1 00:00:01,780 --> 00:00:03,094 Inspire uzay mekiği... 2 00:00:03,118 --> 00:00:06,902 yörüngede geçirdiği on günün ardından bu gece Dünya'ya dönüyor... 3 00:00:06,926 --> 00:00:09,390 ve oldukça beklenmedik bir yolcuyu taşıyor. 4 00:00:09,414 --> 00:00:11,442 Çok satan kurgu dışı kitapları... 5 00:00:11,466 --> 00:00:14,175 ve cüretkar kişiliğiyle tanınan Jacob Worthy... 6 00:00:14,199 --> 00:00:16,480 bu görevle uzaya çıkan ilk yazar oldu. 7 00:00:16,546 --> 00:00:18,892 Onun bu deneyime dışarıdan bir gözle getireceği yorumun... 8 00:00:18,916 --> 00:00:22,380 imajına dikkat eden uzay programıyla nasıl bir araya geleceğini görmek ilginç olacak. 9 00:00:24,546 --> 00:00:26,084 Uzaydaki ilk yazar olarak... 10 00:00:26,108 --> 00:00:29,585 şimdi gözlerimin dolup alçakgönüllü bir tavır takınmam gereken... 11 00:00:29,609 --> 00:00:32,423 o büyük mavi bilyeye bakıp uzun uzun nutuk çekmem... 12 00:00:32,447 --> 00:00:36,813 ve gelecek nesillerin özgürlük nimetleri üzerine kafa yormam gereken kısım bu mu? 13 00:00:37,101 --> 00:00:38,567 Üzgünüm, millet. 14 00:00:38,836 --> 00:00:42,781 Ama bu deneyimin anlatısı, uzayın dingin denizinden... 15 00:00:43,235 --> 00:00:48,073 ya da bilinmeyeni keşfeden o tanrılaşmış öncülerin cesaretinden bahsetmeyecek. 16 00:00:48,534 --> 00:00:51,618 Bu, tüm çıplaklığıyla gerçek olacak. 17 00:00:52,034 --> 00:00:54,329 Inspire Mekiği, burası Görev Kontrol. 18 00:00:54,667 --> 00:00:58,041 Başlattığınızda, ateşleme iki dakika 50 saniye sürecek. 19 00:00:58,207 --> 00:01:01,712 Atmosfere giriş 28 dakika sonra gerçekleşecek. 20 00:01:02,174 --> 00:01:04,882 Bu da, iletişim kesintisinden üç dakika önce demek. 21 00:01:05,140 --> 00:01:06,925 Anlaşıldı, Jim. 22 00:01:07,174 --> 00:01:09,540 Cathy'ye söyle o domuz paçalarını kaynamaya koysun. 23 00:01:09,607 --> 00:01:12,707 Canım fena halde kırmızı fasulyeli pilav çekiyor. 24 00:01:12,732 --> 00:01:15,119 Komutan McCarty'nin burnuna ev yemeklerinin kokusu geliyor. 25 00:01:15,144 --> 00:01:17,774 Benim burnuma ise yedi rakamlı bir avansın kokusu geliyor. 26 00:01:17,840 --> 00:01:21,648 Ne yazık ki, oraya ulaşmak için bazı hayalleri yıkmam gerekebilir. 27 00:01:22,940 --> 00:01:28,040 Kirli bir iş, ama bir kahramanın işi asla bitmez. 28 00:01:28,107 --> 00:01:30,240 Jake, yeniden girişe hazırlanmanı istiyorum. 29 00:01:31,474 --> 00:01:32,826 Kemerleri bağlama zamanı. 30 00:01:33,774 --> 00:01:34,940 Oley be! 31 00:01:36,907 --> 00:01:40,021 Ve Inspire, Florida'daki Kennedy Uzay Merkezi üzerinde... 32 00:01:40,045 --> 00:01:41,707 son alçalma manevrasını yapıyor. 33 00:01:41,774 --> 00:01:44,340 Pekala, çorbayı fazla kaçırdık. 34 00:01:44,407 --> 00:01:48,174 Aletli yaklaşıma geçiyoruz, taktiksel hata ve uygulama devrede. 35 00:01:49,940 --> 00:01:52,074 Bak, süzülme açın biraz fazla dik. 36 00:01:52,140 --> 00:01:54,014 Burnu +8 derece teta kadar kaldır. 37 00:01:55,407 --> 00:01:58,374 Pist alanı, birleşik ekranının üst kısmında belirmeli. 38 00:01:59,953 --> 00:02:01,394 İniş takımlarını açmaya hazırlan. 39 00:02:01,419 --> 00:02:02,507 Anlaşıldı. 40 00:02:02,574 --> 00:02:04,740 Hava hızı 300 knot. 41 00:02:04,807 --> 00:02:07,361 İrtifa 250 feet. 42 00:02:08,007 --> 00:02:09,947 Kontrol, hidrolik sistem bir basıncının... 43 00:02:09,971 --> 00:02:12,840 kilit kancasını serbest bırakmak için yetersiz olduğunu okuyorum. 44 00:02:12,907 --> 00:02:15,007 Piroteknik ateşleyiciyi devreye sok. 45 00:02:15,074 --> 00:02:16,374 Tekrarlıyorum. 46 00:02:16,440 --> 00:02:18,040 Piroteknik ateşleyiciyi devreye sok. 47 00:02:18,107 --> 00:02:19,940 Evet, açılmıyor Jim. 48 00:02:20,007 --> 00:02:21,250 Kıpırdamıyor bile. 49 00:02:24,574 --> 00:02:25,807 Çok dik, Inspire! 50 00:02:25,893 --> 00:02:28,178 Tamam, tamam, kulaklarım çınlıyor... 51 00:02:28,507 --> 00:02:30,159 Ama burnun ufuk çizgisinin altında. 52 00:02:30,207 --> 00:02:31,440 Hadi, çek yukarı! 53 00:02:31,507 --> 00:02:33,846 Destek payandası arızası. Her yerde kıvılcımlar var. 54 00:02:35,000 --> 00:02:41,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 55 00:03:02,580 --> 00:03:05,423 Televizyonunuzda bir sorun yok. 56 00:03:05,447 --> 00:03:08,260 Görüntüyü ayarlamaya çalışmayın. 57 00:03:08,284 --> 00:03:11,429 Şu anda yayını biz kontrol ediyoruz. 58 00:03:11,453 --> 00:03:15,350 Yatay ve dikey kontrol bizde. 59 00:03:15,374 --> 00:03:18,496 Sizi binlerce kanala boğabilir... 60 00:03:18,520 --> 00:03:24,776 veya tek bir görüntüyü kristal netliğine ve ötesine genişletebiliriz. 61 00:03:25,314 --> 00:03:31,032 Hayal gücümüzün ulaşabildiği her şeyi, vizyonunuza dönüştürebiliriz. 62 00:03:32,780 --> 00:03:38,957 Gördüğünüz ve duyduğunuz her şeyi kontrol edeceğiz. 63 00:03:45,501 --> 00:03:50,978 Şimdi, en derin zihinlerden Dış Sınırlar'a uzanan... 64 00:03:51,002 --> 00:03:55,511 hayranlık ve gizemi deneyimlemek üzeresiniz. 65 00:03:56,486 --> 00:03:58,620 Çeviri: nutuzar 66 00:04:02,886 --> 00:04:06,651 Derler ki, ölümle burun buruna gelip hayatta kalanlar... 67 00:04:06,675 --> 00:04:09,019 dünyayı yeni bir gözle görürlermiş. 68 00:04:09,086 --> 00:04:13,779 Peki ya o ikinci şans, ikinci bir hayata dönüşseydi? 69 00:04:19,919 --> 00:04:21,253 Tekrar hoş geldin, Jake. 70 00:04:22,986 --> 00:04:24,290 Nasıl hissediyorsun? 71 00:04:25,586 --> 00:04:27,126 Cehennem gibi. 72 00:04:28,919 --> 00:04:30,019 Neredeyim ben? 73 00:04:30,085 --> 00:04:33,173 Seattle dışındaki sorgulama merkezimiz. 74 00:04:35,644 --> 00:04:36,778 Ne oldu? 75 00:04:38,704 --> 00:04:41,598 Mekik, inmeye çalışırken patladı. 76 00:04:42,070 --> 00:04:43,350 Patladı mı? 77 00:04:44,770 --> 00:04:45,870 Aynen öyle. 78 00:04:50,470 --> 00:04:52,137 Peki ya mürettebat? 79 00:04:52,204 --> 00:04:54,069 Korkarım ki... onları kaybettik. 80 00:04:55,004 --> 00:04:56,170 Herkesi mi? 81 00:04:56,530 --> 00:04:57,823 Korkarım öyle. 82 00:04:59,504 --> 00:05:01,034 Ben nasıl sağ kurtuldum? 83 00:05:02,337 --> 00:05:04,170 Biz de hala bunu çözmeye çalışıyoruz. 84 00:05:04,237 --> 00:05:06,132 O yangının içinden yürüyerek çıktın... 85 00:05:06,156 --> 00:05:08,854 ama is içinde kalman dışında, görebildiğimiz kadarıyla... 86 00:05:08,878 --> 00:05:12,045 ne kırık bir kemik, ne bir kesik, ne de herhangi bir yaralanma vardı. 87 00:05:12,070 --> 00:05:15,046 Enkazdan uzaklaştıktan kısa bir süre sonra bayılmışsın... 88 00:05:15,070 --> 00:05:17,603 ve son 48 saattir neredeyse tamamen uykudaydın. 89 00:05:17,731 --> 00:05:19,366 Mucizeden başka bir şey değil, Jake. 90 00:05:19,391 --> 00:05:20,758 Bana mucizelerden bahsetme. 91 00:05:20,783 --> 00:05:22,050 Ne cehennem oldu? 92 00:05:23,470 --> 00:05:26,143 Korkarım ki kolay bir açıklamamız yok. 93 00:05:26,404 --> 00:05:27,895 İşte bu yüzden buradasın. 94 00:05:27,920 --> 00:05:30,479 Kendini hazır hissettiğin an, sorgulamaya başlamak istiyoruz. 95 00:05:30,689 --> 00:05:32,191 Sorgulama mı? Ne? 96 00:05:33,137 --> 00:05:34,637 Neden tecritteyim? 97 00:05:34,704 --> 00:05:35,904 Ne, karantinada mıyım? 98 00:05:36,403 --> 00:05:37,904 Hayır, sadece rutin bir önlem. 99 00:05:37,970 --> 00:05:40,270 İlk testlerimizde bir şeye rastlanmadı. 100 00:05:40,337 --> 00:05:42,659 Benim New York'a gitmem gerekiyor, anladın mı? 101 00:05:43,237 --> 00:05:45,470 Editörüm benden sayfaları bekliyor. 102 00:05:45,954 --> 00:05:48,019 Dr. Bader burada senin eve gitmenin... 103 00:05:48,043 --> 00:05:51,037 güvenli olduğunu onaylayana kadar kimse bir yere gitmiyor. 104 00:05:51,104 --> 00:05:54,338 Bu arada, biz de bazı cevaplar almanın bir yolunu bulmak istiyoruz. 105 00:06:03,244 --> 00:06:05,844 Günler oldu. Ne zaman çıkacağım buradan? 106 00:06:05,970 --> 00:06:08,004 Sadece. sakinleşmeye çalışın, Bay Worthy. 107 00:06:08,070 --> 00:06:09,170 Ah, evet! 108 00:06:14,337 --> 00:06:16,944 Evet, doğru, sakinleşirim. Siz kafayı mı yediniz? 109 00:06:18,904 --> 00:06:21,837 Telefonum bile yok. Bir mahkumun bile telefon hakkı var. 110 00:06:21,904 --> 00:06:23,617 Peki, Jake. 111 00:06:24,704 --> 00:06:26,161 Görevden konuşalım. 112 00:06:27,437 --> 00:06:31,270 Görevin ikinci gününde meydana gelen bir elektrik arızasını hatırlıyor musun? 113 00:06:31,500 --> 00:06:32,504 Ne? 114 00:06:33,304 --> 00:06:34,461 Kesinti. 115 00:06:35,204 --> 00:06:38,970 Aletler birkaç dakikalığına çıldırdı, mekikle teması kaybettik. 116 00:06:39,037 --> 00:06:40,931 Ah, evet. Evet... 117 00:06:41,093 --> 00:06:44,620 Komutan bir elektromanyetik alana çarpmaktan bahsetmişti... 118 00:06:44,644 --> 00:06:48,350 ama o cehennemin ne olduğu hakkında soru soracağın son kişi benim. 119 00:06:48,604 --> 00:06:51,770 Şey, bu noktada, korkarım ki soru sorabileceğimiz tek kişi sensin. 120 00:06:54,570 --> 00:06:56,037 Aman Tanrım! 121 00:06:56,233 --> 00:06:57,735 İyi misiniz, Bay Worthy? 122 00:06:58,277 --> 00:06:59,278 Evet. 123 00:07:00,821 --> 00:07:02,029 Şu migrenler işte. 124 00:07:02,053 --> 00:07:04,928 Sanki biri kafatasımın içinde el bombaları patlatıyor gibi hissediyorum. 125 00:07:08,337 --> 00:07:11,473 Sorgulama biter bitmez hemşire sana bunun için bir şey verecek. 126 00:07:11,670 --> 00:07:17,212 Bu elektrik arızasının, başıma her ne geldiyse onunla ne ilgisi var? 127 00:07:18,204 --> 00:07:20,755 Mekiğin sistemlerinde ilk başta tahmin ettiğimizden... 128 00:07:20,779 --> 00:07:23,301 çok daha ciddi bir hasar olabileceğini düşünüyoruz. 129 00:07:24,137 --> 00:07:28,370 Navigasyon kontrolleri, iniş takımları, ikisi de yeniden girişte arızalandı. 130 00:07:28,395 --> 00:07:30,009 Peki, bu benim böyle bir patlamadan... 131 00:07:30,034 --> 00:07:32,238 nasıl sağ kurtulduğumu kesinlikle açıklamıyor, değil mi? 132 00:07:32,519 --> 00:07:33,603 Hayır, açıklamıyor. 133 00:07:38,337 --> 00:07:43,822 NSA, saat 22:00'ye kadar ilk bulgularınız hakkında rapor vermemi bekliyor. 134 00:07:44,337 --> 00:07:46,658 Onlara ne söylemem gerekiyor? 135 00:07:47,104 --> 00:07:48,546 Bir adam, egzotik alaşımları... 136 00:07:48,570 --> 00:07:50,903 buharlaştıracak kadar sıcak bir cehennemin içinden... 137 00:07:50,927 --> 00:07:53,737 sadece susuzluk ve ezici migren ağrılarıyla çıkıyor, öyle mi? 138 00:07:53,804 --> 00:07:58,437 Size bilimsel bir açıklama sunamam çünkü bilimsel bir açıklaması yok. 139 00:07:58,712 --> 00:08:03,670 Patlamanın kendisinde, onu cehennemden koruyan bir şey olmuş olamaz mı? 140 00:08:08,837 --> 00:08:11,141 Bana ne anlatmıyorsun? 141 00:08:11,437 --> 00:08:14,107 Jake Worthy'ye, tıpkı mürettebatın geri kalanı gibi... 142 00:08:14,131 --> 00:08:16,775 görevden önce kapsamlı bir fiziksel muayene yapıldı. 143 00:08:17,270 --> 00:08:18,906 Dr. Bader, oraya gönderdiğimiz adamda... 144 00:08:18,931 --> 00:08:20,843 anormal hiçbir şey olmadığını size söyleyebilir. 145 00:08:21,070 --> 00:08:22,670 Peki ya şimdi? 146 00:08:22,737 --> 00:08:27,004 Acil durum görevlileri ambulansta ikinci ve üçüncü derece yanıklar gözlemlemişlerdi. 147 00:08:27,070 --> 00:08:29,937 Acil servise vardıklarında, gitmişlerdi. 148 00:08:30,030 --> 00:08:31,563 Cilt neredeyse lekesizdi. 149 00:08:32,037 --> 00:08:34,025 Spekülasyon yapmaktan çekiniyorum... 150 00:08:34,049 --> 00:08:37,370 ama bir şekilde vücudunun doğal iyileşme özellikleri hızlanmış. 151 00:08:38,337 --> 00:08:43,304 Beyler, bütün bunların potansiyel önemini size söylememe gerek yok. 152 00:08:43,370 --> 00:08:46,091 Ulusal Güvenlik Ajansı'na herhangi bir rapor vermeden önce... 153 00:08:46,115 --> 00:08:47,970 testlerimizi tamamlamamıza izin verirseniz. 154 00:08:48,037 --> 00:08:51,137 Onları bir, belki iki gün oyalayabilirim. 155 00:08:51,204 --> 00:08:54,037 Ama eninde sonunda bu konu Başkan'a gidecek. 156 00:08:59,237 --> 00:09:01,775 Ah, Bay Worthy'nin bir ziyaretçisi var. 157 00:09:02,037 --> 00:09:03,337 Eski karısı. 158 00:09:03,404 --> 00:09:06,337 Henüz halkla konuşmasını istediğimizi sanmıyorum. 159 00:09:06,530 --> 00:09:11,370 Jake'e sınırların ne olduğunu açıkça anlatabiliriz ve konuşmasını izleyebiliriz. 160 00:09:11,437 --> 00:09:13,677 Dış dünyayla sınırlı bir temasa izin verirsek... 161 00:09:13,701 --> 00:09:16,037 basındaki spekülasyonların azalacağını düşünüyorum. 162 00:09:16,331 --> 00:09:17,707 Onay almam gerekecek. 163 00:09:34,770 --> 00:09:36,037 Merhaba, Jake. 164 00:09:39,870 --> 00:09:41,523 Vay canına, kahretsin. 165 00:09:41,804 --> 00:09:42,937 Nasılsın, Alexis? 166 00:09:43,358 --> 00:09:44,943 Asıl soru, sen nasılsın? 167 00:09:46,137 --> 00:09:48,305 Şey, suyun üzerinde yürüyebilme yeteneğim hep vardı. 168 00:09:48,330 --> 00:09:51,404 Sanırım sadece repertuvarımı genişletiyorum. 169 00:09:55,070 --> 00:09:56,747 İnişi izlemeyecektim bile. 170 00:09:56,772 --> 00:09:59,433 Basına pişman olacağın bir şeyler söylersin diye korktum. 171 00:09:59,637 --> 00:10:00,770 Ben mi? 172 00:10:04,713 --> 00:10:06,381 Çok korkunçtu. 173 00:10:06,965 --> 00:10:09,301 Orada oturdum ve paramparça oldum. 174 00:10:12,137 --> 00:10:14,237 Sanki Timothy'yi yeniden kaybetmek gibiydi. 175 00:10:15,370 --> 00:10:19,337 Evet, en azından bu sefer Tanrı kendi dengi birine bulaştı. 176 00:10:20,970 --> 00:10:22,940 Her zaman böyle değildi. 177 00:10:23,137 --> 00:10:25,737 Timothy hayattayken ve seni işinden uzaklaştırabildiğimde... 178 00:10:25,762 --> 00:10:28,228 Evet, ama masamıza yemek koyan benim işimdi, hatırlıyor musun? 179 00:10:28,253 --> 00:10:30,079 Geçimimizi iyi sağlamadığını asla söylemedim. 180 00:10:30,104 --> 00:10:32,557 Hayır, sadece soğuk, hissiz bir o... çocuğu olduğumu söyledin? 181 00:10:32,582 --> 00:10:34,470 Buna bir dakika bile inanmıyorum. 182 00:10:34,537 --> 00:10:36,804 Gerçekten ne düşündüğümü bilmek ister misin? 183 00:10:36,870 --> 00:10:40,999 Bence Timmy'yi kaybettikten sonra kendine yas tutma izni verseydin... 184 00:10:41,104 --> 00:10:42,565 Sana bir şey söyleyeyim mi Alexis... 185 00:10:42,590 --> 00:10:45,878 ne zaman ve nasıl yas tutacağıma dair bir tavsiye istersem, seni ararım, tamam mı? 186 00:10:48,470 --> 00:10:49,904 Sanırım artık gitsem iyi olacak. 187 00:10:58,370 --> 00:10:59,704 Neyin var, Jake? 188 00:10:59,770 --> 00:11:01,812 Baş ağrısı. Geçecek. 189 00:11:15,804 --> 00:11:18,453 Bana bisiklete binmeyi öğreteceğini söylemiştin. 190 00:11:23,037 --> 00:11:25,604 Bana bisiklete binmeyi öğreteceğini söylemiştin. 191 00:11:30,837 --> 00:11:33,104 Baba! Babacığım! 192 00:12:31,143 --> 00:12:32,310 Günaydın, Jake. 193 00:12:33,217 --> 00:12:34,317 Ha? 194 00:12:38,491 --> 00:12:40,119 Günaydın dedim. 195 00:12:41,787 --> 00:12:44,424 Dün kurt gibi açtın. Bugün kahvaltına dokunmamışsın. 196 00:12:44,665 --> 00:12:46,041 Bu doğru değil. 197 00:12:46,691 --> 00:12:48,257 Bir muz yedim. 198 00:12:48,324 --> 00:12:50,691 Ve koskoca bir tuzluk dolusu tuz. 199 00:12:52,214 --> 00:12:53,632 Hiçbir yan etkisi yok mu? 200 00:12:54,091 --> 00:12:55,224 Yok. 201 00:12:56,591 --> 00:12:58,124 Peki ya baş ağrıları? 202 00:12:58,191 --> 00:13:01,391 Daha da kötüleşiyorlar. Umarım daha güçlü bir şeyiniz vardır. 203 00:13:01,457 --> 00:13:02,791 Dr. Bader'la konuşurum. 204 00:13:03,058 --> 00:13:04,391 Tamam. 205 00:13:04,457 --> 00:13:07,191 Şey, dün gece epey yaratıcı bir an yaşamışsın. 206 00:13:07,257 --> 00:13:09,324 Sayıklar gibiydim. 207 00:13:09,440 --> 00:13:11,859 Parmaklarım benden bağımsız hareket etti. 208 00:13:12,224 --> 00:13:14,022 Yani o sembollerin ya da o sayıların... 209 00:13:14,046 --> 00:13:16,124 ne anlama geldiği hakkında hiçbir fikrin yok mu? 210 00:13:16,191 --> 00:13:17,924 Hayır. Neden, senin var mı? 211 00:13:17,991 --> 00:13:20,291 Hayır, sadece çok üretkendin. 212 00:13:20,451 --> 00:13:21,991 100 sayfadan fazlaydı. 213 00:13:22,057 --> 00:13:24,124 Ve, peki ya çizimler? 214 00:13:24,191 --> 00:13:26,891 Bir şeyler karalıyordum, ortaya çıkan bu oldu. 215 00:13:31,257 --> 00:13:33,524 Bu akvaryumdan ne zaman çıkacağım? 216 00:13:33,591 --> 00:13:37,635 Dinle, Jake, acaba biriyle görüşmeye hazır mısın diye merak ediyordum. 217 00:13:37,857 --> 00:13:40,024 Kafa doktorlarını devreye soktuğunuz kısım bu mu? 218 00:13:40,429 --> 00:13:42,389 Komutan McCarty'nin dul eşi. 219 00:13:44,349 --> 00:13:45,856 Harika. 220 00:13:53,991 --> 00:13:57,321 Bay Worthy, çok uzun kalmamı istemiyorlar. 221 00:13:58,591 --> 00:14:00,245 Sadece merak ettim... 222 00:14:00,491 --> 00:14:03,790 görev sırasında Phil bir şey söyledi mi... 223 00:14:04,036 --> 00:14:07,224 benimle ya da Grady ile ilgili kişisel bir şey. 224 00:14:07,414 --> 00:14:09,629 Dürüst olmak gerekirse, ben... 225 00:14:10,751 --> 00:14:12,461 zamanımın çoğunu günlüklerime ayırdım. 226 00:14:12,486 --> 00:14:13,591 Yazmakla meşguldüm. 227 00:14:13,657 --> 00:14:16,966 Bu yüzden kocanızla altı kelimeden fazla konuştuğumuzu sanmıyorum. 228 00:14:18,425 --> 00:14:19,491 Anlıyorum. 229 00:14:22,457 --> 00:14:23,597 Ah. 230 00:14:24,191 --> 00:14:25,770 Bilmiyorum, belki de... 231 00:14:26,809 --> 00:14:29,274 evet, bir şey söylemişti, şey hakkında... 232 00:14:29,686 --> 00:14:32,606 oğlunuzun ne kadar yakışıklı bir çocuk olduğu hakkında. 233 00:14:35,067 --> 00:14:36,652 Ve güzelliğini sizden almış. 234 00:14:40,714 --> 00:14:42,324 Bunu uydurmak zorunda değildin. 235 00:14:43,857 --> 00:14:44,957 Anlamadım? 236 00:14:45,824 --> 00:14:47,496 Grady evlatlıktı. 237 00:14:48,330 --> 00:14:49,991 Phil asla böyle bir şey söylemezdi. 238 00:14:51,591 --> 00:14:54,415 Çok büyük bir şey olmak zorunda değildi. 239 00:14:54,439 --> 00:14:58,824 Sadece küçük, gerçek bir şey istedim, tutunabileceğim bir şey. 240 00:15:07,591 --> 00:15:10,144 Hayatta kalan tek kişi olmayı ben istemedim. 241 00:15:13,124 --> 00:15:17,791 Her şeyin çok hızlı olduğunu ve hiç acı çekmediğini söylüyorlar. 242 00:15:18,277 --> 00:15:20,112 En azından bunun için minnettarım. 243 00:15:21,739 --> 00:15:24,996 Oğlum, bizim oğlumuz... 244 00:15:25,951 --> 00:15:28,120 o da Phil gibi oraya gitmek istiyor. 245 00:15:30,664 --> 00:15:32,749 Çocuklar böyledir işte. Hayal kurarlar. 246 00:15:34,543 --> 00:15:36,491 Ona ne söyleyeceğimi bilmiyorum. 247 00:15:37,880 --> 00:15:39,691 Onu kaybetmeye dayanamazdım. 248 00:15:41,524 --> 00:15:43,886 Bunun nasıl bir şey olacağını hayal edebiliyor musun? 249 00:15:45,257 --> 00:15:46,889 Evet, sanırım edebiliyorum. 250 00:15:50,524 --> 00:15:53,891 Bu EEG'yi bitirir bitirmez, şu migrenlerin için sana bir iğne yapacağım. 251 00:15:53,957 --> 00:15:55,991 Giyotini önerecektim. 252 00:15:57,524 --> 00:15:59,991 Aşılar için her zaman böyle mi giyinirsin? 253 00:16:00,057 --> 00:16:02,154 Buralarda senin epey özel biri olduğun söyleniyor. 254 00:16:03,191 --> 00:16:04,823 Bunu sana ben de söyleyebilirdim. 255 00:16:09,161 --> 00:16:10,091 Ne oldu? 256 00:16:10,157 --> 00:16:12,257 Hiçbir şey. Sadece beyin aktiviten. 257 00:16:12,324 --> 00:16:15,157 İbrelerin daha önce hiç böyle zıpladığını gördüğümü sanmıyorum. 258 00:16:17,724 --> 00:16:20,657 Beyin ölümünden iyidir, sanırım. 259 00:16:30,624 --> 00:16:32,091 Yumru. 260 00:16:32,184 --> 00:16:33,857 Affedersiniz? 261 00:16:33,924 --> 00:16:35,891 Sol göğsündeki o küçük yumru. 262 00:16:36,050 --> 00:16:38,690 İçi sıvı dolu bir kist. 263 00:16:39,691 --> 00:16:41,151 Tamamen iyi huylu. 264 00:16:50,157 --> 00:16:51,847 Yıllar önce, Fransız hükümeti... 265 00:16:51,871 --> 00:16:54,890 Ön-Aura projesi olarak bilinen bir araştırmayı finanse etti. 266 00:16:55,057 --> 00:16:57,493 Laboratuvar hayvanlarının ölümcül tümörlerine... 267 00:16:57,517 --> 00:16:59,224 elektromanyetik enerji uyguladılar. 268 00:16:59,291 --> 00:17:04,554 Hücreler içindeki elektrik akımlarını değiştirerek, onları zaman içinde geriye... 269 00:17:04,578 --> 00:17:08,457 daha önceki bir duruma, sağlıklı bir duruma döndürebildiler. 270 00:17:08,524 --> 00:17:10,857 Elbette. Bu onun tuza olan arzusunu açıklıyor. 271 00:17:10,924 --> 00:17:12,624 Ve muz gibi potasyum zengini yiyeceklere. 272 00:17:12,691 --> 00:17:15,391 Hepsi kanının iletkenliğini artırıyor. 273 00:17:15,519 --> 00:17:17,381 Inspire görevinin ikinci günündeki... 274 00:17:17,405 --> 00:17:19,824 o kısa elektromanyetik olay sırasında bir şey oldu. 275 00:17:19,891 --> 00:17:23,091 Jake Worthy'nin vücudunu değiştiren bir şey. 276 00:17:23,157 --> 00:17:24,844 Vücudunun kendini iyileştirmek için... 277 00:17:24,868 --> 00:17:26,957 elektrik akımlarını kullandığını mı söylüyorsunuz? 278 00:17:27,024 --> 00:17:28,908 Özüne indirgersek, evet. 279 00:17:30,224 --> 00:17:32,557 Ve vücudundan daha fazlasını değiştirmiş olabilir. 280 00:17:32,624 --> 00:17:35,192 Hemşirem, onun kendi tıbbi durumunu... 281 00:17:35,216 --> 00:17:40,024 doktorlarıyla daha yeni teyit ettiği bir şekilde teşhis ettiğini söyledi. 282 00:17:51,394 --> 00:17:53,863 Sana bisiklete binmeyi öğretmek istemiştim, Tanrı şahidimdir. 283 00:17:54,308 --> 00:17:55,351 Babacığım! 284 00:17:59,229 --> 00:18:00,462 Babacığım! 285 00:18:00,647 --> 00:18:02,662 Babacığım! Babacığım! 286 00:18:02,729 --> 00:18:04,276 Babacığım! 287 00:18:09,364 --> 00:18:10,696 Hey! 288 00:18:10,762 --> 00:18:12,762 Çıkarın beni buradan! 289 00:18:12,829 --> 00:18:14,196 Duyuyor musunuz beni? 290 00:18:14,262 --> 00:18:15,871 Dayanamıyorum! 291 00:18:16,296 --> 00:18:18,429 Artık dayanamıyorum! 292 00:18:32,196 --> 00:18:33,597 Onu göremiyorum. 293 00:18:56,808 --> 00:18:59,608 Bana 50.000 voltluk bir darbeye dayandığını mı söylüyorsunuz? 294 00:18:59,633 --> 00:19:01,741 Öğrendiğimiz bir şey varsa o da, Jake Worthy'nin... 295 00:19:01,765 --> 00:19:04,211 fiziksel yaralanmalara karşı dayanıklı göründüğüdür General. 296 00:19:04,663 --> 00:19:06,096 Peki ya ruh hali? 297 00:19:06,121 --> 00:19:08,320 Korkarım bu konuda kesin bir şey söyleyemeyiz, General. 298 00:19:08,345 --> 00:19:09,703 Kendine zarar vermeye kalkarsa... 299 00:19:09,727 --> 00:19:11,997 bariz sebeplerden ötürü başarılı olamayacağını biliyoruz. 300 00:19:12,022 --> 00:19:13,922 Daha da önemlisi, başkaları için bir tehdit mi? 301 00:19:14,054 --> 00:19:16,473 Bayılttığı güvenlik görevlisine sorun. 302 00:19:18,016 --> 00:19:20,995 Onları bu uçuşlarda sivilleri kullanmamaları konusunda uyarmıştım. 303 00:19:21,186 --> 00:19:22,696 Basına ne söyleyeceğini kim bilir? 304 00:19:22,763 --> 00:19:25,024 Yaratacağı paniği hayal edebiliyor musunuz? 305 00:19:28,096 --> 00:19:31,696 Peki, belgelediğiniz bu fenomen hakkında kesin olarak ne biliyoruz? 306 00:19:31,864 --> 00:19:33,896 Tüm akla aykırı olduğu. 307 00:19:34,158 --> 00:19:36,017 Asıl sorun, daha fazla test yapmadan... 308 00:19:36,041 --> 00:19:38,249 onun nasıl bu kadar derinden değişebileceğini... 309 00:19:38,273 --> 00:19:40,288 asla tam olarak anlayamayacak olmamız. 310 00:19:41,540 --> 00:19:43,896 Worthy'nin bulunup geri getirilmesini istiyorum. 311 00:19:43,963 --> 00:19:46,896 Gereken her türlü insan gücünü yetkilendireceğim. 312 00:19:47,171 --> 00:19:49,340 Sadece o adamı geri getirin. 313 00:19:50,926 --> 00:19:52,748 Rahatsız ettiğim için üzgünüm, Bayan McCarty. 314 00:19:52,773 --> 00:19:54,804 Bay Worthy? Aman Tanrım, ne oldu? 315 00:19:55,137 --> 00:19:56,305 Girebilir miyim? 316 00:20:04,229 --> 00:20:06,572 Burada olduğumu kimsenin bilmemesi gerekiyor... 317 00:20:06,596 --> 00:20:08,529 bu yüzden USAS'ı aramazsanız sevinirim. 318 00:20:08,734 --> 00:20:10,277 Bu da neyin nesi? 319 00:20:14,406 --> 00:20:15,940 Sizi korkutuyorum. Niyetim bu değil. 320 00:20:16,006 --> 00:20:17,367 Hayır, bu... 321 00:20:17,840 --> 00:20:20,245 - Seni arıyor olmalılar. - Bu sadece bir dakika sürecek. 322 00:20:20,996 --> 00:20:22,331 Şey... 323 00:20:22,606 --> 00:20:25,006 Konuşmamızın bitmediğini hissediyorum. 324 00:20:26,306 --> 00:20:28,768 Dürüst olmak gerekirse, ben tamamen duyarsızdım. 325 00:20:28,860 --> 00:20:31,106 Sana tepeden bakmaya hakkım yoktu. 326 00:20:31,240 --> 00:20:35,006 Dürüst bir soru sordun ve dürüst bir cevabı hak ediyorsun. 327 00:20:37,073 --> 00:20:39,873 Şey... Kocanız bana bir hikaye anlattı. 328 00:20:42,340 --> 00:20:44,640 Kazadan önceki gece. 329 00:20:46,373 --> 00:20:49,473 Aklımdan çıkarmıştım çünkü kıskanmıştım, kızgındım. 330 00:20:49,733 --> 00:20:53,961 Gerçekten, onun eve dönecek bir karısı ve çocuğu olduğu için... 331 00:20:55,077 --> 00:20:56,640 benimse sadece sabırsız bir editörüm... 332 00:20:56,664 --> 00:20:59,258 ve benden nefret ettikleri kadar benim de onlardan nefret ettiğim... 333 00:20:59,282 --> 00:21:01,107 bir sürü sözde arkadaşım olduğu için kızgındım. 334 00:21:01,131 --> 00:21:02,777 Bunu yapmak zorunda değilsin. 335 00:21:03,789 --> 00:21:09,174 Sana göreve seçildiğini söylediği geceyi anlattı... 336 00:21:10,003 --> 00:21:14,566 ve senin için kan ağlasa da ne kadar mutlu gibi davrandığını. 337 00:21:15,673 --> 00:21:17,073 Ve ne kadar cesur olduğunu. 338 00:21:19,340 --> 00:21:20,673 Ve ne kadar fedakar. 339 00:21:22,806 --> 00:21:26,506 Ve kendisinin çok şanslı bir piç kurusu olduğunu. 340 00:21:30,357 --> 00:21:31,473 Hepsi bu. 341 00:21:33,740 --> 00:21:35,445 Teşekkür ederim, Bay Worthy. 342 00:21:37,706 --> 00:21:39,825 Birkaç kıyafete ihtiyacın olacak. 343 00:21:39,905 --> 00:21:41,605 Phil'in eşyalarına bakabilirsin. 344 00:21:41,630 --> 00:21:43,360 Muhtemelen biraz da nakde ihtiyacın olur... 345 00:21:43,385 --> 00:21:45,285 Kocan iyi bir adamdı, Catherine. 346 00:21:47,249 --> 00:21:48,806 Şu kıyafet işine bir bakalım. 347 00:21:55,346 --> 00:21:56,713 Audrey, kahretsin! 348 00:21:56,738 --> 00:21:59,340 İşlerin ne kadar zor olduğu konusunda endişelenmeyi bırakır mısın? 349 00:21:59,406 --> 00:22:01,805 Geceyi sokakta geçirdim, unuttun mu? 350 00:22:02,306 --> 00:22:03,506 Audrey, beni dinle! 351 00:22:03,573 --> 00:22:05,475 Sen benim editörümsün! Beni dinle! 352 00:22:06,540 --> 00:22:09,855 Bütün bunları kağıda dökebilirsem, yayıncılık sektörünü yerinden oynatacağım. 353 00:22:10,040 --> 00:22:11,240 Sana söylüyorum... 354 00:22:12,649 --> 00:22:16,653 Hayır, New York'a gelemem, Audrey! 355 00:22:17,006 --> 00:22:19,239 Her yerdeler! Peşimdeler! 356 00:22:19,573 --> 00:22:21,663 Anlatmaya çalıştığım bu... 357 00:22:23,702 --> 00:22:25,306 Audrey, beni dinle. 358 00:22:25,373 --> 00:22:27,840 Bana bir şeyler oluyor, anlamadığım bir şeyler. 359 00:22:28,840 --> 00:22:31,973 Bilmiyorum. Sanki, şey... sanki izleniyormuşum gibi... 360 00:22:32,040 --> 00:22:34,171 ...sanki gözlemleniyormuşum gibi, bilmiyorum. 361 00:22:35,406 --> 00:22:40,140 Sanki içeriden yargılanıyormuşum gibi. Bilmiyorum... 362 00:22:40,206 --> 00:22:43,640 Bak, açıklayamam, kulağa çılgınca geldiğini biliyorum ama oluyor! 363 00:22:46,240 --> 00:22:47,851 Bu konuda bana güvenmelisin. 364 00:22:48,706 --> 00:22:50,573 Hayır, hayır, hayır. 365 00:22:50,640 --> 00:22:51,906 Seni arayacağım. 366 00:23:14,973 --> 00:23:16,855 Kira haftalık ödeniyor. 367 00:23:17,240 --> 00:23:20,764 Yüksek sesli müziğe, evcil hayvanlara ya da... 368 00:23:21,135 --> 00:23:22,974 herhangi bir taşkınlığa izin vermiyoruz. 369 00:23:23,040 --> 00:23:25,681 Sadece çalışmak için sessiz bir yere ihtiyacım var. 370 00:23:26,306 --> 00:23:27,940 Ne iş yaptığını söylemiştin? 371 00:23:29,706 --> 00:23:30,840 Ben bir yazarım. 372 00:23:30,906 --> 00:23:32,106 Pekala. 373 00:23:41,473 --> 00:23:45,873 Şey, çarşaflar ve havlular, yastık kılıfları, mutfak eşyaları. 374 00:23:45,940 --> 00:23:47,906 İhtiyacın olan hemen her şey var. 375 00:23:57,826 --> 00:23:59,033 İyi misin? 376 00:24:01,173 --> 00:24:02,440 Evet, iyiyim. 377 00:24:16,773 --> 00:24:18,775 Ne yapıyorum ben? Neden bunu yapıyorum? 378 00:24:22,206 --> 00:24:24,114 Neden Catherine McCarty'yi aradım? 379 00:24:25,492 --> 00:24:28,626 20'lik dişlerim neden cehennemin dibinde anestezisiz çekildi? 380 00:24:28,906 --> 00:24:31,240 Duygusuz olduğum için birinden özür mü dilerdim? 381 00:24:31,306 --> 00:24:33,582 Ben buyum, Tanrı aşkına! 382 00:24:35,106 --> 00:24:36,104 Her zaman böyleydi: 383 00:24:36,128 --> 00:24:39,146 Jake Worthy, değersizlere, hak etmeyenlere, avam takımına karşı. 384 00:24:42,806 --> 00:24:44,301 Bana ne oluyor? 385 00:24:44,640 --> 00:24:47,596 Bu gerçek dışı. Bu bir ateş. Bu bir hastalık. 386 00:24:48,240 --> 00:24:49,973 Bu bir kabus. İşte bu. 387 00:24:52,406 --> 00:24:54,206 Ve uyanacağım. 388 00:24:55,673 --> 00:24:57,439 Uyanmazsam Tanrı yardımcım olsun. 389 00:25:20,440 --> 00:25:24,314 Bu şeyleri çalıştıran teknoloji değil, o alet edevat da değil. 390 00:25:24,665 --> 00:25:27,385 İnsanlar. Kusurlu olsalar da. 391 00:25:30,940 --> 00:25:32,516 Neler oluyor yahu? 392 00:25:39,613 --> 00:25:41,413 Göstergeler çıldırdı! 393 00:25:48,240 --> 00:25:50,200 Tamam, tekrar devredeyiz. 394 00:25:50,640 --> 00:25:52,928 Bana tam sistem durumunu ver. 395 00:25:53,173 --> 00:25:54,640 İyi misin arkada, Jake? 396 00:25:54,706 --> 00:25:55,840 Evet. 397 00:25:56,240 --> 00:25:57,506 Her şey yolunda. 398 00:26:28,766 --> 00:26:29,865 Al. 399 00:26:30,093 --> 00:26:31,492 Sana yardım edeyim. 400 00:26:38,706 --> 00:26:42,039 Sana söylüyorum Audrey, bu şey beni çıldırtıyor. 401 00:26:42,159 --> 00:26:44,817 Bisikletli bir çocuk görüyorum, ağlak bir salağa dönüşüyorum. 402 00:26:44,842 --> 00:26:47,007 Yaşlı kadınların market poşetlerine yardım ediyorum. 403 00:26:47,259 --> 00:26:49,259 Bu, tanıdığın adama benziyor mu? 404 00:26:50,298 --> 00:26:51,864 Düşüncelerimi kontrol edemiyorum. 405 00:26:51,931 --> 00:26:53,723 Hareketlerimi kontrol edemiyorum. 406 00:26:53,857 --> 00:26:55,857 Beni içten dışa çeviriyor. 407 00:27:02,683 --> 00:27:03,883 Hey, dur! 408 00:27:03,908 --> 00:27:05,109 Jake! Jake! 409 00:27:07,131 --> 00:27:08,487 Paranı ver! 410 00:27:09,164 --> 00:27:10,898 Bana zarar verme! 411 00:27:25,131 --> 00:27:27,298 Lütfen yardım edin. 412 00:27:32,297 --> 00:27:34,388 Sorun yok. Sana yardım bulacağız. 413 00:27:35,057 --> 00:27:36,682 Başaracaksın. Duyuyor musun beni? 414 00:27:57,837 --> 00:27:59,496 Bunu nasıl yaptın? 415 00:28:34,196 --> 00:28:35,862 Adamımızla ilgili bir ipucu bulduk. 416 00:28:35,964 --> 00:28:38,606 Seattle şehir merkezindeki bir ankesörlü telefondan... 417 00:28:38,630 --> 00:28:40,471 edebiyat ajanına bir dizi arama yapmış. 418 00:28:40,496 --> 00:28:43,207 Civardaki her oteli ve ucuz pansiyonu kontrol edin. 419 00:28:43,384 --> 00:28:46,602 General, görevin ikinci günündeki elektromanyetik olayla ilgili... 420 00:28:46,626 --> 00:28:48,850 bilgisayar programlarını çalıştırmayı bitirdik. 421 00:28:48,983 --> 00:28:49,851 Ve? 422 00:28:49,875 --> 00:28:55,042 Aletlerde görünmedi, ama görünüşe göre dahili bilgisayarların programlamasında... 423 00:28:55,066 --> 00:28:59,716 bir bozulma olmuş ve iniş rutini devreye girince hata katlanmaya başlamış. 424 00:29:00,031 --> 00:29:01,598 Neydi o? Bir tür virüs mü? 425 00:29:01,664 --> 00:29:04,031 Bilmiyorum. Onu nitelemeye bile kalkışmam. 426 00:29:04,098 --> 00:29:06,098 Ama bilgisayarları alt üst etmiş. 427 00:29:06,123 --> 00:29:08,055 Ve mekiğin sistemlerinden daha fazlasını... 428 00:29:08,079 --> 00:29:10,012 etkilemiş olabileceğine dair bolca kanıt var. 429 00:29:10,117 --> 00:29:13,533 Dr. Bader, Worthy'nin vücut kimyasındaki dönüşümün de... 430 00:29:13,557 --> 00:29:16,532 tam o anda gerçekleşmiş olabileceğine inanıyor. 431 00:30:26,198 --> 00:30:28,437 Sorun yok, Jake! 432 00:30:28,698 --> 00:30:30,964 Acı dinecek. 433 00:30:51,131 --> 00:30:52,164 Sen nesin? 434 00:30:52,650 --> 00:30:53,916 Bir yabancı. 435 00:30:54,131 --> 00:30:55,423 Tıpkı senin gibi. 436 00:31:08,211 --> 00:31:09,812 Hayatımı kurtardın. 437 00:31:10,010 --> 00:31:12,189 Sadece bir iyiliğe karşılık veriyordum. 438 00:31:15,177 --> 00:31:16,544 Anlamıyorum. 439 00:31:16,683 --> 00:31:18,737 Gemimiz bir göktaşıyla çarpıştı. 440 00:31:18,884 --> 00:31:21,949 Bedenlerimiz elektrik sinyallerine indirgendi. 441 00:31:22,309 --> 00:31:26,244 Diğerleri birer birer boşlukta kayboldu ve hayatta kalan son kişi bendim. 442 00:31:26,670 --> 00:31:29,270 Senin aracını bulduğumda sadece saatlerim kalmıştı. 443 00:31:31,298 --> 00:31:33,002 Yani bedenime mi girdin? 444 00:31:33,298 --> 00:31:34,798 Başka seçeneğim yoktu. 445 00:31:34,864 --> 00:31:37,298 Uygun bir konak olmadan ölecektim. 446 00:31:38,291 --> 00:31:39,557 Neden ben? 447 00:31:39,582 --> 00:31:41,882 O araçta altı kişi daha vardı. 448 00:31:42,098 --> 00:31:44,831 Herhangi biri olabilirdi. En yakın araç sendin. 449 00:31:48,264 --> 00:31:49,731 Aklımı kaçırıyorum. 450 00:31:49,798 --> 00:31:52,730 Bu olmuyor. Sen benim hayal gücümün bir ürünüsün. 451 00:31:52,903 --> 00:31:55,607 Senin gibi varlıkların mümkün olduğunu ben de bilmiyordum. 452 00:31:56,864 --> 00:32:01,131 Yani, hayatta kalabilmek için bedenime girdin, benimle birleştin. 453 00:32:01,198 --> 00:32:02,364 Doğru. 454 00:32:02,431 --> 00:32:04,031 Ama şu an içimde değilsin. 455 00:32:04,098 --> 00:32:05,264 Hayır. 456 00:32:05,331 --> 00:32:07,098 Yani artık bana ihtiyacın yok mu? 457 00:32:07,164 --> 00:32:10,748 Bedeninden ancak yaptığımız makine sayesinde ayrılabilirdim. 458 00:32:11,331 --> 00:32:13,834 Bir makinemiz var. Yani artık bana ihtiyacın yok. 459 00:32:14,564 --> 00:32:16,119 Öleceğim, Jake. 460 00:32:16,836 --> 00:32:20,549 Makineyle, senin dışında sadece kısa bir süre var olabilirim. 461 00:32:21,531 --> 00:32:24,178 Senin içinde ne kadar yaşayacağımdan bile emin değilim. 462 00:32:24,677 --> 00:32:26,644 Saatler geçtikçe zayıfladığımı hissediyorum. 463 00:32:26,764 --> 00:32:27,964 Bir dakika bekle. 464 00:32:29,917 --> 00:32:32,917 Bu... bu geminin düşmesinin sebebi sensin. 465 00:32:32,942 --> 00:32:35,539 Bahsettikleri o elektrik arızası, sendin! 466 00:32:35,731 --> 00:32:37,564 Asla böyle bir niyetim yoktu. 467 00:32:37,631 --> 00:32:38,998 Bana inanmalısın. 468 00:32:39,064 --> 00:32:41,015 Senin yüzünden altı kişi öldü... 469 00:32:41,904 --> 00:32:43,531 ve neredeyse beni de götürüyordun. 470 00:32:43,556 --> 00:32:45,779 Bu, tahmin edebileceğinden daha fazla üzerimde yük... 471 00:32:45,803 --> 00:32:47,296 ama birlikte bunu telafi edebiliriz. 472 00:32:48,098 --> 00:32:49,564 Zaten bir mucizeye tanık oldun... 473 00:32:49,631 --> 00:32:51,914 Yaptığın şeyden nefret ediyorum, anlıyor musun? 474 00:32:52,017 --> 00:32:54,183 Hayatımı geri istiyorum. 475 00:32:54,263 --> 00:32:57,096 Sen beni istila etmeden önceki kişi olmak istiyorum. 476 00:32:57,121 --> 00:32:59,838 Kendinden başka kimseyi umursamayan bir adam mı? 477 00:33:00,264 --> 00:33:01,924 Düşüncelerini gördüm. 478 00:33:01,963 --> 00:33:03,763 Öfkeyi, yalnızlığı. 479 00:33:04,031 --> 00:33:05,386 Demek buymuş. 480 00:33:05,457 --> 00:33:06,975 Bu suçluluk, bu... 481 00:33:06,999 --> 00:33:10,084 . bu vicdan azapları, hepsi uydurmaydı... 482 00:33:10,516 --> 00:33:11,557 hepsi sensin. 483 00:33:11,898 --> 00:33:13,131 İnandığın bu mu? 484 00:33:13,198 --> 00:33:15,964 Beni ele geçirmeye hakkın yok! 485 00:33:19,798 --> 00:33:20,898 Kanıyorum. 486 00:33:23,430 --> 00:33:25,822 - İyileşme güçlerin kaybolacak. - İyi. 487 00:33:26,089 --> 00:33:28,241 Bir ucube olmak istemiyorum. 488 00:33:29,637 --> 00:33:31,645 Çocuğunu kanserden kaybetmiştin, değil mi? 489 00:33:31,731 --> 00:33:33,498 Bu konuda konuşmak istemiyorum. 490 00:33:33,564 --> 00:33:35,518 Bunu her zaman düşünüyorsun. 491 00:33:35,543 --> 00:33:36,876 Ne düşündüğümü nereden biliyorsun? 492 00:33:36,901 --> 00:33:38,293 Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun! 493 00:33:38,318 --> 00:33:39,628 Belki de haklısın. 494 00:33:39,957 --> 00:33:42,047 Belki de sana haksızlık etmişimdir. 495 00:33:43,436 --> 00:33:47,094 Neden bu güce önemli olduğunda, oğlumun hayatını kurtarabilecekken sahip olamadım? 496 00:33:47,398 --> 00:33:49,513 İkimiz de kayıp yaşadık, Jake. 497 00:33:50,331 --> 00:33:53,271 Eşim, çocuğum... 498 00:33:54,017 --> 00:33:56,311 ikisi de o göktaşı gemimize çarptığında öldü. 499 00:33:57,310 --> 00:34:00,207 Bu, kimsenin bir daha bilmesini istemediğim bir acıydı. 500 00:34:03,464 --> 00:34:05,598 Aşırı yükleniyor! 501 00:34:10,098 --> 00:34:11,331 Aman Tanrım! 502 00:34:20,063 --> 00:34:21,962 - Nasıl gidiyor? - Ağır sakinleştirici altında. 503 00:34:21,987 --> 00:34:23,753 Beyin taramasında bir şey çıktı mı? 504 00:34:23,778 --> 00:34:25,424 Evet ve oldukça endişe verici. 505 00:34:25,837 --> 00:34:28,803 Sinaptik dizilimin çoğunun normal göründüğünü fark edeceksiniz. 506 00:34:28,828 --> 00:34:32,222 Şuradaki, şuradaki, şuradaki mavi tonlar. 507 00:34:32,247 --> 00:34:33,766 Peki ya kırmızımsı renk? 508 00:34:33,791 --> 00:34:36,318 Benim vardığım sonuç, Bay Worthy'nin nörolojik engramlarının... 509 00:34:36,342 --> 00:34:38,868 tarif ettiğiniz bu yaratık tarafından ele geçirildiği yönünde. 510 00:34:38,997 --> 00:34:41,686 Bize ne diyorsunuz, beyninin yarısının... 511 00:34:41,710 --> 00:34:44,663 bu diğer varlık tarafından ele geçirildiğini mi? 512 00:34:44,730 --> 00:34:46,097 Ah, bundan daha fazlası. 513 00:34:46,163 --> 00:34:49,549 Otonomdan motor ve duyusala, daha yüksek bilişsel işlevlere kadar... 514 00:34:49,573 --> 00:34:52,097 her kilit bölgeye sızmaya devam ettiğine inanıyorum. 515 00:34:52,163 --> 00:34:55,062 Yer değiştirme oranına bakılırsa, 72 saat sonra... 516 00:34:55,086 --> 00:34:58,163 Jake Worthy diye birinin kalmayacağını söyleyebilirim. 517 00:34:58,230 --> 00:35:01,297 Sizi temin ederim ki işlerin o noktaya gelmesine izin vermeyeceğiz. 518 00:35:01,502 --> 00:35:03,462 Ne yapmamızı öneriyorsunuz, General? 519 00:35:03,487 --> 00:35:05,687 Birkaç cevap bulun, kahretsin! 520 00:35:05,949 --> 00:35:07,567 En iyi uzmanlarımız bu makinenin... 521 00:35:07,591 --> 00:35:09,488 varoluş nedenine dair bir sebep bulamadılar. 522 00:35:09,513 --> 00:35:12,205 Bu yaratığın gündeminin ne olduğu hakkında hiçbir fikrimiz yok! 523 00:35:12,230 --> 00:35:15,603 Bildiğimiz şey, işgal ettiği bedeni neredeyse yok edilemez hale getirdiği! 524 00:35:15,628 --> 00:35:18,813 Bu, onun inanılmaz özelliklerini, hayatı tehdit eden hastalıkları iyileştirme... 525 00:35:18,837 --> 00:35:22,001 yaraları tedavi etme gibi özelliklerini incelemek için daha da büyük bir neden. 526 00:35:22,026 --> 00:35:24,827 Senin bu ürkütücü küçük cininin milyar dolarlık bir mekiği düşüren... 527 00:35:24,851 --> 00:35:27,797 ve mürettebatının çoğunu öldüren bir kazaya neden olduğunu unutma. 528 00:35:27,822 --> 00:35:30,539 Bir kez hızını aldığında ne olacağı hakkında hiçbir fikrimiz yok. 529 00:35:30,564 --> 00:35:34,597 Worthy, o tehdidi ortadan kaldırabilmemiz için feda edilmek zorunda kalacak. 530 00:35:36,363 --> 00:35:38,463 Pek de fazla seçeneğimiz yok, değil mi? 531 00:35:38,530 --> 00:35:42,197 İçindeki o yaratığı toza çevirmenin bir yolunu bulmalıyız. 532 00:35:42,263 --> 00:35:46,786 Aman Tanrım! Milyarlarca kaynak, sayısız insan ömrü harcıyoruz... 533 00:35:46,810 --> 00:35:50,150 gezegenimizin dışında akıllı yaşam aramak için... 534 00:35:50,174 --> 00:35:52,397 ve onu bulduğumuz an ne yapıyoruz? 535 00:35:52,463 --> 00:35:54,063 Yok edilmesini emrediyoruz! 536 00:35:54,088 --> 00:35:56,798 Bakın, MEG etkilenen alanların oldukça iyi bir haritasını veriyor. 537 00:35:56,823 --> 00:36:00,343 Buna dayanarak, istilacı beyin aktivitesini noktasal radyasyonla... 538 00:36:00,367 --> 00:36:02,763 seçici olarak hedefleyebileceğimize inanıyorum. 539 00:36:02,830 --> 00:36:07,251 Eğer teorim doğruysa, onu onarılamaz bir zarar vermeden istilacıdan kurtarabiliriz. 540 00:36:07,310 --> 00:36:08,351 Teoriler mi? 541 00:36:08,376 --> 00:36:09,584 Ne korkutucu biliyor musunuz? 542 00:36:09,608 --> 00:36:12,247 Kimsenin bana bu şeyi öldürebileceğimize dair güvence verememesi! 543 00:36:12,272 --> 00:36:14,216 Ama bildiğim bir şey var ki denemek zorundayız. 544 00:36:54,910 --> 00:36:56,043 Jake. 545 00:36:57,662 --> 00:36:59,329 İçinde hapsoldum. 546 00:36:59,529 --> 00:37:01,663 Ve bu yavaş yavaş ikimizi de öldürüyor. 547 00:37:03,009 --> 00:37:05,459 Artık açıkça görülüyor ki, birlikte var olamayız. 548 00:37:06,710 --> 00:37:09,171 Eğer bundan sağ çıkacaksan, benim ölmem gerekiyor. 549 00:37:10,795 --> 00:37:12,382 Fazla bir şey istemedi. 550 00:37:13,425 --> 00:37:14,630 Biliyor musun, ben... 551 00:37:16,683 --> 00:37:18,125 Sadece ona, şey hakkında... 552 00:37:19,932 --> 00:37:23,035 destek tekerlekleri olmadan nasıl bisiklete binileceğini öğretmemi istedi. 553 00:37:23,560 --> 00:37:25,609 Doğumunu kaçırdım çünkü... 554 00:37:27,314 --> 00:37:29,149 bir seyahati iptal etmedim. 555 00:37:31,050 --> 00:37:33,796 Söyle bana, bu bedende senden daha fazla hakkım var mı? 556 00:37:33,821 --> 00:37:35,188 Beni dinle. 557 00:37:35,213 --> 00:37:36,824 Fazla zamanımız yok. 558 00:37:38,083 --> 00:37:41,620 Bundan sağ çıkacaksan, sana tam olarak söylediğim gibi yapmalısın. 559 00:37:44,403 --> 00:37:46,709 Harold, uyanık. Bizimle konuşmak istiyor. 560 00:37:48,703 --> 00:37:53,007 Tüm, şey, etkilenen bölgelere yüksek yoğunluklu mezon bombardımanı. 561 00:37:53,382 --> 00:37:57,194 Bilmelisin ki bu tür bir radyasyon ciddi yan hasar riski taşıyor. 562 00:37:57,497 --> 00:37:58,597 Bana bak. 563 00:37:59,930 --> 00:38:01,348 Bu benim tek şansım. 564 00:38:02,136 --> 00:38:04,268 Bana güvenmek zorundasın. Tek yolu bu. 565 00:38:04,497 --> 00:38:07,021 Ne zamandan beri tıp otoritesi oldun, Jake? 566 00:38:07,330 --> 00:38:09,397 Diyelim ki hızlandırılmış bir kurs aldım. 567 00:38:09,463 --> 00:38:13,234 Neden bu... bu şeyin sana ilettiği herhangi bir şeye inanalım? 568 00:38:16,130 --> 00:38:17,490 O zararsız. 569 00:38:18,630 --> 00:38:21,263 Bundan daha fazlası. O iyi ve düzgün. 570 00:38:22,730 --> 00:38:26,499 Ve benim hayatımı kurtarmak için kendi hayatını feda etmeye istekli. 571 00:38:27,541 --> 00:38:29,380 Orta dozda mezon radyasyonu deneyebilir... 572 00:38:29,404 --> 00:38:32,697 istilacı engramlar üzerindeki etkisini ölçebilir ve oradan karar verebiliriz. 573 00:38:34,697 --> 00:38:36,463 Sana yalan söylemeyeceğim, Jake. 574 00:38:36,530 --> 00:38:40,763 Eğer Dr. Bader bu yaratığı temizlemek için etkili bir yol bulamazsa... 575 00:38:41,889 --> 00:38:44,630 en ağır olası önlemlerle karşı karşıyasın. 576 00:38:44,697 --> 00:38:47,330 Yani sanırım kaybedecek pek bir şeyim yok, değil mi? 577 00:38:49,622 --> 00:38:50,856 Hazır mısın, Jake? 578 00:38:51,597 --> 00:38:52,730 Hem de nasıl. 579 00:39:07,336 --> 00:39:08,369 Burada. 580 00:39:09,380 --> 00:39:10,500 Nasıl gidiyor? 581 00:39:10,525 --> 00:39:14,858 Jake, maruz kaldığı şeyler göz önüne alındığında olabildiğince iyi durumda. 582 00:39:14,883 --> 00:39:16,344 Ama daha da iyisi... 583 00:39:16,368 --> 00:39:20,516 istilacı beyin aktivitesinin tüm belirtileri ortadan kalktı. 584 00:39:20,897 --> 00:39:22,063 Emin misin? 585 00:39:22,130 --> 00:39:23,347 Kendin bir bak. 586 00:39:23,372 --> 00:39:26,450 Orta doz bile onu kemirmeye başladı, ben de riske girdim. 587 00:39:26,556 --> 00:39:31,605 Yaratığın olduğunu belirlediğimiz kırmızı alanlar tamamen gitti. 588 00:39:32,022 --> 00:39:34,816 Tüm göstergeler beynin normale döndüğü yönünde. 589 00:39:35,816 --> 00:39:37,236 Tanrı'ya şükür. 590 00:39:37,429 --> 00:39:39,530 Doğru şeyi yaptığımıza emin olmak için. 591 00:39:40,030 --> 00:39:42,616 Hala bir güvenceye daha ihtiyacım var. 592 00:39:46,630 --> 00:39:48,197 Bu acıtacak, Jake. 593 00:39:50,597 --> 00:39:51,930 Tanrım, umarım öyledir. 594 00:40:17,922 --> 00:40:19,528 İyileşme yok, General. 595 00:40:22,697 --> 00:40:24,030 Tamam. 596 00:40:24,097 --> 00:40:25,910 Ama birkaç dakika bekleyelim. 597 00:40:27,797 --> 00:40:28,863 Gitti. 598 00:40:29,729 --> 00:40:31,029 Hissedebiliyorum. 599 00:40:50,630 --> 00:40:51,997 Aman Tanrım. 600 00:40:52,063 --> 00:40:53,230 Sorun ne? 601 00:40:54,730 --> 00:40:56,730 Aklıma korkunç bir düşünce geldi. 602 00:40:56,797 --> 00:41:00,470 Ya beynini ele geçirdiğini varsaydığımız kırmızı bölgelerdeki... 603 00:41:00,494 --> 00:41:02,763 elektriksel aktivite aslında Jake'in ise? 604 00:41:04,363 --> 00:41:05,741 Ne demeye çalışıyorsun? 605 00:41:05,766 --> 00:41:08,331 Eğer yaratığın sinapsları aslında geri çekiliyorsa... 606 00:41:08,355 --> 00:41:11,566 o zaman Jake Worthy'nin vücudundaki yanlış sakini öldürmüş oluruz. 607 00:41:23,830 --> 00:41:26,197 Baban seni çok sevdi, Timothy. 608 00:41:27,250 --> 00:41:31,392 Ve öldüğü güne kadar seni özledi. 609 00:41:36,543 --> 00:41:38,143 Ne yapmam gerektiğini söyle. 610 00:41:38,168 --> 00:41:39,692 Biraz zaman kazan. 611 00:41:40,503 --> 00:41:42,152 Ölüyorum, Jake. 612 00:41:42,797 --> 00:41:47,241 En fazla iki ya da üç gün içinde benden eser kalmayacak. 613 00:41:47,876 --> 00:41:51,120 Mezon bombardımanı beni geri getirebilecek tek şey olabilir. 614 00:41:51,529 --> 00:41:53,330 Ama sen asla hayatta kalamazsın, Jake. 615 00:41:54,763 --> 00:41:55,797 Asla. 616 00:41:56,890 --> 00:41:58,335 Anlıyorum. 617 00:42:09,716 --> 00:42:12,516 Bir ömürlük hataları nasıl telafi edersin? 618 00:42:12,776 --> 00:42:15,352 Boşa harcanmış fırsatlarla dolu bir hayatı? 619 00:42:15,775 --> 00:42:18,443 Bir kez olsun, doğru seçimi yapmalıydım... 620 00:42:18,522 --> 00:42:21,475 bir fark yaratabilecek bir şeyi geride bırakmak için. 621 00:42:21,589 --> 00:42:23,198 O miras... 622 00:42:23,222 --> 00:42:25,116 benim öteki dünyalı dostum... 623 00:42:25,320 --> 00:42:27,072 o miras sensin. 624 00:42:41,769 --> 00:42:45,066 Çok azımız gerçekten yeniden başlama... 625 00:42:45,090 --> 00:42:50,012 ruhumuzu lekeleyen kusurları düzeltme fırsatına sahip oluruz. 626 00:42:50,442 --> 00:42:53,687 Ama ancak kendimizi yeniden yarattığımızda... 627 00:42:53,807 --> 00:42:56,351 dünyayı yeniden yaratabiliriz. 627 00:42:57,305 --> 00:43:57,768 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm