1
00:00:01,780 --> 00:00:03,094
Inspire uzay mekiği...
2
00:00:03,118 --> 00:00:06,902
yörüngede geçirdiği on günün
ardından bu gece Dünya'ya dönüyor...
3
00:00:06,926 --> 00:00:09,390
ve oldukça beklenmedik
bir yolcuyu taşıyor.
4
00:00:09,414 --> 00:00:11,442
Çok satan kurgu
dışı kitapları...
5
00:00:11,466 --> 00:00:14,175
ve cüretkar kişiliğiyle
tanınan Jacob Worthy...
6
00:00:14,199 --> 00:00:16,480
bu görevle uzaya
çıkan ilk yazar oldu.
7
00:00:16,546 --> 00:00:18,892
Onun bu deneyime dışarıdan bir
gözle getireceği yorumun...
8
00:00:18,916 --> 00:00:22,380
imajına dikkat eden uzay programıyla nasıl
bir araya geleceğini görmek ilginç olacak.
9
00:00:24,546 --> 00:00:26,084
Uzaydaki ilk yazar olarak...
10
00:00:26,108 --> 00:00:29,585
şimdi gözlerimin dolup alçakgönüllü
bir tavır takınmam gereken...
11
00:00:29,609 --> 00:00:32,423
o büyük mavi bilyeye bakıp
uzun uzun nutuk çekmem...
12
00:00:32,447 --> 00:00:36,813
ve gelecek nesillerin özgürlük nimetleri
üzerine kafa yormam gereken kısım bu mu?
13
00:00:37,101 --> 00:00:38,567
Üzgünüm, millet.
14
00:00:38,836 --> 00:00:42,781
Ama bu deneyimin anlatısı,
uzayın dingin denizinden...
15
00:00:43,235 --> 00:00:48,073
ya da bilinmeyeni keşfeden o tanrılaşmış
öncülerin cesaretinden bahsetmeyecek.
16
00:00:48,534 --> 00:00:51,618
Bu, tüm çıplaklığıyla
gerçek olacak.
17
00:00:52,034 --> 00:00:54,329
Inspire Mekiği,
burası Görev Kontrol.
18
00:00:54,667 --> 00:00:58,041
Başlattığınızda, ateşleme
iki dakika 50 saniye sürecek.
19
00:00:58,207 --> 00:01:01,712
Atmosfere giriş 28 dakika
sonra gerçekleşecek.
20
00:01:02,174 --> 00:01:04,882
Bu da, iletişim kesintisinden
üç dakika önce demek.
21
00:01:05,140 --> 00:01:06,925
Anlaşıldı, Jim.
22
00:01:07,174 --> 00:01:09,540
Cathy'ye söyle o domuz
paçalarını kaynamaya koysun.
23
00:01:09,607 --> 00:01:12,707
Canım fena halde kırmızı
fasulyeli pilav çekiyor.
24
00:01:12,732 --> 00:01:15,119
Komutan McCarty'nin burnuna ev
yemeklerinin kokusu geliyor.
25
00:01:15,144 --> 00:01:17,774
Benim burnuma ise yedi rakamlı
bir avansın kokusu geliyor.
26
00:01:17,840 --> 00:01:21,648
Ne yazık ki, oraya ulaşmak için
bazı hayalleri yıkmam gerekebilir.
27
00:01:22,940 --> 00:01:28,040
Kirli bir iş, ama bir
kahramanın işi asla bitmez.
28
00:01:28,107 --> 00:01:30,240
Jake, yeniden girişe
hazırlanmanı istiyorum.
29
00:01:31,474 --> 00:01:32,826
Kemerleri bağlama zamanı.
30
00:01:33,774 --> 00:01:34,940
Oley be!
31
00:01:36,907 --> 00:01:40,021
Ve Inspire, Florida'daki
Kennedy Uzay Merkezi üzerinde...
32
00:01:40,045 --> 00:01:41,707
son alçalma manevrasını yapıyor.
33
00:01:41,774 --> 00:01:44,340
Pekala, çorbayı fazla kaçırdık.
34
00:01:44,407 --> 00:01:48,174
Aletli yaklaşıma geçiyoruz,
taktiksel hata ve uygulama devrede.
35
00:01:49,940 --> 00:01:52,074
Bak, süzülme açın
biraz fazla dik.
36
00:01:52,140 --> 00:01:54,014
Burnu +8 derece
teta kadar kaldır.
37
00:01:55,407 --> 00:01:58,374
Pist alanı, birleşik ekranının
üst kısmında belirmeli.
38
00:01:59,953 --> 00:02:01,394
İniş takımlarını
açmaya hazırlan.
39
00:02:01,419 --> 00:02:02,507
Anlaşıldı.
40
00:02:02,574 --> 00:02:04,740
Hava hızı 300 knot.
41
00:02:04,807 --> 00:02:07,361
İrtifa 250 feet.
42
00:02:08,007 --> 00:02:09,947
Kontrol, hidrolik
sistem bir basıncının...
43
00:02:09,971 --> 00:02:12,840
kilit kancasını serbest bırakmak
için yetersiz olduğunu okuyorum.
44
00:02:12,907 --> 00:02:15,007
Piroteknik ateşleyiciyi
devreye sok.
45
00:02:15,074 --> 00:02:16,374
Tekrarlıyorum.
46
00:02:16,440 --> 00:02:18,040
Piroteknik ateşleyiciyi
devreye sok.
47
00:02:18,107 --> 00:02:19,940
Evet, açılmıyor Jim.
48
00:02:20,007 --> 00:02:21,250
Kıpırdamıyor bile.
49
00:02:24,574 --> 00:02:25,807
Çok dik, Inspire!
50
00:02:25,893 --> 00:02:28,178
Tamam, tamam,
kulaklarım çınlıyor...
51
00:02:28,507 --> 00:02:30,159
Ama burnun ufuk
çizgisinin altında.
52
00:02:30,207 --> 00:02:31,440
Hadi, çek yukarı!
53
00:02:31,507 --> 00:02:33,846
Destek payandası arızası.
Her yerde kıvılcımlar var.
54
00:02:35,000 --> 00:02:41,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
55
00:03:02,580 --> 00:03:05,423
Televizyonunuzda bir sorun yok.
56
00:03:05,447 --> 00:03:08,260
Görüntüyü ayarlamaya çalışmayın.
57
00:03:08,284 --> 00:03:11,429
Şu anda yayını biz
kontrol ediyoruz.
58
00:03:11,453 --> 00:03:15,350
Yatay ve dikey kontrol bizde.
59
00:03:15,374 --> 00:03:18,496
Sizi binlerce
kanala boğabilir...
60
00:03:18,520 --> 00:03:24,776
veya tek bir görüntüyü kristal
netliğine ve ötesine genişletebiliriz.
61
00:03:25,314 --> 00:03:31,032
Hayal gücümüzün ulaşabildiği her
şeyi, vizyonunuza dönüştürebiliriz.
62
00:03:32,780 --> 00:03:38,957
Gördüğünüz ve duyduğunuz
her şeyi kontrol edeceğiz.
63
00:03:45,501 --> 00:03:50,978
Şimdi, en derin zihinlerden
Dış Sınırlar'a uzanan...
64
00:03:51,002 --> 00:03:55,511
hayranlık ve gizemi
deneyimlemek üzeresiniz.
65
00:03:56,486 --> 00:03:58,620
Çeviri: nutuzar
66
00:04:02,886 --> 00:04:06,651
Derler ki, ölümle burun buruna
gelip hayatta kalanlar...
67
00:04:06,675 --> 00:04:09,019
dünyayı yeni bir
gözle görürlermiş.
68
00:04:09,086 --> 00:04:13,779
Peki ya o ikinci şans,
ikinci bir hayata dönüşseydi?
69
00:04:19,919 --> 00:04:21,253
Tekrar hoş geldin, Jake.
70
00:04:22,986 --> 00:04:24,290
Nasıl hissediyorsun?
71
00:04:25,586 --> 00:04:27,126
Cehennem gibi.
72
00:04:28,919 --> 00:04:30,019
Neredeyim ben?
73
00:04:30,085 --> 00:04:33,173
Seattle dışındaki
sorgulama merkezimiz.
74
00:04:35,644 --> 00:04:36,778
Ne oldu?
75
00:04:38,704 --> 00:04:41,598
Mekik, inmeye
çalışırken patladı.
76
00:04:42,070 --> 00:04:43,350
Patladı mı?
77
00:04:44,770 --> 00:04:45,870
Aynen öyle.
78
00:04:50,470 --> 00:04:52,137
Peki ya mürettebat?
79
00:04:52,204 --> 00:04:54,069
Korkarım ki... onları kaybettik.
80
00:04:55,004 --> 00:04:56,170
Herkesi mi?
81
00:04:56,530 --> 00:04:57,823
Korkarım öyle.
82
00:04:59,504 --> 00:05:01,034
Ben nasıl sağ kurtuldum?
83
00:05:02,337 --> 00:05:04,170
Biz de hala bunu
çözmeye çalışıyoruz.
84
00:05:04,237 --> 00:05:06,132
O yangının içinden
yürüyerek çıktın...
85
00:05:06,156 --> 00:05:08,854
ama is içinde kalman dışında,
görebildiğimiz kadarıyla...
86
00:05:08,878 --> 00:05:12,045
ne kırık bir kemik, ne bir kesik,
ne de herhangi bir yaralanma vardı.
87
00:05:12,070 --> 00:05:15,046
Enkazdan uzaklaştıktan kısa
bir süre sonra bayılmışsın...
88
00:05:15,070 --> 00:05:17,603
ve son 48 saattir neredeyse
tamamen uykudaydın.
89
00:05:17,731 --> 00:05:19,366
Mucizeden başka bir
şey değil, Jake.
90
00:05:19,391 --> 00:05:20,758
Bana mucizelerden bahsetme.
91
00:05:20,783 --> 00:05:22,050
Ne cehennem oldu?
92
00:05:23,470 --> 00:05:26,143
Korkarım ki kolay
bir açıklamamız yok.
93
00:05:26,404 --> 00:05:27,895
İşte bu yüzden buradasın.
94
00:05:27,920 --> 00:05:30,479
Kendini hazır hissettiğin an,
sorgulamaya başlamak istiyoruz.
95
00:05:30,689 --> 00:05:32,191
Sorgulama mı? Ne?
96
00:05:33,137 --> 00:05:34,637
Neden tecritteyim?
97
00:05:34,704 --> 00:05:35,904
Ne, karantinada mıyım?
98
00:05:36,403 --> 00:05:37,904
Hayır, sadece rutin bir önlem.
99
00:05:37,970 --> 00:05:40,270
İlk testlerimizde
bir şeye rastlanmadı.
100
00:05:40,337 --> 00:05:42,659
Benim New York'a gitmem
gerekiyor, anladın mı?
101
00:05:43,237 --> 00:05:45,470
Editörüm benden
sayfaları bekliyor.
102
00:05:45,954 --> 00:05:48,019
Dr. Bader burada
senin eve gitmenin...
103
00:05:48,043 --> 00:05:51,037
güvenli olduğunu onaylayana
kadar kimse bir yere gitmiyor.
104
00:05:51,104 --> 00:05:54,338
Bu arada, biz de bazı cevaplar
almanın bir yolunu bulmak istiyoruz.
105
00:06:03,244 --> 00:06:05,844
Günler oldu. Ne zaman
çıkacağım buradan?
106
00:06:05,970 --> 00:06:08,004
Sadece. sakinleşmeye
çalışın, Bay Worthy.
107
00:06:08,070 --> 00:06:09,170
Ah, evet!
108
00:06:14,337 --> 00:06:16,944
Evet, doğru, sakinleşirim.
Siz kafayı mı yediniz?
109
00:06:18,904 --> 00:06:21,837
Telefonum bile yok. Bir
mahkumun bile telefon hakkı var.
110
00:06:21,904 --> 00:06:23,617
Peki, Jake.
111
00:06:24,704 --> 00:06:26,161
Görevden konuşalım.
112
00:06:27,437 --> 00:06:31,270
Görevin ikinci gününde meydana gelen
bir elektrik arızasını hatırlıyor musun?
113
00:06:31,500 --> 00:06:32,504
Ne?
114
00:06:33,304 --> 00:06:34,461
Kesinti.
115
00:06:35,204 --> 00:06:38,970
Aletler birkaç dakikalığına
çıldırdı, mekikle teması kaybettik.
116
00:06:39,037 --> 00:06:40,931
Ah, evet. Evet...
117
00:06:41,093 --> 00:06:44,620
Komutan bir elektromanyetik
alana çarpmaktan bahsetmişti...
118
00:06:44,644 --> 00:06:48,350
ama o cehennemin ne olduğu hakkında
soru soracağın son kişi benim.
119
00:06:48,604 --> 00:06:51,770
Şey, bu noktada, korkarım ki soru
sorabileceğimiz tek kişi sensin.
120
00:06:54,570 --> 00:06:56,037
Aman Tanrım!
121
00:06:56,233 --> 00:06:57,735
İyi misiniz, Bay Worthy?
122
00:06:58,277 --> 00:06:59,278
Evet.
123
00:07:00,821 --> 00:07:02,029
Şu migrenler işte.
124
00:07:02,053 --> 00:07:04,928
Sanki biri kafatasımın içinde el
bombaları patlatıyor gibi hissediyorum.
125
00:07:08,337 --> 00:07:11,473
Sorgulama biter bitmez hemşire
sana bunun için bir şey verecek.
126
00:07:11,670 --> 00:07:17,212
Bu elektrik arızasının, başıma her
ne geldiyse onunla ne ilgisi var?
127
00:07:18,204 --> 00:07:20,755
Mekiğin sistemlerinde ilk
başta tahmin ettiğimizden...
128
00:07:20,779 --> 00:07:23,301
çok daha ciddi bir hasar
olabileceğini düşünüyoruz.
129
00:07:24,137 --> 00:07:28,370
Navigasyon kontrolleri, iniş takımları,
ikisi de yeniden girişte arızalandı.
130
00:07:28,395 --> 00:07:30,009
Peki, bu benim böyle
bir patlamadan...
131
00:07:30,034 --> 00:07:32,238
nasıl sağ kurtulduğumu
kesinlikle açıklamıyor, değil mi?
132
00:07:32,519 --> 00:07:33,603
Hayır, açıklamıyor.
133
00:07:38,337 --> 00:07:43,822
NSA, saat 22:00'ye kadar ilk bulgularınız
hakkında rapor vermemi bekliyor.
134
00:07:44,337 --> 00:07:46,658
Onlara ne söylemem gerekiyor?
135
00:07:47,104 --> 00:07:48,546
Bir adam, egzotik alaşımları...
136
00:07:48,570 --> 00:07:50,903
buharlaştıracak kadar sıcak
bir cehennemin içinden...
137
00:07:50,927 --> 00:07:53,737
sadece susuzluk ve ezici migren
ağrılarıyla çıkıyor, öyle mi?
138
00:07:53,804 --> 00:07:58,437
Size bilimsel bir açıklama sunamam
çünkü bilimsel bir açıklaması yok.
139
00:07:58,712 --> 00:08:03,670
Patlamanın kendisinde, onu cehennemden
koruyan bir şey olmuş olamaz mı?
140
00:08:08,837 --> 00:08:11,141
Bana ne anlatmıyorsun?
141
00:08:11,437 --> 00:08:14,107
Jake Worthy'ye, tıpkı
mürettebatın geri kalanı gibi...
142
00:08:14,131 --> 00:08:16,775
görevden önce kapsamlı bir
fiziksel muayene yapıldı.
143
00:08:17,270 --> 00:08:18,906
Dr. Bader, oraya
gönderdiğimiz adamda...
144
00:08:18,931 --> 00:08:20,843
anormal hiçbir şey
olmadığını size söyleyebilir.
145
00:08:21,070 --> 00:08:22,670
Peki ya şimdi?
146
00:08:22,737 --> 00:08:27,004
Acil durum görevlileri ambulansta ikinci
ve üçüncü derece yanıklar gözlemlemişlerdi.
147
00:08:27,070 --> 00:08:29,937
Acil servise
vardıklarında, gitmişlerdi.
148
00:08:30,030 --> 00:08:31,563
Cilt neredeyse lekesizdi.
149
00:08:32,037 --> 00:08:34,025
Spekülasyon yapmaktan
çekiniyorum...
150
00:08:34,049 --> 00:08:37,370
ama bir şekilde vücudunun doğal
iyileşme özellikleri hızlanmış.
151
00:08:38,337 --> 00:08:43,304
Beyler, bütün bunların potansiyel
önemini size söylememe gerek yok.
152
00:08:43,370 --> 00:08:46,091
Ulusal Güvenlik Ajansı'na herhangi
bir rapor vermeden önce...
153
00:08:46,115 --> 00:08:47,970
testlerimizi tamamlamamıza
izin verirseniz.
154
00:08:48,037 --> 00:08:51,137
Onları bir, belki iki
gün oyalayabilirim.
155
00:08:51,204 --> 00:08:54,037
Ama eninde sonunda bu
konu Başkan'a gidecek.
156
00:08:59,237 --> 00:09:01,775
Ah, Bay Worthy'nin
bir ziyaretçisi var.
157
00:09:02,037 --> 00:09:03,337
Eski karısı.
158
00:09:03,404 --> 00:09:06,337
Henüz halkla konuşmasını
istediğimizi sanmıyorum.
159
00:09:06,530 --> 00:09:11,370
Jake'e sınırların ne olduğunu açıkça
anlatabiliriz ve konuşmasını izleyebiliriz.
160
00:09:11,437 --> 00:09:13,677
Dış dünyayla sınırlı bir
temasa izin verirsek...
161
00:09:13,701 --> 00:09:16,037
basındaki spekülasyonların
azalacağını düşünüyorum.
162
00:09:16,331 --> 00:09:17,707
Onay almam gerekecek.
163
00:09:34,770 --> 00:09:36,037
Merhaba, Jake.
164
00:09:39,870 --> 00:09:41,523
Vay canına, kahretsin.
165
00:09:41,804 --> 00:09:42,937
Nasılsın, Alexis?
166
00:09:43,358 --> 00:09:44,943
Asıl soru, sen nasılsın?
167
00:09:46,137 --> 00:09:48,305
Şey, suyun üzerinde yürüyebilme
yeteneğim hep vardı.
168
00:09:48,330 --> 00:09:51,404
Sanırım sadece repertuvarımı
genişletiyorum.
169
00:09:55,070 --> 00:09:56,747
İnişi izlemeyecektim bile.
170
00:09:56,772 --> 00:09:59,433
Basına pişman olacağın bir
şeyler söylersin diye korktum.
171
00:09:59,637 --> 00:10:00,770
Ben mi?
172
00:10:04,713 --> 00:10:06,381
Çok korkunçtu.
173
00:10:06,965 --> 00:10:09,301
Orada oturdum ve
paramparça oldum.
174
00:10:12,137 --> 00:10:14,237
Sanki Timothy'yi yeniden
kaybetmek gibiydi.
175
00:10:15,370 --> 00:10:19,337
Evet, en azından bu sefer Tanrı
kendi dengi birine bulaştı.
176
00:10:20,970 --> 00:10:22,940
Her zaman böyle değildi.
177
00:10:23,137 --> 00:10:25,737
Timothy hayattayken ve seni
işinden uzaklaştırabildiğimde...
178
00:10:25,762 --> 00:10:28,228
Evet, ama masamıza yemek koyan
benim işimdi, hatırlıyor musun?
179
00:10:28,253 --> 00:10:30,079
Geçimimizi iyi sağlamadığını
asla söylemedim.
180
00:10:30,104 --> 00:10:32,557
Hayır, sadece soğuk, hissiz bir
o... çocuğu olduğumu söyledin?
181
00:10:32,582 --> 00:10:34,470
Buna bir dakika
bile inanmıyorum.
182
00:10:34,537 --> 00:10:36,804
Gerçekten ne düşündüğümü
bilmek ister misin?
183
00:10:36,870 --> 00:10:40,999
Bence Timmy'yi kaybettikten sonra
kendine yas tutma izni verseydin...
184
00:10:41,104 --> 00:10:42,565
Sana bir şey
söyleyeyim mi Alexis...
185
00:10:42,590 --> 00:10:45,878
ne zaman ve nasıl yas tutacağıma dair bir
tavsiye istersem, seni ararım, tamam mı?
186
00:10:48,470 --> 00:10:49,904
Sanırım artık gitsem iyi olacak.
187
00:10:58,370 --> 00:10:59,704
Neyin var, Jake?
188
00:10:59,770 --> 00:11:01,812
Baş ağrısı. Geçecek.
189
00:11:15,804 --> 00:11:18,453
Bana bisiklete binmeyi
öğreteceğini söylemiştin.
190
00:11:23,037 --> 00:11:25,604
Bana bisiklete binmeyi
öğreteceğini söylemiştin.
191
00:11:30,837 --> 00:11:33,104
Baba! Babacığım!
192
00:12:31,143 --> 00:12:32,310
Günaydın, Jake.
193
00:12:33,217 --> 00:12:34,317
Ha?
194
00:12:38,491 --> 00:12:40,119
Günaydın dedim.
195
00:12:41,787 --> 00:12:44,424
Dün kurt gibi açtın. Bugün
kahvaltına dokunmamışsın.
196
00:12:44,665 --> 00:12:46,041
Bu doğru değil.
197
00:12:46,691 --> 00:12:48,257
Bir muz yedim.
198
00:12:48,324 --> 00:12:50,691
Ve koskoca bir
tuzluk dolusu tuz.
199
00:12:52,214 --> 00:12:53,632
Hiçbir yan etkisi yok mu?
200
00:12:54,091 --> 00:12:55,224
Yok.
201
00:12:56,591 --> 00:12:58,124
Peki ya baş ağrıları?
202
00:12:58,191 --> 00:13:01,391
Daha da kötüleşiyorlar. Umarım
daha güçlü bir şeyiniz vardır.
203
00:13:01,457 --> 00:13:02,791
Dr. Bader'la konuşurum.
204
00:13:03,058 --> 00:13:04,391
Tamam.
205
00:13:04,457 --> 00:13:07,191
Şey, dün gece epey
yaratıcı bir an yaşamışsın.
206
00:13:07,257 --> 00:13:09,324
Sayıklar gibiydim.
207
00:13:09,440 --> 00:13:11,859
Parmaklarım benden
bağımsız hareket etti.
208
00:13:12,224 --> 00:13:14,022
Yani o sembollerin
ya da o sayıların...
209
00:13:14,046 --> 00:13:16,124
ne anlama geldiği hakkında
hiçbir fikrin yok mu?
210
00:13:16,191 --> 00:13:17,924
Hayır. Neden, senin var mı?
211
00:13:17,991 --> 00:13:20,291
Hayır, sadece çok üretkendin.
212
00:13:20,451 --> 00:13:21,991
100 sayfadan fazlaydı.
213
00:13:22,057 --> 00:13:24,124
Ve, peki ya çizimler?
214
00:13:24,191 --> 00:13:26,891
Bir şeyler karalıyordum,
ortaya çıkan bu oldu.
215
00:13:31,257 --> 00:13:33,524
Bu akvaryumdan ne
zaman çıkacağım?
216
00:13:33,591 --> 00:13:37,635
Dinle, Jake, acaba biriyle görüşmeye
hazır mısın diye merak ediyordum.
217
00:13:37,857 --> 00:13:40,024
Kafa doktorlarını devreye
soktuğunuz kısım bu mu?
218
00:13:40,429 --> 00:13:42,389
Komutan McCarty'nin dul eşi.
219
00:13:44,349 --> 00:13:45,856
Harika.
220
00:13:53,991 --> 00:13:57,321
Bay Worthy, çok uzun
kalmamı istemiyorlar.
221
00:13:58,591 --> 00:14:00,245
Sadece merak ettim...
222
00:14:00,491 --> 00:14:03,790
görev sırasında Phil
bir şey söyledi mi...
223
00:14:04,036 --> 00:14:07,224
benimle ya da Grady ile
ilgili kişisel bir şey.
224
00:14:07,414 --> 00:14:09,629
Dürüst olmak gerekirse, ben...
225
00:14:10,751 --> 00:14:12,461
zamanımın çoğunu
günlüklerime ayırdım.
226
00:14:12,486 --> 00:14:13,591
Yazmakla meşguldüm.
227
00:14:13,657 --> 00:14:16,966
Bu yüzden kocanızla altı kelimeden
fazla konuştuğumuzu sanmıyorum.
228
00:14:18,425 --> 00:14:19,491
Anlıyorum.
229
00:14:22,457 --> 00:14:23,597
Ah.
230
00:14:24,191 --> 00:14:25,770
Bilmiyorum, belki de...
231
00:14:26,809 --> 00:14:29,274
evet, bir şey söylemişti,
şey hakkında...
232
00:14:29,686 --> 00:14:32,606
oğlunuzun ne kadar yakışıklı
bir çocuk olduğu hakkında.
233
00:14:35,067 --> 00:14:36,652
Ve güzelliğini sizden almış.
234
00:14:40,714 --> 00:14:42,324
Bunu uydurmak zorunda değildin.
235
00:14:43,857 --> 00:14:44,957
Anlamadım?
236
00:14:45,824 --> 00:14:47,496
Grady evlatlıktı.
237
00:14:48,330 --> 00:14:49,991
Phil asla böyle
bir şey söylemezdi.
238
00:14:51,591 --> 00:14:54,415
Çok büyük bir şey
olmak zorunda değildi.
239
00:14:54,439 --> 00:14:58,824
Sadece küçük, gerçek bir şey
istedim, tutunabileceğim bir şey.
240
00:15:07,591 --> 00:15:10,144
Hayatta kalan tek kişi
olmayı ben istemedim.
241
00:15:13,124 --> 00:15:17,791
Her şeyin çok hızlı olduğunu ve
hiç acı çekmediğini söylüyorlar.
242
00:15:18,277 --> 00:15:20,112
En azından bunun
için minnettarım.
243
00:15:21,739 --> 00:15:24,996
Oğlum, bizim oğlumuz...
244
00:15:25,951 --> 00:15:28,120
o da Phil gibi oraya
gitmek istiyor.
245
00:15:30,664 --> 00:15:32,749
Çocuklar böyledir
işte. Hayal kurarlar.
246
00:15:34,543 --> 00:15:36,491
Ona ne söyleyeceğimi bilmiyorum.
247
00:15:37,880 --> 00:15:39,691
Onu kaybetmeye dayanamazdım.
248
00:15:41,524 --> 00:15:43,886
Bunun nasıl bir şey olacağını
hayal edebiliyor musun?
249
00:15:45,257 --> 00:15:46,889
Evet, sanırım edebiliyorum.
250
00:15:50,524 --> 00:15:53,891
Bu EEG'yi bitirir bitirmez, şu
migrenlerin için sana bir iğne yapacağım.
251
00:15:53,957 --> 00:15:55,991
Giyotini önerecektim.
252
00:15:57,524 --> 00:15:59,991
Aşılar için her zaman
böyle mi giyinirsin?
253
00:16:00,057 --> 00:16:02,154
Buralarda senin epey özel
biri olduğun söyleniyor.
254
00:16:03,191 --> 00:16:04,823
Bunu sana ben de
söyleyebilirdim.
255
00:16:09,161 --> 00:16:10,091
Ne oldu?
256
00:16:10,157 --> 00:16:12,257
Hiçbir şey. Sadece
beyin aktiviten.
257
00:16:12,324 --> 00:16:15,157
İbrelerin daha önce hiç böyle
zıpladığını gördüğümü sanmıyorum.
258
00:16:17,724 --> 00:16:20,657
Beyin ölümünden iyidir, sanırım.
259
00:16:30,624 --> 00:16:32,091
Yumru.
260
00:16:32,184 --> 00:16:33,857
Affedersiniz?
261
00:16:33,924 --> 00:16:35,891
Sol göğsündeki o küçük yumru.
262
00:16:36,050 --> 00:16:38,690
İçi sıvı dolu bir kist.
263
00:16:39,691 --> 00:16:41,151
Tamamen iyi huylu.
264
00:16:50,157 --> 00:16:51,847
Yıllar önce, Fransız hükümeti...
265
00:16:51,871 --> 00:16:54,890
Ön-Aura projesi olarak bilinen
bir araştırmayı finanse etti.
266
00:16:55,057 --> 00:16:57,493
Laboratuvar hayvanlarının
ölümcül tümörlerine...
267
00:16:57,517 --> 00:16:59,224
elektromanyetik
enerji uyguladılar.
268
00:16:59,291 --> 00:17:04,554
Hücreler içindeki elektrik akımlarını
değiştirerek, onları zaman içinde geriye...
269
00:17:04,578 --> 00:17:08,457
daha önceki bir duruma, sağlıklı
bir duruma döndürebildiler.
270
00:17:08,524 --> 00:17:10,857
Elbette. Bu onun tuza
olan arzusunu açıklıyor.
271
00:17:10,924 --> 00:17:12,624
Ve muz gibi potasyum
zengini yiyeceklere.
272
00:17:12,691 --> 00:17:15,391
Hepsi kanının
iletkenliğini artırıyor.
273
00:17:15,519 --> 00:17:17,381
Inspire görevinin
ikinci günündeki...
274
00:17:17,405 --> 00:17:19,824
o kısa elektromanyetik olay
sırasında bir şey oldu.
275
00:17:19,891 --> 00:17:23,091
Jake Worthy'nin vücudunu
değiştiren bir şey.
276
00:17:23,157 --> 00:17:24,844
Vücudunun kendini
iyileştirmek için...
277
00:17:24,868 --> 00:17:26,957
elektrik akımlarını
kullandığını mı söylüyorsunuz?
278
00:17:27,024 --> 00:17:28,908
Özüne indirgersek, evet.
279
00:17:30,224 --> 00:17:32,557
Ve vücudundan daha fazlasını
değiştirmiş olabilir.
280
00:17:32,624 --> 00:17:35,192
Hemşirem, onun kendi
tıbbi durumunu...
281
00:17:35,216 --> 00:17:40,024
doktorlarıyla daha yeni teyit ettiği
bir şekilde teşhis ettiğini söyledi.
282
00:17:51,394 --> 00:17:53,863
Sana bisiklete binmeyi öğretmek
istemiştim, Tanrı şahidimdir.
283
00:17:54,308 --> 00:17:55,351
Babacığım!
284
00:17:59,229 --> 00:18:00,462
Babacığım!
285
00:18:00,647 --> 00:18:02,662
Babacığım! Babacığım!
286
00:18:02,729 --> 00:18:04,276
Babacığım!
287
00:18:09,364 --> 00:18:10,696
Hey!
288
00:18:10,762 --> 00:18:12,762
Çıkarın beni buradan!
289
00:18:12,829 --> 00:18:14,196
Duyuyor musunuz beni?
290
00:18:14,262 --> 00:18:15,871
Dayanamıyorum!
291
00:18:16,296 --> 00:18:18,429
Artık dayanamıyorum!
292
00:18:32,196 --> 00:18:33,597
Onu göremiyorum.
293
00:18:56,808 --> 00:18:59,608
Bana 50.000 voltluk bir darbeye
dayandığını mı söylüyorsunuz?
294
00:18:59,633 --> 00:19:01,741
Öğrendiğimiz bir şey varsa
o da, Jake Worthy'nin...
295
00:19:01,765 --> 00:19:04,211
fiziksel yaralanmalara karşı
dayanıklı göründüğüdür General.
296
00:19:04,663 --> 00:19:06,096
Peki ya ruh hali?
297
00:19:06,121 --> 00:19:08,320
Korkarım bu konuda kesin bir
şey söyleyemeyiz, General.
298
00:19:08,345 --> 00:19:09,703
Kendine zarar
vermeye kalkarsa...
299
00:19:09,727 --> 00:19:11,997
bariz sebeplerden ötürü başarılı
olamayacağını biliyoruz.
300
00:19:12,022 --> 00:19:13,922
Daha da önemlisi, başkaları
için bir tehdit mi?
301
00:19:14,054 --> 00:19:16,473
Bayılttığı güvenlik
görevlisine sorun.
302
00:19:18,016 --> 00:19:20,995
Onları bu uçuşlarda sivilleri
kullanmamaları konusunda uyarmıştım.
303
00:19:21,186 --> 00:19:22,696
Basına ne söyleyeceğini
kim bilir?
304
00:19:22,763 --> 00:19:25,024
Yaratacağı paniği hayal
edebiliyor musunuz?
305
00:19:28,096 --> 00:19:31,696
Peki, belgelediğiniz bu fenomen
hakkında kesin olarak ne biliyoruz?
306
00:19:31,864 --> 00:19:33,896
Tüm akla aykırı olduğu.
307
00:19:34,158 --> 00:19:36,017
Asıl sorun, daha
fazla test yapmadan...
308
00:19:36,041 --> 00:19:38,249
onun nasıl bu kadar
derinden değişebileceğini...
309
00:19:38,273 --> 00:19:40,288
asla tam olarak
anlayamayacak olmamız.
310
00:19:41,540 --> 00:19:43,896
Worthy'nin bulunup geri
getirilmesini istiyorum.
311
00:19:43,963 --> 00:19:46,896
Gereken her türlü insan
gücünü yetkilendireceğim.
312
00:19:47,171 --> 00:19:49,340
Sadece o adamı geri getirin.
313
00:19:50,926 --> 00:19:52,748
Rahatsız ettiğim için
üzgünüm, Bayan McCarty.
314
00:19:52,773 --> 00:19:54,804
Bay Worthy? Aman
Tanrım, ne oldu?
315
00:19:55,137 --> 00:19:56,305
Girebilir miyim?
316
00:20:04,229 --> 00:20:06,572
Burada olduğumu kimsenin
bilmemesi gerekiyor...
317
00:20:06,596 --> 00:20:08,529
bu yüzden USAS'ı
aramazsanız sevinirim.
318
00:20:08,734 --> 00:20:10,277
Bu da neyin nesi?
319
00:20:14,406 --> 00:20:15,940
Sizi korkutuyorum.
Niyetim bu değil.
320
00:20:16,006 --> 00:20:17,367
Hayır, bu...
321
00:20:17,840 --> 00:20:20,245
- Seni arıyor olmalılar.
- Bu sadece bir dakika sürecek.
322
00:20:20,996 --> 00:20:22,331
Şey...
323
00:20:22,606 --> 00:20:25,006
Konuşmamızın bitmediğini
hissediyorum.
324
00:20:26,306 --> 00:20:28,768
Dürüst olmak gerekirse,
ben tamamen duyarsızdım.
325
00:20:28,860 --> 00:20:31,106
Sana tepeden bakmaya
hakkım yoktu.
326
00:20:31,240 --> 00:20:35,006
Dürüst bir soru sordun ve
dürüst bir cevabı hak ediyorsun.
327
00:20:37,073 --> 00:20:39,873
Şey... Kocanız bana
bir hikaye anlattı.
328
00:20:42,340 --> 00:20:44,640
Kazadan önceki gece.
329
00:20:46,373 --> 00:20:49,473
Aklımdan çıkarmıştım çünkü
kıskanmıştım, kızgındım.
330
00:20:49,733 --> 00:20:53,961
Gerçekten, onun eve dönecek bir
karısı ve çocuğu olduğu için...
331
00:20:55,077 --> 00:20:56,640
benimse sadece sabırsız
bir editörüm...
332
00:20:56,664 --> 00:20:59,258
ve benden nefret ettikleri kadar
benim de onlardan nefret ettiğim...
333
00:20:59,282 --> 00:21:01,107
bir sürü sözde arkadaşım
olduğu için kızgındım.
334
00:21:01,131 --> 00:21:02,777
Bunu yapmak zorunda değilsin.
335
00:21:03,789 --> 00:21:09,174
Sana göreve seçildiğini
söylediği geceyi anlattı...
336
00:21:10,003 --> 00:21:14,566
ve senin için kan ağlasa da ne
kadar mutlu gibi davrandığını.
337
00:21:15,673 --> 00:21:17,073
Ve ne kadar cesur olduğunu.
338
00:21:19,340 --> 00:21:20,673
Ve ne kadar fedakar.
339
00:21:22,806 --> 00:21:26,506
Ve kendisinin çok şanslı
bir piç kurusu olduğunu.
340
00:21:30,357 --> 00:21:31,473
Hepsi bu.
341
00:21:33,740 --> 00:21:35,445
Teşekkür ederim, Bay Worthy.
342
00:21:37,706 --> 00:21:39,825
Birkaç kıyafete
ihtiyacın olacak.
343
00:21:39,905 --> 00:21:41,605
Phil'in eşyalarına bakabilirsin.
344
00:21:41,630 --> 00:21:43,360
Muhtemelen biraz da
nakde ihtiyacın olur...
345
00:21:43,385 --> 00:21:45,285
Kocan iyi bir adamdı, Catherine.
346
00:21:47,249 --> 00:21:48,806
Şu kıyafet işine bir bakalım.
347
00:21:55,346 --> 00:21:56,713
Audrey, kahretsin!
348
00:21:56,738 --> 00:21:59,340
İşlerin ne kadar zor olduğu konusunda
endişelenmeyi bırakır mısın?
349
00:21:59,406 --> 00:22:01,805
Geceyi sokakta
geçirdim, unuttun mu?
350
00:22:02,306 --> 00:22:03,506
Audrey, beni dinle!
351
00:22:03,573 --> 00:22:05,475
Sen benim editörümsün!
Beni dinle!
352
00:22:06,540 --> 00:22:09,855
Bütün bunları kağıda dökebilirsem,
yayıncılık sektörünü yerinden oynatacağım.
353
00:22:10,040 --> 00:22:11,240
Sana söylüyorum...
354
00:22:12,649 --> 00:22:16,653
Hayır, New York'a
gelemem, Audrey!
355
00:22:17,006 --> 00:22:19,239
Her yerdeler! Peşimdeler!
356
00:22:19,573 --> 00:22:21,663
Anlatmaya çalıştığım bu...
357
00:22:23,702 --> 00:22:25,306
Audrey, beni dinle.
358
00:22:25,373 --> 00:22:27,840
Bana bir şeyler oluyor,
anlamadığım bir şeyler.
359
00:22:28,840 --> 00:22:31,973
Bilmiyorum. Sanki, şey...
sanki izleniyormuşum gibi...
360
00:22:32,040 --> 00:22:34,171
...sanki gözlemleniyormuşum
gibi, bilmiyorum.
361
00:22:35,406 --> 00:22:40,140
Sanki içeriden yargılanıyormuşum
gibi. Bilmiyorum...
362
00:22:40,206 --> 00:22:43,640
Bak, açıklayamam, kulağa çılgınca
geldiğini biliyorum ama oluyor!
363
00:22:46,240 --> 00:22:47,851
Bu konuda bana güvenmelisin.
364
00:22:48,706 --> 00:22:50,573
Hayır, hayır, hayır.
365
00:22:50,640 --> 00:22:51,906
Seni arayacağım.
366
00:23:14,973 --> 00:23:16,855
Kira haftalık ödeniyor.
367
00:23:17,240 --> 00:23:20,764
Yüksek sesli müziğe,
evcil hayvanlara ya da...
368
00:23:21,135 --> 00:23:22,974
herhangi bir taşkınlığa
izin vermiyoruz.
369
00:23:23,040 --> 00:23:25,681
Sadece çalışmak için sessiz
bir yere ihtiyacım var.
370
00:23:26,306 --> 00:23:27,940
Ne iş yaptığını söylemiştin?
371
00:23:29,706 --> 00:23:30,840
Ben bir yazarım.
372
00:23:30,906 --> 00:23:32,106
Pekala.
373
00:23:41,473 --> 00:23:45,873
Şey, çarşaflar ve havlular,
yastık kılıfları, mutfak eşyaları.
374
00:23:45,940 --> 00:23:47,906
İhtiyacın olan
hemen her şey var.
375
00:23:57,826 --> 00:23:59,033
İyi misin?
376
00:24:01,173 --> 00:24:02,440
Evet, iyiyim.
377
00:24:16,773 --> 00:24:18,775
Ne yapıyorum ben?
Neden bunu yapıyorum?
378
00:24:22,206 --> 00:24:24,114
Neden Catherine
McCarty'yi aradım?
379
00:24:25,492 --> 00:24:28,626
20'lik dişlerim neden cehennemin
dibinde anestezisiz çekildi?
380
00:24:28,906 --> 00:24:31,240
Duygusuz olduğum için
birinden özür mü dilerdim?
381
00:24:31,306 --> 00:24:33,582
Ben buyum, Tanrı aşkına!
382
00:24:35,106 --> 00:24:36,104
Her zaman böyleydi:
383
00:24:36,128 --> 00:24:39,146
Jake Worthy, değersizlere, hak
etmeyenlere, avam takımına karşı.
384
00:24:42,806 --> 00:24:44,301
Bana ne oluyor?
385
00:24:44,640 --> 00:24:47,596
Bu gerçek dışı. Bu bir
ateş. Bu bir hastalık.
386
00:24:48,240 --> 00:24:49,973
Bu bir kabus. İşte bu.
387
00:24:52,406 --> 00:24:54,206
Ve uyanacağım.
388
00:24:55,673 --> 00:24:57,439
Uyanmazsam Tanrı
yardımcım olsun.
389
00:25:20,440 --> 00:25:24,314
Bu şeyleri çalıştıran teknoloji
değil, o alet edevat da değil.
390
00:25:24,665 --> 00:25:27,385
İnsanlar. Kusurlu olsalar da.
391
00:25:30,940 --> 00:25:32,516
Neler oluyor yahu?
392
00:25:39,613 --> 00:25:41,413
Göstergeler çıldırdı!
393
00:25:48,240 --> 00:25:50,200
Tamam, tekrar devredeyiz.
394
00:25:50,640 --> 00:25:52,928
Bana tam sistem durumunu ver.
395
00:25:53,173 --> 00:25:54,640
İyi misin arkada, Jake?
396
00:25:54,706 --> 00:25:55,840
Evet.
397
00:25:56,240 --> 00:25:57,506
Her şey yolunda.
398
00:26:28,766 --> 00:26:29,865
Al.
399
00:26:30,093 --> 00:26:31,492
Sana yardım edeyim.
400
00:26:38,706 --> 00:26:42,039
Sana söylüyorum Audrey,
bu şey beni çıldırtıyor.
401
00:26:42,159 --> 00:26:44,817
Bisikletli bir çocuk görüyorum,
ağlak bir salağa dönüşüyorum.
402
00:26:44,842 --> 00:26:47,007
Yaşlı kadınların market
poşetlerine yardım ediyorum.
403
00:26:47,259 --> 00:26:49,259
Bu, tanıdığın adama benziyor mu?
404
00:26:50,298 --> 00:26:51,864
Düşüncelerimi
kontrol edemiyorum.
405
00:26:51,931 --> 00:26:53,723
Hareketlerimi
kontrol edemiyorum.
406
00:26:53,857 --> 00:26:55,857
Beni içten dışa çeviriyor.
407
00:27:02,683 --> 00:27:03,883
Hey, dur!
408
00:27:03,908 --> 00:27:05,109
Jake! Jake!
409
00:27:07,131 --> 00:27:08,487
Paranı ver!
410
00:27:09,164 --> 00:27:10,898
Bana zarar verme!
411
00:27:25,131 --> 00:27:27,298
Lütfen yardım edin.
412
00:27:32,297 --> 00:27:34,388
Sorun yok. Sana
yardım bulacağız.
413
00:27:35,057 --> 00:27:36,682
Başaracaksın.
Duyuyor musun beni?
414
00:27:57,837 --> 00:27:59,496
Bunu nasıl yaptın?
415
00:28:34,196 --> 00:28:35,862
Adamımızla ilgili
bir ipucu bulduk.
416
00:28:35,964 --> 00:28:38,606
Seattle şehir merkezindeki
bir ankesörlü telefondan...
417
00:28:38,630 --> 00:28:40,471
edebiyat ajanına bir
dizi arama yapmış.
418
00:28:40,496 --> 00:28:43,207
Civardaki her oteli ve ucuz
pansiyonu kontrol edin.
419
00:28:43,384 --> 00:28:46,602
General, görevin ikinci günündeki
elektromanyetik olayla ilgili...
420
00:28:46,626 --> 00:28:48,850
bilgisayar programlarını
çalıştırmayı bitirdik.
421
00:28:48,983 --> 00:28:49,851
Ve?
422
00:28:49,875 --> 00:28:55,042
Aletlerde görünmedi, ama görünüşe göre
dahili bilgisayarların programlamasında...
423
00:28:55,066 --> 00:28:59,716
bir bozulma olmuş ve iniş rutini devreye
girince hata katlanmaya başlamış.
424
00:29:00,031 --> 00:29:01,598
Neydi o? Bir tür virüs mü?
425
00:29:01,664 --> 00:29:04,031
Bilmiyorum. Onu
nitelemeye bile kalkışmam.
426
00:29:04,098 --> 00:29:06,098
Ama bilgisayarları
alt üst etmiş.
427
00:29:06,123 --> 00:29:08,055
Ve mekiğin sistemlerinden
daha fazlasını...
428
00:29:08,079 --> 00:29:10,012
etkilemiş olabileceğine
dair bolca kanıt var.
429
00:29:10,117 --> 00:29:13,533
Dr. Bader, Worthy'nin vücut
kimyasındaki dönüşümün de...
430
00:29:13,557 --> 00:29:16,532
tam o anda gerçekleşmiş
olabileceğine inanıyor.
431
00:30:26,198 --> 00:30:28,437
Sorun yok, Jake!
432
00:30:28,698 --> 00:30:30,964
Acı dinecek.
433
00:30:51,131 --> 00:30:52,164
Sen nesin?
434
00:30:52,650 --> 00:30:53,916
Bir yabancı.
435
00:30:54,131 --> 00:30:55,423
Tıpkı senin gibi.
436
00:31:08,211 --> 00:31:09,812
Hayatımı kurtardın.
437
00:31:10,010 --> 00:31:12,189
Sadece bir iyiliğe
karşılık veriyordum.
438
00:31:15,177 --> 00:31:16,544
Anlamıyorum.
439
00:31:16,683 --> 00:31:18,737
Gemimiz bir göktaşıyla çarpıştı.
440
00:31:18,884 --> 00:31:21,949
Bedenlerimiz elektrik
sinyallerine indirgendi.
441
00:31:22,309 --> 00:31:26,244
Diğerleri birer birer boşlukta kayboldu
ve hayatta kalan son kişi bendim.
442
00:31:26,670 --> 00:31:29,270
Senin aracını bulduğumda
sadece saatlerim kalmıştı.
443
00:31:31,298 --> 00:31:33,002
Yani bedenime mi girdin?
444
00:31:33,298 --> 00:31:34,798
Başka seçeneğim yoktu.
445
00:31:34,864 --> 00:31:37,298
Uygun bir konak
olmadan ölecektim.
446
00:31:38,291 --> 00:31:39,557
Neden ben?
447
00:31:39,582 --> 00:31:41,882
O araçta altı kişi daha vardı.
448
00:31:42,098 --> 00:31:44,831
Herhangi biri olabilirdi.
En yakın araç sendin.
449
00:31:48,264 --> 00:31:49,731
Aklımı kaçırıyorum.
450
00:31:49,798 --> 00:31:52,730
Bu olmuyor. Sen benim
hayal gücümün bir ürünüsün.
451
00:31:52,903 --> 00:31:55,607
Senin gibi varlıkların mümkün
olduğunu ben de bilmiyordum.
452
00:31:56,864 --> 00:32:01,131
Yani, hayatta kalabilmek için
bedenime girdin, benimle birleştin.
453
00:32:01,198 --> 00:32:02,364
Doğru.
454
00:32:02,431 --> 00:32:04,031
Ama şu an içimde değilsin.
455
00:32:04,098 --> 00:32:05,264
Hayır.
456
00:32:05,331 --> 00:32:07,098
Yani artık bana
ihtiyacın yok mu?
457
00:32:07,164 --> 00:32:10,748
Bedeninden ancak yaptığımız
makine sayesinde ayrılabilirdim.
458
00:32:11,331 --> 00:32:13,834
Bir makinemiz var. Yani
artık bana ihtiyacın yok.
459
00:32:14,564 --> 00:32:16,119
Öleceğim, Jake.
460
00:32:16,836 --> 00:32:20,549
Makineyle, senin dışında sadece
kısa bir süre var olabilirim.
461
00:32:21,531 --> 00:32:24,178
Senin içinde ne kadar
yaşayacağımdan bile emin değilim.
462
00:32:24,677 --> 00:32:26,644
Saatler geçtikçe
zayıfladığımı hissediyorum.
463
00:32:26,764 --> 00:32:27,964
Bir dakika bekle.
464
00:32:29,917 --> 00:32:32,917
Bu... bu geminin
düşmesinin sebebi sensin.
465
00:32:32,942 --> 00:32:35,539
Bahsettikleri o elektrik
arızası, sendin!
466
00:32:35,731 --> 00:32:37,564
Asla böyle bir niyetim yoktu.
467
00:32:37,631 --> 00:32:38,998
Bana inanmalısın.
468
00:32:39,064 --> 00:32:41,015
Senin yüzünden altı kişi öldü...
469
00:32:41,904 --> 00:32:43,531
ve neredeyse beni
de götürüyordun.
470
00:32:43,556 --> 00:32:45,779
Bu, tahmin edebileceğinden
daha fazla üzerimde yük...
471
00:32:45,803 --> 00:32:47,296
ama birlikte bunu
telafi edebiliriz.
472
00:32:48,098 --> 00:32:49,564
Zaten bir mucizeye
tanık oldun...
473
00:32:49,631 --> 00:32:51,914
Yaptığın şeyden nefret
ediyorum, anlıyor musun?
474
00:32:52,017 --> 00:32:54,183
Hayatımı geri istiyorum.
475
00:32:54,263 --> 00:32:57,096
Sen beni istila etmeden
önceki kişi olmak istiyorum.
476
00:32:57,121 --> 00:32:59,838
Kendinden başka kimseyi
umursamayan bir adam mı?
477
00:33:00,264 --> 00:33:01,924
Düşüncelerini gördüm.
478
00:33:01,963 --> 00:33:03,763
Öfkeyi, yalnızlığı.
479
00:33:04,031 --> 00:33:05,386
Demek buymuş.
480
00:33:05,457 --> 00:33:06,975
Bu suçluluk, bu...
481
00:33:06,999 --> 00:33:10,084
. bu vicdan azapları,
hepsi uydurmaydı...
482
00:33:10,516 --> 00:33:11,557
hepsi sensin.
483
00:33:11,898 --> 00:33:13,131
İnandığın bu mu?
484
00:33:13,198 --> 00:33:15,964
Beni ele geçirmeye hakkın yok!
485
00:33:19,798 --> 00:33:20,898
Kanıyorum.
486
00:33:23,430 --> 00:33:25,822
- İyileşme güçlerin kaybolacak.
- İyi.
487
00:33:26,089 --> 00:33:28,241
Bir ucube olmak istemiyorum.
488
00:33:29,637 --> 00:33:31,645
Çocuğunu kanserden
kaybetmiştin, değil mi?
489
00:33:31,731 --> 00:33:33,498
Bu konuda konuşmak istemiyorum.
490
00:33:33,564 --> 00:33:35,518
Bunu her zaman düşünüyorsun.
491
00:33:35,543 --> 00:33:36,876
Ne düşündüğümü
nereden biliyorsun?
492
00:33:36,901 --> 00:33:38,293
Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun!
493
00:33:38,318 --> 00:33:39,628
Belki de haklısın.
494
00:33:39,957 --> 00:33:42,047
Belki de sana
haksızlık etmişimdir.
495
00:33:43,436 --> 00:33:47,094
Neden bu güce önemli olduğunda, oğlumun
hayatını kurtarabilecekken sahip olamadım?
496
00:33:47,398 --> 00:33:49,513
İkimiz de kayıp yaşadık, Jake.
497
00:33:50,331 --> 00:33:53,271
Eşim, çocuğum...
498
00:33:54,017 --> 00:33:56,311
ikisi de o göktaşı
gemimize çarptığında öldü.
499
00:33:57,310 --> 00:34:00,207
Bu, kimsenin bir daha bilmesini
istemediğim bir acıydı.
500
00:34:03,464 --> 00:34:05,598
Aşırı yükleniyor!
501
00:34:10,098 --> 00:34:11,331
Aman Tanrım!
502
00:34:20,063 --> 00:34:21,962
- Nasıl gidiyor?
- Ağır sakinleştirici altında.
503
00:34:21,987 --> 00:34:23,753
Beyin taramasında
bir şey çıktı mı?
504
00:34:23,778 --> 00:34:25,424
Evet ve oldukça endişe verici.
505
00:34:25,837 --> 00:34:28,803
Sinaptik dizilimin çoğunun normal
göründüğünü fark edeceksiniz.
506
00:34:28,828 --> 00:34:32,222
Şuradaki, şuradaki,
şuradaki mavi tonlar.
507
00:34:32,247 --> 00:34:33,766
Peki ya kırmızımsı renk?
508
00:34:33,791 --> 00:34:36,318
Benim vardığım sonuç, Bay Worthy'nin
nörolojik engramlarının...
509
00:34:36,342 --> 00:34:38,868
tarif ettiğiniz bu yaratık
tarafından ele geçirildiği yönünde.
510
00:34:38,997 --> 00:34:41,686
Bize ne diyorsunuz,
beyninin yarısının...
511
00:34:41,710 --> 00:34:44,663
bu diğer varlık tarafından
ele geçirildiğini mi?
512
00:34:44,730 --> 00:34:46,097
Ah, bundan daha fazlası.
513
00:34:46,163 --> 00:34:49,549
Otonomdan motor ve duyusala, daha
yüksek bilişsel işlevlere kadar...
514
00:34:49,573 --> 00:34:52,097
her kilit bölgeye sızmaya
devam ettiğine inanıyorum.
515
00:34:52,163 --> 00:34:55,062
Yer değiştirme oranına
bakılırsa, 72 saat sonra...
516
00:34:55,086 --> 00:34:58,163
Jake Worthy diye birinin
kalmayacağını söyleyebilirim.
517
00:34:58,230 --> 00:35:01,297
Sizi temin ederim ki işlerin o
noktaya gelmesine izin vermeyeceğiz.
518
00:35:01,502 --> 00:35:03,462
Ne yapmamızı
öneriyorsunuz, General?
519
00:35:03,487 --> 00:35:05,687
Birkaç cevap bulun, kahretsin!
520
00:35:05,949 --> 00:35:07,567
En iyi uzmanlarımız
bu makinenin...
521
00:35:07,591 --> 00:35:09,488
varoluş nedenine dair
bir sebep bulamadılar.
522
00:35:09,513 --> 00:35:12,205
Bu yaratığın gündeminin ne olduğu
hakkında hiçbir fikrimiz yok!
523
00:35:12,230 --> 00:35:15,603
Bildiğimiz şey, işgal ettiği bedeni
neredeyse yok edilemez hale getirdiği!
524
00:35:15,628 --> 00:35:18,813
Bu, onun inanılmaz özelliklerini, hayatı
tehdit eden hastalıkları iyileştirme...
525
00:35:18,837 --> 00:35:22,001
yaraları tedavi etme gibi özelliklerini
incelemek için daha da büyük bir neden.
526
00:35:22,026 --> 00:35:24,827
Senin bu ürkütücü küçük cininin
milyar dolarlık bir mekiği düşüren...
527
00:35:24,851 --> 00:35:27,797
ve mürettebatının çoğunu öldüren
bir kazaya neden olduğunu unutma.
528
00:35:27,822 --> 00:35:30,539
Bir kez hızını aldığında ne olacağı
hakkında hiçbir fikrimiz yok.
529
00:35:30,564 --> 00:35:34,597
Worthy, o tehdidi ortadan kaldırabilmemiz
için feda edilmek zorunda kalacak.
530
00:35:36,363 --> 00:35:38,463
Pek de fazla seçeneğimiz
yok, değil mi?
531
00:35:38,530 --> 00:35:42,197
İçindeki o yaratığı toza
çevirmenin bir yolunu bulmalıyız.
532
00:35:42,263 --> 00:35:46,786
Aman Tanrım! Milyarlarca kaynak,
sayısız insan ömrü harcıyoruz...
533
00:35:46,810 --> 00:35:50,150
gezegenimizin dışında
akıllı yaşam aramak için...
534
00:35:50,174 --> 00:35:52,397
ve onu bulduğumuz
an ne yapıyoruz?
535
00:35:52,463 --> 00:35:54,063
Yok edilmesini emrediyoruz!
536
00:35:54,088 --> 00:35:56,798
Bakın, MEG etkilenen alanların
oldukça iyi bir haritasını veriyor.
537
00:35:56,823 --> 00:36:00,343
Buna dayanarak, istilacı beyin
aktivitesini noktasal radyasyonla...
538
00:36:00,367 --> 00:36:02,763
seçici olarak
hedefleyebileceğimize inanıyorum.
539
00:36:02,830 --> 00:36:07,251
Eğer teorim doğruysa, onu onarılamaz bir
zarar vermeden istilacıdan kurtarabiliriz.
540
00:36:07,310 --> 00:36:08,351
Teoriler mi?
541
00:36:08,376 --> 00:36:09,584
Ne korkutucu biliyor musunuz?
542
00:36:09,608 --> 00:36:12,247
Kimsenin bana bu şeyi öldürebileceğimize
dair güvence verememesi!
543
00:36:12,272 --> 00:36:14,216
Ama bildiğim bir şey var
ki denemek zorundayız.
544
00:36:54,910 --> 00:36:56,043
Jake.
545
00:36:57,662 --> 00:36:59,329
İçinde hapsoldum.
546
00:36:59,529 --> 00:37:01,663
Ve bu yavaş yavaş
ikimizi de öldürüyor.
547
00:37:03,009 --> 00:37:05,459
Artık açıkça görülüyor
ki, birlikte var olamayız.
548
00:37:06,710 --> 00:37:09,171
Eğer bundan sağ çıkacaksan,
benim ölmem gerekiyor.
549
00:37:10,795 --> 00:37:12,382
Fazla bir şey istemedi.
550
00:37:13,425 --> 00:37:14,630
Biliyor musun, ben...
551
00:37:16,683 --> 00:37:18,125
Sadece ona, şey hakkında...
552
00:37:19,932 --> 00:37:23,035
destek tekerlekleri olmadan nasıl
bisiklete binileceğini öğretmemi istedi.
553
00:37:23,560 --> 00:37:25,609
Doğumunu kaçırdım çünkü...
554
00:37:27,314 --> 00:37:29,149
bir seyahati iptal etmedim.
555
00:37:31,050 --> 00:37:33,796
Söyle bana, bu bedende senden
daha fazla hakkım var mı?
556
00:37:33,821 --> 00:37:35,188
Beni dinle.
557
00:37:35,213 --> 00:37:36,824
Fazla zamanımız yok.
558
00:37:38,083 --> 00:37:41,620
Bundan sağ çıkacaksan, sana tam
olarak söylediğim gibi yapmalısın.
559
00:37:44,403 --> 00:37:46,709
Harold, uyanık. Bizimle
konuşmak istiyor.
560
00:37:48,703 --> 00:37:53,007
Tüm, şey, etkilenen bölgelere yüksek
yoğunluklu mezon bombardımanı.
561
00:37:53,382 --> 00:37:57,194
Bilmelisin ki bu tür bir radyasyon
ciddi yan hasar riski taşıyor.
562
00:37:57,497 --> 00:37:58,597
Bana bak.
563
00:37:59,930 --> 00:38:01,348
Bu benim tek şansım.
564
00:38:02,136 --> 00:38:04,268
Bana güvenmek
zorundasın. Tek yolu bu.
565
00:38:04,497 --> 00:38:07,021
Ne zamandan beri tıp
otoritesi oldun, Jake?
566
00:38:07,330 --> 00:38:09,397
Diyelim ki hızlandırılmış
bir kurs aldım.
567
00:38:09,463 --> 00:38:13,234
Neden bu... bu şeyin sana ilettiği
herhangi bir şeye inanalım?
568
00:38:16,130 --> 00:38:17,490
O zararsız.
569
00:38:18,630 --> 00:38:21,263
Bundan daha fazlası.
O iyi ve düzgün.
570
00:38:22,730 --> 00:38:26,499
Ve benim hayatımı kurtarmak için
kendi hayatını feda etmeye istekli.
571
00:38:27,541 --> 00:38:29,380
Orta dozda mezon
radyasyonu deneyebilir...
572
00:38:29,404 --> 00:38:32,697
istilacı engramlar üzerindeki etkisini
ölçebilir ve oradan karar verebiliriz.
573
00:38:34,697 --> 00:38:36,463
Sana yalan söylemeyeceğim, Jake.
574
00:38:36,530 --> 00:38:40,763
Eğer Dr. Bader bu yaratığı temizlemek
için etkili bir yol bulamazsa...
575
00:38:41,889 --> 00:38:44,630
en ağır olası önlemlerle
karşı karşıyasın.
576
00:38:44,697 --> 00:38:47,330
Yani sanırım kaybedecek pek
bir şeyim yok, değil mi?
577
00:38:49,622 --> 00:38:50,856
Hazır mısın, Jake?
578
00:38:51,597 --> 00:38:52,730
Hem de nasıl.
579
00:39:07,336 --> 00:39:08,369
Burada.
580
00:39:09,380 --> 00:39:10,500
Nasıl gidiyor?
581
00:39:10,525 --> 00:39:14,858
Jake, maruz kaldığı şeyler göz önüne
alındığında olabildiğince iyi durumda.
582
00:39:14,883 --> 00:39:16,344
Ama daha da iyisi...
583
00:39:16,368 --> 00:39:20,516
istilacı beyin aktivitesinin
tüm belirtileri ortadan kalktı.
584
00:39:20,897 --> 00:39:22,063
Emin misin?
585
00:39:22,130 --> 00:39:23,347
Kendin bir bak.
586
00:39:23,372 --> 00:39:26,450
Orta doz bile onu kemirmeye
başladı, ben de riske girdim.
587
00:39:26,556 --> 00:39:31,605
Yaratığın olduğunu belirlediğimiz
kırmızı alanlar tamamen gitti.
588
00:39:32,022 --> 00:39:34,816
Tüm göstergeler beynin
normale döndüğü yönünde.
589
00:39:35,816 --> 00:39:37,236
Tanrı'ya şükür.
590
00:39:37,429 --> 00:39:39,530
Doğru şeyi yaptığımıza
emin olmak için.
591
00:39:40,030 --> 00:39:42,616
Hala bir güvenceye
daha ihtiyacım var.
592
00:39:46,630 --> 00:39:48,197
Bu acıtacak, Jake.
593
00:39:50,597 --> 00:39:51,930
Tanrım, umarım öyledir.
594
00:40:17,922 --> 00:40:19,528
İyileşme yok, General.
595
00:40:22,697 --> 00:40:24,030
Tamam.
596
00:40:24,097 --> 00:40:25,910
Ama birkaç dakika bekleyelim.
597
00:40:27,797 --> 00:40:28,863
Gitti.
598
00:40:29,729 --> 00:40:31,029
Hissedebiliyorum.
599
00:40:50,630 --> 00:40:51,997
Aman Tanrım.
600
00:40:52,063 --> 00:40:53,230
Sorun ne?
601
00:40:54,730 --> 00:40:56,730
Aklıma korkunç
bir düşünce geldi.
602
00:40:56,797 --> 00:41:00,470
Ya beynini ele geçirdiğini
varsaydığımız kırmızı bölgelerdeki...
603
00:41:00,494 --> 00:41:02,763
elektriksel aktivite
aslında Jake'in ise?
604
00:41:04,363 --> 00:41:05,741
Ne demeye çalışıyorsun?
605
00:41:05,766 --> 00:41:08,331
Eğer yaratığın sinapsları
aslında geri çekiliyorsa...
606
00:41:08,355 --> 00:41:11,566
o zaman Jake Worthy'nin vücudundaki
yanlış sakini öldürmüş oluruz.
607
00:41:23,830 --> 00:41:26,197
Baban seni çok sevdi, Timothy.
608
00:41:27,250 --> 00:41:31,392
Ve öldüğü güne
kadar seni özledi.
609
00:41:36,543 --> 00:41:38,143
Ne yapmam gerektiğini söyle.
610
00:41:38,168 --> 00:41:39,692
Biraz zaman kazan.
611
00:41:40,503 --> 00:41:42,152
Ölüyorum, Jake.
612
00:41:42,797 --> 00:41:47,241
En fazla iki ya da üç gün
içinde benden eser kalmayacak.
613
00:41:47,876 --> 00:41:51,120
Mezon bombardımanı beni geri
getirebilecek tek şey olabilir.
614
00:41:51,529 --> 00:41:53,330
Ama sen asla hayatta
kalamazsın, Jake.
615
00:41:54,763 --> 00:41:55,797
Asla.
616
00:41:56,890 --> 00:41:58,335
Anlıyorum.
617
00:42:09,716 --> 00:42:12,516
Bir ömürlük hataları
nasıl telafi edersin?
618
00:42:12,776 --> 00:42:15,352
Boşa harcanmış fırsatlarla
dolu bir hayatı?
619
00:42:15,775 --> 00:42:18,443
Bir kez olsun, doğru
seçimi yapmalıydım...
620
00:42:18,522 --> 00:42:21,475
bir fark yaratabilecek bir
şeyi geride bırakmak için.
621
00:42:21,589 --> 00:42:23,198
O miras...
622
00:42:23,222 --> 00:42:25,116
benim öteki dünyalı dostum...
623
00:42:25,320 --> 00:42:27,072
o miras sensin.
624
00:42:41,769 --> 00:42:45,066
Çok azımız gerçekten
yeniden başlama...
625
00:42:45,090 --> 00:42:50,012
ruhumuzu lekeleyen kusurları
düzeltme fırsatına sahip oluruz.
626
00:42:50,442 --> 00:42:53,687
Ama ancak kendimizi
yeniden yarattığımızda...
627
00:42:53,807 --> 00:42:56,351
dünyayı yeniden yaratabiliriz.
627
00:42:57,305 --> 00:43:57,768
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm