02:32,185 --> 00:02:34,450 "Svi ti izgledaju isto." 50 00:02:34,488 --> 00:02:35,888 Mama, samo razmisli. 51 00:02:35,922 --> 00:02:39,620 Jednog dana ćeš moći reći da si mu peglala čarape. 52 00:02:41,962 --> 00:02:43,191 Nisam to tako mislio/mislila. 53 00:02:43,230 --> 00:02:45,375 Ali znaš da to nije bila velika stvar koja se danas dogodila. 54 00:02:45,399 --> 00:02:46,867 - Nije bilo? - Ne. 55 00:02:46,900 --> 00:02:48,892 Trener nogometne momčadi bio je na utakmicama 56 00:02:48,935 --> 00:02:51,928 i pozvao me je da se okušam u timu. 57 00:02:51,972 --> 00:02:53,031 Nogomet? 58 00:02:53,073 --> 00:02:56,566 Trener je bio jako impresioniran Craigovom brzinom i radom nogu. 59 00:02:56,610 --> 00:03:00,377 Ali Craig, nisi stvoren za nogometaša! 60 00:03:00,414 --> 00:03:02,940 Pa, mama, kome ću vjerovati , tebi ili Joeu Namathu? 61 00:03:02,983 --> 00:03:04,781 Joe Namath? 62 00:03:04,818 --> 00:03:05,513 Da, da. 63 00:03:05,552 --> 00:03:08,784 Bio je s trenerom s kojim su bili suigrači u Alabami. 64 00:03:08,822 --> 00:03:11,053 Joe Namath. 65 00:03:11,091 --> 00:03:12,320 Da, da. 66 00:03:12,359 --> 00:03:17,161 A Joe Namath kaže da Craig ima odličnu koordinaciju, 67 00:03:17,197 --> 00:03:20,634 i ima sve prave poteze da postane dobar quarterback. 68 00:03:20,667 --> 00:03:23,398 Ali, Craig, ne želim da igraš nogomet. 69 00:03:23,437 --> 00:03:24,666 Mogli biste se ozlijediti. 70 00:03:24,705 --> 00:03:26,482 Oh, mama, dovoljno sam stara da se brinem o sebi. 71 00:03:26,506 --> 00:03:28,338 Sada, godine nemaju nikakve veze s tim. 72 00:03:28,375 --> 00:03:31,243 Stariji sam od tebe i ozlijedio sam se na skijanju. 73 00:03:31,278 --> 00:03:32,246 Pa, recimo to ovako. 74 00:03:32,279 --> 00:03:34,145 Dovoljno sam mlad/ a da se mogu brinuti o sebi. 75 00:03:36,583 --> 00:03:38,848 Više mi se sviđa drugi način. 76 00:03:38,885 --> 00:03:40,530 Gle, ne želim da igraš nogomet. 77 00:03:40,554 --> 00:03:43,991 Vidio sam te nogometaše i svi su čudovišta! 78 00:03:44,024 --> 00:03:46,255 Joe Namath nije čudovište. 79 00:03:46,293 --> 00:03:47,955 O, što ti znaš o tome? 80 00:03:47,994 --> 00:03:49,605 Mama, slušaj. Kladila bih se da mogu poraditi na tome. 81 00:03:49,629 --> 00:03:52,155 Lako bih mogao dobiti 5 ili 7 kilograma. 82 00:03:52,199 --> 00:03:55,692 Oh, ne možeš s mojom plaćom. 83 00:03:55,736 --> 00:03:59,195 Mama, slušaj, sve što trebaš učiniti je potpisati ovaj papir. 84 00:03:59,239 --> 00:04:00,263 Koji papir? 85 00:04:00,307 --> 00:04:02,970 Ovaj papir, to je roditeljski pristanak da izađem za tim. 86 00:04:03,009 --> 00:04:05,979 Craig, neću se dati požurivati ni u što. 87 00:04:06,012 --> 00:04:07,844 Mama, trening počinje sutra. 88 00:04:07,881 --> 00:04:10,851 a Joe Namath će trenirati sa svim quarterbackovima. 89 00:04:10,884 --> 00:04:13,084 Znaš li kako je imati tipa poput Joea Namatha? 90 00:04:13,120 --> 00:04:14,782 pokazati osobni interes za tebe? 91 00:04:14,821 --> 00:04:17,256 Ne, ali bih bio spreman pokušati. 92 00:04:18,725 --> 00:04:21,661 Dovoljno je da se jedan od vas spetljao s Joeom Namathom. 93 00:04:21,695 --> 00:04:24,597 Harry, molim te, pokušaj ga urazumiti. 94 00:04:24,631 --> 00:04:26,190 - O, ja? - Da, ti. 95 00:04:26,233 --> 00:04:28,361 Ma daj, Lucille, hajde. 96 00:04:28,401 --> 00:04:29,801 Ne bih znao/la što bih rekao/la. 97 00:04:29,836 --> 00:04:31,202 - Harry. - Pa. 98 00:04:31,238 --> 00:04:35,266 Osim toga, stalno mi govoriš da bi danas roditelji trebali pokušati razumjeti 99 00:04:35,308 --> 00:04:39,211 da svaki mladić ima pravo raditi što želi. 100 00:04:39,246 --> 00:04:41,408 Ali ne želim da radi svoje. 101 00:04:41,448 --> 00:04:45,476 dok ona čudovišta iz drugog tima rade svoje. 102 00:04:45,519 --> 00:04:47,249 Mama. 103 00:04:47,287 --> 00:04:48,186 Molim vas, potpišite. 104 00:04:48,221 --> 00:04:50,554 Slušaj, ovo je najveća usluga koju sam te ikada tražio. 105 00:04:50,590 --> 00:04:53,526 Što kažete ? Hoćete li to potpisati? 106 00:04:53,560 --> 00:04:55,392 Vidjet ćemo. 107 00:04:55,428 --> 00:04:57,420 Vidjet ćemo? 108 00:04:57,464 --> 00:05:02,164 Oh, govoriš mi to "Vidjet ćemo" otkad sam ovoliko velik. 109 00:05:02,202 --> 00:05:04,467 Kad sam htio zračnu pušku, bilo je "Vidjet ćemo". 110 00:05:04,504 --> 00:05:07,372 Kad sam htio motor, bilo je "Vidjet ćemo". 111 00:05:07,407 --> 00:05:10,969 Kad sam se htio pridružiti padobranima, bilo je "Vidjet ćemo". 112 00:05:11,011 --> 00:05:12,843 Ako ikada budu imali Kuću slavnih za roditelje, 113 00:05:12,879 --> 00:05:15,041 to bi trebalo biti ugravirano iznad vrata, 114 00:05:15,081 --> 00:05:16,344 "Vidjet ćemo." 115 00:05:17,584 --> 00:05:19,784 Pa, Craig, uvijek me tražiš da ti dopustim da radiš stvari 116 00:05:19,820 --> 00:05:21,379 koje su toliko opasne. 117 00:05:21,421 --> 00:05:23,652 Iskreno, ponekad bih volio da si bila djevojčica. 118 00:05:23,690 --> 00:05:26,057 Pa, dok ti završiš sa mnom, bit ću. 119 00:05:28,261 --> 00:05:30,059 A tko mi je očistio traperice? 120 00:05:33,133 --> 00:05:37,366 Svatko tko danas može odgojiti dijete zaslužuje biti u Kući slavnih. 121 00:05:37,404 --> 00:05:38,895 Ne znam što da radim s njim. 122 00:05:38,939 --> 00:05:41,841 O, mama, nitko od nas ne želi da se ozlijedi. 123 00:05:41,875 --> 00:05:44,936 ali on je dječak, a dječaci vole igrati nogomet. 124 00:05:44,978 --> 00:05:48,142 Da, a neki od njih od toga naprave i dobru karijeru. 125 00:05:48,181 --> 00:05:51,481 Zašto Joe Namath zarađuje bogatstvo igrajući nogomet. 126 00:05:51,518 --> 00:05:55,649 Naravno, i mora šepati sve do banke. 127 00:05:55,689 --> 00:05:59,990 Kad bih zarađivao ovoliko novca, bio bih spreman puzati. 128 00:06:00,026 --> 00:06:03,190 Harry, novac je jedino o čemu ikada razmišljaš. 129 00:06:03,230 --> 00:06:06,098 Lucille, postoji još jedna prednost igranja nogometa. 130 00:06:06,132 --> 00:06:07,760 - O, još jedna prednost. - Da, da. 131 00:06:07,801 --> 00:06:12,102 Danas većina fakulteta daje stipendije nogometašima. 132 00:06:12,138 --> 00:06:14,573 Pa, mogu Craiga provesti kroz školu i bez toga. 133 00:06:14,608 --> 00:06:15,701 A osim toga, Harry 134 00:06:15,742 --> 00:06:18,143 To si rekao kad je Craig krenuo na fakultet 135 00:06:18,178 --> 00:06:22,479 Razmislili biste o tome da mi pomognete tako što ćete mi dati božićni bonus. 136 00:06:22,515 --> 00:06:23,710 Jesam li? 137 00:06:23,750 --> 00:06:26,185 Znaš da jesi. 138 00:06:26,219 --> 00:06:28,984 Sad ćeš mi dati taj bonus, zar ne? 139 00:06:32,259 --> 00:06:34,125 Vidjet ćemo. 140 00:06:37,030 --> 00:06:38,123 Spreman? 141 00:06:44,371 --> 00:06:46,169 Spremni. Pozor. 142 00:06:46,206 --> 00:06:47,504 Koliba jedan, koliba dva. 143 00:06:50,944 --> 00:06:52,469 - U redu. - Tako je, da. 144 00:06:53,647 --> 00:06:55,616 OK, ljudi, to je to za danas. 145 00:06:55,649 --> 00:06:58,175 Trči par krugova, a onda se tuširaj, ha? 146 00:06:59,319 --> 00:07:01,982 Izbaci olovo, Murphy. 147 00:07:02,022 --> 00:07:03,217 Pa, kako izgledaju, Joe? 148 00:07:03,256 --> 00:07:05,054 Imaš dobru grupu momaka ovdje. 149 00:07:05,091 --> 00:07:07,185 Joe, slušaj, moraš mi učiniti uslugu. 150 00:07:07,227 --> 00:07:08,251 Pa, što je to? 151 00:07:08,295 --> 00:07:09,729 Pa, sjeti se onog Carterovog klinca, 152 00:07:09,763 --> 00:07:11,323 Znaš, onaj koji smo vidjeli kako igra tenis? 153 00:07:11,364 --> 00:07:12,161 Da? 154 00:07:12,198 --> 00:07:13,029 Pa, ima problema. 155 00:07:13,066 --> 00:07:16,559 Vidiš da mu majka ne daje dopuštenje da izađe igrati nogomet. 156 00:07:16,603 --> 00:07:18,765 Pa sam pomislio da bi možda mogao otići i razgovarati s njom. 157 00:07:18,805 --> 00:07:20,000 Zašto baš ja? 158 00:07:20,040 --> 00:07:22,669 Pa, znaš, imaš taj dječački šarm, znaš. 159 00:07:22,709 --> 00:07:25,372 Hajde, cure te obožavaju. 160 00:07:25,412 --> 00:07:27,472 Ovo nije cura. Ovo je žena. 161 00:07:27,514 --> 00:07:28,345 Pa, to je ista stvar. 162 00:07:28,381 --> 00:07:33,012 Mislim, žena je samo cura koja je usporila korak. 163 00:07:33,053 --> 00:07:34,578 Nikad nisam o tome tako razmišljao/la. 164 00:07:34,621 --> 00:07:36,065 Hajde, Joe, sada mi moraš pomoći. 165 00:07:36,089 --> 00:07:38,115 Znaš, uostalom, bili smo suigrači. 166 00:07:38,158 --> 00:07:39,524 Cimeri. 167 00:07:39,559 --> 00:07:42,358 Mislim, dobar quarterback bi za mene mogao značiti pobjedničku sezonu. 168 00:07:42,395 --> 00:07:45,661 Budimo iskreni, ovi trenerski poslovi ne traju vječno. 169 00:07:45,699 --> 00:07:49,101 Joe, molim te, hoćeš li otići i razgovarati s majkom tog djeteta? 170 00:07:49,135 --> 00:07:50,103 U redu, treneru. 171 00:07:50,136 --> 00:07:53,231 Donijet ću ti to dijete čak i ako moram dati njegovoj majci svoj bunda od nerca. 172 00:07:59,346 --> 00:08:01,975 Oh, Harry, jednostavno ne želim čuti o tome. 173 00:08:02,015 --> 00:08:05,144 Lucille, barem daj čovjeku priliku. 174 00:08:05,185 --> 00:08:07,848 Poslušajte što Joe Namath ima za reći. 175 00:08:07,887 --> 00:08:10,447 Harry, možda mi omalovažavaš život u uredu, 176 00:08:10,490 --> 00:08:12,652 ali u mom domu s mojim vlastitim sinom, 177 00:08:12,692 --> 00:08:14,422 Ja vladam gnijezdom. 178 00:08:14,461 --> 00:08:16,953 Roost je u pravu. Ti si kao kvočka. 179 00:08:19,032 --> 00:08:22,127 Kim, draga, o moj Bože, to je... 180 00:08:22,168 --> 00:08:26,162 Što se ovdje događa? Neka vrsta modne revije? 181 00:08:26,206 --> 00:08:27,350 Što misliš pod modnom revijom? 182 00:08:27,374 --> 00:08:31,505 Imaš na sebi otprilike tri različite odjevne kombinacije otkad je gospodin Namath nazvao. 183 00:08:31,544 --> 00:08:34,742 Pa, pravi je društvo, zar ne? Samo želim izgledati pristojno. 184 00:08:34,781 --> 00:08:36,425 Pa, da sam se javila na telefon kad je zvao, 185 00:08:36,449 --> 00:08:37,849 on uopće ne bi došao. 186 00:08:37,884 --> 00:08:40,353 Ako gospodin Namath misli da će upotrijebiti svoj šarm na meni, 187 00:08:40,387 --> 00:08:41,685 jednostavno neće uspjeti. 188 00:08:41,721 --> 00:08:43,952 Sada, ne želim da se namrštiš. 189 00:08:43,990 --> 00:08:45,652 Ne brini se za mene. 190 00:08:45,692 --> 00:08:47,684 Zapravo, poznate osobe me živciraju. 191 00:08:47,727 --> 00:08:50,720 Oni stvarno misle da ćeš se samo srušiti na njih. 192 00:08:51,965 --> 00:08:53,228 On je ovdje! 193 00:08:56,603 --> 00:08:59,334 - Hehe ! 194 00:08:59,372 --> 00:09:00,704 Mogu li vam pomoći? 195 00:09:00,740 --> 00:09:03,710 Oh, ona je ta kojoj treba pomoć. 196 00:09:03,743 --> 00:09:06,577 Oh, zar nećeš ući? 197 00:09:06,613 --> 00:09:08,391 - Majko, ovo je... - Da, da, kako ste? 198 00:09:08,415 --> 00:09:09,974 Vi morate biti gospodin Namath? 199 00:09:10,016 --> 00:09:11,712 Prijatelji me zovu Josip. 200 00:09:11,751 --> 00:09:16,382 Pa, novine te zovu Broadway Joe. 201 00:09:16,423 --> 00:09:18,619 Mislim da to nije lako podnijeti. 202 00:09:18,658 --> 00:09:20,217 Pa, pretpostavljam da moraju prodavati novine. 203 00:09:20,260 --> 00:09:22,161 Aha. Što prodajete, gospodine? 204 00:09:22,195 --> 00:09:23,663 Pa, došao sam vidjeti gospođu Carter. 205 00:09:23,696 --> 00:09:24,696 Ja sam gospođa Carter. 206 00:09:24,731 --> 00:09:28,190 A ja sam njezina kći, Kim. 207 00:09:28,234 --> 00:09:30,328 Ljepota kao da je obiteljska. 208 00:09:31,404 --> 00:09:36,604 Nije ni čudo što ti dopuštaju da određuješ predstave. 209 00:09:36,643 --> 00:09:39,579 Mislim da ste upoznali mog šogora, gospodina Cartera? 210 00:09:39,612 --> 00:09:41,808 - O da, na teniskom meču. - Da. Bok. 211 00:09:41,848 --> 00:09:43,282 Nećeš li sjesti? 212 00:09:43,316 --> 00:09:44,477 Pa, hvala vam, gospođo Carter. 213 00:09:44,517 --> 00:09:45,917 Ja sam gospođa Carter. 214 00:09:45,952 --> 00:09:48,387 A ja sam njezina kći, Kim. 215 00:09:48,421 --> 00:09:50,014 Uh, pomiješao sam se. 216 00:09:50,056 --> 00:09:51,888 Izgledale ste tako kao sestre. 217 00:09:51,925 --> 00:09:55,555 Oh, sjednite i udobno se smjestite. 218 00:10:00,366 --> 00:10:02,335 Pa, volio bih da moji dečki mogu tako blokirati. 219 00:10:04,337 --> 00:10:06,033 Vidim da si na listi ozlijeđenih. 220 00:10:06,072 --> 00:10:08,632 O da, upravo se oporavljam od ozljede noge. 221 00:10:08,675 --> 00:10:09,699 Pa, kako se to dogodilo? 222 00:10:09,742 --> 00:10:10,742 Skijanje. 223 00:10:10,777 --> 00:10:11,836 - Skijanje? - Aha. 224 00:10:11,878 --> 00:10:15,440 Oh, mogao sam reći da Craig dolazi iz sportske obitelji. 225 00:10:15,482 --> 00:10:16,506 Kako? 226 00:10:16,549 --> 00:10:20,145 Pa, nema ništa bolje od vježbanja za razvoj tako lijepih figura. 227 00:10:20,186 --> 00:10:22,655 - Oh! - Oh, hajde sada. 228 00:10:26,292 --> 00:10:28,284 Jesi li skijašica, Kim? 229 00:10:28,328 --> 00:10:32,356 O, ne, ne baš, ali pokušavam ostati aktivan. 230 00:10:32,398 --> 00:10:36,267 - Ideš li plesati? - Oh, voljela bih. 231 00:10:36,302 --> 00:10:40,433 Gospodin Namath nije došao ovamo ispuniti svoju plesnu kartu. 232 00:10:40,473 --> 00:10:43,272 Zašto ste došli, gospodine Namath? 233 00:10:43,309 --> 00:10:45,642 Da dobijem tvoj potpis na ovom papiru. 234 00:10:45,678 --> 00:10:48,204 Vidiš, imao sam prilično dobru nogometnu karijeru, 235 00:10:48,248 --> 00:10:49,825 i mislio sam da bih mogao istaknuti 236 00:10:49,849 --> 00:10:53,183 neke od prednosti puštanja sina na nogomet. 237 00:10:53,219 --> 00:10:55,051 Koje prednosti? 238 00:10:55,088 --> 00:10:57,421 Pa, nogometna karijera donosi priznanje. 239 00:10:57,457 --> 00:10:58,823 Otvara mnoga vrata. 240 00:10:58,858 --> 00:11:02,727 Da. Vrata hitne pomoći, vrata bolnice. 241 00:11:02,762 --> 00:11:04,754 Sada, gospođo Carter, 242 00:11:04,797 --> 00:11:06,425 Znam da je to gruba utakmica. 243 00:11:06,466 --> 00:11:09,994 Ima puno kvrga i modrica, ali zacjeljuju. 244 00:11:10,036 --> 00:11:13,200 To su emocionalne boli, one nikad ne zacjeljuju. 245 00:11:13,239 --> 00:11:14,798 Emocionalne boli? 246 00:11:14,841 --> 00:11:17,538 G. Namath misli uskratiti dječaku 247 00:11:17,577 --> 00:11:20,411 priliku da učini ono što želi. 248 00:11:20,446 --> 00:11:21,277 Pravo. 249 00:11:21,314 --> 00:11:24,284 Znaš li kako je prolaziti kroz život 250 00:11:24,317 --> 00:11:28,345 i morati se baviti monotonim postojanjem i napornim radom? 251 00:11:28,388 --> 00:11:32,951 O, sigurno. Radio sam ovdje za ujaka Harryja. 252 00:11:32,992 --> 00:11:33,960 Pa, to je poanta. 253 00:11:33,993 --> 00:11:37,259 Biste li željeli da se vaš sin mora zadovoljiti životom ujaka Harryja? 254 00:11:40,533 --> 00:11:43,264 Pa, sad, kad si to tako rekao. 255 00:11:43,303 --> 00:11:44,464 Bez uvrede, naravno. 256 00:11:44,504 --> 00:11:47,838 Pa, uh ne. 257 00:11:47,874 --> 00:11:49,172 Hm, Lucille, 258 00:11:49,209 --> 00:11:53,010 Potpisivanje tog papira imat će dobar psihološki učinak na Craiga. 259 00:11:53,046 --> 00:11:54,241 I kako je to? 260 00:11:54,280 --> 00:11:56,374 Pa, on već zna da ga voliš. 261 00:11:56,416 --> 00:11:59,944 To će pokazati da ga smatraš muškarcem. 262 00:11:59,986 --> 00:12:03,821 Da, sjećam se kako te optužio da se prema njemu ponašaš kao prema djevojčici. 263 00:12:03,856 --> 00:12:06,223 Znaš, ovo nije fer, trojica su protiv jednoga. 264 00:12:06,259 --> 00:12:08,785 S Craigom je četvero protiv jednog. 265 00:12:08,828 --> 00:12:11,627 Nisam znao da ćete imati cijeli tim sa sobom, gospodine. 266 00:12:11,664 --> 00:12:14,307 O, mama, sjeti se da je Craig rekao da je ovo 267 00:12:14,331 --> 00:12:17,194 najvažnija usluga koju te je ikada tražio. 268 00:12:17,237 --> 00:12:19,263 Pa dobro, potpisat ću. 269 00:12:19,305 --> 00:12:20,204 Dobro. 270 00:12:20,240 --> 00:12:21,640 - Evo ti olovka. - U redu. 271 00:12:21,674 --> 00:12:23,336 Samo stavi... stavi to tamo. Izvoli. 272 00:12:23,376 --> 00:12:27,006 Samo se nadam da ga ne pripremamo za veliko razočaranje. 273 00:12:27,046 --> 00:12:29,515 Uostalom, nikad ga nisi vidio igrati nogomet, 274 00:12:29,549 --> 00:12:31,381 kako znaš da će biti dobar? 275 00:12:31,417 --> 00:12:34,046 Pa, mogu zaključiti po načinu na koji se ponaša. 276 00:12:34,087 --> 00:12:37,080 Ozbiljna sam, gospođo Carter, to dijete ima sjajan rad nogu. 277 00:12:37,123 --> 00:12:40,252 Pa, to je obiteljsko, Joe. 278 00:12:40,293 --> 00:12:42,285 Što? Što je nasljedno? 279 00:12:42,328 --> 00:12:44,354 Rad nogu, rad nogu. 280 00:12:44,397 --> 00:12:46,593 Pa, dok sam igrao za državu, bio sam poznat kao 281 00:12:46,633 --> 00:12:48,659 "Sjajni Prsti Carter." 282 00:12:50,270 --> 00:12:52,034 Twinkle Toes Carter? 283 00:12:52,071 --> 00:12:53,937 Da, da. 284 00:12:53,973 --> 00:12:58,274 Nikad neću zaboraviti utakmicu koju smo odigrali za prvenstvo konferencije. 285 00:12:58,311 --> 00:13:00,473 Sjećam se da je ostala još jedna minuta do kraja igre, 286 00:13:00,513 --> 00:13:02,675 i presreo sam dodavanje. 287 00:13:02,715 --> 00:13:07,210 Zatreperila sam lijevo, a zatim desno. 288 00:13:07,253 --> 00:13:09,745 Sada su između mene i gol-linije bila samo trojica muškaraca. 289 00:13:09,789 --> 00:13:11,348 Vidiš, kad je prvi naišao na mene, 290 00:13:11,391 --> 00:13:14,691 Napravio sam mu lažnu glavu prema van, a zatim sam ga zarezao prema unutra. 291 00:13:14,727 --> 00:13:15,786 A onda drugi čovjek, 292 00:13:15,828 --> 00:13:18,491 Dao sam mu lažno rame prema van, a rez iznutra. 293 00:13:18,531 --> 00:13:20,363 A onda kada je treći čovjek krenuo prema meni, 294 00:13:20,400 --> 00:13:22,494 Lažno sam mu pokazao kuk prema van. 295 00:13:22,535 --> 00:13:26,267 i preletio preko gol -liniju pobjedničkim touchdownom. 296 00:13:26,306 --> 00:13:29,765 - Ra, ra, ra, ra... - Ra, ra, ra, ra, ra... 297 00:13:32,845 --> 00:13:34,211 To je bilo pravo trčanje. 298 00:13:34,247 --> 00:13:35,306 Da, da. 299 00:13:35,348 --> 00:13:40,082 Trener je rekao da sam najveći lažnjak kojeg je Država ikad imala. 300 00:13:40,119 --> 00:13:42,020 Oh, možeš to opet reći. 301 00:13:42,055 --> 00:13:42,988 Da. 302 00:13:43,022 --> 00:13:45,014 Oh, bolje da idem u ured. Bok, Joe. 303 00:13:45,058 --> 00:13:46,993 Da, zbogom Twinkle Toes. 304 00:13:54,934 --> 00:13:57,028 Kada si ugradio /la taj stepenik? 305 00:14:01,808 --> 00:14:05,074 Jadni ujak Harry, pretpostavljam da mu sjaj nestaje iz prstiju. 306 00:14:05,111 --> 00:14:05,578 Da. 307 00:14:05,611 --> 00:14:08,911 Mrzim vidjeti Craiga kako pokušava ići njegovim stopama. 308 00:14:08,948 --> 00:14:10,793 - Pa, evo vas, svi ste potpisani. - Dobro, hvala vam. 309 00:14:10,817 --> 00:14:12,615 Mama, Craig je u Charliejevoj kući. 310 00:14:12,652 --> 00:14:14,596 - Bolje da odem tamo i kažem mu dobre vijesti. - U redu. 311 00:14:14,620 --> 00:14:15,620 Mogu li te povesti? 312 00:14:15,655 --> 00:14:17,590 O, pa to bi bilo divno. 313 00:14:17,623 --> 00:14:19,057 Kim! 314 00:14:19,092 --> 00:14:21,926 Charlie živi preko puta ulice. 315 00:14:21,961 --> 00:14:24,863 Pa, to je vrlo široka ulica. 316 00:14:24,897 --> 00:14:27,992 Van, van. 317 00:14:28,034 --> 00:14:29,434 Zbogom. 318 00:14:29,469 --> 00:14:30,732 Josip. 319 00:14:41,914 --> 00:14:44,247 Slagao bih se. Hvala što ste ovo potpisali. 320 00:14:44,283 --> 00:14:46,616 Oh, moram se vratiti u hotel. 321 00:14:46,652 --> 00:14:49,952 Ima veliki televizor, neka nogometna emisija, volio bih je pogledati. 322 00:14:49,989 --> 00:14:53,619 Oh, pa, u koliko sati počinje? 323 00:14:53,659 --> 00:14:54,820 Za otprilike dvije minute. 324 00:14:54,861 --> 00:14:56,989 Oh, možda ćete to propustiti. Želite li to vidjeti ovdje? 325 00:14:57,029 --> 00:14:58,107 Pa, ako ne bi bilo nametljivo. 326 00:14:58,131 --> 00:14:58,996 O, nimalo. 327 00:14:59,031 --> 00:15:02,832 Samo uključite televizor, sjednite ovdje i udobno se smjestite. 328 00:15:02,869 --> 00:15:04,497 I ja to nekako volim vidjeti , znaš. 329 00:15:04,537 --> 00:15:05,903 Ne znam puno o nogometu, 330 00:15:05,938 --> 00:15:07,566 a sada kada će Craig svirati 331 00:15:07,607 --> 00:15:09,235 možda biste mi mogli dati neke smjernice. 332 00:15:09,275 --> 00:15:10,334 O, bilo bi mi drago. 333 00:15:10,376 --> 00:15:12,242 - Je li to prava stanica? - Da, gospođo. 334 00:15:12,945 --> 00:15:17,349 Pozdrav kvoterbeku od strane Nacionalne nogometne lige . 335 00:15:17,383 --> 00:15:19,261 - O, ti si kvoterbek, zar ne? - Tako je. 336 00:15:19,285 --> 00:15:21,686 Evo nekoliko filmskih isječaka s prošlogodišnje utakmice. 337 00:15:21,721 --> 00:15:23,155 Pogledajte ovo. Ovo je sjajno. 338 00:15:23,189 --> 00:15:27,024 Ovo je glamurozni nogometni dečko, quarterback, 339 00:15:27,059 --> 00:15:29,995 ljudska meta u umjetnosti razaranja. 340 00:15:30,029 --> 00:15:31,429 Oh! 341 00:15:31,464 --> 00:15:36,129 Kvoterbek, progonjeni plijen Golijata koji drobi kosti. 342 00:15:36,169 --> 00:15:38,866 O, pazi! 343 00:15:38,905 --> 00:15:40,737 *Kvoterbek*, 344 00:15:40,773 --> 00:15:42,537 udaren, 345 00:15:42,575 --> 00:15:43,941 napuknut, 346 00:15:43,976 --> 00:15:45,069 hakirano. 347 00:15:45,111 --> 00:15:46,579 Njegova kaciga leti. 348 00:15:46,612 --> 00:15:47,807 Oh! 349 00:15:49,415 --> 00:15:51,475 Mislio sam da je to njegova glava! 350 00:15:55,621 --> 00:15:58,333 Nije ni čudo da do kraja sezone većina ovih quarterbackova 351 00:15:58,357 --> 00:16:03,557 drže se zajedno kirurškim koncem i kilometrima ljepljive trake. 352 00:16:03,596 --> 00:16:05,064 Oh. 353 00:16:05,097 --> 00:16:06,809 Ti momci ne znaju kako se zaštititi 354 00:16:06,833 --> 00:16:08,358 kao što ću podučavati Craiga. 355 00:16:09,168 --> 00:16:11,797 Čak ni hladni i lukavi Joe Namath 356 00:16:11,838 --> 00:16:15,468 izbjegava navalu ovih čudovišta kaosa 357 00:16:15,508 --> 00:16:19,343 jurišajući, jureći, probijajući se do svoje žrtve. 358 00:16:19,378 --> 00:16:20,402 Vau! 359 00:16:20,446 --> 00:16:22,176 Joe je onesviješten. 360 00:16:22,215 --> 00:16:24,946 - Oh! - Oh, samo izgleda kao da sam ozlijeđen/a. 361 00:16:24,984 --> 00:16:27,647 Izgleda kao da si mrtav. 362 00:16:27,687 --> 00:16:29,198 Pa, znaš kako oni iskrivljavaju vijesti. 363 00:16:29,222 --> 00:16:31,054 O, ne mogu to podnijeti. 364 00:16:31,090 --> 00:16:32,422 Ne mogu to podnijeti. 365 00:16:32,458 --> 00:16:35,895 Jesi li svjestan što si mi učinio , natjeravši me da potpišem komad papira? 366 00:16:35,928 --> 00:16:37,396 Kako možeš pitati majku 367 00:16:37,430 --> 00:16:41,162 pustiti sina na takvo bojno polje? 368 00:16:41,200 --> 00:16:43,362 Pa, da sam znao, moglo je biti ovako loše. 369 00:16:43,402 --> 00:16:45,928 - Nikad ne želim potpisati taj papir. - Gospođo Carter. 370 00:16:45,972 --> 00:16:48,942 - Oh, kako ste mi to mogli učiniti? - Gospođo Carter. 371 00:16:48,975 --> 00:16:51,069 - O, to je strašno. - Gospođo Carter, gospođo Carter. 372 00:16:51,110 --> 00:16:52,772 Što ću učiniti? 373 00:16:52,812 --> 00:16:55,748 To je mogao biti moj Craig kako leži tamo na terenu, 374 00:16:55,781 --> 00:16:59,309 - moja jadna mala beba. - Gospođo Carter, molim vas. 375 00:16:59,352 --> 00:17:01,981 Gospođa Carter ovdje, gospođo Carter, pogledajte, pogledajte, pogledajte, pogledajte! 376 00:17:02,021 --> 00:17:03,887 - Što pogledati? - Ispružite ruke. 377 00:17:03,923 --> 00:17:06,358 - Zašto? - Ispružite ruke. 378 00:17:06,392 --> 00:17:08,952 - Što je to? - To je ugovor. 379 00:17:08,995 --> 00:17:10,759 Oh. 380 00:17:10,796 --> 00:17:13,561 O, hvala ti. 381 00:17:13,599 --> 00:17:15,966 Craig ti se neće zahvaliti, ali ja hoću. 382 00:17:16,002 --> 00:17:17,095 Mogu li sada ići? 383 00:17:17,136 --> 00:17:18,934 Da, hvala vam. 384 00:17:18,971 --> 00:17:20,234 - Hvala vam. - Doviđenja. 385 00:17:21,474 --> 00:17:26,538 Oh, oh, oh, čekaj, čekaj! 386 00:17:26,579 --> 00:17:27,274 U čemu je problem? 387 00:17:27,313 --> 00:17:29,873 Ne. Sad sam u goroj situaciji nego ikad. 388 00:17:29,916 --> 00:17:32,351 Kim je otišao i rekao je Craigu da sam rekao da može igrati. 389 00:17:32,385 --> 00:17:34,911 Sad moram povući svoju riječ. 390 00:17:34,954 --> 00:17:37,423 Ako mu ne dopustim da igra, to će mu vjerojatno slomiti srce. 391 00:17:37,456 --> 00:17:40,790 Ali ako to učinim, vjerojatno ću mu slomiti vrat. 392 00:17:40,826 --> 00:17:43,159 Oh! 393 00:17:43,195 --> 00:17:45,460 Gospođo Carter, molim vas. 394 00:17:45,498 --> 00:17:48,161 Gospođo Carter, pogledajte, pogledajte, gospođo Carter. 395 00:17:48,200 --> 00:17:49,200 Vrijeme. 396 00:17:49,835 --> 00:17:51,770 Vrijeme. 397 00:17:51,804 --> 00:17:53,432 Vrijeme za što? 398 00:17:53,472 --> 00:17:56,203 Pa, ja sam te u ovo uvukao i izvući ću te iz ovoga. 399 00:17:56,242 --> 00:17:57,266 Kako? 400 00:17:57,310 --> 00:18:00,007 Na način da Craig nikada neće saznati da si prekršio/la svoju riječ. 401 00:18:00,046 --> 00:18:01,947 Što ćeš učiniti? 402 00:18:01,981 --> 00:18:03,847 Pa, pustio si ga da sutra dođe na trening. 403 00:18:03,883 --> 00:18:05,317 Zašto? 404 00:18:05,351 --> 00:18:06,614 Pa, možeš i ti doći. 405 00:18:06,652 --> 00:18:09,019 Dok mu završim s pričom koliko je loš 406 00:18:09,055 --> 00:18:10,580 i toliko ga izgrdila, 407 00:18:10,623 --> 00:18:12,615 Nikad više neće htjeti vidjeti nogometnu loptu. 408 00:18:12,658 --> 00:18:15,822 Biste li to stvarno učinili? 409 00:18:15,861 --> 00:18:17,329 Izviđačka čast. 410 00:18:17,363 --> 00:18:20,822 O, hvala vam. Vi ste dobar čovjek. 411 00:18:26,872 --> 00:18:29,484 Pa, Craig, počet ćemo vježbanjem snapa iz centra. 412 00:18:29,508 --> 00:18:30,066 Pravo. 413 00:18:30,109 --> 00:18:31,907 Jimmy, udari loptu na treći broj. 414 00:18:31,944 --> 00:18:33,037 Tako je, Joe. 415 00:18:34,880 --> 00:18:36,508 Spremni, pozor! 416 00:18:36,549 --> 00:18:38,484 Koliba jedan, koliba dva, koliba tri. 417 00:18:39,752 --> 00:18:42,449 Ha-ha, o dečko! 418 00:18:42,488 --> 00:18:43,421 Mama. 419 00:18:43,456 --> 00:18:45,084 Pa, dobar je. 420 00:18:45,124 --> 00:18:46,335 Kad igram teniske mečeve, 421 00:18:46,359 --> 00:18:49,124 izlazi s tribine i svađa se sa službenicima. 422 00:18:49,161 --> 00:18:51,824 Hej, htio bih je posuditi u nedjelju. 423 00:18:51,864 --> 00:18:52,908 A sad, da vidimo kako ćeš se slikati. 424 00:18:52,932 --> 00:18:53,932 U redu. 425 00:18:57,136 --> 00:18:58,195 Spremni, pozor! 426 00:18:58,237 --> 00:19:01,105 - Baraka broj jedan. - Drži, drži! 427 00:19:01,140 --> 00:19:02,768 Što gledaš u svoje ruke? 428 00:19:02,808 --> 00:19:04,504 Provjeravate li svoju manikuru? 429 00:19:04,543 --> 00:19:07,240 Trebao bi gledati ovdje na obranu. 430 00:19:07,279 --> 00:19:09,077 Kad god ne znaš kakva je obrana 431 00:19:09,115 --> 00:19:10,879 Zgazit će te. 432 00:19:10,916 --> 00:19:12,214 U kakvoj su oni obrani? 433 00:19:12,251 --> 00:19:13,412 U šest-jedan? 434 00:19:13,452 --> 00:19:14,943 Četiri-tri, četiri-četiri? 435 00:19:14,987 --> 00:19:15,846 Pa, nema nikoga... 436 00:19:15,870 --> 00:19:17,566 Pričaš kad bi trebao slušati. 437 00:19:17,590 --> 00:19:20,253 - Da, ali... - Da, začepi i pročitaj obranu. 438 00:19:20,292 --> 00:19:22,955 Bez treniranja sa strane, molim. 439 00:19:22,995 --> 00:19:24,486 A sad da vidimo kako ćeš uslikati. 440 00:19:24,530 --> 00:19:26,761 Zapamtite, prvo pročitajte obranu 441 00:19:26,799 --> 00:19:28,143 a onda se pripremiš za pucketanje. 442 00:19:28,167 --> 00:19:29,191 Pravo. 443 00:19:32,738 --> 00:19:33,899 Spremni, pozor. 444 00:19:33,939 --> 00:19:37,137 - Koliba broj jedan. - Čekaj malo, čekaj malo. 445 00:19:37,176 --> 00:19:39,168 Trebao bi davati signale za pozivanje. 446 00:19:39,211 --> 00:19:41,476 Ne šapućeš svojoj djevojci na uho. 447 00:19:41,514 --> 00:19:43,642 Znaš, signal nije neka vrsta tajne 448 00:19:43,683 --> 00:19:45,049 između tebe i centra. 449 00:19:45,084 --> 00:19:47,644 Svi u cijelom timu moraju znati signal. 450 00:19:47,687 --> 00:19:49,965 Ako će vam trebati neka vrsta pojačala da biste se čuli, 451 00:19:49,989 --> 00:19:54,757 Možda zaboraviš nogomet i pridružiš se nekoj rock grupi. 452 00:19:54,794 --> 00:19:57,320 I još nešto, trebala bi se ošišati. 453 00:20:01,534 --> 00:20:02,627 Šišanje? 454 00:20:02,668 --> 00:20:05,103 - Čuo si me. - Da, čuo si ga. 455 00:20:05,137 --> 00:20:06,503 A sada, pokušajmo ponovno. 456 00:20:09,975 --> 00:20:11,068 Spremni, pozor! 457 00:20:11,110 --> 00:20:12,703 Koliba jedan, koliba dva, koliba tri! 458 00:20:15,314 --> 00:20:16,976 Je li to bilo zadovoljavajuće? 459 00:20:17,016 --> 00:20:17,949 Pa, bilo je bolje. 460 00:20:17,983 --> 00:20:21,545 Pa, što je bio taj mali nagib udesno kada si iznad centra? 461 00:20:21,587 --> 00:20:23,647 Oh, pa vidiš kad pročitam njihovu obranu 462 00:20:23,689 --> 00:20:28,252 njihov linebacker je bio toliko visok da sam se morao osvrnuti oko sebe. 463 00:20:28,294 --> 00:20:29,438 Prilično si bahat/a, zar ne? 464 00:20:29,462 --> 00:20:31,226 Većina quarterbackova jesu. 465 00:20:33,733 --> 00:20:36,635 Pa, budući da znaš sve fine detalje o igri, 466 00:20:36,669 --> 00:20:38,480 Prijeći ćemo na suštinu, u redu? 467 00:20:38,504 --> 00:20:39,199 Tako je. Odlično. 468 00:20:39,238 --> 00:20:41,983 - Ovaj put ćemo pokušati nešto malo kompliciranije. - Oh. 469 00:20:42,007 --> 00:20:43,805 U redu, okupite se, trebamo pomoć ovdje. 470 00:20:46,545 --> 00:20:48,104 Čekaj, želim čuti. 471 00:20:50,282 --> 00:20:52,274 Mama, mama. 472 00:20:52,318 --> 00:20:55,220 Stvarno, bolje ti je da se vratiš. Ovo je propusnica za akciju. 473 00:20:55,254 --> 00:20:56,984 Oh, igraj akcijski pas. 474 00:20:57,022 --> 00:20:58,115 O, u redu. 475 00:21:03,863 --> 00:21:05,263 U redu, samo naprijed. 476 00:21:06,932 --> 00:21:08,491 U redu, dodavanje za akciju igre, 477 00:21:08,534 --> 00:21:10,230 Lažno ću baciti loptu udesno, 478 00:21:10,269 --> 00:21:11,480 Lažno okrećeš ruku ulijevo. 479 00:21:11,504 --> 00:21:13,405 Jimmy, ti to procijeni do kraja. 480 00:21:13,439 --> 00:21:14,600 - Shvatio/la? - Dobro. 481 00:21:14,640 --> 00:21:16,700 U redu, idemo na dva, spremni? 482 00:21:20,813 --> 00:21:22,372 Spremni, pozor! 483 00:21:22,414 --> 00:21:23,814 Koliba jedan, koliba dva. 484 00:21:28,554 --> 00:21:29,794 Sad, misliš da to možeš? 485 00:21:29,822 --> 00:21:31,233 Pa, postoji samo jedan način da se to sazna. 486 00:21:31,257 --> 00:21:32,281 Okupljanje! 487 00:21:42,034 --> 00:21:43,034 Spremni, pozor! 488 00:21:43,068 --> 00:21:44,092 Koliba jedan, koliba dva! 489 00:21:44,136 --> 00:21:45,136 Pješačenje! 490 00:21:47,740 --> 00:21:51,108 Hej, gdje si se naučio tako kretati? 491 00:21:51,143 --> 00:21:52,509 Gledati te kako to radiš. 492 00:21:52,545 --> 00:21:54,343 Misliš da si ga tek tako pokupio? 493 00:21:54,380 --> 00:21:56,212 Daj da te vidim kako to radiš opet. 494 00:21:56,248 --> 00:21:57,248 Još jednom. 495 00:21:57,283 --> 00:21:58,581 Ista stvar na dva. 496 00:22:00,219 --> 00:22:02,450 Zašto ga želiš ponovno vidjeti kako to radi? 497 00:22:02,488 --> 00:22:04,081 O, dobar je. 498 00:22:04,123 --> 00:22:05,819 Spremni, pozor! 499 00:22:05,858 --> 00:22:07,053 Koliba jedan, koliba dva! 500 00:22:07,092 --> 00:22:08,092 Pješačenje! 501 00:22:10,729 --> 00:22:11,753 Prekrasno! Odlično! 502 00:22:11,797 --> 00:22:13,891 Hej treneru, dođi ovamo na minutu, treneru. 503 00:22:13,933 --> 00:22:15,697 Želim da pogledaš ovo dijete. 504 00:22:15,734 --> 00:22:17,225 Hajde, pokušaj to ponovno, Craig. 505 00:22:17,269 --> 00:22:18,413 - Pokušati ponovno? - Još jednom. 506 00:22:18,437 --> 00:22:19,437 Oh. 507 00:22:19,672 --> 00:22:21,834 Pazi kakve pokrete ima! 508 00:22:21,874 --> 00:22:24,708 I ti imaš prilično dobre poteze. 509 00:22:24,743 --> 00:22:25,802 Hvala. 510 00:22:26,212 --> 00:22:27,077 Spremni, pozor! 511 00:22:27,112 --> 00:22:28,205 Koliba jedan, koliba dva! 512 00:22:28,247 --> 00:22:29,247 Pješačenje! 513 00:22:31,717 --> 00:22:33,777 Hej, sjajno dijete! 514 00:22:33,819 --> 00:22:34,843 On je prirodan! 515 00:22:34,887 --> 00:22:35,911 Što sam ti rekao/rekla. 516 00:22:35,955 --> 00:22:38,186 Želim te vidjeti u akciji. Idi obuci uniformu. 517 00:22:38,224 --> 00:22:41,285 - Imat ćemo gužvu. - Gužva, u redu? 518 00:22:41,327 --> 00:22:42,556 U redu. Svi! 519 00:22:43,662 --> 00:22:45,790 Spremite se. Igramo natjecanje! 520 00:22:45,831 --> 00:22:47,060 Izvolite, treneru. 521 00:22:47,099 --> 00:22:49,159 Joe, kažem ti prije nego što sezona završi 522 00:22:49,201 --> 00:22:52,069 To dijete će biti poznato kao Gospodin Footwork. 523 00:22:52,104 --> 00:22:54,232 Hajdemo ljudi, žurimo, žurimo. 524 00:22:54,273 --> 00:22:58,574 Pa, od svih podmuklih i trulih trikova. 525 00:22:58,611 --> 00:23:00,637 - O, gospođo Carter. - Da, sjećate me se? 526 00:23:00,679 --> 00:23:02,705 Ali dijete je bilo tako dobro da sam se jednostavno zanijela. 527 00:23:02,748 --> 00:23:04,478 Nisam pokušavao biti lukav. 528 00:23:04,516 --> 00:23:06,781 Joe Namath, mene nećeš prevariti 529 00:23:06,819 --> 00:23:11,655 samo zato što si obrijao svoje Fu Manchu brkove. 530 00:23:11,690 --> 00:23:13,591 Ali nisam te htio prevariti. 531 00:23:13,626 --> 00:23:15,492 Jednostavno sam impulzivan/na. 532 00:23:15,527 --> 00:23:16,290 Impulzivan! 533 00:23:16,328 --> 00:23:19,298 Nije ni čudo što si uvijek u nevolji, Broadway Joe. 534 00:23:25,404 --> 00:23:26,929 Mama, hoćeš li se malo opustiti? 535 00:23:26,972 --> 00:23:29,840 Nema veze, opusti se, nikad u životu nisam bio/bila toliko ljut/a. 536 00:23:29,875 --> 00:23:31,844 Smiri se, smiri se, Lucille. 537 00:23:31,877 --> 00:23:34,472 Vjeruj mi, ako postoji jedna stvar koju ne mogu podnijeti kod te osobe, 538 00:23:34,513 --> 00:23:36,106 to je neiskrenost. 539 00:23:36,148 --> 00:23:39,641 Majko, ako je Craig stvarno bio toliko dobar i ako je Joe to konačno morao priznati, 540 00:23:39,685 --> 00:23:41,415 Kako ga to čini nepoštenim? 541 00:23:41,453 --> 00:23:45,549 Jer je trebao prevariti Craiga, a ne mene. 542 00:23:45,591 --> 00:23:46,591 Uđite. 543 00:23:48,294 --> 00:23:49,887 O, gospodine Namath. 544 00:23:49,929 --> 00:23:50,794 Vas! 545 00:23:50,829 --> 00:23:53,298 Sada, polako, gospođo Carter. Polako. 546 00:23:53,332 --> 00:23:54,527 Dugo sam razgovarao s Craigom 547 00:23:54,566 --> 00:23:56,831 i želim da znaš da neće igrati nogomet. 548 00:23:56,869 --> 00:23:59,532 Pa, povjerovat ću u to kad to čujem od njega. 549 00:23:59,571 --> 00:24:00,732 O, Craig! 550 00:24:03,242 --> 00:24:05,541 - Craig! - O, Craig! 551 00:24:05,577 --> 00:24:08,103 Oh, Craig, što se dogodilo? 552 00:24:08,147 --> 00:24:09,012 O, ne... Dobro sam, mama. 553 00:24:09,048 --> 00:24:11,517 Upravo sam uganuo gležanj i uganuo mišić ramena. 554 00:24:11,550 --> 00:24:13,712 Mislio sam da si ga nagovorio da igra nogomet? 555 00:24:13,752 --> 00:24:15,186 Igrao je tenis. 556 00:24:17,056 --> 00:24:17,989 Tenis? 557 00:24:18,023 --> 00:24:19,889 Da, igrao sam u finalu danas poslijepodne. 558 00:24:19,925 --> 00:24:22,520 Kako se možeš tako ozlijediti igrajući tenis? 559 00:24:22,561 --> 00:24:25,224 Pa, ovaj tip me je pobijedio, a ja sam pokušao preskočiti mrežu 560 00:24:25,264 --> 00:24:26,857 rukovati se s njim. 561 00:24:26,899 --> 00:24:29,459 O, o, dečko, gospodine Footwork. 562 00:24:31,804 --> 00:24:35,070 Mama, misliš li da bi mi mogla nabaviti jednu od onih stolica? 563 00:24:35,107 --> 00:24:36,473 Vidjet ćemo. 564 00:24:37,305 --> 00:25:37,749 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org