1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:32,491 --> 00:00:37,038
ОСНОВАНО НА ПОДЛИННОЙ ИСТОРИИ
3
00:00:51,395 --> 00:00:55,483
Тем, кого любишь, нужно доверяться
полностью, если это настоящая любовь.
4
00:00:55,483 --> 00:00:58,611
Нужно отдать им ключи
от всего, что имеешь.
5
00:00:58,611 --> 00:01:01,739
Иначе - какой смысл?
6
00:01:04,867 --> 00:01:09,038
Одно время я верил, что
такая любовь есть у меня.
7
00:03:14,785 --> 00:03:17,663
Ещё до моего появления
в казино и этого взрыва...
8
00:03:18,580 --> 00:03:22,501
Сэм Ротстин по кличке "Ас" занимался тем,
что предсказывал результаты тотализатора.
9
00:03:23,544 --> 00:03:24,586
В этом деле я так преуспел,
что своими ставками...
10
00:03:25,629 --> 00:03:27,714
...мог изменить расклад
любого букмекера.
11
00:03:27,714 --> 00:03:29,800
За это мне был дарован рай на земле.
12
00:03:29,800 --> 00:03:31,885
Меня сделали управляющим Танжера,...
13
00:03:32,928 --> 00:03:36,056
...одного из самых шикарных
казино Лас-Вегаса.
14
00:03:37,975 --> 00:03:39,977
Наши местные боссы
заплатили за это удовольствие...
15
00:03:40,018 --> 00:03:42,771
...62 миллиона 700 тысяч долларов.
16
00:03:43,605 --> 00:03:45,440
Подробностей я не знаю.
17
00:03:46,483 --> 00:03:49,610
Подробностей не знал никто, но
сначала всё шло как по маслу.
18
00:03:50,653 --> 00:03:53,781
У него был я, Никки Сонторо,
лучший друг и телохранитель.
19
00:03:55,867 --> 00:03:57,952
А также Джинджер.
Женщина, которую он любил.
20
00:03:58,995 --> 00:04:01,080
Ну а потом мы сами всё испортили.
21
00:04:01,873 --> 00:04:03,666
У нас могла быть не жизнь, а сказка.
22
00:04:04,083 --> 00:04:05,293
Но вышло так, что после нас уже никто
не рисковал доверять...
23
00:04:05,334 --> 00:04:09,422
...что-либо столь же ценное
таким, как мы.
24
00:04:15,678 --> 00:04:16,721
В те времена в Лас-Вегас
каждый год стекались...
25
00:04:16,721 --> 00:04:19,849
...миллионы толстосумов, оставляя
после себя миллиарды долларов.
26
00:04:22,977 --> 00:04:24,020
Город окружает пустыня,...
27
00:04:24,937 --> 00:04:27,147
...и ночью её не видно.
28
00:04:28,189 --> 00:04:31,318
Однако именно здесь решается
большинство городских проблем.
29
00:04:32,360 --> 00:04:33,445
В этой пустыне много ям,...
30
00:04:34,446 --> 00:04:35,488
...и многие проблемы
погребены в этих ямах.
31
00:04:36,531 --> 00:04:38,617
Только делать это надо с умом:...
32
00:04:39,659 --> 00:04:42,787
...сначала вырыть яму, а потом уже
приезжать с мешком в багажнике.
33
00:04:42,787 --> 00:04:45,916
Иначе придётся потратить
полчаса на рытьё.
34
00:04:46,958 --> 00:04:49,044
Мало ли кто проедет
мимо за это время.
35
00:04:49,044 --> 00:04:52,172
Придется вырыть еще несколько ям.
36
00:04:53,215 --> 00:04:54,758
Так, чёрт возьми, можно
всю ночь провозиться.
37
00:05:04,722 --> 00:05:08,726
СТРИП - ЛАС-ВЕГАС
10 ЛЕТ НАЗАД
38
00:05:11,982 --> 00:05:14,068
Кто бы отказался
от такого предложения?
39
00:05:15,027 --> 00:05:16,529
По всей стране я был вне закона.
40
00:05:17,196 --> 00:05:18,447
Полиция охотилась за мной
и днём и ночью.
41
00:05:19,281 --> 00:05:21,408
Но здесь я - мистер Ротстин.
42
00:05:22,409 --> 00:05:24,495
Я не только законопослушный гражданин,
но и управляющий казино.
43
00:05:25,538 --> 00:05:27,623
Это всё равно, что торговать
мечтами за наличные.
44
00:05:28,666 --> 00:05:32,836
На роль администратора я пригласил
своего старого друга Билли Шерберта.
45
00:05:33,879 --> 00:05:35,965
Это Роми.
46
00:05:39,093 --> 00:05:42,221
У таких, как я, Лас-Вегас
смывает прочь былые грехи.
47
00:05:42,388 --> 00:05:45,348
Он вроде стиральной машины,
которая отбеливает прошлое.
48
00:05:45,348 --> 00:05:47,433
Мы исцелялись, как увечные в Лурдесе.
49
00:05:54,732 --> 00:05:56,818
Но помимо легальной работы
здесь ещё были деньги.
50
00:05:57,861 --> 00:05:58,903
Море денег.
51
00:05:59,946 --> 00:06:02,031
А что, по-вашему, мы делаем
в этой пустыне?
52
00:06:03,074 --> 00:06:04,117
Всё упирается в деньги.
53
00:06:05,326 --> 00:06:07,245
Это конечный результат
сверкающих огней,...
54
00:06:07,787 --> 00:06:09,330
...бесплатных номеров
в шикарных отелях.
55
00:06:09,497 --> 00:06:12,458
Ради этого льётся шампанское
и порхают ночные бабочки.
56
00:06:13,501 --> 00:06:18,715
Всё это сделано для того, чтобы было
легче выкачивать ваши деньги.
57
00:06:20,800 --> 00:06:22,886
Это правда о Лас-Вегасе.
58
00:06:24,970 --> 00:06:27,055
Мы - единственные, кто
остаётся в выигрыше.
59
00:06:28,098 --> 00:06:29,850
У играющих шансов нет.
60
00:06:30,183 --> 00:06:31,852
Их деньги перетекают
со столов в ящики,...
61
00:06:32,269 --> 00:06:32,811
...оттуда в кассу,...
62
00:06:32,895 --> 00:06:37,482
...а затем их ждёт святая святых
любого казино: счётная комната.
63
00:06:38,525 --> 00:06:41,653
Сюда пускают только избранных.
64
00:06:41,669 --> 00:06:43,028
ВНИМАНИЕ
ДОСТУП ЗАПРЕЩЕН
65
00:06:44,781 --> 00:06:46,867
Даже я не мог туда войти.
66
00:06:47,910 --> 00:06:50,787
Хотя был обязан пополнять
её наличностью.
67
00:06:52,080 --> 00:06:54,958
Этих денег было столько,
что из пачек...
68
00:06:55,209 --> 00:06:56,335
...можно было сложить небоскрёб.
69
00:06:57,294 --> 00:07:00,422
А главное, что в совете директоров
и знать не знали,...
70
00:07:00,422 --> 00:07:01,465
...что тут делается.
71
00:07:01,465 --> 00:07:04,592
Они были уверены, что игра
идёт по правилам.
72
00:07:04,592 --> 00:07:05,635
Так ли это? Нет.
73
00:07:05,635 --> 00:07:07,720
Пять тысяч.
74
00:07:07,720 --> 00:07:09,805
В счётной комнате работали наши люди.
75
00:07:09,805 --> 00:07:11,891
Их задачей было выдаивать оттуда...
76
00:07:11,891 --> 00:07:13,976
...как можно больше денег.
77
00:07:14,894 --> 00:07:16,062
Они занижали суммы, прятали чеки.
78
00:07:16,812 --> 00:07:18,022
Иногда тащили прямо из ящиков.
79
00:07:18,898 --> 00:07:20,608
А этот тип перед шкафом
с двумя миллионами...
80
00:07:20,650 --> 00:07:23,361
...спасал приличные суммы от налогов.
81
00:07:23,486 --> 00:07:25,446
Обратите внимание:
никто ничего не замечает.
82
00:07:26,489 --> 00:07:27,532
Взгляды всегда
обращены в другую сторону.
83
00:07:28,574 --> 00:07:29,617
Посмотрите на них.
84
00:07:30,660 --> 00:07:31,702
Они заняты.
85
00:07:31,702 --> 00:07:33,788
Они считают деньги.
Их нельзя отвлекать.
86
00:07:34,830 --> 00:07:36,916
Боже упаси, ещё ошибутся
и забудут украсть.
87
00:07:37,959 --> 00:07:39,669
За это время можно войти и выйти.
88
00:07:43,046 --> 00:07:44,839
А также пройти мимо охранника,...
89
00:07:46,550 --> 00:07:51,513
...который получает лишнюю сотню
в неделю за то, что внимательно
изучает дверь.
90
00:07:51,513 --> 00:07:55,684
Ничего особенного:
пришёл - ушёл, привет - пока.
91
00:07:56,726 --> 00:07:57,769
Всё очень просто.
92
00:07:58,812 --> 00:08:01,940
Всего-навсего ещё один жирный ублюдок
с саквояжем вышел из казино.
93
00:08:02,983 --> 00:08:06,111
Но затем этот саквояж направлялся
прямиком в Канзас-Сити,...
94
00:08:07,153 --> 00:08:08,738
...ближайший к Лас-Вегасу город,...
95
00:08:09,281 --> 00:08:11,324
...где мафиозные боссы
со Среднего Запада...
96
00:08:11,324 --> 00:08:12,367
...могли чувствовать себя спокойно.
97
00:08:14,452 --> 00:08:16,538
Боссам было нужно лишь одно:...
98
00:08:16,538 --> 00:08:17,581
...это саквояж.
99
00:08:17,623 --> 00:08:20,451
- И он был им нужен каждый месяц.
- Привет, Джон.
100
00:08:20,460 --> 00:08:22,521
САН-МАРИНО
ИТАЛЬЯНСКИЕ ПРОДУКТЫ
101
00:08:24,879 --> 00:08:28,007
Ровно раз в месяц этот
обормот должен был...
102
00:08:28,007 --> 00:08:30,092
...привозить саквояж из Лас-Вегаса.
103
00:08:31,051 --> 00:08:31,760
Вкусно пахнет.
104
00:08:33,220 --> 00:08:35,514
Сюда съезжались боссы
со всего Среднего Запада.
105
00:08:36,348 --> 00:08:38,434
Из Детройта, Кливленда и Милуоки.
106
00:08:40,519 --> 00:08:42,605
Они встречались в магазинчике
на окраине Канзас-Сити.
107
00:08:43,647 --> 00:08:44,690
Никто об этом не знал.
108
00:08:45,733 --> 00:08:47,818
Еду готовила мать одного из
местных мафиози.
109
00:08:48,861 --> 00:08:49,904
- Ты знаком с Джерри Стефано?
110
00:08:50,946 --> 00:08:53,699
Пусть эти дряхлые итальянцы
не производят такого впечатления,...
111
00:08:54,033 --> 00:08:56,577
...но поверьте: эти люди
тайно контролируют Лас-Вегас.
112
00:08:57,703 --> 00:08:58,704
Он снова пришёл.
113
00:08:59,288 --> 00:09:01,372
Потому что они контролируют
крупнейшие профсоюзы страны.
114
00:09:02,415 --> 00:09:03,458
А только там можно найти
достаточно денег...
115
00:09:03,458 --> 00:09:05,543
...на покупку казино.
116
00:09:06,586 --> 00:09:07,629
Пожалуйста.
117
00:09:07,629 --> 00:09:09,714
Никто не получит
профсоюзный кредит,...
118
00:09:09,714 --> 00:09:10,757
...пока люди в этой комнате...
119
00:09:10,757 --> 00:09:13,885
...не будут уверены, что будут
получать свой саквояж.
120
00:09:14,928 --> 00:09:17,013
Такие люди, как этот старый хрен
из Детройта.
121
00:09:18,890 --> 00:09:22,435
И особенно такие, как Римо Гаджи,
глава одного из местных кланов.
122
00:09:23,269 --> 00:09:24,312
Сколько у нас?
123
00:09:24,312 --> 00:09:25,355
Безусловно, самый главный
в этой комнате.
124
00:09:26,397 --> 00:09:28,483
- Где-то 10 кило.
- То есть?
- Около 700 000.
125
00:09:29,526 --> 00:09:30,568
Хорошо.
126
00:09:30,568 --> 00:09:32,654
Знаю, что для Лас-Вегаса ещё рано,...
127
00:09:33,696 --> 00:09:37,867
...но всё же хочу поприветствовать
представителей игорного бизнеса.
128
00:09:38,910 --> 00:09:40,661
В глазах всего общества...
129
00:09:40,827 --> 00:09:43,288
...Энди Стоун был законным главой
профсоюзного пенсионного фонда.
130
00:09:44,498 --> 00:09:45,415
У нас прекрасный повод.
131
00:09:46,208 --> 00:09:48,293
Влиятельным человеком.
132
00:09:48,293 --> 00:09:49,336
Он даже играл с президентом в гольф.
133
00:09:50,379 --> 00:09:51,421
От имени нашего фонда...
134
00:09:52,464 --> 00:09:55,592
...с радостью вручаю вам...
- Но Энди ещё выполнял приказы.
135
00:09:55,592 --> 00:09:58,720
И когда ему приказали выдать деньги
из пенсионного фонда Филиппу Грину...
136
00:09:59,763 --> 00:10:01,848
- Этот чек на сумму 62 700 000 долларов...
137
00:10:03,934 --> 00:10:06,019
Он сделал то, что ему велели.
138
00:10:06,770 --> 00:10:08,480
Грин был идеальным прикрытием.
Иначе и быть не могло.
139
00:10:08,981 --> 00:10:10,190
Он не совал свой нос куда не надо.
140
00:10:10,607 --> 00:10:12,484
И не задавал вопросов,
откуда взялись деньги.
141
00:10:13,318 --> 00:10:16,446
Ему хотелось верить, что этот чек ему
вручили за личные заслуги.
142
00:10:17,489 --> 00:10:18,532
Мне очень приятно получить эту награду...
143
00:10:19,574 --> 00:10:20,616
...учитывая уровень конкуренции
в Лас-Вегасе.
144
00:10:24,787 --> 00:10:26,873
Откуда они выкопали этого Грина?
145
00:10:26,873 --> 00:10:30,001
Я знаю только, что Грин промышлял
недвижимостью в Аризоне...
146
00:10:30,418 --> 00:10:31,502
...и что его денег
не хватило бы на бензин,...
147
00:10:32,086 --> 00:10:34,171
...чтоб приехать и забрать этот чек.
148
00:10:35,214 --> 00:10:37,300
И потому глава совета директоров
казино "Танжер" Филипп Грин...
149
00:10:38,342 --> 00:10:40,428
...во всём слушался Энди Стоуна,...
150
00:10:41,470 --> 00:10:42,513
...представителя боссов.
151
00:10:42,513 --> 00:10:44,599
Понимаю.
152
00:10:48,769 --> 00:10:50,855
Теперь оставалось только
найти надёжного человека,...
153
00:10:50,855 --> 00:10:52,940
...который бы легально
управлял казино.
154
00:10:53,733 --> 00:10:54,901
Лучше Аса было не найти.
155
00:10:55,026 --> 00:10:56,444
Он уже пару лет жил в Лас-Вегасе...
156
00:10:56,444 --> 00:10:57,945
...и знал его как свои пять пальцев.
157
00:10:58,404 --> 00:11:02,324
Но Ас есть Ас. Попроси его управлять
казино, и он будет ломаться.
158
00:11:02,324 --> 00:11:05,452
Не уверен, что у меня получится.
Комиссия никогда не выдаст мне лицензию.
159
00:11:06,494 --> 00:11:09,623
Меня раз 20 забирали в полицию
за азартные игры.
160
00:11:09,623 --> 00:11:12,751
Чтобы работать в казино,
не нужна лицензия.
161
00:11:13,793 --> 00:11:14,836
Ты просто подашь заявку.
162
00:11:14,836 --> 00:11:18,757
В законе сказано, что можно
работать в казино, пока твоя заявка
лежит на полке.
163
00:11:20,008 --> 00:11:21,051
Это тянется по 10 лет.
164
00:11:21,301 --> 00:11:22,510
А если об этом узнают?
165
00:11:22,510 --> 00:11:26,306
Кто узнает? Мы вкладываем в эту
пустыню сотни миллионов.
166
00:11:26,306 --> 00:11:28,391
С какой стати им с нами ссориться?
167
00:11:28,391 --> 00:11:32,562
И потом, они никогда не узнают.
Просто почаще меняй название должности:...
168
00:11:32,562 --> 00:11:35,690
...от младшего менеджера
до главного бухгалтера.
169
00:11:35,690 --> 00:11:38,817
Тогда твоя заявка всегда будет
последней в стопке.
170
00:11:38,817 --> 00:11:42,488
Я знаю парней, которые по 30 лет
работали без лицензии.
171
00:11:45,741 --> 00:11:47,159
Непростое предложение, Энди.
172
00:11:47,159 --> 00:11:49,245
Если я буду управлять казино,
то пусть всё будет по-моему.
173
00:11:51,330 --> 00:11:53,415
Серьёзно, никто не должен
вмешиваться.
174
00:11:53,415 --> 00:11:57,586
Никто не будет вмешиваться в твои
дела по управлению казино. Обещаю.
175
00:12:01,757 --> 00:12:03,842
Так они заполучили Аса.
176
00:12:04,885 --> 00:12:08,222
Он был им нужен, потому что Ас
жил и дышал только игрой.
177
00:12:11,141 --> 00:12:13,227
Ему придумали великолепную
должность.
178
00:12:14,270 --> 00:12:16,355
Менеджер по связям с общественностью.
179
00:12:16,355 --> 00:12:19,482
Однако единственное, с чем он был
связан, было само казино.
180
00:12:20,525 --> 00:12:24,696
Первую ставку он сделал в 15 лет,
и с тех пор всегда был при деньгах.
181
00:12:25,738 --> 00:12:26,781
Он делал ставки не так, как мы с вами.
182
00:12:27,824 --> 00:12:28,867
Он был богом игры.
183
00:12:29,909 --> 00:12:30,952
Где вас учили, чёрт возьми?
184
00:12:31,870 --> 00:12:34,080
Он делал ставки с точностью
нейрохирурга.
185
00:12:34,122 --> 00:12:35,540
Кладите фишки...
186
00:12:36,165 --> 00:12:37,208
...как положено.
187
00:12:37,292 --> 00:12:39,294
Он должен был знать
всё до тонкостей.
188
00:12:40,336 --> 00:12:41,379
Он добывал закрытую информацию...
189
00:12:41,379 --> 00:12:43,464
...и ставил на это свои деньги.
190
00:12:46,593 --> 00:12:47,635
И даже дома много лет назад,...
191
00:12:48,678 --> 00:12:49,721
...когда мы были ещё никем,...
192
00:12:49,721 --> 00:12:52,807
...он точно знал, принимает ли
футболист кокаин...
193
00:12:52,849 --> 00:12:53,892
Ставлю 20 на Колумбию.
194
00:12:53,892 --> 00:12:57,227
...беременна ли его подружка.
- Два доллара на Колумбию.
195
00:12:57,728 --> 00:13:00,147
Он узнавал скорость ветра и мог
высчитать процент бейсбольных подач.
196
00:13:00,314 --> 00:13:02,232
Он знал, что на разных
баскетбольных площадках...
197
00:13:02,232 --> 00:13:04,318
...у мяча бывает разный отскок.
198
00:13:05,360 --> 00:13:07,446
Он сидел над этой ерундой дни и ночи.
199
00:13:08,488 --> 00:13:10,574
Он знал всё об игре,
на которую собирался ставить.
200
00:13:11,617 --> 00:13:13,702
Ас поднялся на 6 пунктов.
Дай мне то же самое.
201
00:13:14,745 --> 00:13:18,832
Сезон за сезоном этот тип был
единственным, чей выигрыш
был гарантирован.
202
00:13:18,916 --> 00:13:21,752
Он относился к этому так серьёзно,
словно это была его работа.
203
00:13:22,336 --> 00:13:24,129
Но по-другому он не умел.
204
00:13:25,505 --> 00:13:27,257
Боссам было плевать, как он
к этому относится.
205
00:13:28,300 --> 00:13:29,343
Для них он был денежным конвейером.
206
00:13:29,343 --> 00:13:31,428
Стоило лишь протянуть руку,...
207
00:13:31,428 --> 00:13:32,471
...и взять своё.
208
00:13:33,514 --> 00:13:34,556
Особенно это относилось к Римо,...
209
00:13:34,556 --> 00:13:38,726
...который был на редкость
паршивым игроком и всегда проигрывал.
210
00:13:40,811 --> 00:13:41,729
Ну что за свинство!
211
00:13:41,854 --> 00:13:43,564
В который раз одно и то же.
212
00:13:44,649 --> 00:13:46,275
Если только ему не помогал Ас.
213
00:13:47,610 --> 00:13:49,362
За пару выходных Ас
зарабатывал для них больше,...
214
00:13:50,196 --> 00:13:52,281
...чем я за целый месяц,
грабя магазины.
215
00:13:53,324 --> 00:13:55,409
Он передавал Римо все уличные слухи.
216
00:13:57,495 --> 00:14:00,623
Договорные матчи, опоенные лошади,...
217
00:14:00,623 --> 00:14:01,666
...судейские взятки.
218
00:14:01,666 --> 00:14:03,751
Он говорил этому поганцу Римо всё.
219
00:14:04,794 --> 00:14:06,671
И, честно признаться, я его не осуждаю.
220
00:14:07,922 --> 00:14:08,923
Ас!
221
00:14:08,923 --> 00:14:10,716
Помогать Римо выигрывать деньги...
222
00:14:11,092 --> 00:14:12,468
...было самой лучшей страховкой на свете.
223
00:14:13,261 --> 00:14:15,220
Сукин сын!
224
00:14:15,220 --> 00:14:17,305
Как ты узнал, что Оклахома
выиграет у Мичигана?
225
00:14:17,305 --> 00:14:19,391
На неё никто не ставил.
226
00:14:20,433 --> 00:14:21,476
Поэтому у нас такой хороший выигрыш.
227
00:14:22,519 --> 00:14:23,562
Никогда не говорит.
228
00:14:24,604 --> 00:14:26,690
Ас, что у нас намечается
на той неделе?
229
00:14:27,732 --> 00:14:29,818
Пока ещё рано. В районе
четверга буду знать. Хорошо?
230
00:14:30,861 --> 00:14:32,737
- Конечно. Сам зайдёшь?
- Да.
231
00:14:32,946 --> 00:14:33,947
- Часам к семи.
- Да.
232
00:14:34,447 --> 00:14:36,241
Славная работа, мой мальчик.
Так держать.
233
00:14:38,159 --> 00:14:39,202
Эй, Никки. Иди сюда.
234
00:14:40,245 --> 00:14:41,288
- Я сейчас.
- На два слова.
235
00:14:42,330 --> 00:14:45,458
Никки, береги его как зеницу ока.
236
00:14:46,501 --> 00:14:47,544
Он зарабатывает для нас много денег.
237
00:14:48,587 --> 00:14:51,715
Он будет делать это и дальше,
поэтому береги его.
238
00:14:51,715 --> 00:14:53,800
Он не то, что твои безмозглые дружки.
239
00:14:54,842 --> 00:14:55,718
- Ты понял?
- Да.
240
00:14:55,885 --> 00:14:57,428
- Я рассчитываю на тебя.
- Ладно.
241
00:14:57,970 --> 00:14:58,470
Хорошо.
242
00:14:58,929 --> 00:14:59,221
Поделиться не хочешь?
243
00:14:59,847 --> 00:15:02,141
С того момента я начал следить,
чтобы нашей золотой гусыне...
244
00:15:02,141 --> 00:15:04,226
...никто не докучал.
245
00:15:04,226 --> 00:15:09,440
Чейз, налей дамам выпить.
246
00:15:09,440 --> 00:15:12,568
Я обеспечивал выигрыш,
а Никки - сбор урожая.
247
00:15:13,611 --> 00:15:14,653
Старик нас любил - почему бы нет?
248
00:15:15,696 --> 00:15:16,739
Мы приносили им деньги.
249
00:15:16,739 --> 00:15:18,782
Они платят?
250
00:15:18,824 --> 00:15:21,619
- Как Никки собирал деньги?
- Каждую неделю. Лучше не спрашивайте.
251
00:15:21,952 --> 00:15:23,287
Тогда, чёрт возьми, где деньги?
252
00:15:24,038 --> 00:15:27,166
- Привет. Мелисса.
- Привет, Сэм.
253
00:15:27,166 --> 00:15:28,209
Кто это?
254
00:15:30,294 --> 00:15:31,337
- Девять пунктов.
- Восемь.
255
00:15:32,379 --> 00:15:34,464
Ас, сколько ставили
на чикагских медведей?
256
00:15:34,464 --> 00:15:36,549
- Восемь.
- Если он не знает, то никто не знает.
257
00:15:37,592 --> 00:15:39,677
- Восемь.
- Почему же у меня было девять?
258
00:15:41,763 --> 00:15:43,681
Извините. Это ваша ручка?
259
00:15:43,723 --> 00:15:44,891
Моя.
260
00:15:45,433 --> 00:15:46,267
- А в чём дело?
261
00:15:46,935 --> 00:15:48,811
Ни в чём. Очень хорошая ручка.
Я не знал, чья она,...
262
00:15:49,062 --> 00:15:50,396
...подумал, что ваша.
Было бы жаль потерять её.
263
00:15:51,147 --> 00:15:53,233
Отлично. Почему б тебе
не взять эту ручку...
264
00:15:53,233 --> 00:15:56,361
...и не засунуть себе в задницу, козёл.
265
00:15:57,403 --> 00:15:59,489
- Я хотел вам помочь.
- Иди к чёрту, ублюдок.
266
00:16:22,427 --> 00:16:24,513
Ты слышишь? Это скулит какая-то баба.
267
00:16:25,556 --> 00:16:27,641
Слышишь, Ас? Откуда взялась
эта чёртова бабёнка?
268
00:16:28,684 --> 00:16:30,769
Где же тот крутой сукин сын,
который посоветовал моему другу...
269
00:16:30,769 --> 00:16:32,855
...засунуть ручку в задницу?
270
00:16:33,313 --> 00:16:35,816
- Спокойно, Никки.
271
00:16:42,239 --> 00:16:44,324
Пока я пытался понять, почему он
заговорил со мной так грубо,...
272
00:16:44,324 --> 00:16:47,452
...Никки просто набросился на него.
273
00:16:47,452 --> 00:16:50,581
Рост и вес соперника
не имели для Никки никакого значения.
274
00:16:50,581 --> 00:16:53,708
Ударишь его кулаком -
он вернётся с дубиной.
275
00:16:53,708 --> 00:16:56,836
Ударишь его ножом -
он вернётся с пистолетом.
276
00:16:57,670 --> 00:17:00,006
А если хочешь в него стрелять,
лучше убей сразу,...
277
00:17:00,047 --> 00:17:01,632
...потому что он будет
возвращаться до тех пор,...
278
00:17:01,716 --> 00:17:05,178
...пока один из вас не будет мёртв.
279
00:17:14,562 --> 00:17:15,605
Я защищал Аса.
280
00:17:16,647 --> 00:17:18,733
А он обогащал наших боссов.
281
00:17:19,775 --> 00:17:21,861
Этот талант привёл его в Вегас.
282
00:17:23,779 --> 00:17:24,989
Он делал деньги как автомат.
283
00:17:25,656 --> 00:17:28,117
Они текли рекой в карманы боссов.
284
00:17:28,117 --> 00:17:31,244
Как только он пришёл в казино,
его доход удвоился.
285
00:17:32,287 --> 00:17:35,415
Никогда ещё в "Танжере"
не видали столько денег.
286
00:17:38,543 --> 00:17:39,586
Боссы были на седьмом небе
от счастья.
287
00:17:55,227 --> 00:17:58,355
В Вегасе приходилось брать
на работу местных блатных.
288
00:17:58,355 --> 00:18:01,483
У них было несколько хороших знакомых.
289
00:18:01,483 --> 00:18:02,526
600 в неделю.
290
00:18:02,526 --> 00:18:06,696
Без нас эти парни до сих пор бы
разгребали дерьмо.
291
00:18:06,696 --> 00:18:08,782
Рабочее место должно быть чистым.
292
00:18:08,782 --> 00:18:09,823
Если нужно, позови уборщика.
293
00:18:10,824 --> 00:18:11,075
Слушаюсь, Сэм.
294
00:18:11,909 --> 00:18:16,080
- Мистер Ротстин.
- Мистер Ротстин.
Простите, мистер Ротстин.
295
00:18:16,080 --> 00:18:21,293
- Это что ещё за чучело? Откуда он взялся?
- Он нам нужен.
- А нельзя его вышвырнуть?
296
00:18:22,336 --> 00:18:24,421
Он блатной. Шурин окружного комиссара.
297
00:18:24,421 --> 00:18:26,507
Я бы его в полотёры не взял.
298
00:18:26,507 --> 00:18:29,635
Но выбора у меня не было,
приходилось их обхаживать.
299
00:18:29,635 --> 00:18:31,720
У них была власть.
300
00:18:31,720 --> 00:18:32,763
Спасибо, сенатор.
301
00:18:32,763 --> 00:18:35,558
- Они писали законы, владели судами.
- Мне нужен номер.
- Понял.
302
00:18:36,183 --> 00:18:39,395
Каждую неделю здесь бывали
десятки политиков и чиновников.
303
00:18:40,062 --> 00:18:41,105
Помоги сенатору.
304
00:18:41,105 --> 00:18:43,190
Буду счастлив.
305
00:18:43,190 --> 00:18:45,276
У нас чудесный Пентхаус.
306
00:18:55,702 --> 00:18:59,163
Для таких политиков, как наш сенатор,
всё делалось за счет заведения.
307
00:19:00,707 --> 00:19:05,086
Выборы обеспечили им безоблачную
жизнь. Почему этим не воспользоваться?
308
00:19:06,129 --> 00:19:10,300
Тем более что политики обходятся
дёшево. Их легко держать в руках.
309
00:19:11,342 --> 00:19:13,428
Другое дело такие киты, как Ичикава,...
310
00:19:13,428 --> 00:19:15,513
...кто ставит в баккару по 30 000 за раз.
311
00:19:16,556 --> 00:19:17,599
За ним нужен глаз да глаз.
312
00:19:18,641 --> 00:19:21,769
Он играет быстро и по крупному,
его капитал позволяет сорвать весь банк.
313
00:19:22,812 --> 00:19:24,063
Около года назад он разорил...
314
00:19:24,230 --> 00:19:25,940
...пару казино на Каймановых островах.
315
00:19:26,649 --> 00:19:32,196
На нижнем этаже он забирает у нас 2 миллиона,
а на верхнем получает в подарок мыло,
шампунь и полотенце.
316
00:19:33,238 --> 00:19:35,324
Ещё один миллионер-жмот,
которому в радость...
317
00:19:35,324 --> 00:19:37,409
...бесплатные отели и авиарейсы.
318
00:19:37,409 --> 00:19:39,494
А также наши 2 миллиона.
319
00:19:41,580 --> 00:19:42,623
Но мы его вернули.
320
00:19:42,623 --> 00:19:44,708
Наш пилот сказал ему,
что самолёт неисправен.
321
00:19:46,293 --> 00:19:48,587
- Ума не приложу, что случилось.
- Техника.
322
00:19:48,962 --> 00:19:52,007
- Это плохо.
- Слава Богу, что здесь, а не в воздухе.
323
00:19:53,050 --> 00:19:54,092
Затем он не попал на коммерческий рейс...
324
00:19:55,135 --> 00:19:58,263
...японских авиалиний.
- Нет мест.
- Что же мне делать?
325
00:20:03,477 --> 00:20:06,605
Мы приняли Ичикаву назад, выделив
для него целый этаж.
326
00:20:07,647 --> 00:20:10,691
- Сожалею по поводу самолёта.
- Хотите вернуть свои деньги?
327
00:20:10,733 --> 00:20:12,151
Нет-нет, никакой игры.
328
00:20:14,320 --> 00:20:17,031
Вернувшись, он стал играть по маленькой.
329
00:20:20,159 --> 00:20:23,287
Он ставил по тысяче вместо
своих обычных тридцати.
330
00:20:23,287 --> 00:20:25,373
Восьмёрка против пяти. Банк выигрывает.
331
00:20:27,458 --> 00:20:29,544
Но я знал, что такие киты, как Ичикава,...
332
00:20:29,544 --> 00:20:31,629
...долго не протянут на маленьких ставках.
333
00:20:33,422 --> 00:20:34,757
Выигрыш в 10 000 он рассматривал...
334
00:20:34,757 --> 00:20:36,634
...как проигрыш 90 000.
335
00:20:37,969 --> 00:20:39,345
Он поднимал ставки.
336
00:20:44,141 --> 00:20:48,311
Пока не проиграл всё, что раньше выиграл,
плюс миллион собственных денег.
337
00:20:51,439 --> 00:20:54,568
Золотое правило казино:
пусть играют как можно дольше.
338
00:20:55,610 --> 00:20:57,571
Пусть возвращаются и снова играют.
339
00:20:57,696 --> 00:20:59,698
Чем дольше игра, тем больше проигрыш.
340
00:21:00,532 --> 00:21:01,700
В итоге мы получаем всё.
341
00:21:09,166 --> 00:21:11,251
В Вегасе все должны
следить друг для другом.
342
00:21:13,336 --> 00:21:16,464
Шестёрка!
343
00:21:17,507 --> 00:21:19,593
Поскольку игроки хотят обыграть казино,...
344
00:21:20,635 --> 00:21:22,721
...дилеры следят за игроками.
345
00:21:24,222 --> 00:21:26,765
За дилерами следят смотрящие по столам.
346
00:21:26,891 --> 00:21:30,019
За смотрящими следят инспекторы.
347
00:21:30,019 --> 00:21:33,147
За инспекторами - питбоссы.
348
00:21:33,147 --> 00:21:35,232
За питбоссами - менеджеры.
349
00:21:35,232 --> 00:21:38,360
За менеджерами - администратор.
350
00:21:38,360 --> 00:21:41,488
Я слежу за администратором.
351
00:21:41,488 --> 00:21:42,531
И Небесное Око...
352
00:21:44,617 --> 00:21:45,659
...следит за всеми нами.
353
00:21:49,497 --> 00:21:50,998
Ещё у нас работал
десяток контролёров,...
354
00:21:51,332 --> 00:21:55,169
...как правило, бывшие шулеры, которые
досконально знали все грязные приёмы.
355
00:22:05,470 --> 00:22:06,513
Я хочу сделать это реальностью.
Похожей на неё.
356
00:22:15,647 --> 00:22:16,940
Есть!
357
00:22:16,940 --> 00:22:22,153
- Спасибо, очень мило.
- Я говорила, что мне сегодня везёт.
358
00:22:34,666 --> 00:22:36,251
Это за Джинджер.
359
00:22:54,476 --> 00:22:55,519
Сожалею.
360
00:22:55,519 --> 00:22:56,562
Спасибо.
361
00:22:57,604 --> 00:22:58,647
Спасибо, сэр.
362
00:23:01,567 --> 00:23:03,861
Спасибо. До встречи, Стив.
363
00:23:04,903 --> 00:23:05,946
Большое спасибо.
364
00:23:06,989 --> 00:23:10,117
Джинджер, детка, это тебе.
Спасибо, что была со мной.
365
00:23:11,160 --> 00:23:12,202
Это всё?
366
00:23:12,202 --> 00:23:16,373
- То есть?
- Я помогла тебе выиграть.
Отдай мою долю.
367
00:23:17,416 --> 00:23:18,458
Ты таскала мои фишки.
368
00:23:18,458 --> 00:23:21,587
У тебя весь стол ими усыпан.
369
00:23:21,587 --> 00:23:24,547
- Я целый вечер следил за тобой.
Ты воровала.
- Отдай мои деньги!
370
00:23:24,714 --> 00:23:27,049
- Твоя сумка доверху набита фишками.
- Я ничего не брала.
371
00:23:27,341 --> 00:23:29,927
- Всё, Джинджер, уходи.
- Мне уйти?
- Да.
372
00:23:29,927 --> 00:23:32,013
- Уйти?
- Да.
- Ну, держись.
373
00:23:33,055 --> 00:23:34,098
Джинджер!
374
00:23:38,269 --> 00:23:40,354
♪ Уходя и ускользая. ♪
♪ Прячась и меняясь. ♪
375
00:23:40,354 --> 00:23:43,482
♪ Мне давно сказали. ♪
376
00:23:44,525 --> 00:23:46,444
♪ Мне сказали, ♪
♪ Крошка, что ты родилась. ♪
377
00:23:46,611 --> 00:23:49,197
♪ Больше я не буду глупцом. ♪
378
00:23:54,952 --> 00:24:01,209
♪ Детка, о детка. ♪
♪ Моя милая детка. ♪
379
00:24:05,378 --> 00:24:06,421
♪ Ты единственная. ♪
380
00:24:24,147 --> 00:24:26,233
Какой поступок.
381
00:24:26,233 --> 00:24:28,318
Я влюбился в неё с первого взгляда.
382
00:24:28,318 --> 00:24:31,446
Но в Вегасе любовь такой девушки,
как Джинджер, стоит денег.
383
00:24:34,574 --> 00:24:37,494
♪ Что-то в нём изменилось. ♪
384
00:24:37,494 --> 00:24:39,079
Пойду припудрю носик.
385
00:24:42,915 --> 00:24:46,043
♪ Не важно, как я стараюсь. ♪
386
00:24:46,043 --> 00:24:48,128
♪ Я просто не могу заставить ♪
♪ его плакать. ♪
387
00:24:50,214 --> 00:24:53,342
- Деньги были жизненной целью Джинджер.
- Я скоро вернусь.
388
00:24:54,385 --> 00:24:55,427
Спасибо.
389
00:24:55,427 --> 00:24:57,513
Она была королевой казино.
390
00:24:58,556 --> 00:24:59,598
Приводила богатых клиентов...
391
00:24:59,598 --> 00:25:01,141
...и помогала им тратить деньги.
392
00:25:01,183 --> 00:25:02,726
- Привет.
- Как дела, Джинджер?
393
00:25:03,561 --> 00:25:05,479
Порядок. Это тебе. Ты принёс?
394
00:25:05,855 --> 00:25:07,982
- Возьми.
- Спасибо.
- Счастливо.
395
00:25:09,024 --> 00:25:12,111
Это таблеточки удачи для тебя, милый.
396
00:25:12,111 --> 00:25:15,239
Кто не желал Джинджер? Она была самой
известной и самой любимой...
397
00:25:17,324 --> 00:25:19,410
...и самой уважаемой проституткой в городе.
398
00:25:22,537 --> 00:25:24,622
Умные девушки вроде неё
могли несколько суток...
399
00:25:24,622 --> 00:25:27,167
...ублажать клиента, чтобы затем
отправить его без единого цента назад,...
400
00:25:28,126 --> 00:25:30,170
...к жене и банковским проверяющим.
401
00:25:36,092 --> 00:25:38,178
♪ Лучше послушай, маленькая девочка. ♪
♪ Ты пройдёшься по улице. ♪
402
00:25:38,178 --> 00:25:42,348
♪ Я чувствую любовь. ♪
403
00:25:44,434 --> 00:25:46,519
Что-нибудь осталось?
404
00:25:47,562 --> 00:25:50,899
Я решила сыграть на обратном пути.
405
00:25:52,317 --> 00:25:54,444
Всё это было враньё.
Деньги она припрятала.
406
00:25:57,989 --> 00:26:02,159
- Как дела?
- Нормально. А у тебя?
- Устала.
407
00:26:02,159 --> 00:26:04,244
- У Джинджер был свой кодекс чести
- Одну оставь себе.
408
00:26:04,244 --> 00:26:07,372
- Спасибо.
- Она знала, как благодарить людей.
409
00:26:08,415 --> 00:26:10,501
На этом держится весь Лас-Вегас.
410
00:26:10,501 --> 00:26:12,586
- Шесть восемьсот.
- Спасибо.
411
00:26:13,629 --> 00:26:16,256
- Здесь положено отстёгивать.
- Доброй ночи.
412
00:26:16,298 --> 00:26:16,882
Тебе тоже.
413
00:26:21,970 --> 00:26:24,056
Она отстёгивала дилерам, крупье,...
414
00:26:24,056 --> 00:26:26,141
...менеджерам,...
415
00:26:26,141 --> 00:26:28,227
...но больше всего она
давала парковщикам,...
416
00:26:28,227 --> 00:26:30,312
...которые могли достать
и сделать всё, что угодно.
417
00:26:31,355 --> 00:26:33,440
У парковщиков были связи с охраной,...
418
00:26:33,440 --> 00:26:35,526
...и у тех были связи с полицией.
419
00:26:35,526 --> 00:26:38,654
И все они закрывали глаза
на то, что делала Джинджер.
420
00:26:38,654 --> 00:26:40,738
- Принёс?
- Конечно.
- Ты душка.
421
00:26:43,366 --> 00:26:44,909
Работа парковщиков была
такой прибыльной,...
422
00:26:44,909 --> 00:26:48,037
...что за эту должность
приходилось платить.
423
00:26:50,122 --> 00:26:52,208
Но одного я не понимал никогда.
424
00:26:53,251 --> 00:26:55,336
Она могла крутить всем и вся, кроме...
425
00:26:55,336 --> 00:26:58,464
...своего старого дружка
и сутенёра Лэстера Дэймонда.
426
00:26:59,507 --> 00:27:01,425
Ты знаешь, я работаю не один,
у меня есть партнёры.
427
00:27:01,592 --> 00:27:03,678
Но о тебе я забочусь прежде всего.
428
00:27:04,178 --> 00:27:04,720
Тебе ясно?
429
00:27:04,720 --> 00:27:08,891
Ты получишь назад свои деньги
по первому требованию. Ты поняла?
430
00:27:09,016 --> 00:27:10,977
- Да.
- Хорошо?
431
00:27:10,977 --> 00:27:12,019
- Да.
- Что с тобой?
432
00:27:12,019 --> 00:27:14,105
Опять где-то витаешь?
433
00:27:15,147 --> 00:27:17,233
- Я здесь.
- Нет, ты не здесь. Где ты?
434
00:27:17,233 --> 00:27:21,403
- Где?
- Я всегда с тобой.
435
00:27:21,403 --> 00:27:24,531
- Это правда.
- Да.
436
00:27:26,616 --> 00:27:29,703
Джинджер, которую знал я, даже
не взглянула бы на это убожество.
437
00:27:30,162 --> 00:27:30,871
Удачи.
438
00:27:32,038 --> 00:27:33,915
Он был попрошайкой,
мелким воришкой,...
439
00:27:33,915 --> 00:27:34,958
...карточным шулером.
440
00:27:36,001 --> 00:27:40,172
- Охотился за дантистами ради нескольких баксов.
- Будь осторожен.
441
00:27:40,172 --> 00:27:43,300
Он всегда был не мели и
всегда мог это объяснить.
442
00:27:43,300 --> 00:27:45,385
Ей было трудно его оттолкнуть.
443
00:27:45,385 --> 00:27:48,513
Мне кажется, Джинджер просто
считала его невезучим.
444
00:27:48,513 --> 00:27:50,599
Кто-то должен был заботиться о нём.
445
00:27:50,600 --> 00:27:51,970
СНОВА ДОМА
446
00:27:51,975 --> 00:27:53,226
О Никки не заботился никто.
447
00:27:54,603 --> 00:27:56,855
Если найдёте деньги,
мы с вами поделимся.
448
00:27:56,855 --> 00:27:58,939
Потому что сам он это делал
слишком хорошо.
449
00:27:58,939 --> 00:28:01,025
Дома каждый полицейский
мечтал его арестовать.
450
00:28:02,067 --> 00:28:04,153
Я укладывала вещи красиво.
Нельзя ли поаккуратней?
451
00:28:05,196 --> 00:28:06,238
Что смотрите? Я с ней живу.
452
00:28:09,366 --> 00:28:11,452
Даже после отпуска его ждали
в аэропорту.
453
00:28:11,452 --> 00:28:14,580
Из наших - Фрэнк Марино,
плюс десятка два полицейских.
454
00:28:15,039 --> 00:28:17,666
На этот раз - из-за кражи бриллиантов
в Антверпене.
455
00:28:19,043 --> 00:28:21,879
Его готовы были обвинить в
любом преступлении.
456
00:28:21,962 --> 00:28:25,007
И, как правило, они были правы.
457
00:28:25,007 --> 00:28:27,092
Потому что Никки нравилось
быть гангстером.
458
00:28:27,092 --> 00:28:29,178
И он не старался этого скрывать.
459
00:28:29,178 --> 00:28:31,263
Итак, вот они... Отлично!
460
00:28:33,349 --> 00:28:37,477
И это волновало меня, потому что
его собирались отправить в Вегас.
461
00:28:38,561 --> 00:28:40,480
- Всё, больше нет.
- А ещё?
462
00:28:40,563 --> 00:28:41,773
- Ну всё же.
- Были ещё.
463
00:28:41,815 --> 00:28:44,818
- Наверняка застряли.
- Я вытрясла всё.
464
00:28:44,818 --> 00:28:46,903
Ну же, не упрямься, они могли застрять.
465
00:28:47,946 --> 00:28:50,031
- Больше нет.
- Нет? А это что?
466
00:28:50,031 --> 00:28:53,159
Что это? Что это?
467
00:28:53,159 --> 00:28:54,202
Теперь всё. Спасибо, милая.
468
00:28:55,245 --> 00:28:57,330
Мне не терпелось попасть в Вегас.
469
00:28:57,330 --> 00:29:00,458
Но боссы отправляли меня
туда не развлекаться.
470
00:29:01,501 --> 00:29:03,962
Они хотели быть уверены, что Асу
ничто не угрожает...
471
00:29:04,003 --> 00:29:06,422
...и что никто не суёт нос в наши дела.
472
00:29:08,842 --> 00:29:09,843
- Привет.
- Здравствуй.
473
00:29:09,843 --> 00:29:10,885
Привет, Сэмми.
474
00:29:14,013 --> 00:29:17,140
- Ничего себе квартирка?
- Невероятно.
475
00:29:18,183 --> 00:29:20,269
Добро пожаловать в Вегас.
- Да, Сэмми.
- Нравится?
476
00:29:22,354 --> 00:29:24,439
Джинджер?
477
00:29:28,235 --> 00:29:29,862
С ума сойти. Что ты здесь делаешь?
478
00:29:30,696 --> 00:29:32,114
Иди сюда.
479
00:29:34,867 --> 00:29:36,952
Это Дженнифер и Ник,
это мои близкие друзья.
480
00:29:36,952 --> 00:29:39,037
- Очень приятно.
- Мне тоже.
481
00:29:40,080 --> 00:29:41,123
Очень рад.
482
00:29:43,208 --> 00:29:45,294
После обеда мы оставили Дженнифер
и Джинджер...
483
00:29:45,294 --> 00:29:47,379
...и сели в машину, чтобы поговорить.
484
00:29:47,379 --> 00:29:50,507
И тогда он оглушил меня новостью.
485
00:29:51,300 --> 00:29:52,593
Что скажешь, если мы переедем сюда?
486
00:29:54,761 --> 00:29:55,720
В чём дело?
Ты против?
487
00:29:56,387 --> 00:29:59,891
- Да нет, что ты.
- Значит, ты согласен?
488
00:30:00,933 --> 00:30:03,019
Разумеется, согласен. Но учти,
здесь шутить не любят.
489
00:30:03,019 --> 00:30:05,104
Нужно вести себя тише воды.
490
00:30:06,147 --> 00:30:09,275
Здесь не то, что дома. В Вегасе
не любят таких, как мы.
491
00:30:10,318 --> 00:30:12,403
Шериф - настоящий зверь.
492
00:30:12,403 --> 00:30:15,364
Полицейским ничего не стоит
шлёпнуть человека в пустыне.
493
00:30:15,531 --> 00:30:17,450
Мне плевать. Хочу сменить обстановку.
494
00:30:18,493 --> 00:30:19,368
Устал.
495
00:30:19,702 --> 00:30:21,787
А здесь кругом одни деньги.
496
00:30:21,787 --> 00:30:24,916
А знаешь, что лучше всего? Никто
не знает, кто мы такие.
497
00:30:24,916 --> 00:30:27,001
Старые знакомые остались дома.
498
00:30:28,044 --> 00:30:30,129
Никки, меня уже дважды
допрашивали по пустякам.
499
00:30:31,172 --> 00:30:32,215
Осторожность прежде всего.
500
00:30:33,257 --> 00:30:35,342
У меня легальное дело.
Всё должно быть чисто.
501
00:30:35,342 --> 00:30:37,427
Об этом не волнуйся,
всё будет в порядке.
502
00:30:38,470 --> 00:30:40,222
Я не собираюсь втравливать
тебя в истории.
503
00:30:44,100 --> 00:30:45,769
У Аса был свой взгляд на Вегас.
504
00:30:46,812 --> 00:30:47,854
- Ты ему звонил?
- Конечно.
505
00:30:47,854 --> 00:30:48,897
А у меня свой.
506
00:30:48,897 --> 00:30:52,025
Я видел здесь непаханое поле.
507
00:30:54,110 --> 00:30:56,196
Кучу букмекеров, сутенёров...
508
00:30:56,196 --> 00:30:58,281
...и наркодельцов.
509
00:30:59,324 --> 00:31:00,367
Кому им жаловаться?
510
00:31:01,409 --> 00:31:02,452
Вскоре все они платили мне дань.
511
00:31:03,495 --> 00:31:04,329
И потом, впервые в жизни...
512
00:31:04,371 --> 00:31:07,123
...я придумал беспроигрышный план.
513
00:31:07,833 --> 00:31:09,751
Да, его схема была не очень сложная,...
514
00:31:10,001 --> 00:31:10,794
...зато действенная.
515
00:31:10,961 --> 00:31:12,879
Когда он выигрывал, то собирал деньги.
516
00:31:13,921 --> 00:31:14,964
Когда проигрывал, посылал букмекеров.
517
00:31:16,006 --> 00:31:19,134
А им что? Нанимать человека,
чтобы выбить долги?
518
00:31:19,134 --> 00:31:20,177
Никки сам был таким человеком.
519
00:31:21,220 --> 00:31:22,263
- Тони, привет.
- Привет.
- Как поживаешь?
520
00:31:22,263 --> 00:31:24,348
- Нормально. Принёс деньги?
521
00:31:25,391 --> 00:31:27,476
Деньги? Я думал,
ты оставляешь их на кону.
522
00:31:28,227 --> 00:31:29,186
Нет, я их заберу.
523
00:31:29,228 --> 00:31:32,356
- Уверен?
- Абсолютно.
524
00:31:33,190 --> 00:31:34,900
- Я немного не готов к этому.
- Вот как?
525
00:31:35,985 --> 00:31:37,903
А если я проломлю окно твоей башкой,...
526
00:31:37,903 --> 00:31:38,946
...ты будешь готов?
527
00:31:39,989 --> 00:31:43,117
- Сейчас же давай мои деньги.
- Прости, Никки.
528
00:31:43,117 --> 00:31:47,288
- Я не хотел.
- Конечно, ты их приготовил, думая,
что я не буду их забирать.
529
00:31:47,288 --> 00:31:49,373
- Моя голова.
- В другой раз будешь умнее.
530
00:31:50,416 --> 00:31:51,292
Козёл.
531
00:31:51,458 --> 00:31:54,669
А теперь Николо Санторо расскажет
нам про первого президента.
532
00:31:58,756 --> 00:32:00,842
Джордж Вашингтон родился...
533
00:32:00,842 --> 00:32:02,927
Однако сначала всё было тихо.
534
00:32:03,970 --> 00:32:07,098
Мы с Джинджер представили Никки
и Дженнифер всему городу.
535
00:32:09,184 --> 00:32:10,226
На ферме в Вирджинии.
536
00:32:10,226 --> 00:32:14,397
Ас привёл моего сына в младшую лигу,
и это было здорово.
537
00:32:15,440 --> 00:32:17,525
Правда, один из тренеров
оказался полицейским...
538
00:32:17,984 --> 00:32:18,985
...но это мелочи.
539
00:32:19,402 --> 00:32:20,653
Лишь бы ребёнку было хорошо.
540
00:32:20,653 --> 00:32:22,739
Он должен понять, что нельзя
забить с каждого удара.
541
00:32:23,781 --> 00:32:25,867
Я сам ему постоянно это твержу,...
542
00:32:25,867 --> 00:32:27,952
...но у него такой характер.
543
00:32:30,038 --> 00:32:33,165
Никки есть Никки. И скоро он
засветился везде.
544
00:32:33,165 --> 00:32:37,336
Особенно в казино, где сразу
стало понятно, кто он и откуда.
545
00:32:38,378 --> 00:32:42,549
Меня затем и послали, чтобы конкуренты
не околачивались возле нашего казино...
546
00:32:42,549 --> 00:32:43,926
...и не требовали денег.
547
00:32:44,468 --> 00:32:45,677
Вроде тех двоих, в конце зала.
548
00:32:45,928 --> 00:32:47,763
Хотели обобрать нас на 200 штук?
549
00:32:48,806 --> 00:32:50,891
- Боюсь, что я угадал.
- Как жизнь?
550
00:32:51,934 --> 00:32:52,976
Что ты здесь делаешь?
551
00:32:52,976 --> 00:32:54,019
Я теперь здесь.
552
00:32:55,062 --> 00:32:58,190
- Ты теперь здесь?
- Да, я теперь здесь, вместе с ним.
553
00:33:02,361 --> 00:33:03,403
А мы ждём Кармайна.
554
00:33:03,403 --> 00:33:05,280
Да, ждём Кармайна.
555
00:33:05,823 --> 00:33:08,033
Он уже ушёл. Взял саквояж и ушёл.
556
00:33:08,826 --> 00:33:09,868
- Кармайн ушёл?
- Да.
557
00:33:09,910 --> 00:33:11,744
Ушёл?
558
00:33:13,830 --> 00:33:14,872
Он ушёл?
559
00:33:14,872 --> 00:33:16,958
Его здесь нет?
560
00:33:20,086 --> 00:33:22,171
Кармайн ушёл.
561
00:33:22,171 --> 00:33:25,299
Может быть, через улицу перешёл,
я не знаю.
562
00:33:29,470 --> 00:33:32,723
- Ну ладно. Удачи.
- Спасибо, Эдди.
- Да, удачи.
563
00:33:33,349 --> 00:33:34,684
Спасибо, Джери.
564
00:33:35,935 --> 00:33:38,855
- Они забыли подписать бумаги.
- Что?
- Они не подписали бумаги.
565
00:33:39,897 --> 00:33:41,983
Это им больше ни к чему.
566
00:33:41,983 --> 00:33:47,196
С помощью Никки местные громилы
получили предупреждение.
567
00:33:48,239 --> 00:33:50,323
Хуже дело обстояло с шулерами,...
568
00:33:50,323 --> 00:33:53,451
...которые слыхом не слыхивали
ни про Никки, ни про боссов.
569
00:33:53,451 --> 00:33:55,370
Вот где главный источник проблем.
570
00:33:55,537 --> 00:33:57,122
Их ловят, и они клеят бороды, парики...
571
00:33:57,372 --> 00:34:00,792
...фальшивые носы и стараются снова
просочиться в казино.
572
00:34:01,793 --> 00:34:03,879
Их можно вычислить, глядя,
как они играют.
573
00:34:04,921 --> 00:34:05,964
Например, вот этот.
574
00:34:05,964 --> 00:34:07,007
Он ставит лиловые фишки
по 500 долларов,...
575
00:34:08,049 --> 00:34:10,135
...но есть одна проблема.
576
00:34:10,135 --> 00:34:11,178
Он всегда выигрывает.
577
00:34:14,306 --> 00:34:17,434
Не будь он так жаден, его было бы
труднее поймать.
578
00:34:18,393 --> 00:34:20,145
Но жадность всегда берёт верх.
579
00:34:25,817 --> 00:34:30,988
♪ Я чувствую будущее. И оно не ♪
♪ такое уж хорошее. Я знаю это. ♪
580
00:34:38,287 --> 00:34:40,164
Я видел, что дилер слабоват,
но он не подыгрывал.
581
00:34:41,248 --> 00:34:42,458
Просто не хватало опыта.
582
00:34:43,334 --> 00:34:45,002
Он поднимал свою карту слишком высоко.
583
00:34:58,098 --> 00:35:01,227
Вот этот парень видит карту
и сигнализирует сообщнику...
584
00:35:01,227 --> 00:35:03,312
...за тем столом.
585
00:35:12,695 --> 00:35:13,738
Это именно то, что им нужно.
586
00:35:14,781 --> 00:35:17,909
Они прочёсывают одно казино за
другим в поисках слабого дилера...
587
00:35:17,909 --> 00:35:21,037
...подобно тому, как львы
ищут раненую антилопу.
588
00:35:24,165 --> 00:35:25,208
Говорит Ротстин.
589
00:35:25,208 --> 00:35:27,293
Срочно Армстронга и Фредди
во второй зал.
590
00:35:46,062 --> 00:35:49,189
Стол 19, место 2. Борода.
591
00:35:50,232 --> 00:35:53,360
Оператор, День Рожденья, и погромче.
592
00:35:54,403 --> 00:35:59,908
♪ С днём рожденья тебя. ♪
♪ С днём рожденья тебя. ♪
593
00:36:01,702 --> 00:36:04,830
♪ С днём рожденья, милый Джефф. ♪
594
00:36:04,830 --> 00:36:09,001
♪ С днём рожденья тебя. ♪
595
00:36:30,897 --> 00:36:31,939
Ему плохо!
596
00:36:31,939 --> 00:36:35,067
Позовите врача.
Сердечный приступ.
597
00:36:37,153 --> 00:36:39,238
Всё в порядке. Не толпитесь.
598
00:36:43,409 --> 00:36:45,369
Они так и не понимают, что их
ударили электрошоком.
599
00:36:46,871 --> 00:36:48,623
А когда начинают понимать, то жалеют,...
600
00:36:48,623 --> 00:36:50,708
...что это не был настоящий
сердечный приступ.
601
00:36:54,879 --> 00:36:56,964
Как выяснилось, этот тип и его дружки...
602
00:36:56,964 --> 00:36:59,050
...обчищали наше казино не в первый раз.
603
00:36:59,050 --> 00:37:01,135
- На нём передатчик.
- Что вы делаете?
604
00:37:02,178 --> 00:37:05,306
Вот он. Поступим по справедливости.
605
00:37:08,433 --> 00:37:10,018
О, Господи! Не надо!
606
00:37:10,018 --> 00:37:10,560
Нет!
607
00:37:10,811 --> 00:37:12,604
Я хотел, чтоб знали все:...
608
00:37:12,604 --> 00:37:13,647
...у нас теперь другие порядки.
609
00:37:14,689 --> 00:37:16,775
Нужно было дать понять
на примере этих шулеров,...
610
00:37:17,818 --> 00:37:19,903
...что лёгкая жизнь кончилась.
611
00:37:19,903 --> 00:37:23,031
Слушай, я видел, как ты
раскладывал фишки правой рукой.
612
00:37:24,074 --> 00:37:25,116
А двумя руками можешь?
613
00:37:26,159 --> 00:37:29,287
Нет.
614
00:37:29,287 --> 00:37:31,164
А левой рукой можешь?
615
00:37:31,206 --> 00:37:32,249
Никогда не пробовал.
616
00:37:33,083 --> 00:37:35,544
- Значит, ты правша.
- Да.
617
00:37:44,928 --> 00:37:47,012
Теперь тебе придётся учиться
всё делать левой рукой.
618
00:37:49,098 --> 00:37:50,141
- 110 тысяч.
- Да.
619
00:37:51,183 --> 00:37:53,269
- Верно?
- Да.
620
00:37:55,354 --> 00:37:59,567
Привет. Такую крупную сумму лучше
не пересчитывать на людях.
621
00:38:00,651 --> 00:38:01,861
Позвольте проводить вас в свой
кабинет,...
622
00:38:01,902 --> 00:38:03,696
...чтобы никто нам не мешал.
623
00:38:04,738 --> 00:38:05,781
Пришлите нам туда...
624
00:38:05,781 --> 00:38:07,867
...бутылочку шампанского
со льдом. Хорошо?
625
00:38:07,867 --> 00:38:10,995
- Слушаюсь.
- Вам понравится.
626
00:38:10,995 --> 00:38:13,080
Кстати, я Билли Шерберт,
администратор казино.
627
00:38:14,123 --> 00:38:15,166
Надеюсь, вы хорошо отдохнули?
628
00:38:15,166 --> 00:38:17,251
Деньги лучше считать наедине.
629
00:38:17,251 --> 00:38:19,336
У меня скоро самолёт в Кливленд,
могу я получить свои деньги?
630
00:38:23,007 --> 00:38:24,632
Смотри, что они сделали
с моей рукой.
631
00:38:28,720 --> 00:38:31,848
Предлагаю на выбор: либо ты получаешь
деньги вместе с молотком,...
632
00:38:31,848 --> 00:38:33,933
...либо уходишь без денег, но
целый. Что выбираешь?
633
00:38:34,976 --> 00:38:37,061
Я хочу уйти отсюда.
634
00:38:37,061 --> 00:38:39,147
И не забудь рассказать дружкам, что
бывает с теми, кто хочет нас кинуть.
635
00:38:40,190 --> 00:38:41,191
Понятно?
636
00:38:41,232 --> 00:38:43,318
- Это была ошибка.
- Большая ошибка.
637
00:38:43,318 --> 00:38:45,612
Сунетесь сюда ещё раз,
проломим вам головы.
638
00:38:46,154 --> 00:38:48,281
Видишь эту пилу?
Вы с ней познакомитесь.
639
00:38:48,740 --> 00:38:50,617
Чтобы духа вашего здесь
не было. Ясно?
640
00:38:50,617 --> 00:38:54,787
- Да.
- Убирайся.
641
00:38:54,787 --> 00:38:57,916
Бросьте его на улицу. Скажешь
полиции, что тебя сбила машина.
642
00:39:00,001 --> 00:39:01,044
Очень скоро всё встало на свои места.
643
00:39:02,086 --> 00:39:03,129
Мы избавились от всякой шушеры.
644
00:39:03,129 --> 00:39:06,256
Дела шли на лад, боги были счастливы -
насколько это вообще возможно.
645
00:39:06,256 --> 00:39:09,134
И тут я решил усложнить себе жизнь.
646
00:39:09,760 --> 00:39:10,636
Всегда полагаясь на верный выигрыш,...
647
00:39:10,677 --> 00:39:12,638
...я впервые поставил на
сомнительную карту.
648
00:39:13,764 --> 00:39:14,598
Мы ведь не молодеем.
649
00:39:14,598 --> 00:39:16,683
Может, пора?
650
00:39:17,726 --> 00:39:18,769
Ты ещё не устала от всего
этого дерьма?
651
00:39:19,812 --> 00:39:20,854
От дерготни, от мужиков?
652
00:39:20,854 --> 00:39:22,940
- Хочешь прочитать мне мораль?
- Нет, гораздо лучше.
653
00:39:25,025 --> 00:39:30,239
Я хочу жениться на тебе.
Хочешь за меня замуж?
654
00:39:31,907 --> 00:39:32,699
Я серьёзно.
655
00:39:33,367 --> 00:39:35,953
Хочу остепениться.
Завести семью.
656
00:39:37,204 --> 00:39:39,623
Ты ошибся адресом, Сэм.
657
00:39:40,666 --> 00:39:43,793
Из меня выйдет хороший отец,
а из тебя - хорошая мать.
658
00:39:43,793 --> 00:39:45,878
Ты меня совсем не знаешь.
Мы знакомы три месяца.
659
00:39:46,921 --> 00:39:49,006
Мне 43 года.
Я не хочу больше ждать.
660
00:39:50,049 --> 00:39:54,178
Я знаю тебя достаточно,
чтобы понять, что я тебя люблю.
661
00:39:54,220 --> 00:39:56,305
Я не вижу для себя лучшей подруги.
662
00:39:57,348 --> 00:39:58,516
И ждать я больше не намерен.
663
00:40:01,519 --> 00:40:02,895
А ты много знаешь счастливых
семейных пар?
664
00:40:03,604 --> 00:40:05,690
Я - нет.
665
00:40:05,690 --> 00:40:07,775
Я всё понимаю.
666
00:40:11,946 --> 00:40:14,031
Ты мне нравишься.
667
00:40:15,074 --> 00:40:17,160
Но этих чувств недостаточно.
668
00:40:20,288 --> 00:40:22,873
Прости.
Я не люблю тебя.
669
00:40:25,167 --> 00:40:26,918
- Я...
- Видишь?
670
00:40:29,671 --> 00:40:30,714
Прости.
671
00:40:30,714 --> 00:40:34,885
Нет, я...
672
00:40:36,970 --> 00:40:39,055
Я... хочу сказать,
что любовь рождается...
673
00:40:40,098 --> 00:40:44,269
...из взаимного уважения и
признания достоинств друг друга.
674
00:40:44,269 --> 00:40:47,814
Я реалист. Я могу смириться с тем,
что ты меня не любишь.
675
00:40:47,856 --> 00:40:49,024
Но что такое любовь?
676
00:40:49,774 --> 00:40:53,653
Это взаимное уважение. Это
преданность. Это забота друг о друге.
677
00:40:54,696 --> 00:40:57,824
Мне кажется, что если мы
создадим союз...
678
00:40:57,824 --> 00:41:00,952
...на основе взаимного уважения...
679
00:41:01,994 --> 00:41:05,122
...то рано или поздно ты почувствуешь
ко мне настоящую привязанность,...
680
00:41:05,122 --> 00:41:07,208
...и этого мне будет достаточно.
681
00:41:09,293 --> 00:41:11,253
А если ничего не получится,...
682
00:41:11,295 --> 00:41:12,421
...что тогда будет со мной?
683
00:41:13,672 --> 00:41:16,592
Я небедный человек,
и добьюсь ещё большего.
684
00:41:17,635 --> 00:41:18,677
Поэтому, что бы ни случилось
между нами,...
685
00:41:18,677 --> 00:41:21,806
...обещаю, что ты будешь обеспечена...
686
00:41:21,806 --> 00:41:23,891
...до конца твоих дней.
687
00:41:23,891 --> 00:41:25,976
Особенно, если будут дети.
688
00:41:27,019 --> 00:41:29,104
Я позабочусь о тебе лучше,
чем ты можешь представить.
689
00:41:30,147 --> 00:41:31,106
Чего ты хочешь?
690
00:41:31,148 --> 00:41:32,233
Только то, что я сказал.
691
00:41:32,900 --> 00:41:36,320
Ты будешь обеспечена до конца
своих дней. Обещаю.
692
00:41:41,616 --> 00:41:42,659
Хочешь рискнуть?
693
00:41:53,086 --> 00:41:56,214
Когда я женился на Джинджер,
я знал всё, что про неё говорили.
694
00:41:56,214 --> 00:41:59,259
Но я не обращал внимания.
Я - Сэм Ротстин, говорил я себе.
695
00:41:59,300 --> 00:42:00,343
Я смогу её изменить.
696
00:42:02,470 --> 00:42:04,556
Ас есть Ас.
697
00:42:04,556 --> 00:42:06,641
Он пригласил на свадьбу весь цвет
города и знал, что никто не откажет.
698
00:42:07,684 --> 00:42:09,769
Потому что Ас был нужен всем.
699
00:42:09,769 --> 00:42:13,940
У Аса все должны были платить
по счетам, даже Джинджер.
700
00:42:13,940 --> 00:42:16,025
С ней он поступил обдуманно.
701
00:42:16,025 --> 00:42:19,154
Перед тем, как пожениться, они
должны были завести ребёнка.
702
00:42:19,154 --> 00:42:21,029
Он попросил нас присмотреть за Эмми...
703
00:42:21,071 --> 00:42:22,906
...на время свадебного путешествия.
704
00:42:22,948 --> 00:42:24,700
Мы не возражали.
Она чудесная девочка.
705
00:42:29,580 --> 00:42:33,750
Ты чувствуешь на себе мой взгляд?
Ты чувствуешь, как он проникает
прямо в сердце?
706
00:42:35,836 --> 00:42:36,879
В твои внутренности...
707
00:42:41,049 --> 00:42:44,178
Ты чувствуешь меня в себе?
708
00:42:45,220 --> 00:42:46,263
В своём сердце?
709
00:42:48,724 --> 00:42:50,434
Не заставляй меня приезжать.
710
00:42:51,518 --> 00:42:54,605
- Ответь.
- Я люблю тебя.
711
00:42:54,605 --> 00:42:58,774
- Ты знаешь, я тоже тебя люблю.
- Да, знаю.
- Знаешь?
712
00:42:59,817 --> 00:43:03,988
- Да. Но эта свадьба - мой шанс.
713
00:43:03,988 --> 00:43:07,116
Верно. Значит, всё будет в порядке.
714
00:43:07,992 --> 00:43:08,868
Ты обещаешь?
715
00:43:08,910 --> 00:43:13,331
- Боже мой. Я желаю тебе
самого большого счастья на свете.
- Правда?
716
00:43:13,372 --> 00:43:17,543
Да. Это лучшее из того,
что ты могла сделать.
717
00:43:18,586 --> 00:43:19,629
Честное слово.
718
00:43:19,629 --> 00:43:21,714
Тебя будут охранять.
719
00:43:21,714 --> 00:43:25,885
Дорогая, ты войдёшь в лучшее
общество Вегаса.
720
00:43:25,885 --> 00:43:27,970
Это будет замечательно для нас.
721
00:43:29,013 --> 00:43:31,098
Я всегда буду рядом.
Я никуда не уеду.
722
00:43:33,184 --> 00:43:34,852
Сейчас я вижу тебя.
723
00:43:36,479 --> 00:43:39,439
Вижу тебя, как в первый
день нашей встречи.
724
00:43:39,439 --> 00:43:42,567
И чувствую, как сжимается сердце.
725
00:43:42,567 --> 00:43:47,781
Тебе было 14 лет. Я вижу
это мгновение, как наяву.
726
00:43:48,824 --> 00:43:52,994
Ты была длинноногим жеребёнком
с дурацкими скобками на зубах.
727
00:43:54,037 --> 00:43:57,165
- Ладно.
- Каждый раз, когда я на тебя смотрю,
то вижу тебя такой.
728
00:43:57,165 --> 00:43:58,208
Поговорим позже.
729
00:43:58,959 --> 00:43:59,793
Пока.
730
00:44:06,550 --> 00:44:10,720
Всё в порядке?
731
00:44:10,720 --> 00:44:11,763
Почему ты плачешь?
732
00:44:12,806 --> 00:44:15,934
Я не плачу.
733
00:44:21,147 --> 00:44:23,232
Ты слишком много пила.
734
00:44:23,232 --> 00:44:25,234
Нет, просто...
735
00:44:28,529 --> 00:44:34,702
Ты должен понять.
Я знаю Лэстера очень давно.
736
00:44:36,787 --> 00:44:38,873
Хотела с ним попрощаться.
737
00:44:39,915 --> 00:44:43,043
Просто... думаю...
738
00:44:44,086 --> 00:44:46,046
У меня есть на это право.
739
00:44:49,300 --> 00:44:52,428
- Да?
- Всё в порядке.
740
00:44:53,471 --> 00:44:54,513
Эта часть твоей жизни уже позади.
741
00:44:55,556 --> 00:44:57,640
- Так?
- Да.
742
00:44:58,683 --> 00:45:00,768
Теперь ты со мной.
743
00:45:01,811 --> 00:45:03,897
- Да.
- Так?
744
00:45:05,982 --> 00:45:07,025
Точно?
745
00:45:08,067 --> 00:45:09,110
Да.
746
00:45:12,489 --> 00:45:14,616
Да.
747
00:45:16,409 --> 00:45:19,537
- Тогда пошли, вернёмся к гостям.
- Хорошо.
748
00:45:36,220 --> 00:45:40,057
Потрясающе!
749
00:45:44,561 --> 00:45:45,604
Как красиво!
750
00:45:51,860 --> 00:45:52,903
Все мои вещи!
751
00:45:53,946 --> 00:45:58,117
Господи! Ты перевёз все мои вещи!
752
00:46:00,202 --> 00:46:01,537
Примерь. Это твоё.
753
00:46:01,578 --> 00:46:05,415
Не может быть.
754
00:46:05,582 --> 00:46:07,501
Господи.
755
00:46:08,544 --> 00:46:10,629
- Что это?
- Шиншилла.
756
00:46:11,672 --> 00:46:13,757
Какая мягкая.
757
00:46:13,757 --> 00:46:15,842
Нравится?
758
00:46:21,055 --> 00:46:23,933
Никто ещё не относился
ко мне так, как ты.
759
00:46:34,610 --> 00:46:35,653
Боже мой!
760
00:46:38,781 --> 00:46:40,867
Думаешь, будет слишком, если я
надену всё сразу?
761
00:46:41,909 --> 00:46:43,995
Делай что хочешь.
762
00:46:43,995 --> 00:46:46,080
Ну что, я держу свои обещания?
763
00:46:46,914 --> 00:46:48,040
Ты замечательный.
764
00:46:48,166 --> 00:46:50,209
- И драгоценности тоже ничего.
- Только вот что...
765
00:46:50,251 --> 00:46:53,379
В доме их держать нельзя,
нужно положить их в банк.
766
00:46:53,379 --> 00:46:57,549
Давай оставим хотя бы это.
- Послушай меня внимательно.
767
00:46:58,592 --> 00:47:01,720
- То, что я скажу, очень важно.
- Да.
768
00:47:01,720 --> 00:47:05,891
Деньги, драгоценности - всё это
мишура. Без доверия они ничто.
769
00:47:06,933 --> 00:47:10,061
Я должен знать, что могу доверить
тебе свою жизнь.
770
00:47:20,489 --> 00:47:23,617
Имея на банковском счету денег и драгоценностей
более чем на миллион долларов,...
771
00:47:24,659 --> 00:47:27,788
Джинджер чувствовала себя
счастливой и независимой.
772
00:47:29,873 --> 00:47:31,958
Но человеку моей профессии
нужно всегда иметь деньги под рукой.
773
00:47:33,001 --> 00:47:36,086
Взяточники и похитители детей
не принимают чеки.
774
00:47:36,128 --> 00:47:37,797
Вам помочь, мистер Коллинз?
775
00:47:38,214 --> 00:47:39,548
Поэтому я положил в
лос-анджелесский банк...
776
00:47:39,590 --> 00:47:42,551
2 миллиона долларов на имя
мистера и миссис Том Коллинз.
777
00:47:43,427 --> 00:47:45,513
Это были деньги на пожарный случай.
778
00:47:50,726 --> 00:47:53,854
И поскольку я всегда мог оказаться
в тюрьме или в другом месте,...
779
00:47:53,854 --> 00:47:55,940
...где деньги нужны больше всего,...
780
00:47:55,940 --> 00:48:00,986
...то я вручил Джинджер единственный
ключ, который мог вернуть меня назад живым.
781
00:48:03,280 --> 00:48:04,990
♪ - Я возьму тебя туда. ♪
♪ - Я молю, молю. ♪
782
00:48:05,324 --> 00:48:07,618
♪ Молю о милости. ♪
783
00:48:08,452 --> 00:48:12,622
♪ - Я возьму тебя туда. ♪
♪ - Милость, милость. ♪
784
00:48:12,622 --> 00:48:14,707
Это карточка для подписи.
785
00:48:16,793 --> 00:48:19,921
Как только она подпишет бумаги, то
доступ к сейфу будет только у неё?
786
00:48:19,921 --> 00:48:22,006
Больше ни у кого, включая меня?
787
00:48:23,049 --> 00:48:24,634
Верно. Именно так, как вы хотели.
788
00:48:26,136 --> 00:48:27,387
Сэм, можно задать вам вопрос?
789
00:48:28,471 --> 00:48:30,473
Вы очень доверяете своей жене?
790
00:48:33,476 --> 00:48:34,519
Разумеется. А что?
791
00:48:35,562 --> 00:48:38,690
Нет, это хорошо.
Просто довольно необычно.
792
00:48:39,732 --> 00:48:41,818
Большинство моих клиентов не таковы.
793
00:48:42,861 --> 00:48:43,903
♪ Позволь мне взять тебя туда. ♪
♪ Я возьму тебя туда. ♪
794
00:48:47,031 --> 00:48:47,866
Что ж...
795
00:48:48,074 --> 00:48:51,077
♪ Там нет улыбающихся лиц. ♪
♪ Я возьму тебя туда... ♪
796
00:48:51,119 --> 00:48:54,746
♪ Никогда я не узнаю счастья. ♪
797
00:48:56,415 --> 00:49:00,586
Вместе с Джинджер и деньгами в банке
я чувствовал себя в безопасности.
798
00:49:00,586 --> 00:49:03,714
Для большей страховки я снова
сменил должность...
799
00:49:03,714 --> 00:49:05,799
...и сделал себя менеджером по доставке.
800
00:49:06,842 --> 00:49:08,927
Чтоб никто не тревожил меня
вопросами о лицензии.
801
00:49:08,927 --> 00:49:11,013
Вегас был для меня как мечта.
802
00:49:11,889 --> 00:49:14,099
Но Никки мечтал совсем о другом Вегасе.
803
00:49:14,141 --> 00:49:14,933
Для начала я стал давать деньги
в рост под 3 процента в неделю.
804
00:49:14,975 --> 00:49:18,312
На это ловились дилеры.
805
00:49:18,645 --> 00:49:20,397
- Не заставляй ждать с ответом.
- Вам не придётся.
806
00:49:20,439 --> 00:49:22,483
Спасибо, Никки.
807
00:49:23,525 --> 00:49:26,653
В основном это были дегенераты,
кокаинщики.
808
00:49:26,653 --> 00:49:29,782
Вскоре половина дилеров Танжера
была у меня в кармане.
809
00:49:29,782 --> 00:49:33,951
Затем я подобрал надёжную
компанию для игры в покер.
810
00:49:33,951 --> 00:49:39,165
Это было так очевидно. Все их дешёвые
ухищрения лежали на поверхности.
811
00:49:41,375 --> 00:49:43,336
Они обменивались сигналами
у всех на виду.
812
00:49:43,336 --> 00:49:46,464
Третий день подряд не везёт.
813
00:49:47,507 --> 00:49:49,592
Никки думал, что никто за ним
никто не следит. Но он ошибался.
814
00:49:50,635 --> 00:49:52,720
А мне отнюдь не хотелось
проблем с полицией.
815
00:49:53,763 --> 00:49:55,848
- Четыре туза, док.
- Невероятно.
816
00:49:58,976 --> 00:50:01,604
Если бы мне не плохо везло,
мне бы не везло вообще.
817
00:50:01,646 --> 00:50:04,565
Я молил Бога, чтобы Никки со своей
шайкой куда-нибудь делся.
818
00:50:04,732 --> 00:50:06,818
Что мне было делать? Возвращаться
домой и начинать войну?
819
00:50:07,318 --> 00:50:09,403
Никки был для них кровным братом, я - нет.
820
00:50:09,403 --> 00:50:11,488
Будь осторожен. Повсюду копы.
821
00:50:11,488 --> 00:50:14,616
Мне везёт. Разве это запрещено законом?
822
00:50:14,616 --> 00:50:17,744
Тебе везёт всю неделю. Они
только ждут удобного случая.
823
00:50:18,787 --> 00:50:22,958
Ас так трясся за своё казино, что
временами забывал, где мы находимся.
824
00:50:25,043 --> 00:50:26,795
Миллион раз мне хотелось
прокричать ему в ухо:...
825
00:50:26,837 --> 00:50:27,629
"Это же Лас-Вегас!
826
00:50:27,671 --> 00:50:30,423
...Здесь положено обчищать карманы,...
827
00:50:30,465 --> 00:50:32,342
...тупой еврейский осёл!"
828
00:50:37,556 --> 00:50:40,684
Мне наплевать, чей он человек.
Вели ему убрать ноги со стола.
829
00:50:41,726 --> 00:50:42,769
Здесь не свинарник.
830
00:50:45,897 --> 00:50:50,067
Сэр, будьте так любезны.
831
00:50:50,067 --> 00:50:52,153
Не буду. У меня паршивый вечер.
832
00:50:53,737 --> 00:50:55,281
Этот сукин сын не шевельнулся.
833
00:50:56,323 --> 00:50:58,409
Позови охрану.
834
00:51:01,537 --> 00:51:05,708
- Как дела?
- Нормально.
835
00:51:05,708 --> 00:51:08,836
Окажите мне услугу: немедленно
снимите ноги со стола и обуйтесь.
836
00:51:08,836 --> 00:51:09,879
Да пошёл ты!
837
00:51:14,049 --> 00:51:17,344
Вышвырните его отсюда. Я хочу,
чтобы вы проволокли его через весь зал,...
838
00:51:17,470 --> 00:51:18,596
...а дверь открыли его головой.
839
00:51:19,263 --> 00:51:22,391
Сэр, вам придётся уйти.
Не прогуляетесь с нами до двери?
840
00:51:22,391 --> 00:51:24,477
Я никуда не пойду.
841
00:51:24,477 --> 00:51:27,605
Сейчас ты отсюда вылетишь, ковбой.
842
00:51:27,605 --> 00:51:30,732
Идите в задницу! Вы хоть
знаете, с кем связались?
843
00:51:31,775 --> 00:51:34,903
Слушай, свинья! У вас будут
большие неприятности!
844
00:51:34,903 --> 00:51:35,945
Руки!
845
00:51:36,988 --> 00:51:39,491
Уберите руки!
846
00:51:40,116 --> 00:51:42,202
Разумеется, час спустя раздался звонок.
847
00:51:42,202 --> 00:51:45,330
Ас, что случилось? Парень, которого
ты вышвырнул, мой человек!
848
00:51:45,330 --> 00:51:47,415
- А ты знаешь, что он сделал?
- Нет.
849
00:51:47,415 --> 00:51:51,586
Он обругал Билли. А когда я вежливо
обратился к нему, он послал меня в задницу.
850
00:51:52,629 --> 00:51:53,671
- Что?
- Он назвал меня свиньёй.
851
00:51:54,714 --> 00:51:58,885
- Что? Иди сюда. Ты назвал
свиньёй моего друга?
852
00:51:58,885 --> 00:51:59,928
Ты послал его в задницу?
853
00:52:00,970 --> 00:52:01,721
Микки, это так?
854
00:52:02,013 --> 00:52:03,640
Ах ты, чёртов идиот!
855
00:52:04,098 --> 00:52:06,184
Вставай, вставай!
856
00:52:07,227 --> 00:52:10,354
Пойдёшь обратно
и попросишь прощения.
857
00:52:10,354 --> 00:52:14,525
Молись, чтоб он тебя пустил. Ещё раз
такое выкинешь, и прощайся со своей головой.
858
00:52:14,525 --> 00:52:16,610
Чёртов идиот!
859
00:52:19,738 --> 00:52:22,866
Сэмми, слушай. Он понятия не имел,
с кем разговаривает.
860
00:52:22,866 --> 00:52:23,909
Он не знает, что мы
с тобой друзья.
861
00:52:25,994 --> 00:52:28,080
Он страшно сожалеет о своей ошибке.
862
00:52:29,081 --> 00:52:30,916
Клянусь, что больше такого
не повторится.
863
00:52:33,293 --> 00:52:36,421
Надеюсь. Если повторится,...
864
00:52:36,421 --> 00:52:37,464
...то вход в моё казино
ему будет заказан.
865
00:52:37,464 --> 00:52:41,635
Мне очень жаль, что
так вышло. Правда.
866
00:52:41,635 --> 00:52:43,720
Спасибо, дружище.
867
00:52:44,763 --> 00:52:47,890
Так ты снял ботинки?
Ты задрал свои ноги на стол?
868
00:52:49,851 --> 00:52:51,978
Грязная вонючая скотина.
869
00:52:52,019 --> 00:52:53,438
Ещё раз меня подставишь -
костей не соберёшь.
870
00:52:54,063 --> 00:52:56,232
Ты меня знаешь. Изуродую,
как Бог черепаху. Понял?
871
00:52:57,275 --> 00:53:02,488
Прости, Никки.
872
00:53:02,488 --> 00:53:03,531
Ас мог быть очень обидчивым,...
873
00:53:03,531 --> 00:53:06,659
...особенно с тех пор,
как дела его пошли в гору.
874
00:53:06,659 --> 00:53:09,787
Он сманил к себе из Паласа
дрессировщиков тигров,...
875
00:53:09,787 --> 00:53:13,791
...выстроив для них новую сцену
и подарив серебряный "роллс-ройс".
876
00:53:14,667 --> 00:53:16,043
Он знал, чем привлечь публику.
877
00:53:16,836 --> 00:53:18,880
Привёз из Парижа шоу
"Роковая женщина".
878
00:53:19,172 --> 00:53:21,257
Однако не учёл, что европейские девицы...
879
00:53:21,257 --> 00:53:23,342
...страшно ленивы.
880
00:53:24,385 --> 00:53:28,555
Раз в неделю ему приходилось их
взвешивать, чтобы они не раздулись, как шары.
881
00:53:28,555 --> 00:53:31,683
Опять 4 лишних килограмма? Почему?
882
00:53:32,726 --> 00:53:33,769
Мистер Ротстин... Сэр...
883
00:53:33,769 --> 00:53:36,897
Не надо звать меня "сэр".
Откуда эти 4 кило?
884
00:53:36,897 --> 00:53:38,690
Но я...
885
00:53:38,732 --> 00:53:39,608
Просто "мистер Ротстин".
886
00:53:40,025 --> 00:53:43,737
- Мистер Ротстин, когда вы начинаете так давить...
- Могли бы сбросить хотя бы полкило.
887
00:53:43,779 --> 00:53:48,366
- Не надо выкручиваться, отвечайте прямо.
- Сэр, я не знаю, почему она не похудела.
888
00:53:49,409 --> 00:53:51,495
Возможно, это нервное.
Она боится, что её уволят.
889
00:53:52,537 --> 00:53:55,665
Она уволена. Отправьте её
обратно в Париж.
890
00:53:55,665 --> 00:53:57,751
- Но мы никогда...
- Будет так, как я решил.
891
00:53:58,794 --> 00:54:00,879
- У нас так не принято.
- Она ленилась и будет наказана.
892
00:54:01,922 --> 00:54:03,590
Надо отдать ему должное.
893
00:54:03,590 --> 00:54:04,716
Он делал разумные вещи.
894
00:54:05,466 --> 00:54:08,761
Вегас - единственный город в стране,
где букмекеры не прячутся по щелям.
895
00:54:09,220 --> 00:54:10,262
Он собрал их с улицы...
896
00:54:11,305 --> 00:54:13,390
...и устроил в казино отдельный зал,
где можно делать ставки.
897
00:54:14,433 --> 00:54:16,519
За несколько лет...
898
00:54:16,519 --> 00:54:18,604
...для всех остальных.
899
00:54:21,732 --> 00:54:22,775
Мои нововведения...
900
00:54:23,818 --> 00:54:24,860
Смотрите, как они садят
кошку в тюрьму.
901
00:54:26,904 --> 00:54:28,697
...и преданность Никки своему делу...
902
00:54:29,824 --> 00:54:30,825
Пароходы приходят и
они великолепны.
903
00:54:31,200 --> 00:54:34,245
...создали мне самый большой
оборот в Лас-Вегасе.
904
00:54:35,329 --> 00:54:37,373
♪ Луна светит на ♪
♪ друзей под ней. ♪
905
00:54:37,373 --> 00:54:39,458
Будь осторожен. Тебя пасут.
906
00:54:41,544 --> 00:54:42,586
Что случилось?
907
00:54:42,586 --> 00:54:45,713
Я говорил с охраной. Многие из них -
бывшие полицейские.
908
00:54:46,756 --> 00:54:48,842
Тебя хотят занести в черный список.
909
00:54:48,842 --> 00:54:50,635
Какая чушь!
910
00:54:50,677 --> 00:54:51,970
В этом списке всего два имени.
911
00:54:52,512 --> 00:54:54,681
И одно из них до сих пор -
Аль Капоне.
912
00:54:54,973 --> 00:54:56,141
Чушь или нет, но, если это случится,...
913
00:54:56,141 --> 00:54:58,226
...тебе запретят посещать казино.
914
00:55:00,311 --> 00:55:01,354
А что я такого сделал?
915
00:55:03,440 --> 00:55:05,525
Не говори потом, что тебя
не предупреждали.
916
00:55:05,525 --> 00:55:07,610
Ладно.
917
00:55:12,824 --> 00:55:14,909
Миссис Ротстин, голову прямо.
Отлично.
918
00:55:14,909 --> 00:55:15,952
Спасибо.
919
00:55:17,537 --> 00:55:19,164
Смотрите сюда. Не двигайтесь.
920
00:55:21,291 --> 00:55:22,417
Благодаря своему огромному труду...
921
00:55:23,250 --> 00:55:26,378
...Сэм Ротстин зарекомендовал себя
как один из лучших представителей...
922
00:55:27,421 --> 00:55:29,506
...игорного бизнеса в Лас-Вегасе.
923
00:55:30,549 --> 00:55:31,592
От имени совета директоров
казино Танжер...
924
00:55:33,677 --> 00:55:34,720
...я рад приветствовать
Сэма Ротстина...
925
00:55:36,805 --> 00:55:38,682
...в нашем загородном клубе.
926
00:55:43,132 --> 00:55:44,592
Сертификат о признании
927
00:55:45,397 --> 00:55:48,275
Дома за то, что я делаю,
меня бы посадили в тюрьму.
928
00:55:48,317 --> 00:55:51,403
Здесь же давали награды.
929
00:55:51,403 --> 00:55:54,531
Я с большой радостью принимаю
этот почётный знак...
930
00:55:54,531 --> 00:55:56,617
...от Благотворительного
фонда Лас-Вегаса.
931
00:55:59,745 --> 00:56:01,830
- Поздравляю, дорогая.
- Спасибо.
932
00:56:04,957 --> 00:56:08,085
Но больше всего мне нравилось
наблюдать за своей женой Джинджер.
933
00:56:09,420 --> 00:56:12,256
Все её любили.
А как было её не любить?
934
00:56:13,299 --> 00:56:14,342
Он была самой очаровательной
женщиной на земле.
935
00:56:15,384 --> 00:56:16,427
Все искали её общества.
936
00:56:17,470 --> 00:56:19,555
Обязательно приводите ко мне свою Эмми.
937
00:56:19,555 --> 00:56:21,641
- В субботу, в три часа.
- Да, хорошо.
938
00:56:24,769 --> 00:56:26,854
Рядом с ней было хорошо всем.
939
00:56:29,732 --> 00:56:30,358
Это Стелла передо мной.
940
00:56:32,485 --> 00:56:34,153
Поздравляю, Сэм.
941
00:56:34,195 --> 00:56:35,196
Спасибо.
942
00:56:35,488 --> 00:56:38,324
Здравствуйте, миссис Ротстин.
943
00:56:41,452 --> 00:56:42,494
Таких прекрасных женщин,
как вы, редко встретишь.
944
00:56:43,537 --> 00:56:45,622
Вы счастливчик,
мистер Ротстин.
945
00:56:48,750 --> 00:56:50,836
Благодарю за комплимент.
946
00:56:52,629 --> 00:56:55,006
Это был парнишка из нашего казино.
Хороший парнишка, толковый.
947
00:56:56,049 --> 00:56:57,676
А главное, смелый.
На другой день он был уволен.
948
00:56:59,177 --> 00:57:04,391
Таков был эффект, который Джинджер
оказывала на людей, не подозревая этого.
949
00:57:04,391 --> 00:57:05,434
Хочешь посмотреть?
950
00:57:07,519 --> 00:57:11,690
Папа подарил мне всё это,
потому что он любит меня.
951
00:57:11,690 --> 00:57:13,775
Но, при всей любви к ней,...
952
00:57:13,775 --> 00:57:14,818
Отлично.
953
00:57:15,694 --> 00:57:17,654
...никто не знал истинных
мотивов её поступков.
954
00:57:17,946 --> 00:57:20,365
Посмотри. Посмотри, какая прелесть.
955
00:57:20,365 --> 00:57:25,286
Джинджер была счастлива, и это позволяло
мне полностью сосредоточиться на своих делах.
956
00:57:26,287 --> 00:57:28,372
Автоматы с фишками стоят там.
957
00:57:28,372 --> 00:57:30,458
Почему они там?
Там их никому не видно.
958
00:57:32,543 --> 00:57:33,586
А где новые, с прогрессирующей ставкой?
959
00:57:33,586 --> 00:57:36,714
Это наши лучшие машины,
они дают основную прибыль.
960
00:57:36,714 --> 00:57:41,844
Неудивительно, что доход снизился.
Товар нужно показывать лицом.
Вытащи их вперёд.
961
00:57:41,927 --> 00:57:43,554
Я понял.
962
00:57:44,013 --> 00:57:46,682
Слушай внимательно. В этом казино
всё делается тремя способами.
963
00:57:47,349 --> 00:57:50,269
Как надо, как не надо, и как делаю я.
964
00:57:50,269 --> 00:57:53,397
- Понял?
- Да. Я всё сделаю как надо.
965
00:57:54,440 --> 00:57:56,525
- Спасибо.
- Делай своё дело...
966
00:57:56,525 --> 00:57:59,653
...и не заставляй напоминать,
что ты главный в этом зале.
967
00:58:00,695 --> 00:58:01,738
Конечно, мистер Ротстин. Простите.
968
00:58:05,366 --> 00:58:07,118
Я работал по 18 часов в сутки.
969
00:58:07,160 --> 00:58:10,288
Прелести жизни в Вегасе
существовали только для Джинджер.
970
00:58:10,580 --> 00:58:13,208
Прошу вас. У нас есть
гораздо лучший столик.
971
00:58:14,250 --> 00:58:18,421
- Что ты сказала этому придурку?
- Что моё имя - миссис Сэм Ротстин.
972
00:58:20,507 --> 00:58:22,592
Видишь, сколько пользы
от твоего брака.
973
00:58:25,720 --> 00:58:27,806
Довольно скоро случилось то,...
974
00:58:27,806 --> 00:58:32,268
...чего я так боялся. Никки выдали
волчий билет во все казино Лас-Вегаса.
975
00:58:32,310 --> 00:58:36,147
И с этого момента мне было уже нельзя
появляться вместе с ним на людях.
976
00:58:36,150 --> 00:58:37,174
ХОЛОСТЫЕ ШПОРЫ - 100 КМ ДО ВЕГАСА
977
00:58:37,190 --> 00:58:38,233
Что это значит?
978
00:58:39,274 --> 00:58:44,488
"В связи с нанесённым ущербом...
979
00:58:44,488 --> 00:58:49,701
Всякое казино, где он появится, будет
оштрафовано на 100 000 долларов".
980
00:58:51,787 --> 00:58:54,915
- Можешь себе вообразить?
- Могу. Тебя исключили.
981
00:58:55,666 --> 00:58:58,043
"Его скандальная
бесчестная репутация..."
982
00:58:58,669 --> 00:58:59,336
Вот сволочи!
983
00:59:02,214 --> 00:59:03,257
А можно их обойти?
984
00:59:04,299 --> 00:59:05,342
Нет, нельзя.
985
00:59:06,385 --> 00:59:07,428
А если, например...
986
00:59:08,470 --> 00:59:13,684
Я захочу пообедать в ресторане, который
случайно окажется внутри казино?
987
00:59:14,726 --> 00:59:15,769
Что тогда?
988
00:59:15,769 --> 00:59:18,896
И думать не смей.
Тебе нельзя даже на стоянку.
989
00:59:19,772 --> 00:59:20,773
Вот насколько всё серьёзно.
990
00:59:24,110 --> 00:59:25,153
Проще говоря, я в заднице?
991
00:59:26,195 --> 00:59:27,238
Проще говоря, да.
992
00:59:27,238 --> 00:59:30,366
Никки так и не понял,
что такое чёрный список.
993
00:59:30,366 --> 00:59:33,494
Запрет на походы в казино -
это только одна часть.
994
00:59:33,494 --> 00:59:37,665
С этого момента его имя было
на слуху у всех полицейских штата.
995
00:59:38,708 --> 00:59:41,836
Иными словами, его приравняли
к Аль Капоне.
996
00:59:42,545 --> 00:59:43,755
Но Никки было плевать на это.
997
00:59:44,130 --> 00:59:46,507
Так просто им от меня не избавиться.
998
00:59:47,467 --> 00:59:48,092
Я остаюсь.
999
00:59:49,135 --> 00:59:52,263
Чёртовы сволочи.
1000
00:59:57,477 --> 00:59:58,518
Получив такую оплеуху,...
1001
00:59:58,518 --> 01:00:02,689
...я решил действовать так,
как в Лас-Вегасе не действовал ещё никто.
1002
01:00:02,689 --> 01:00:07,903
Для надёжности я вызвал сюда своего брата
Доминика и ещё нескольких отчаянных парней.
1003
01:00:08,111 --> 01:00:09,988
Мы грабили дома игроков,
владельцев казино,...
1004
01:00:09,988 --> 01:00:12,073
...букмекеров... всех,
кто был в городе.
1005
01:00:13,116 --> 01:00:14,201
Ребята были - хоть куда.
1006
01:00:16,244 --> 01:00:18,330
Сэл Фаско был отличный форточник.
1007
01:00:20,415 --> 01:00:24,586
Джек Харди прежде, чем получил срок,
конструировал сейфы.
1008
01:00:25,629 --> 01:00:29,800
И ещё у нас был Берни Блу, который
мог вскрыть любую сигнализацию.
1009
01:00:30,842 --> 01:00:32,260
Всё как в старые добрые времена.
1010
01:00:33,303 --> 01:00:35,555
Я открыл собственный ювелирный магазин
"Золотая лихорадка".
1011
01:00:35,597 --> 01:00:39,183
Иногда грабил просто ради удовольствия.
1012
01:00:40,226 --> 01:00:43,354
Фотографии тех, кого я грабил,
я поворачивал к стенке.
1013
01:00:43,354 --> 01:00:45,439
Не любил, когда на меня смотрят.
1014
01:00:46,482 --> 01:00:48,567
- Что вы там возитесь?
- Проклятый сейф!
1015
01:00:48,567 --> 01:00:53,781
- Кажется, поддаётся.
- Учитесь открывать это дерьмо на месте.
1016
01:00:53,781 --> 01:00:54,824
В этих камнях водятся негры.
1017
01:00:55,282 --> 01:00:59,620
Если Пэпу решил подсунуть нам барахло,
пусть лучше сразу катится в Нигерию.
1018
01:01:01,080 --> 01:01:02,123
Да?
1019
01:01:02,123 --> 01:01:04,208
- Они поселились в Пентхаузе.
- Одни?
1020
01:01:04,208 --> 01:01:06,293
- Да.
- Сейчас их там нет?
1021
01:01:06,293 --> 01:01:08,379
- Не волнуйтесь.
- Спасибо.
1022
01:01:09,422 --> 01:01:12,550
У него были наводчики
по всему городу. Коридорные.
1023
01:01:12,550 --> 01:01:14,635
- На вид ничего. Только поспешите.
- Понял.
1024
01:01:15,678 --> 01:01:17,762
- Парковщики.
- Они только что приехали.
1025
01:01:17,762 --> 01:01:18,638
Я передам.
1026
01:01:18,805 --> 01:01:20,557
- Питбоссы.
- Номер 23, отель "Сирокко".
1027
01:01:20,598 --> 01:01:21,433
- 23.
1028
01:01:21,975 --> 01:01:25,311
- Секретари.
- Деньги в новых купюрах.
- В новых купюрах? Хорошо.
1029
01:01:26,104 --> 01:01:28,189
И они всегда получали свою долю.
1030
01:01:28,189 --> 01:01:29,232
Идёт.
1031
01:01:34,446 --> 01:01:35,488
Они были крайне осторожны.
1032
01:01:36,531 --> 01:01:38,616
Отключали дверную сигнализацию.
1033
01:01:38,616 --> 01:01:42,787
Если не получалось, сверлили дыры
в стене и делали пролом.
1034
01:01:44,873 --> 01:01:46,958
Никки тащил всё, что попадалось под руку.
1035
01:01:49,294 --> 01:01:50,086
Такой наглости никто не ожидал.
1036
01:01:52,172 --> 01:01:54,257
Никки считал, что Лас-Вегас -
это Дикий Запад.
1037
01:01:54,257 --> 01:01:56,341
Я получил груз алмазов из Израиля.
1038
01:01:56,341 --> 01:02:00,512
А какого чёрта им было от меня ждать?
Жить-то надо.
1039
01:02:01,555 --> 01:02:03,640
Этот камень с изъяном.
1040
01:02:03,640 --> 01:02:05,726
- Ничего подобного.
- Не учите меня.
1041
01:02:06,435 --> 01:02:07,436
Я занимаюсь этим 25 лет.
1042
01:02:07,478 --> 01:02:09,271
Лучше протри свою лупу,
потому что изъянов там нет.
1043
01:02:11,190 --> 01:02:13,025
Если мы брали местный товар,...
1044
01:02:13,025 --> 01:02:16,153
...то отправляли его в Палм-Спрингс,
Аризону, Лос-Анджелес.
1045
01:02:16,153 --> 01:02:18,238
У меня там были знакомые арабы.
1046
01:02:18,238 --> 01:02:20,324
Долго вы собираетесь разговаривать?
1047
01:02:21,366 --> 01:02:22,409
Я объясняю ему на его языке.
1048
01:02:23,452 --> 01:02:24,495
40 тысяч за всё.
1049
01:02:26,580 --> 01:02:27,623
20 тысяч. Последнее слово.
1050
01:02:28,665 --> 01:02:31,794
Теперь он заговорил по-английски?
Ладно, без дураков. 25 тысяч.
1051
01:02:33,587 --> 01:02:35,963
Я превратил свою комнату
в банковское хранилище,...
1052
01:02:36,255 --> 01:02:38,049
...где держал основные ценности.
1053
01:02:38,049 --> 01:02:40,134
- Спит?
- Как сурок.
1054
01:02:40,134 --> 01:02:42,220
Я не мог их хранить
в "Золотой лихорадке",...
1055
01:02:42,220 --> 01:02:45,348
...потому что опасался налёта.
1056
01:02:45,348 --> 01:02:46,390
Ключ находился у меня.
1057
01:02:46,390 --> 01:02:51,604
Дженнифер было всё равно. Каждый вечер
она засыпала перед телевизором.
1058
01:02:51,604 --> 01:02:55,775
Всё это было моё.
1059
01:02:55,775 --> 01:02:57,318
Во-первых, никто от меня этого не ждал.
1060
01:02:58,903 --> 01:03:03,074
А во-вторых, боссам было бы неприятно узнать,
что кто-то мутит воду рядом с их казино.
1061
01:03:06,202 --> 01:03:09,330
- Все получили свою долю?
- Да.
- Да?
1062
01:03:10,373 --> 01:03:14,543
Вот почему, когда я приехал в Вегас,
здесь не было организованной преступности.
1063
01:03:14,543 --> 01:03:16,628
Это возможно.
1064
01:03:16,628 --> 01:03:18,713
Но сколько я мог спрятать в своём шкафу?
1065
01:03:18,713 --> 01:03:21,341
Вы должны понять,
при операциях такого рода...
1066
01:03:21,842 --> 01:03:22,926
...неизбежны некоторые потери.
1067
01:03:24,219 --> 01:03:28,140
Поэтому часть денегя отдал
Чарли Кларку, банкиру Аса.
1068
01:03:29,141 --> 01:03:31,226
Но вы постараетесь провести их по счетам?
1069
01:03:31,226 --> 01:03:34,354
- Да.
- Поймите, 50 000 - это не мелочь.
1070
01:03:34,354 --> 01:03:38,525
Ещё я вложил деньги в некоторые
легальные заведения, например, мой ресторан.
1071
01:03:38,525 --> 01:03:39,568
- Это последнее?
- Да.
1072
01:03:40,610 --> 01:03:41,653
Им управлял мой брат, Доминик.
1073
01:03:44,781 --> 01:03:46,199
Сволочи.
1074
01:03:51,037 --> 01:03:52,080
- Прошу вас.
- Большое спасибо.
1075
01:03:53,122 --> 01:03:54,165
Не за что. Заходите ещё.
1076
01:03:55,207 --> 01:03:56,250
Чтоб ты подавился, козёл.
1077
01:03:59,378 --> 01:04:02,506
Никки любил рестораны
и хорошо в них разбирался.
1078
01:04:02,506 --> 01:04:04,592
Он делал на них деньги многие годы.
1079
01:04:04,592 --> 01:04:08,304
В Вегасе он держал "Падающую башню".
Это было популярное заведение.
1080
01:04:08,345 --> 01:04:11,849
Туда наведывались политики,
кинозвёзды и девочки из кабаре.
1081
01:04:12,933 --> 01:04:14,226
Шоу во "Фламинго" всё лучше и лучше.
1082
01:04:14,268 --> 01:04:18,147
Кстати, Сэмми просил тебя срочно позвонить.
1083
01:04:18,147 --> 01:04:21,275
- Держит тебя за секретаря?
- За деньги я готов на всё.
1084
01:04:21,275 --> 01:04:25,446
- Это его стиль. Приятного ужина.
- Спасибо.
1085
01:04:26,489 --> 01:04:28,574
Больше всего на свете
Никки любил девочек из кабаре.
1086
01:04:28,574 --> 01:04:31,577
Для них он был настоящей звездой.
1087
01:04:31,702 --> 01:04:34,079
- Так и пройдёшь мимо?
- Это Шелли.
1088
01:04:34,579 --> 01:04:36,122
Шелли? Очень приятно.
1089
01:04:36,498 --> 01:04:37,499
- А это Стейси.
- Стейси?
1090
01:04:37,540 --> 01:04:42,128
- А это Ник. Будешь с нами ужинать?
- Да. Но сначала я покажу даме кухню.
1091
01:04:43,171 --> 01:04:44,214
Мы сейчас вернёмся.
1092
01:04:45,256 --> 01:04:47,342
Мне каждый день привозят свежие продукты.
1093
01:04:47,342 --> 01:04:50,470
Хлеб из Канзаса, рыбу из Калифорнии.
1094
01:04:50,470 --> 01:04:53,598
Главный секрет в том, что мы подаём
молочную телятину.
1095
01:04:53,598 --> 01:04:55,683
Она нежно-белого цвета.
В этом наш секрет.
1096
01:04:55,683 --> 01:05:00,480
В Вегасе вся телятина розовая.
Двигайся.
1097
01:05:01,940 --> 01:05:04,067
Розовую телятину можно
отбивать хоть два дня.
1098
01:05:05,068 --> 01:05:07,153
И она не станет нежней.
Ты понимаешь?
1099
01:05:09,239 --> 01:05:11,323
Я ушёл отсюда с деньгами,
но на улице меня избили.
1100
01:05:12,366 --> 01:05:15,494
Двое. Я был им должен.
Что мне оставалось делать?
1101
01:05:15,494 --> 01:05:18,622
- Я отдал.
- И ты называешь себя мужчиной?
1102
01:05:19,665 --> 01:05:21,750
Лживый дегенерат.
1103
01:05:22,292 --> 01:05:24,753
Паршивая сволочь. Знаешь ты кто?
1104
01:05:24,878 --> 01:05:26,171
Ты трусливый щенок.
1105
01:05:26,964 --> 01:05:30,092
Я уже давал тебе денег на квартиру,
на еду и на отопление.
1106
01:05:30,092 --> 01:05:34,263
Твоя жена вчера жаловалась Фрэнки,
что отопления до сих пор нет.
1107
01:05:34,263 --> 01:05:37,391
И ты мне говоришь, что не проиграл
эти деньги? Нет? Не проиграл?
1108
01:05:38,434 --> 01:05:40,519
Не пытайся морочить мне голову!
1109
01:05:40,519 --> 01:05:43,647
Или, может, ты хочешь
сделать из меня идиота?
1110
01:05:43,647 --> 01:05:47,484
Скажи мне, что проиграл эти деньги,...
1111
01:05:47,526 --> 01:05:49,903
...и я дам тебе ещё, чтоб ты
заплатил за своё сраное отопление!
1112
01:05:50,486 --> 01:05:53,030
Ходил играть?
1113
01:05:56,159 --> 01:05:57,201
Чёртов недоносок.
1114
01:05:59,287 --> 01:06:01,372
Трус.
1115
01:06:04,500 --> 01:06:06,586
Держи. Убирайся отсюда.
1116
01:06:07,628 --> 01:06:08,504
Спасибо, Ник.
1117
01:06:08,671 --> 01:06:10,757
Ещё раз узнаю, что ты меня морочишь -
вылетишь отсюда.
1118
01:06:12,925 --> 01:06:13,885
Сколько тебе оладий?
1119
01:06:13,885 --> 01:06:15,970
- Две.
- Две?
1120
01:06:16,012 --> 01:06:19,098
Но в 6:30 утра, когда
заканчивался его рабочий день...
1121
01:06:19,098 --> 01:06:21,184
...где бы он ни был и что бы ни делал,...
1122
01:06:21,184 --> 01:06:24,312
...он всегда возвращался домой, чтобы
приготовить завтрак своему маленькому сыну.
1123
01:06:25,354 --> 01:06:28,483
Немного сиропа. Ещё надо масла,
только совсем чуть-чуть.
1124
01:06:29,524 --> 01:06:31,610
- А почему, знаешь?
- Да.
1125
01:06:31,610 --> 01:06:33,695
- Почему?
- Оно вредно для сердца.
1126
01:06:33,695 --> 01:06:37,991
Молодец. Умница. Ешь.
1127
01:06:38,033 --> 01:06:42,037
Теперь каждые несколько недель я
высылал боссам небольшой процент.
1128
01:06:42,065 --> 01:06:44,085
СНОВА ДОМА
1129
01:06:44,122 --> 01:06:46,208
Да, небольшой, но всё же.
1130
01:06:46,208 --> 01:06:49,336
Они были за 3 000 километров,
а я не знаю никого, кто мог бы
видеть на таком расстоянии.
1131
01:06:50,378 --> 01:06:52,464
Их тайник был в гараже,...
1132
01:06:52,464 --> 01:06:55,592
...где Римо вместе с остальными
считали свои миллионы.
1133
01:06:55,592 --> 01:06:57,677
Полицейские знали об этом, но...
1134
01:06:57,677 --> 01:06:59,513
...как говорится, всё было схвачено.
1135
01:06:59,596 --> 01:07:01,848
- От Никки ребятам.
- Хорошо.
1136
01:07:01,848 --> 01:07:02,974
Я знал, чем порадовать боссов.
1137
01:07:03,016 --> 01:07:04,976
Любое, даже самое маленькое задание,...
1138
01:07:04,976 --> 01:07:09,146
...я выполнял до точки.
1139
01:07:09,146 --> 01:07:13,317
Например, когда Тони Догс, возомнивший
себя самым крутым в городе,...
1140
01:07:13,317 --> 01:07:16,445
...пришёл с налётом в один из баров Римо.
1141
01:07:21,367 --> 01:07:23,577
Там этот сукин сын убил двух людей Римо...
1142
01:07:23,661 --> 01:07:26,580
...и несчастную официантку,
которая работала в свой выходной.
1143
01:07:30,000 --> 01:07:33,129
Он просто напрашивался,
чтоб из него сделали пример.
1144
01:07:34,171 --> 01:07:39,385
Фрэнки, я хочу знать имена всех,
кто с ним был. Мне плевать,
каким образом ты их получишь.
1145
01:07:40,428 --> 01:07:42,513
- Ясно?
- Не беспокойся, Римо.
- Тогда пошёл вон.
1146
01:07:43,556 --> 01:07:47,601
Если честно, этот сукин сын
вызвал у меня восхищение.
1147
01:07:47,725 --> 01:07:50,645
Таких крепких ирландцев
я ещё не встречал.
1148
01:07:51,062 --> 01:07:55,024
Два дня и две ночи мы мучили его.
1149
01:07:55,024 --> 01:07:57,110
Даже втыкали ему в яйца ледяные иголки.
1150
01:07:58,153 --> 01:08:00,238
- Надеюсь, он всё-таки назовёт имя,
иначе мне придётся назвать твоё.
1151
01:08:01,281 --> 01:08:02,323
Я понял, Ник.
1152
01:08:02,323 --> 01:08:05,452
- Но он так и не заговорил.
- Теперь ты расколешься.
1153
01:08:05,452 --> 01:08:08,580
В итоге мне пришлось
зажать его голову в тиски.
1154
01:08:08,580 --> 01:08:13,793
Догс, Догс, ты меня слышишь? Слушай, Тони.
Я зажал твою голову в тиски.
1155
01:08:13,793 --> 01:08:17,964
Я раздавлю её как орех,
если ты не назовёшь мне имя.
1156
01:08:17,964 --> 01:08:21,092
Не заставляй меня этого делать.
1157
01:08:22,135 --> 01:08:23,178
Не превращай меня в палача.
1158
01:08:24,220 --> 01:08:26,306
Пошёл ты!
1159
01:08:26,306 --> 01:08:29,433
Нет, вы слышали? Два дня
и две ночи. Твою мать.
1160
01:08:30,476 --> 01:08:32,561
И он ещё меня посылает!
1161
01:08:32,561 --> 01:08:34,438
Этот сукин сын меня посылает!
1162
01:08:34,646 --> 01:08:35,355
О, Господи!
1163
01:08:35,689 --> 01:08:36,732
Имя!
1164
01:08:38,817 --> 01:08:39,193
О, Господи.
1165
01:08:39,276 --> 01:08:41,945
- Говори имя!
- Чарли М.
1166
01:08:42,988 --> 01:08:44,031
- Чарли М.?
- Чарли М.
1167
01:08:44,031 --> 01:08:46,116
Чарли М.?
1168
01:08:46,116 --> 01:08:48,202
Ты ждал, покуда вылезут глаза,
защищая это дерьмо!
1169
01:08:48,202 --> 01:08:51,330
Чарли М.?
1170
01:08:51,330 --> 01:08:52,372
Я тебя не понимаю.
1171
01:08:52,372 --> 01:08:55,501
Убей меня.
1172
01:08:55,501 --> 01:08:56,543
Убить тебя, скотина!
1173
01:08:57,586 --> 01:09:00,589
Фрэнки, окажи ему услугу.
1174
01:09:01,131 --> 01:09:02,132
По городу пополз слух, что...
1175
01:09:02,174 --> 01:09:04,885
...наконец-то объявился
настоящий гангстер.
1176
01:09:05,928 --> 01:09:08,012
Никки стал новым хозяином
Лас-Вегаса.
1177
01:09:09,055 --> 01:09:10,098
Чарли М.
1178
01:09:15,311 --> 01:09:18,439
Четыре семёрки,
три джек-пота по 15 000.
1179
01:09:18,439 --> 01:09:20,525
Какова вероятность такого совпадения?
1180
01:09:20,525 --> 01:09:22,610
Думаю, один к миллиону.
1181
01:09:22,610 --> 01:09:26,280
Три джек-пота за 20 минут?
Почему ты их не отключил?
1182
01:09:26,531 --> 01:09:29,117
Это было так быстро. Трое парней
выиграли. А я не успел.
1183
01:09:29,909 --> 01:09:33,037
- Разве ты не видел, что это жульничество?
- Этого нельзя утверждать.
1184
01:09:33,037 --> 01:09:34,080
Можно. Потому что они выиграли.
1185
01:09:35,123 --> 01:09:38,251
Это казино.
Здесь такое случается.
1186
01:09:38,251 --> 01:09:42,422
Уорд. Не зли меня. Или ты
считаешь меня полным идиотом?
1187
01:09:42,422 --> 01:09:45,549
Ты прекрасно знаешь,
что кто-то влезал в автоматы.
1188
01:09:46,383 --> 01:09:48,927
Вероятность выигрыша -
один к полутора миллионам.
1189
01:09:48,969 --> 01:09:51,346
А сразу для трёх машин - один
к нескольким миллиардам.
1190
01:09:52,097 --> 01:09:53,890
Такого не бывает. Ты что, тупой?
1191
01:09:54,015 --> 01:09:55,976
Тебя не удивил второй выигрыш?
1192
01:09:55,976 --> 01:09:59,104
- Я подумал...
- Стоп! Тебя не удивил второй выигрыш?
1193
01:10:00,147 --> 01:10:03,275
- Мне кажется, вы преувеличиваете.
- Знаешь, парень, всему есть предел.
1194
01:10:03,275 --> 01:10:06,403
Мне надоело с тобой нянчиться. Собирай
свои шмотки и убирайся отсюда.
1195
01:10:07,446 --> 01:10:10,574
- Вы меня увольняете?
- Догадался. Да, увольняю.
1196
01:10:10,574 --> 01:10:14,327
- Вы об этом пожалеете, мистер Ротстин.
- Я пожалею ещё больше,
если не сделаю этого.
1197
01:10:15,287 --> 01:10:16,204
Так с людьми не
обращаются.
1198
01:10:16,830 --> 01:10:18,915
Если ты не видел жульничества,
значит, ты тупой.
1199
01:10:18,915 --> 01:10:21,001
А если видел, значит, был с ними заодно.
1200
01:10:21,001 --> 01:10:23,086
В любом случае ты уволен.
1201
01:10:24,129 --> 01:10:27,256
Теперь с ним покончено раз и навсегда.
1202
01:10:27,256 --> 01:10:30,384
Его нельзя увольнять.
Он шурин окружного комиссара.
1203
01:10:30,384 --> 01:10:34,555
Ну и что? Здесь все вокруглибо комиссары,
либо их родственники. Я устал от них.
1204
01:10:35,514 --> 01:10:37,975
- Надоело.
- Это его штат. Его дядя сидит в суде.
1205
01:10:38,184 --> 01:10:40,811
Его зять - окружной комиссар.
Не знаю, как, но его надо вернуть.
1206
01:10:41,854 --> 01:10:46,025
Фил, я всё понимаю. Ты сидишь наверху,
тебе не видно, что происходит.
1207
01:10:46,025 --> 01:10:49,153
У меня тысяча игроков,
пять сотен дилеров.
1208
01:10:49,153 --> 01:10:53,324
И все они 24 часа в сутки
мечтают ободрать меня как липку.
1209
01:10:53,324 --> 01:10:57,453
Я должен дать им понять, что
я всё время настороже.
1210
01:10:57,495 --> 01:10:59,580
Что ни один грязный фокус не пройдёт.
1211
01:11:00,623 --> 01:11:02,708
- Посмотри на свой кекс.
- Что?
- Посмотри.
1212
01:11:03,250 --> 01:11:05,835
Теперь посмотри на мой.
Здесь совсем нет изюма.
1213
01:11:06,878 --> 01:11:10,006
- Смотри, сколько изюма у тебя
и сколько у меня.
- О чём ты?
1214
01:11:10,006 --> 01:11:12,092
Так всегда. Всё нужно делать самому.
1215
01:11:12,092 --> 01:11:14,177
Ты куда?
1216
01:11:16,262 --> 01:11:20,433
Я хочу, чтобы отныне вы клали
во все кексы равное количество изюма.
1217
01:11:21,476 --> 01:11:23,561
Во все кексы равное количество изюма.
1218
01:11:25,105 --> 01:11:26,689
Вы знаете, сколько
времени это займёт?
1219
01:11:27,148 --> 01:11:30,193
Мне не важно, сколько времени.
Равное количество во все кексы.
1220
01:11:33,988 --> 01:11:37,117
Ну, давай, малышка, ещё немножко.
1221
01:11:37,117 --> 01:11:41,287
Вот молодец. Хочешь к маме?
1222
01:11:41,287 --> 01:11:43,372
Иди ко мне, моя сладкая.
1223
01:11:45,457 --> 01:11:48,210
Нам нужно поговорить.
Мне нужны деньги.
1224
01:11:49,253 --> 01:11:51,296
- Сколько?
- Осторожно.
1225
01:11:52,756 --> 01:11:54,883
Много. Больше, чем обычно.
1226
01:11:54,925 --> 01:11:56,927
Почему не снимешь со своего счёта?
1227
01:11:56,927 --> 01:12:00,055
Я бы так и сделала. Сэм...
1228
01:12:00,055 --> 01:12:02,141
Просто... мне нужно больше, чем там.
1229
01:12:04,226 --> 01:12:08,397
- Двадцать пять тысяч.
- Двадцать пять тысяч? Это для себя?
1230
01:12:10,399 --> 01:12:12,568
Зачем тебе столько денег?
1231
01:12:13,193 --> 01:12:14,528
Какая разница? Нужно, и всё.
1232
01:12:14,570 --> 01:12:16,405
Ну я же должен спросить.
Это большая сумма.
1233
01:12:16,947 --> 01:12:18,824
Ты ведь просишь не пакетик попкорна.
1234
01:12:19,158 --> 01:12:20,909
Давай не будем ссориться.
1235
01:12:21,952 --> 01:12:24,036
Не будем делать из этого проблему.
1236
01:12:25,079 --> 01:12:27,165
Это было важно, но лучше оставим этот
разговор. Я хотела кое-что для себя.
1237
01:12:28,207 --> 01:12:31,335
Кто хочет ссориться? Просто скажи,
для чего тебе эти деньги.
1238
01:12:34,380 --> 01:12:36,299
Почему ты не можешь мне сказать?
1239
01:12:40,720 --> 01:12:44,891
Я хочу, чтобы ты рассказала. Моя жена
приходит ко мне и просит 25 000.
1240
01:12:44,891 --> 01:12:46,976
- Что ты хочешь? Шубу?
- Нет.
1241
01:12:46,976 --> 01:12:49,062
Если ты хочешь шубу, ты получишь её.
1242
01:12:49,062 --> 01:12:53,232
Дело не в деньгах, а в том,
зачем они тебе. Это всё, что я хочу знать.
1243
01:12:54,275 --> 01:12:57,403
Сэм, я никогда ни от кого не зависела.
Никого ни о чём не просила.
1244
01:12:57,403 --> 01:13:00,531
- И вот теперь я должна умолять.
- Что?
1245
01:13:01,531 --> 01:13:04,701
Ты унижаешь меня.
Зачем тебе нужно меня мучить?
1246
01:13:04,701 --> 01:13:07,829
Ты попросила 25 000. Я вовсе не хочу
тебя мучить. Я хочу знать,...
1247
01:13:08,872 --> 01:13:10,957
...могу ли я тебе доверять.
Это вопрос доверия.
1248
01:13:12,000 --> 01:13:16,171
Вопрос в том, могу я доверить
тебе свою жизнь. Понимаешь?
1249
01:13:18,256 --> 01:13:19,299
Так я могу тебе доверять?
1250
01:13:23,470 --> 01:13:28,475
Могу? Я могу тебе доверять?
1251
01:13:28,809 --> 01:13:30,894
Ответь: я могу тебе доверять?
1252
01:13:31,812 --> 01:13:41,195
Да, можешь.
1253
01:13:41,195 --> 01:13:45,366
♪ Тебе придётся. ♪
1254
01:13:45,366 --> 01:13:47,451
♪ Дать немножко. ♪
1255
01:13:48,285 --> 01:13:52,331
♪ Взять немножко. ♪
1256
01:13:52,665 --> 01:13:55,793
♪ И позволить бедному сердцу. ♪
1257
01:13:55,793 --> 01:13:56,836
♪ Разбиться немножко. ♪
1258
01:13:57,878 --> 01:13:58,921
Она выходит из банка.
1259
01:14:01,006 --> 01:14:02,049
Да, я за ней прослежу.
1260
01:14:04,135 --> 01:14:06,220
Мне знаком этот взгляд.
1261
01:14:06,220 --> 01:14:08,305
Что он значит?
1262
01:14:08,305 --> 01:14:09,348
Что я принесла деньги.
1263
01:14:10,391 --> 01:14:11,434
Ты достала деньги?
1264
01:14:29,159 --> 01:14:31,244
Привет, Лэс.
Это Лэстер, я прав?
1265
01:14:32,287 --> 01:14:33,329
Сэм.
1266
01:14:38,835 --> 01:14:41,337
Насколько я помню,
ты карточный шулер,...
1267
01:14:41,379 --> 01:14:44,799
...мелкий жулик и сутенёр.
1268
01:14:47,927 --> 01:14:50,013
Если ошибаюсь, поправь меня.
1269
01:14:50,013 --> 01:14:53,141
Вот уж не думал,
что ты ещё и грабитель.
1270
01:14:53,141 --> 01:14:55,226
Но если это правда...
1271
01:14:55,226 --> 01:14:57,312
Вот, забери и мои деньги.
1272
01:14:58,354 --> 01:15:00,439
Бери. Её деньги ты уже взял.
1273
01:15:01,482 --> 01:15:04,401
Она моя жена. Ты это знал.
1274
01:15:04,943 --> 01:15:07,279
Верно? Ты знал, что она моя жена.
1275
01:15:08,781 --> 01:15:11,909
- Смотри на меня.
- Да, я это знал.
1276
01:15:12,951 --> 01:15:13,994
Знал?
1277
01:15:16,080 --> 01:15:19,208
Так вот, если когда-нибудь
придёшь ещё,...
1278
01:15:19,208 --> 01:15:22,336
...чтобы забрать её деньги,
бери с собой пистолет.
1279
01:15:22,336 --> 01:15:24,421
Тогда у тебя будет шанс.
1280
01:15:24,421 --> 01:15:26,298
Будь мужчиной. Хоть раз в жизни.
1281
01:15:27,466 --> 01:15:30,260
А теперь окажи мне услугу. Иди отсюда.
1282
01:15:30,761 --> 01:15:33,847
Я хочу побыть наедине со своей женой.
Убирайся отсюда.
1283
01:15:36,934 --> 01:15:40,061
Ладно.
1284
01:15:43,189 --> 01:15:45,274
Кусок дерьма.
Мы с тобой ещё поговорим.
1285
01:15:46,317 --> 01:15:50,488
Мы с тобой ещё встретимся.
1286
01:15:53,616 --> 01:15:55,701
Помнишь, ты звонила ему,
чтобы попрощаться?
1287
01:15:56,828 --> 01:15:59,872
Он сказал тогда: не выходи за него,
приду я и мы поженимся?
1288
01:16:00,915 --> 01:16:03,000
- Нет, не сказал.
- А что же тогда он сказал?
1289
01:16:07,171 --> 01:16:10,299
Ложись под него, ведь он такой богатый.
1290
01:16:11,342 --> 01:16:13,428
Пойдём, я тебе кое-что покажу.
1291
01:16:20,225 --> 01:16:24,896
Нет! Нет! Нет! Не надо!
1292
01:16:26,982 --> 01:16:29,067
Останови их!
1293
01:16:29,067 --> 01:16:31,153
Нет!
1294
01:16:32,195 --> 01:16:36,366
Нет! Он не виноват!
Это я виновата!
1295
01:16:44,708 --> 01:16:45,876
Нет!
1296
01:16:47,836 --> 01:16:48,879
Нет!
1297
01:16:49,921 --> 01:16:52,007
Мать вашу! Козлы!
1298
01:16:52,007 --> 01:16:57,219
Ах ты дерьмо.
1299
01:17:01,390 --> 01:17:04,268
Сам не решился, трусливый ублюдок!
1300
01:17:05,436 --> 01:17:09,732
Он скотина. Нанял охранников
из отеля, чтобы его побили.
1301
01:17:09,732 --> 01:17:11,817
Сам не захотел.
1302
01:17:11,817 --> 01:17:12,860
Решил не пачкать руки.
1303
01:17:17,031 --> 01:17:18,074
Зачем он это сделал?
1304
01:17:19,116 --> 01:17:20,159
Скажи.
1305
01:17:22,244 --> 01:17:26,415
- Поступок, конечно, некрасивый, но...
- Никаких "но".
- Ты должна его понять.
1306
01:17:26,415 --> 01:17:28,501
Он ведь не знал, кто этот парень.
Может, он шантажирует тебя.
1307
01:17:28,667 --> 01:17:32,213
Нет. Я рассказала ему всё
ещё до нашей свадьбы.
1308
01:17:32,254 --> 01:17:36,841
- Для него это не было сюрпризом.
- Ты рассказала? Я не знал.
1309
01:17:36,841 --> 01:17:39,969
Он по-прежнему мой друг,
и я пыталась ему помочь.
1310
01:17:39,969 --> 01:17:44,140
Знаешь, когда я впервые
увидел вас вместе...
1311
01:17:46,226 --> 01:17:48,311
Он никогда прежде
не выглядел таким счастливым.
1312
01:17:48,311 --> 01:17:50,397
Я знаю, что он чокнутый еврей,
и всё такое...
1313
01:17:50,397 --> 01:17:53,942
...но ни с кем и никогда
ему не было так хорошо.
1314
01:17:55,318 --> 01:17:57,695
Он по тебе с ума сходит.
Он очень любит тебя.
1315
01:17:58,738 --> 01:18:01,866
Брось. Я шла на этот брак
с открытыми глазами.
1316
01:18:02,909 --> 01:18:06,037
Я знала, что рано или поздно
это кончится плохо.
1317
01:18:06,037 --> 01:18:08,123
Я была проституткой.
1318
01:18:08,123 --> 01:18:11,251
Я бы никогда не согласилась, если бы
не знала, что у меня будут гарантии.
1319
01:18:12,293 --> 01:18:14,379
Конечно.
1320
01:18:15,045 --> 01:18:18,590
Он купил мне драгоценности
и положил их в банк на моё имя.
1321
01:18:18,632 --> 01:18:20,634
Драгоценности? На сколько примерно?
1322
01:18:21,677 --> 01:18:22,720
Хочешь украсть?
1323
01:18:22,720 --> 01:18:25,848
Нет. Профессиональный интерес.
1324
01:18:26,890 --> 01:18:30,018
Хочется знать, сколько он может
вложить в драгоценности.
1325
01:18:31,061 --> 01:18:33,147
Примерно миллион долларов,
может, больше.
1326
01:18:34,189 --> 01:18:36,275
Отлично. И о чём это тебе говорит?
1327
01:18:36,275 --> 01:18:38,193
Драгоценности на миллион долларов.
1328
01:18:38,235 --> 01:18:40,028
Теперь ты понимаешь,
что он любит тебя?
1329
01:18:40,446 --> 01:18:43,699
Не надо было выходить
за него замуж. Он Близнец.
1330
01:18:43,741 --> 01:18:46,702
Типичный Близнец. Двойственность.
1331
01:18:46,702 --> 01:18:48,787
Они как змеи. Нельзя доверять змеям.
1332
01:18:51,915 --> 01:18:56,085
- Правда.
- Я понимаю тебя. Послушай, Джинджер.
1333
01:18:57,128 --> 01:19:00,256
Возможно, это не те слова,
что ты хотела бы услышать,...
1334
01:19:00,256 --> 01:19:01,299
...потому что сейчас
ты немного расстроена.
1335
01:19:01,299 --> 01:19:02,341
Я всё понимаю.
1336
01:19:04,010 --> 01:19:10,683
Но... Джинджер. Ты постарайся выйти
из этой ситуации с наименьшими потерями.
1337
01:19:10,892 --> 01:19:13,811
- Не спеши.
- Он могубить Лэстера. Зачем он это сделал?
1338
01:19:14,854 --> 01:19:15,897
Я ведь не сплю с ним.
1339
01:19:15,897 --> 01:19:20,068
Мне приходится тайком встречаться
с собственными друзьями.
1340
01:19:20,068 --> 01:19:25,281
- Зачем всё это?
- Просто он тебя очень любит. Он
ревнует и беспокоится..
1341
01:19:26,324 --> 01:19:28,409
Да ему плевать на меня.
1342
01:19:29,994 --> 01:19:31,704
Я постараюсь узнать, что он думает.
1343
01:19:31,746 --> 01:19:34,664
- Я поговорю с ним.
- Хорошо.
1344
01:19:34,706 --> 01:19:36,750
- Согласна?
- Да.
1345
01:19:37,793 --> 01:19:41,963
Спасибо. Спасибо за твоё терпение.
1346
01:19:41,963 --> 01:19:45,092
И не налегай на выпивку.
Так будет только хуже.
1347
01:19:46,134 --> 01:19:50,305
Ты красивая женщина. Я видел
много женщин, которых эта дрянь
превратила в старух.
1348
01:19:51,348 --> 01:19:53,350
Ты так добр ко мне.
1349
01:19:53,392 --> 01:19:56,937
Я не хочу видеть
тебя несчастливой.
1350
01:19:59,689 --> 01:20:00,732
Спасибо.
1351
01:20:02,818 --> 01:20:03,860
Эти глаза напротив.
Они не лгут.
1352
01:20:03,860 --> 01:20:06,988
- Спасибо тебе.
- Всё будет хорошо.
1353
01:20:09,074 --> 01:20:10,117
Я должен уйти.
1354
01:20:10,117 --> 01:20:15,329
Потому что люблю тебя.
1355
01:20:15,329 --> 01:20:18,416
Да, я люблю тебя...
1356
01:20:19,792 --> 01:20:21,752
Мистер Ротстин. К вам
окружной комиссар Пэт Уэбб.
1357
01:20:23,671 --> 01:20:25,756
- Одну минуту.
- Одну минуту.
1358
01:20:43,149 --> 01:20:45,568
Мистер Уэбб, вам что-нибудь принести?
1359
01:20:45,568 --> 01:20:48,696
Нет. Нет, спасибо.
1360
01:20:48,696 --> 01:20:50,781
Проси его. И позвони мне через 4 минуты.
1361
01:20:50,781 --> 01:20:53,908
- Мистер Ротстин, Я Пэт Уэбб.
- Здравствуйте.
1362
01:20:54,951 --> 01:20:57,036
- Рад познакомиться.
- Многое о вас слышал.
1363
01:20:57,036 --> 01:21:01,207
Спасибо, сэр.
Ваше казино процветает?
1364
01:21:01,207 --> 01:21:03,293
Ещё бы, такие деньги.
1365
01:21:03,293 --> 01:21:07,005
Спасибо, что нашли время
для скромного служителя закона.
1366
01:21:07,047 --> 01:21:08,673
- Ну что вы, присаживайтесь.
- Спасибо, сэр.
1367
01:21:09,132 --> 01:21:11,634
Я пришёл лично к вам,...
1368
01:21:11,634 --> 01:21:14,763
...чтобы обсудить один деликатный вопрос.
1369
01:21:15,805 --> 01:21:17,891
Возможно, вы не знаете, но...
1370
01:21:17,891 --> 01:21:22,062
...Дон Уорд очень известный
в этом городе человек.
1371
01:21:22,062 --> 01:21:25,190
У него много друзей. Его предки
обосновались здесь очень давно.
1372
01:21:26,232 --> 01:21:28,151
На его стороне друзья, семья.
1373
01:21:28,193 --> 01:21:31,779
И... деньги. Всё это важно для меня.
И для вас.
1374
01:21:31,862 --> 01:21:34,698
И если рассмотреть нашу
маленькую проблему...
1375
01:21:35,032 --> 01:21:36,742
...с этой точки зрения...
1376
01:21:36,784 --> 01:21:40,829
...то, простите мои слова...
Возможно, его уволили напрасно.
1377
01:21:42,915 --> 01:21:46,043
Он знал, что мы проиграли подряд...
1378
01:21:46,043 --> 01:21:48,128
...на трёх автоматах,
и ничего не предпринял.
1379
01:21:48,128 --> 01:21:52,299
Либо он в этом участвовал, либо,
простите мои слова, он слишком глуп.
1380
01:21:52,299 --> 01:21:54,301
В любом случае,
такой работник мне не нужен.
1381
01:21:55,302 --> 01:21:57,513
Прежде чем пачкать грязью старину Дона,...
1382
01:21:57,513 --> 01:21:59,598
...нужно иметь доказательства.
1383
01:21:59,640 --> 01:22:03,769
Если б я имел доказательства,
он бы сидел за решёткой.
1384
01:22:04,812 --> 01:22:06,897
Быть может, вы хотите...
1385
01:22:06,897 --> 01:22:10,024
...чтобы комиссия повнимательней...
1386
01:22:10,024 --> 01:22:15,238
...занялась вашим прошлым?
И вашими друзьями-гангстерами
вроде Никки Сонторо?
1387
01:22:16,072 --> 01:22:17,907
Мне кажется, вы забываетесь.
1388
01:22:17,949 --> 01:22:20,701
То, что вы говорите - клевета.
И не вам сомневаться в моих словах
по поводу этого парня.
1389
01:22:22,537 --> 01:22:24,622
Я был с ним даже излишне
терпелив и тактичен.
1390
01:22:24,622 --> 01:22:28,793
Он не умеет работать и не хочет.
1391
01:22:28,793 --> 01:22:30,878
Он подвергает риску всё казино.
1392
01:22:31,921 --> 01:22:37,135
Тут вы правы. Пользы от старины Дона,
как с козла молока.
1393
01:22:39,220 --> 01:22:41,305
Но он мой шурин...
1394
01:22:41,305 --> 01:22:43,266
И я бы счёл за личную услугу,...
1395
01:22:43,558 --> 01:22:46,227
...если бы вы нашли возможность
принять его обратно.
1396
01:22:47,019 --> 01:22:48,604
Это невозможно.
1397
01:22:49,646 --> 01:22:51,732
Я ценю то, что он ваш шурин.
1398
01:22:51,732 --> 01:22:53,817
Я хочу вам помочь, я люблю
оказывать услуги,...
1399
01:22:53,817 --> 01:22:57,988
...и я знаю, кто вы.
Но сделать этого я не могу.
1400
01:22:59,030 --> 01:23:04,244
Может быть, другая должность?
Менее ответственная?
1401
01:23:07,664 --> 01:23:09,249
К сожалению, нет.
1402
01:23:09,291 --> 01:23:13,628
Слишком некомпетентен. И основная
причина в том, что ему нельзя доверять.
1403
01:23:15,714 --> 01:23:16,757
Да. Спасибо.
1404
01:23:18,842 --> 01:23:21,970
Простите, у меня дела.
1405
01:23:23,013 --> 01:23:26,141
Мистер Ротстин, вы и ваши люди
никогда не поймёте...
1406
01:23:26,141 --> 01:23:28,184
...здешних порядков.
1407
01:23:29,268 --> 01:23:31,353
Все вы здесь - наши гости.
1408
01:23:32,021 --> 01:23:33,939
Но ведёте себя как хозяева.
1409
01:23:33,981 --> 01:23:36,567
Я вам кое-что скажу. Вы не дома.
1410
01:23:37,610 --> 01:23:40,738
Но именно там вы окажетесь,
если не будете с нами дружить.
1411
01:23:44,909 --> 01:23:46,994
- Спасибо, что потратили время.
- Не за что.
1412
01:23:46,994 --> 01:23:51,165
- Я сожалею.
- Вы пожалеете.
1413
01:23:55,711 --> 01:23:57,004
Где мои таблетки?
1414
01:23:59,131 --> 01:24:00,633
Мало того, что постоянно пьёшь,...
1415
01:24:01,592 --> 01:24:02,635
...ты ещё таскаешь мои таблетки?
1416
01:24:02,635 --> 01:24:04,720
Я не брала.
1417
01:24:04,720 --> 01:24:07,847
Мне их прописали от язвы,
по полтаблетки зараз.
1418
01:24:08,890 --> 01:24:09,933
И то - в случае острой боли.
1419
01:24:09,933 --> 01:24:13,061
У меня был запас на три месяца.
Куда он делся?
1420
01:24:14,104 --> 01:24:16,189
Ты не должен был так с ним поступать.
1421
01:24:16,189 --> 01:24:17,982
Что?
1422
01:24:18,024 --> 01:24:20,318
Я пыталась ему помочь.
1423
01:24:21,694 --> 01:24:23,655
Я же не спала с ним.
1424
01:24:23,696 --> 01:24:26,616
А откуда мне знать?
1425
01:24:26,616 --> 01:24:28,701
Ты не запретишь мне заботиться о людях.
1426
01:24:28,701 --> 01:24:30,787
Что? Что?
1427
01:24:30,787 --> 01:24:34,958
Я говорю, ты не запретишь мне...
1428
01:24:36,000 --> 01:24:37,043
...заботиться о людях.
1429
01:24:44,342 --> 01:24:47,469
Послушай... Джинджер...
1430
01:24:47,469 --> 01:24:50,597
Я пытаюсь всё устроить как можно лучше.
1431
01:24:50,597 --> 01:24:51,640
Ты моя жена, в конце концов.
1432
01:24:53,726 --> 01:24:56,854
Ты всегда в центре внимания.
Мало ли что подумают люди.
1433
01:24:56,854 --> 01:24:58,939
А мне плевать, что они подумают.
1434
01:24:58,939 --> 01:25:02,067
Я ухожу. Насовсем.
1435
01:25:08,323 --> 01:25:10,534
Слушай, возьми себя в руки.
1436
01:25:11,452 --> 01:25:13,537
Если не ради меня, то хотя бы ради Эмми.
1437
01:25:14,580 --> 01:25:16,665
Поняла? Ты стала слишком много пить.
1438
01:25:16,665 --> 01:25:20,836
Я найду тебе хорошую клинику.
1439
01:25:20,836 --> 01:25:23,964
- Она мне не нужна.
- Нужна. Всё будет анонимно.
1440
01:25:23,964 --> 01:25:26,049
Никаких имён в газетах.
1441
01:25:27,091 --> 01:25:29,177
Это для тебя главное.
1442
01:25:31,971 --> 01:25:33,723
- А на меня тебе наплевать.
- Это неправда.
- Правда.
1443
01:25:33,765 --> 01:25:34,891
Как ты можешь так говорить?
1444
01:25:34,932 --> 01:25:37,518
Ты красивая женщина.
Ты себя разрушаешь.
1445
01:25:37,518 --> 01:25:41,689
Тебе не нужна всякая дрянь, этот
чёртов кровосос, который впился в тебя.
1446
01:25:41,689 --> 01:25:43,775
Я знаю тебя лучше, чем ты сама.
1447
01:25:43,775 --> 01:25:45,860
Ты тигрица. Ты даже сильнее меня.
1448
01:25:45,860 --> 01:25:50,031
И если ты на что-то решишься,
то у тебя это получится лучше всех.
1449
01:25:55,787 --> 01:25:58,373
Ты сможешь. Сможешь.
1450
01:25:58,373 --> 01:25:59,707
Господи.
1451
01:26:01,501 --> 01:26:03,586
О, Боже.
1452
01:26:03,586 --> 01:26:07,756
Хорошо. Я постараюсь.
1453
01:26:08,799 --> 01:26:12,969
Постараюсь.
1454
01:26:14,012 --> 01:26:16,098
Не сердись на меня.
1455
01:26:16,098 --> 01:26:21,728
Хорошо? Я постараюсь.
1456
01:26:25,723 --> 01:26:28,976
НЕ ВХОДИТЬ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1457
01:26:30,695 --> 01:26:33,824
Каковы бы ни были проблемы
за пределами счётной комнаты,...
1458
01:26:33,824 --> 01:26:35,909
Это стоило того.
1459
01:26:35,909 --> 01:26:37,994
Деньги текли рекой.
1460
01:26:39,037 --> 01:26:41,123
Саквояжи прибывали и убывали.
1461
01:26:43,041 --> 01:26:45,751
Денежный поток вертел колесо.
1462
01:26:48,421 --> 01:26:50,506
Однако, спустя некоторое время,...
1463
01:26:50,506 --> 01:26:53,634
...боссы стали замечать, что
саквояжи становятся чуть легче.
1464
01:26:54,677 --> 01:27:00,933
Подожди. Ты хочешь сказать, что кто-то
ворует у нас наши украденные деньги?
1465
01:27:00,933 --> 01:27:05,104
Что нас грабят? Столько хлопот
ради того, чтобы нас грабили?
1466
01:27:06,147 --> 01:27:08,733
Я же говорил, это часть бизнеса.
1467
01:27:09,775 --> 01:27:13,571
- Естественная утечка.
- Я хочу знать, кто нас грабит.
1468
01:27:14,488 --> 01:27:16,574
Даже Джон Нанс, который работал
с казино не первый год,...
1469
01:27:16,574 --> 01:27:18,659
...понимал, что с этим ничего не поделаешь.
1470
01:27:18,659 --> 01:27:20,745
Тот, кто помогает воровать,...
1471
01:27:20,745 --> 01:27:22,830
...всё равно украдёт
что-то лишнее для себя,...
1472
01:27:22,830 --> 01:27:23,872
...даже если ему очень хорошо платят.
1473
01:27:24,914 --> 01:27:27,000
Естественно, не правда ли?
1474
01:27:27,000 --> 01:27:31,129
Но... попробуйте это втолковать
нашим тупоголовым итальянцам.
1475
01:27:31,171 --> 01:27:36,384
Зачем снимать пенки, если пенки снимают с нас?
Это лишает наше предприятие всякого смысла.
1476
01:27:36,926 --> 01:27:40,555
Они берут, потому что они люди.
Дайте им немного самостоятельности.
1477
01:27:41,598 --> 01:27:43,683
Но боссы никогда
не верили в самостоятельность.
1478
01:27:43,683 --> 01:27:45,769
Послушайте, что они сделали.
1479
01:27:46,811 --> 01:27:47,854
Они поручили Арти Пескано
следить за тем,...
1480
01:27:47,854 --> 01:27:50,982
...чтоб никто не покушался на их деньги.
1481
01:27:53,068 --> 01:27:55,153
- Какого чёрта ты там делал?
- Был со своей девушкой.
1482
01:27:55,153 --> 01:27:58,281
- И что ты там делал со своей девушкой?
- Всё, что положено.
1483
01:27:58,698 --> 01:28:00,158
Но Пескано был ходячей катастрофой.
1484
01:28:00,200 --> 01:28:02,451
От него можно было ждать любой беды.
1485
01:28:03,494 --> 01:28:06,622
- Арти, чем ты там занимался?
- Я провожу там больше времени, чем дома.
1486
01:28:06,622 --> 01:28:12,878
Боссы не знали, чем это закончится, иначе
они бы давно сидели в церкви и пели псалмы.
1487
01:28:12,878 --> 01:28:13,921
Вернись и поговори с ним.
1488
01:28:13,921 --> 01:28:17,049
- Вернуться? А кто мне возместит расходы?
- Какие расходы?
1489
01:28:18,092 --> 01:28:20,803
Я трачу деньги из своего кармана
и не получаю их назад.
1490
01:28:20,886 --> 01:28:22,679
- Тоже мне бизнес.
- Ты поедешь.
1491
01:28:23,263 --> 01:28:24,431
Тогда я буду вести отчёт.
1492
01:28:24,973 --> 01:28:28,519
Никаких отчётов. Что ты будешь
с ними делать? Налоги платить?
1493
01:28:29,561 --> 01:28:32,689
Я не могу бесконечно выкладывать
деньги в этих поездках.
1494
01:28:33,732 --> 01:28:34,775
Мне это не нужно.
1495
01:28:35,818 --> 01:28:37,903
Может, ты хочешь повеселиться
в Лас-Вегасе за мой счёт?
1496
01:28:38,946 --> 01:28:39,988
Чёрт возьми, что за дела?
1497
01:28:39,988 --> 01:28:43,116
Но никакие псалмы не могли предотвратить...
1498
01:28:43,116 --> 01:28:44,951
...грядущую катастрофу.
1499
01:28:44,951 --> 01:28:48,413
- Зачем явилась?
- Мы же договаривались. Неужели ты забыл? Невероятно.
1500
01:28:48,454 --> 01:28:50,415
Выяснилось, что у честнейшего Фила Грина...
1501
01:28:50,415 --> 01:28:52,583
...была одна давняя партнёрша,
которая пришла в Танжер...
1502
01:28:53,543 --> 01:28:54,585
...и начала требовать деньги.
1503
01:28:55,628 --> 01:28:58,756
- Зачем ты это делаешь?
- Просто ты ошибаешься.
1504
01:28:58,756 --> 01:29:01,884
- Я не ошибаюсь.
- Ошибаешься.
- Нет, ошибаешься.
1505
01:29:01,884 --> 01:29:02,927
Грин не хотел давать ей денег.
1506
01:29:02,927 --> 01:29:06,055
Тебе это даром не пройдёт, скотина.
1507
01:29:06,055 --> 01:29:08,057
И она подала на него в суд.
1508
01:29:08,141 --> 01:29:09,642
Слушается дело Анны Скотт...
1509
01:29:09,684 --> 01:29:13,354
...против Корпорации Танжер
и её президента, Филиппа Грина.
1510
01:29:13,354 --> 01:29:18,568
Джон Моммот, адвокат Мистера Грина.
Митчел Логан, адвокат истицы Анны Скотт.
1511
01:29:18,568 --> 01:29:20,653
- Прошу вас, мистер Логан.
- Спасибо, ваша честь.
1512
01:29:21,695 --> 01:29:23,780
Суд был беспристрастным,
и я довольна его решением.
1513
01:29:24,823 --> 01:29:25,866
У нас проблема.
1514
01:29:30,037 --> 01:29:31,079
Суд решил дело не в нашу пользу.
1515
01:29:31,872 --> 01:29:34,666
Грин должен предъявить
финансовые документы.
1516
01:29:35,500 --> 01:29:36,293
Это очень плохо.
1517
01:29:37,335 --> 01:29:39,421
Проклятье.
1518
01:29:40,464 --> 01:29:44,634
Было ясно, что она выиграет. Но прежде,
чем она смогла посчитать свои деньги,...
1519
01:29:44,634 --> 01:29:47,763
...боссы решили это дело вне суда.
1520
01:29:48,805 --> 01:29:49,848
И послали меня.
1521
01:30:06,530 --> 01:30:08,616
Ваши комментарии по поводу
убийства Анны Скотт?
1522
01:30:08,616 --> 01:30:11,744
- О чём вы?
- Вчера ночью она была убита выстрелом в голову.
1523
01:30:12,787 --> 01:30:14,872
У вас было только деловое партнёрство?
1524
01:30:14,872 --> 01:30:15,915
Вы были партнёрами?
1525
01:30:16,957 --> 01:30:20,086
Много лет назад мы немного
сотрудничали по недвижимости.
1526
01:30:20,086 --> 01:30:22,129
Но партнёрами не были никогда.
1527
01:30:22,546 --> 01:30:24,673
В полиции считают, что это
убийство в гангстерском стиле.
1528
01:30:25,925 --> 01:30:28,427
Теперь полиция подозревала
в связях с мафией не только Никки,...
1529
01:30:28,427 --> 01:30:31,555
...но и Грина -
нашу безупречно чистую вывеску.
1530
01:30:31,555 --> 01:30:34,683
Я начал давать интервью, чтобы
убедить общественность в том,...
1531
01:30:34,683 --> 01:30:36,769
...что у нас всё в порядке.
1532
01:30:38,854 --> 01:30:41,981
Как часто вы замещаете Грина
во время его отъездов?
1533
01:30:45,068 --> 01:30:49,823
Грин бывает здесь 2-3 раза в месяц, и,
как правило, он всегда очень занят.
1534
01:30:49,864 --> 01:30:52,450
Значит, в отсутствие Грина вы босс?
1535
01:30:53,451 --> 01:30:56,579
Я выполняю распоряжение совета директоров...
1536
01:30:57,622 --> 01:30:59,708
...и руковожу обычными текущими делами.
1537
01:31:00,750 --> 01:31:03,878
Выходит, вы фактический директор казино?
1538
01:31:04,921 --> 01:31:07,006
В некотором смысле.
1539
01:31:07,006 --> 01:31:09,092
Можно сказать, что я босс,
когда мистера Грина не бывает в городе.
1540
01:31:11,511 --> 01:31:12,776
Да, пожалуй, так.
1541
01:31:12,826 --> 01:31:14,545
Сэм Ротштейн: «Я - босс!»
1542
01:31:14,597 --> 01:31:15,515
Читали?
1543
01:31:15,557 --> 01:31:16,433
Про Ротстина.
1544
01:31:17,684 --> 01:31:20,811
"Букмекер со Среднего Запада,
имеющий мафиозные связи,...
1545
01:31:20,811 --> 01:31:23,939
...утверждает, что является
фактическим директором...
1546
01:31:24,982 --> 01:31:26,025
...стомиллионного казино".
1547
01:31:27,067 --> 01:31:29,153
- Представляете?
- Он действительно так сказал?
1548
01:31:29,153 --> 01:31:33,323
Конечно, он так сказал.
Здесь же написано.
1549
01:31:35,409 --> 01:31:36,452
Интересно, он подал заявку на лицензию?
1550
01:31:37,411 --> 01:31:38,537
Не знаю, надо проверить.
1551
01:31:39,038 --> 01:31:40,622
Надрываться не надо, но проверьте получше.
1552
01:31:40,664 --> 01:31:43,876
Тогда у нас будет шанс
вышвырнуть отсюда эту жидовскую рожу.
1553
01:31:45,836 --> 01:31:47,921
Всем спасибо.
1554
01:31:50,007 --> 01:31:53,135
Комиссия расследует
обстоятельства подачи заявки...
1555
01:31:53,135 --> 01:31:55,220
...на получение лицензии сотрудником
казино Танжер мистером Ротстином.
1556
01:31:57,306 --> 01:31:58,347
Может случиться так, что мистер Ротстин,...
1557
01:31:58,347 --> 01:32:02,060
...в прошлом - друг детства
знаменитого гангстера Никки Сонторо,...
1558
01:32:02,101 --> 01:32:05,229
...будет лишён права работать в казино.
1559
01:32:09,817 --> 01:32:10,860
Да.
1560
01:32:10,860 --> 01:32:15,031
Вызывай Чистюлю в Карлтон.
Встретимся с банкиром Чарли у тебя.
1561
01:32:16,074 --> 01:32:18,159
Там нет свободных мест. Надо бронировать.
Очень трудно туда попасть.
1562
01:32:19,202 --> 01:32:21,287
Не надо у меня встречаться.
1563
01:32:24,415 --> 01:32:25,333
Ладно, понял.
1564
01:32:25,375 --> 01:32:26,501
Зайду в 9:00 со служебного.
1565
01:32:27,293 --> 01:32:28,836
Зайду в 6:00 со стороны поля для гольфа.
1566
01:32:30,213 --> 01:32:33,800
Сражение между госчиновниками
и директором казино Танжер...
1567
01:32:33,800 --> 01:32:36,927
...Сэмом Ротстином входит в решающую фазу.
1568
01:32:36,927 --> 01:32:40,055
Сегодня вечером мы узнаем,
будет ли Ас Ротстин пытаться...
1569
01:32:40,055 --> 01:32:44,226
...получить лицензию, несмотря
на заявление полиции о его связях
с криминальным миром.
1570
01:32:44,226 --> 01:32:47,354
Станет ли дружба
с Никки Сонторо причиной...
1571
01:32:47,354 --> 01:32:50,273
...отстранения Ротстина
от работы в казино?
1572
01:32:50,357 --> 01:32:55,696
И что для него важнее:
узы старой дружбы или сила закона?
1573
01:32:55,946 --> 01:32:57,864
Зачем ты столько пьёшь?
1574
01:32:59,866 --> 01:33:01,952
Пойдём. У нас важный разговор.
1575
01:33:04,037 --> 01:33:06,123
Пойдём.
1576
01:33:06,123 --> 01:33:10,293
Смотрите сегодня в 6 часов наш
специальный эксклюзивный репортаж.
1577
01:33:14,464 --> 01:33:18,217
Иди вниз. Слышишь?
1578
01:33:20,886 --> 01:33:24,890
Не переживай из-за этого.
Ничего страшного.
1579
01:33:24,890 --> 01:33:26,976
Очередная охота на ведьм.
1580
01:33:32,189 --> 01:33:36,360
- Привет, Ас.
- Выпить хочешь?
1581
01:33:36,360 --> 01:33:38,446
- Чарли, тебе налить?
- Да.
- Мне не надо.
1582
01:33:40,072 --> 01:33:42,408
Здравствуй, Чарли. Тебя застать
труднее, чем президента.
1583
01:33:42,450 --> 01:33:44,702
Я был занят.
1584
01:33:44,702 --> 01:33:46,787
Мог хотя бы перезвонить.
1585
01:33:46,871 --> 01:33:50,958
Послушай, Никки, мы же всё обговорили.
1586
01:33:50,958 --> 01:33:55,128
Я предупреждал, что возможны потери.
1587
01:33:55,128 --> 01:34:01,384
Да. Я хочу забрать свои деньги.
1588
01:34:03,178 --> 01:34:06,014
И что ты будешь делать? Выбивать их?
1589
01:34:06,723 --> 01:34:09,726
Мне кажется, у тебя обо мне
неверное представление.
1590
01:34:09,726 --> 01:34:13,897
Сейчас я тебе подробно объясню,
что я буду делать.
1591
01:34:17,025 --> 01:34:21,196
Завтра утром я встану,
отправлюсь в банк,...
1592
01:34:21,196 --> 01:34:27,452
...зайду к тебе в кабинет,
и если ты не приготовишь мои деньги,
я раскрою тебе башку.
1593
01:34:29,537 --> 01:34:31,623
Как раз к тому времени,
как я выйду из тюрьмы,...
1594
01:34:31,915 --> 01:34:35,793
...ты - возможно - выйдешь из комы.
1595
01:34:35,793 --> 01:34:43,092
И что будет дальше? Я снова
раскрою тебе башку. Потому что я
фантастически туп, мне плевать на тюрьму.
1596
01:34:44,134 --> 01:34:47,262
Это моё дело.
Я занимаюсь им всю жизнь.
1597
01:34:48,305 --> 01:34:52,476
Чем занимаешься ты, мы тоже знаем.
Ты присваиваешь чужие деньги.
1598
01:34:52,476 --> 01:34:56,105
- Как ты...
- Слушай, ирландский ублюдок!
Мои деньги лежат у тебя мёртвым грузом.
1599
01:34:56,605 --> 01:34:58,732
Отдай их, или мёртвым грузом будешь ты.
1600
01:34:59,775 --> 01:35:01,026
Сэм тут ни при чём. Это дело личное.
1601
01:35:01,860 --> 01:35:04,988
Я приду завтра утром.
Проверь меня, если хочешь.
1602
01:35:07,074 --> 01:35:08,117
Как думаешь, он понял?
1603
01:35:09,159 --> 01:35:13,330
Что ты делаешь? У него легальный бизнес,
с ним так нельзя. Он может пойти в ФБР.
1604
01:35:13,330 --> 01:35:18,543
К чёрту ФБР! Этот псих бегал от меня
три недели. И вообще, с какой стати
ты мне указываешь, что делать?
1605
01:35:18,543 --> 01:35:21,629
Я не указываю, но ты немного перегнул палку.
1606
01:35:22,505 --> 01:35:24,799
С каких это пор ты стал трусом?
1607
01:35:25,842 --> 01:35:27,927
Я затеваю в городе большие
перемены, ты это знаешь.
1608
01:35:27,927 --> 01:35:32,098
Если ты и дальше будешь вилять задницей,
как я смогу на тебя рассчитывать?
1609
01:35:32,098 --> 01:35:37,311
Если хочешь идти вместе со мной, Сэмми,
то не надо дурацких выволочек. Не надо.
1610
01:35:38,354 --> 01:35:40,440
Пойми меня, Ник.
Я отвечаю за тысячи людей.
1611
01:35:41,482 --> 01:35:42,525
У меня проходит по миллиону в год.
1612
01:35:43,526 --> 01:35:46,696
Если я не получу лицензию,
всё будет кончено, поверь мне.
1613
01:35:46,738 --> 01:35:49,907
Это будет плохо не только для меня,
но и для всех остальных.
1614
01:35:50,867 --> 01:35:56,079
Чихать мне на твою лицензию.
Когда Лас-Вегас будет моим,
она тебе не понадобится.
1615
01:35:58,165 --> 01:36:00,250
Знаешь, Сэмми, чем больше
я с тобой говорю,...
1616
01:36:00,250 --> 01:36:03,378
...тем больше мне кажется,
что наши пути расходятся.
1617
01:36:04,421 --> 01:36:09,051
Я не хочу быть замешанным в твои дела.
Я хочу заниматься легальным бизнесом.
1618
01:36:09,092 --> 01:36:12,888
Я хочу получить лицензию.
Я хочу жить тихо и мирно.
1619
01:36:14,056 --> 01:36:16,933
Как же, тихо. "Я - босс"!
1620
01:36:16,933 --> 01:36:17,976
Не передёргивай.
1621
01:36:17,976 --> 01:36:21,104
- Ну да.
- Ронни и Билли там были,
они могут подтвердить.
1622
01:36:21,104 --> 01:36:25,275
- Боюсь, что дома не поймут.
Это плохо выглядит.
- Да? Я тебе скажу, что плохо выглядит.
1623
01:36:26,318 --> 01:36:29,446
Каждый раз, когда показывают тебя,
упоминают моё имя. Вот это плохо.
1624
01:36:30,489 --> 01:36:33,324
- Да что с тобой?
- Что со мной? Скажи лучше, что с тобой.
- Тебя занесло.
1625
01:36:33,366 --> 01:36:35,868
- Что?
- Да, тебя занесло. Посмотри на себя.
Вылитый Джеймс Бэрримор.
1626
01:36:36,744 --> 01:36:40,915
Красный пиджак и мундштук в кармане.
Не хотел говорить, но ты проявляешь
неуважение ко многим.
1627
01:36:40,915 --> 01:36:44,043
Даже по отношению к собственной жене.
1628
01:36:46,128 --> 01:36:48,214
К жене? При чём тут моя жена?
1629
01:36:49,256 --> 01:36:54,470
Она была у меня. Очень переживала.
Особенно из-за случая с Лэстером.
1630
01:36:54,470 --> 01:36:59,016
Так, значит, она ходит к тебе плакаться?
Ты рассказал о своём участии
в этом спектакле?
1631
01:36:59,058 --> 01:37:00,726
Нет, дело ведь не в этом.
1632
01:37:01,185 --> 01:37:04,897
- А в том, что у тебя в семье...
У тебя проблемы.
- Я бы попросил тебя...
1633
01:37:04,897 --> 01:37:06,982
...не совать нос в мою личную жизнь.
1634
01:37:08,025 --> 01:37:10,111
- Тебе бы это тоже не понравилось.
- Она пришла поговорить.
1635
01:37:10,111 --> 01:37:12,195
Я что, должен был её выставить?
1636
01:37:12,195 --> 01:37:16,366
- Просто не лезь, куда не просят.
Это не твоё дело.
- Не моё?
1637
01:37:16,366 --> 01:37:21,913
Неделю назад это было моё дело,
а теперь нет. Значит, когда тебе от меня
что-то нужно, я твой лучший друг.
1638
01:37:22,038 --> 01:37:24,708
Да, как я был нужен тебе, когда приходилось
вытаскивать тебя из всякого дерьма...
1639
01:37:24,749 --> 01:37:26,793
Я тебе сейчас разъясню,
что ты наделал.
1640
01:37:27,836 --> 01:37:29,921
Чарли сейчас возьмёт и
побежит в ФБР.
1641
01:37:30,964 --> 01:37:33,049
У тебя уже голова распухла
от твоего казино.
1642
01:37:33,049 --> 01:37:36,177
Я знал, чего он хочет.
Но мне это было не нужно.
1643
01:37:36,177 --> 01:37:39,305
Никки хотел получить всё себе.
Хотел перешагнуть через Гаджи.
1644
01:37:39,305 --> 01:37:42,434
Он хотел сам собирать дань
с казино. Он хотел всё.
1645
01:37:42,434 --> 01:37:47,188
Вдобавок он перестал советоваться
с боссами по каждому ничтожному поводу.
1646
01:37:49,816 --> 01:37:53,902
Владелец казино и его жена
были убиты. Допрашивали Никки.
1647
01:37:54,945 --> 01:37:58,073
Потом - дилер из Сирокко.
Допрашивали Никки.
1648
01:37:59,116 --> 01:38:02,244
В багажниках нашли трупы
стукачей. Допрашивали Никки.
1649
01:38:03,287 --> 01:38:04,329
Адвокат.
1650
01:38:06,415 --> 01:38:08,500
Допрашивали Никки.
1651
01:38:09,418 --> 01:38:11,420
А когда исчезли люди,
не вернувшие долг ростовщику,...
1652
01:38:11,503 --> 01:38:13,338
...имя Никки было в каждой газете.
1653
01:38:13,714 --> 01:38:16,842
Никки допрашивали по двум десяткам
убийств, но каждый раз отпускали.
1654
01:38:17,885 --> 01:38:19,970
Свидетелей не было.
1655
01:38:19,970 --> 01:38:23,098
Меня обвиняли во всём, что случалось
в городе, включая мелкие происшествия.
1656
01:38:24,141 --> 01:38:26,226
Смотрите под ноги.
1657
01:38:26,226 --> 01:38:29,354
Если кто-нибудь поскальзывался на
банановой кожуре, меня тащили в участок.
1658
01:38:30,396 --> 01:38:31,439
Счастливо оставаться.
1659
01:38:32,482 --> 01:38:35,610
Боссы тоже жаловались, что всё идёт
не так гладко, как им бы хотелось.
1660
01:38:36,110 --> 01:38:37,904
Но при моей работе это невозможно.
1661
01:38:37,945 --> 01:38:39,781
Я имею дело с грязными животными.
1662
01:38:39,822 --> 01:38:42,909
Но разве боссы об этом думают?
1663
01:38:42,909 --> 01:38:44,994
Они греют задницу,...
1664
01:38:44,994 --> 01:38:47,080
...а я рискую головой.
1665
01:38:48,122 --> 01:38:51,250
Эти чёртовы боссы считают,
что у меня здесь отдых на природе.
1666
01:38:53,336 --> 01:38:57,507
Фрэнки, в пустыне
нашли человеческую голову.
1667
01:38:57,507 --> 01:38:59,217
Ты что-нибудь об этом знаешь?
1668
01:38:59,258 --> 01:39:00,635
Слышал.
1669
01:39:01,177 --> 01:39:04,806
Все об этом говорят. Подняли
переполох. Да. В газетах пишут.
1670
01:39:04,972 --> 01:39:06,891
Что будем делать?
1671
01:39:06,891 --> 01:39:13,146
Ты намекни ему, что это нехорошо. Пусть
действует поаккуратнее. Поосторожнее, что ли.
1672
01:39:15,232 --> 01:39:18,360
- Я передам.
- Чёртовы боссы. Они курят кубинские сигары,...
1673
01:39:20,445 --> 01:39:21,488
...едят рубец и поросячьи ножки.
1674
01:39:21,488 --> 01:39:24,491
А я, чтоб спокойно поговорить,
должен идти на автобусную остановку.
1675
01:39:25,033 --> 01:39:29,371
- Какая им разница, я же посылаю деньги.
- Они жалуются.
1676
01:39:29,413 --> 01:39:31,915
Ну и пусть. Это я выполняю работу.
1677
01:39:34,000 --> 01:39:37,129
- А кому не нравится,
пусть идёт подальше.
- Твоё дело.
1678
01:39:38,171 --> 01:39:40,257
Если они хотят войну, я готов.
1679
01:39:41,299 --> 01:39:44,428
Всё, что мне нужно, это
разобраться с 4-5 людьми.
А остальные сами приползут ко мне.
1680
01:39:45,470 --> 01:39:46,513
Поверь мне.
1681
01:39:46,513 --> 01:39:49,515
Всё это чушь собачья.
1682
01:39:50,182 --> 01:39:52,018
Я вас насквозь вижу, сукины дети.
1683
01:39:52,059 --> 01:39:55,896
Никки навлекал неприятности
не только на себя, но и на меня.
1684
01:39:55,896 --> 01:40:00,067
Агенты ФБР следили за каждым его шагом,
но его это не беспокоило.
1685
01:40:00,067 --> 01:40:02,153
Пусть следят, а я буду следить за ними.
1686
01:40:03,195 --> 01:40:06,323
Я приобрёл самую дорогую технику, я достал
новейшую защиту от прослушивания.
1687
01:40:06,323 --> 01:40:09,452
Такую же, как в ЦРУ.
1688
01:40:11,537 --> 01:40:16,292
У меня были приёмники с полицейскими
частотами, дешифраторы из ФБР,
инфракрасные камеры.
1689
01:40:16,417 --> 01:40:20,921
И этим жалким вонючим
сукиным сынам ни разу не удалось
схватить меня за задницу.
1690
01:40:23,007 --> 01:40:25,092
Моё дело находилось под угрозой,
а он развлекался, как никогда в жизни.
1691
01:40:26,135 --> 01:40:29,262
За ним следили все полицейские штата,
а он спокойно играл в гольф.
1692
01:40:30,305 --> 01:40:32,390
Худшего момента он не мог придумать.
1693
01:40:33,433 --> 01:40:37,604
Приближалось слушание по моей лицензии,
и я не хотел лишних проблем.
1694
01:40:37,604 --> 01:40:40,899
Если у меня не будет
работы в Вегасе, куда мне идти?
1695
01:40:41,191 --> 01:40:43,860
Вы были с нами откровенны.
Предъявили все документы.
1696
01:40:43,860 --> 01:40:45,945
В комиссии это учтут.
1697
01:40:45,945 --> 01:40:51,159
- Единственное, о чём я прошу,
это о беспристрастности.
- Гарантией тому ваша честность.
1698
01:40:52,202 --> 01:40:54,287
Перейдём к следующему вопросу.
1699
01:41:02,253 --> 01:41:03,421
Что за чертовщина?
1700
01:41:05,048 --> 01:41:06,882
Куда он будет садиться? Прямо на поле?
1701
01:41:28,153 --> 01:41:30,447
Поганые агенты.
Ты только посмотри.
1702
01:41:31,824 --> 01:41:33,909
Они так долго следили
за игрой Никки в гольф,...
1703
01:41:33,951 --> 01:41:35,994
...что у них кончился бензин.
1704
01:41:37,037 --> 01:41:40,165
Именно этого мне не хватало.
Прямо перед членами комиссии.
1705
01:41:45,378 --> 01:41:48,506
Сто долларов тому,
кто попадёт в самолёт.
1706
01:41:50,591 --> 01:41:55,304
И, в довершение всего, на сцене
появился Пескано. Он был хозяином
того самого магазина,...
1707
01:41:55,346 --> 01:41:57,306
...куда привозили саквояжи.
1708
01:41:58,933 --> 01:42:02,061
У них опять проблемы с
саквояжами. Я прав? Нет, скажи.
1709
01:42:02,061 --> 01:42:06,232
Это значит, что я поеду в Вегас,
и это мне обойдётся в пару штук?
1710
01:42:06,232 --> 01:42:08,317
Он держал магазин на пару с братом,...
1711
01:42:08,317 --> 01:42:11,446
...но большую часть времени
у него занимали жалобы
на бесконечные поездки в Лас-Вегас.
1712
01:42:13,531 --> 01:42:15,616
Требуй своё, или будешь
идиотом до конца жизни.
1713
01:42:15,616 --> 01:42:19,704
Нет, теперь я всё записываю в эту книгу.
Каждый сраный цент, который я потерял.
1714
01:42:19,787 --> 01:42:21,873
- Что за выражения?
- Чеки, квитанции...
1715
01:42:21,873 --> 01:42:25,000
- Как тебе не стыдно.
- Прости, мама.
1716
01:42:25,000 --> 01:42:28,128
Достали меня с этими саквояжами.
Шли бы они к чёрту.
1717
01:42:28,128 --> 01:42:31,256
- Опять?
- Я сказал: к чёрту.
1718
01:42:31,256 --> 01:42:33,342
- Всё равно.
- Прости.
1719
01:42:33,342 --> 01:42:35,427
Угадайте, что дальше?
Ни за что не поверите.
1720
01:42:36,470 --> 01:42:39,306
Дом прослушивался агентами ФБР,
которые надеялись получить информацию...
1721
01:42:39,598 --> 01:42:44,144
...по одному старому убийству,
совершённому Богзнает где и Богзнает как.
1722
01:42:44,811 --> 01:42:46,897
Может, сам Нанс тащит оттуда деньги?
1723
01:42:46,897 --> 01:42:50,025
Он привозит нам два саквояжа,
а их могло быть три или четыре...
1724
01:42:51,068 --> 01:42:54,196
За ним же никто не смотрит. Даже мы.
1725
01:42:55,238 --> 01:42:58,367
Даже мы не имеем права
войти в счётную комнату.
И потом, там сидят его люди.
1726
01:42:58,367 --> 01:43:02,537
Они все, все могут быть заодно.
1727
01:43:03,497 --> 01:43:07,625
Я всё узнаю. А если это Грин,
задушу скотину своими руками.
1728
01:43:08,501 --> 01:43:11,921
Никогда ему не доверял.
Дай мне волю, убил бы обоих.
1729
01:43:11,921 --> 01:43:16,092
- На хрен бы замочил.
- Не кричи, сынок.
1730
01:43:16,092 --> 01:43:19,220
- Прости. Это такие засранцы!
Прости, мама, я расстроен.
- Я знаю.
1731
01:43:20,262 --> 01:43:23,391
Ты не знаешь, что они вытворяют.
Я больше не могу. Туда-сюда, туда-сюда.
1732
01:43:24,433 --> 01:43:29,188
- Успокойся. Заработаешь сердечный приступ.
- Надоело. Но я с этим покончу.
1733
01:43:29,563 --> 01:43:31,732
Они прослушали всё,
что касалось Лас-Вегаса,...
1734
01:43:31,816 --> 01:43:35,403
...казино, саквояжей...
И это стало началом конца.
1735
01:43:35,903 --> 01:43:39,031
Если они забыли, как надо работать,
я возьму лопату и напомню.
1736
01:43:39,031 --> 01:43:42,159
И главное - всё из моего кармана.
Я плачу за эти поездки.
1737
01:43:42,159 --> 01:43:44,244
Надоело!
1738
01:43:45,286 --> 01:43:49,457
Кто бы поверил, что такое возможно.
1739
01:43:49,457 --> 01:43:51,543
Я хочу получать деньги, а не тратить.
1740
01:43:52,419 --> 01:43:54,671
Сотрудники ФБР по всей стране
прильнули к наушникам.
1741
01:43:55,714 --> 01:43:56,881
- Всё нужно делать самому!
- Так делай!
1742
01:43:58,550 --> 01:44:00,385
Этот червяк Пескано
похоронил целый мир.
1743
01:44:01,970 --> 01:44:05,098
Всякие люди бывают: и хорошие, и плохие.
1744
01:44:08,226 --> 01:44:09,269
Господа члены комиссии.
1745
01:44:10,311 --> 01:44:11,354
Мистер Ротстин приветствует вас.
1746
01:44:11,354 --> 01:44:15,525
Когда это день наступил,
я был во всеоружии.
1747
01:44:15,525 --> 01:44:17,610
Всё, что нужно было сделать -
это лишь изложить факты.
1748
01:44:17,610 --> 01:44:21,614
Наши документы включают в себя
отчёт бывших сотрудников ФБР,...
1749
01:44:21,656 --> 01:44:25,951
...которые полностью отрицают
причастность мистера Ротстина
к каким-либо правонарушениям.
1750
01:44:26,035 --> 01:44:29,079
Простите, прежде чем вы продолжите...
1751
01:44:29,079 --> 01:44:33,250
Комиссия ходатайствует
об отказе в лицензии.
1752
01:44:34,293 --> 01:44:35,336
- Отказе?
- Вы поддерживаете?
1753
01:44:36,378 --> 01:44:38,464
- Но, господин председатель...
- Поддерживаю.
1754
01:44:39,506 --> 01:44:40,549
Я могу провести голосование?
1755
01:44:41,508 --> 01:44:43,677
- Господин председатель?
- За.
- За. За.
1756
01:44:44,053 --> 01:44:45,304
Единогласно. Дело закрыто.
1757
01:44:45,763 --> 01:44:47,890
Вы сошли с ума.
Как "закрыто"? Что это значит?
1758
01:44:48,432 --> 01:44:52,019
Вы обещали мне слушание.
Вы даже не взглянули на документы.
1759
01:44:54,104 --> 01:44:59,318
Когда вы были моим гостем в отеле Танжера,
разве не вы обещали мне честные слушания?
1760
01:44:59,318 --> 01:45:01,402
- Я никогда не был вашим гостем.
- Никогда?
1761
01:45:01,402 --> 01:45:07,492
- Разве я не принимаю вас
в казино 2 или 3 раза в месяц?
- На это я хотел бы ответить.
1762
01:45:07,658 --> 01:45:11,162
Мистер Ротстин опять верен себе.
Он лжёт.
1763
01:45:11,496 --> 01:45:14,957
Я был в Танжере всего однажды,
на ужине с Барни Гринштейном.
1764
01:45:14,957 --> 01:45:18,086
- А я был на этом ужине? Скажите, был?
- Вы где-то ходили.
1765
01:45:18,086 --> 01:45:22,256
- Но я там был? Был? Был я там?
- Вы находились в помещении.
1766
01:45:22,256 --> 01:45:24,342
- В помещении?
1767
01:45:24,342 --> 01:45:29,555
Вам прекрасно известно,
что я был на том ужине. Вы клялись мне,
что я получу честные слушания.
1768
01:45:29,555 --> 01:45:35,645
Так было? Так или нет?
Признайте хотя бы то,
что я был на ужине.
1769
01:45:35,687 --> 01:45:38,940
- Хотя бы это. Я требую.
- Да, вы были.
1770
01:45:38,940 --> 01:45:42,067
Спасибо, что не назвали меня
лжецом, сукин сын.
1771
01:45:42,067 --> 01:45:45,195
Добрый вечер. С вами Тэч Навадор.
1772
01:45:45,195 --> 01:45:49,366
Рутинные слушания по лицензированию
обернулись вчера настоящим скандалом,...
1773
01:45:49,366 --> 01:45:53,537
...когда сотрудник казино Танжер
Сэм Ротстин по прозвищу Ас...
1774
01:45:53,537 --> 01:45:56,623
...обвинил членов комиссии в коррупции.
1775
01:45:56,665 --> 01:45:58,458
Разве вы забыли,
как бесплатно жили у меня в отеле?
1776
01:45:58,750 --> 01:46:01,211
А потом просили копии счетов,
чтоб вам возместили расходы.
1777
01:46:01,461 --> 01:46:03,964
Находясь в состоянии нервного возбуждения,...
1778
01:46:04,006 --> 01:46:07,092
...Ротстин проследовал
за членами комиссии в коридор,...
1779
01:46:07,092 --> 01:46:13,348
...сопровождая их оскорбительными выкриками, пока
его друзья не уговорили его покинуть помещение.
1780
01:46:13,348 --> 01:46:16,476
У всех есть прошлое: у меня и у вас.
Моё прошлое ничем не хуже вашего.
1781
01:46:16,476 --> 01:46:20,479
Но вы считаете, что у вас есть право
выносить мне приговор.
1782
01:46:20,646 --> 01:46:23,774
Поскольку Сэм Ротстин подозревался
в незаконном управлении казино Танжер,...
1783
01:46:24,150 --> 01:46:27,403
...вчерашние слушания были
призваны выявить, насколько...
1784
01:46:27,945 --> 01:46:31,073
...правомерны его претензии на
высокий пост в игорном бизнесе.
1785
01:46:31,073 --> 01:46:32,116
Лживые лицемеры!
1786
01:46:32,140 --> 01:46:33,151
РОТШТЕЙН ВЫБЫВАЕТ ИЗ ИГРЫ
1787
01:46:33,159 --> 01:46:36,287
- Чего он хочет?
- Не знаю.
1788
01:46:36,287 --> 01:46:41,500
Что он делает? Он же знает, что все,
на кого он орал - наши друзья.
1789
01:46:41,500 --> 01:46:44,545
Что с ним случилось?
1790
01:46:44,587 --> 01:46:46,505
Быть может, если прикрыть его
другой должностью, он сможет
работать по-прежнему?
1791
01:46:49,091 --> 01:46:54,013
Пусть делает, что хочет, лишь бы было
тихо. Пусть не высовывается из кабинета.
1792
01:46:54,013 --> 01:46:56,098
Пусть говорит, что он уборщик.
Мне один чёрт.
1793
01:46:56,098 --> 01:47:01,311
Главное - поменьше шума.
1794
01:47:10,695 --> 01:47:11,738
Дамы и Господа!
1795
01:47:11,738 --> 01:47:14,199
Отель Танжер с гордостью
представляет вам...
1796
01:47:14,240 --> 01:47:17,994
...новое шоу Сэма Ротстина
"Лучшие из Лучших"!
1797
01:47:20,080 --> 01:47:23,208
Сегодня наша премьера.
1798
01:47:23,208 --> 01:47:25,293
В программе участвуют...
1799
01:47:27,379 --> 01:47:29,464
Оркестр Саши Семёнова...
1800
01:47:29,464 --> 01:47:32,592
...и балет Сэма Ротстина!
1801
01:47:35,428 --> 01:47:39,139
Мистер Ротстин - профессиональный
игрок и признанный эксперт.
1802
01:47:39,890 --> 01:47:44,061
Он откроет для вас истинный Лас-Вегас,
какого вы ещё не видели.
1803
01:47:45,104 --> 01:47:49,274
Так, дамы и господа, новый ведущий
развлекательных программ казино Танжер...
1804
01:47:49,274 --> 01:47:51,360
...мистер Сэм Ротстин!
1805
01:48:00,744 --> 01:48:05,374
Добро пожаловать на шоу Сэма Ротстина.
Спасибо всем, кто к нам пришёл.
1806
01:48:05,958 --> 01:48:08,085
Мне помогает Труди,
солистка нашего замечательного шоу...
1807
01:48:08,127 --> 01:48:10,129
...из Парижа.
1808
01:48:11,171 --> 01:48:14,299
Итак, первый гость нашего вечера...
1809
01:48:14,299 --> 01:48:16,385
...Фрэнки Авалон.
1810
01:48:22,640 --> 01:48:26,519
- Следите за ним.
- У меня большая семья.
1811
01:48:26,561 --> 01:48:30,023
- Сколько человек?
- Могу с гордостью сказать,
что у нас восемь детей.
1812
01:48:30,982 --> 01:48:34,110
- Восемь детей!
- Не надо, прошу вас.
1813
01:48:34,110 --> 01:48:38,281
- Потрясающе.
- Мне это ничего не стоило.
Было даже приятно.
1814
01:48:39,324 --> 01:48:41,409
Нет, не надо. Нет.
1815
01:48:41,409 --> 01:48:42,452
О, Господи.
1816
01:48:44,537 --> 01:48:47,582
Боже.
1817
01:48:47,665 --> 01:48:49,250
Он жонглирует!
1818
01:48:49,751 --> 01:48:52,879
Не будем принимать окружного комиссара
Пэта Уэбба слишком всерьёз.
1819
01:48:53,421 --> 01:48:58,091
Недавно я пригласил его принять участие
в публичных дебатах. Он отказался.
1820
01:48:58,091 --> 01:49:01,219
Чего вы так боитесь? Вам не нужно
согласовывать со мной текст.
1821
01:49:01,219 --> 01:49:03,305
Спрашивайте о чём угодно.
1822
01:49:04,348 --> 01:49:05,390
Что он делает на телевидении?
1823
01:49:08,518 --> 01:49:12,647
Он круглые сутки вопит о том, что
собирается подавать иск в Верховный суд.
1824
01:49:12,689 --> 01:49:14,691
Сумасшедший.
С этим ехать в Вашингтон?
1825
01:49:15,817 --> 01:49:17,444
Да у него не все дома.
1826
01:49:18,028 --> 01:49:21,114
Как жаль, что нас повсюду
окружает лицемерие.
1827
01:49:21,156 --> 01:49:24,159
Одним можно всё, другим - ничего.
Но такова жизнь.
1828
01:49:26,244 --> 01:49:30,415
Энди, встреться с ним. Скажи, что,
может быть, пора остановиться.
1829
01:49:36,629 --> 01:49:38,756
То, что они сделали,
противоречит конституции.
1830
01:49:39,131 --> 01:49:41,884
Наше дело должны рассмотреть
в Верховном суде уже в этом году.
1831
01:49:42,510 --> 01:49:47,098
Нашим на это плевать. Они хотят, чтобы
всё было тихо. Ты должен свернуть
это дело. Как можно быстрей.
1832
01:49:47,098 --> 01:49:52,311
Ты шутишь? Как я могу? Разве ты
не видишь, что поставлено на кон?
1833
01:49:52,311 --> 01:49:56,482
Старик сказал: может быть,
твой друг отзовёт иск.
1834
01:49:57,525 --> 01:49:59,610
Когда он говорит: "может быть" -
это как приговор.
1835
01:49:59,610 --> 01:50:01,696
Не просто отозвать - бегом.
1836
01:50:01,696 --> 01:50:05,408
Знаешь, в чём беда? Каждый раз,
когда произносят моё имя,
рядом стоит имя Никки.
1837
01:50:05,866 --> 01:50:06,909
Это плохо.
1838
01:50:08,995 --> 01:50:11,080
Он привлекает на себя все стрелы.
1839
01:50:11,080 --> 01:50:15,250
Своими выходками он совсем испортил
наши отношения с полицией.
1840
01:50:15,250 --> 01:50:18,378
- А вас это не интересует.
- Что ты предлагаешь?
1841
01:50:18,378 --> 01:50:23,591
Он меня не слушает! Может быть,
ему уехать на время, взять отпуск.
1842
01:50:23,591 --> 01:50:26,720
- Про Никки речь не шла.
- Если он уедет,...
1843
01:50:26,720 --> 01:50:28,805
...у нас появится время для манёвра.
1844
01:50:28,805 --> 01:50:32,976
Я бы на твоём месте забыл о манёврах
и прекратил возню.
1845
01:50:36,104 --> 01:50:37,147
Я не могу этого сделать.
1846
01:50:39,232 --> 01:50:43,403
Конечно, как только Энди вернулся домой,
Никки узнал о нашем разговоре.
1847
01:50:43,403 --> 01:50:46,531
Назавтра с утра пораньше
раздался звонок.
1848
01:50:46,531 --> 01:50:49,659
Я собираюсь по магазинам.
1849
01:50:49,659 --> 01:50:51,745
Теперь со звонками от Никки
было сложнее.
1850
01:50:52,787 --> 01:50:54,621
Шифр больше не действовал.
Мы придумали другое.
1851
01:50:55,205 --> 01:50:58,292
Копы прослушивали на телефоне
только то, что их интересовало.
1852
01:50:58,334 --> 01:51:02,171
Обычный трёп они отключали
через несколько минут.
1853
01:51:04,256 --> 01:51:06,342
Я потянула локоть.
1854
01:51:06,342 --> 01:51:08,427
- Да.
- Встречаемся в 3:00.
1855
01:51:08,427 --> 01:51:10,512
- У Цезаря?
- На 100 метров дальше.
1856
01:51:11,555 --> 01:51:14,683
- Почему?
- Не спрашивай. Просто приходи.
1857
01:51:15,726 --> 01:51:18,354
На Сюзи было то же самое.
1858
01:51:20,022 --> 01:51:21,982
Я видела кое-что.
1859
01:51:22,107 --> 01:51:24,276
Очень симпатичное.
1860
01:51:25,110 --> 01:51:28,238
Он вышел. Коричневая машина.
1861
01:51:30,324 --> 01:51:32,409
С ним Фрэнки.
1862
01:51:32,409 --> 01:51:34,494
Никки вышел из дома раньше, чем я,...
1863
01:51:34,494 --> 01:51:36,579
...потому что ему было
сложнее добраться до места.
1864
01:51:38,665 --> 01:51:39,707
Выехал со стоянки.
1865
01:51:40,750 --> 01:51:42,210
Ему приходилось менять 6 машин,...
1866
01:51:42,251 --> 01:51:44,212
...прежде чем мог оторваться от хвоста.
1867
01:51:44,712 --> 01:51:47,382
Из-за самолётов он должен был
пользоваться подземными гаражами.
1868
01:52:18,286 --> 01:52:23,500
Встречи в центре пустыни всегда
заставляли меня нервничать. Жуткое место.
1869
01:52:24,543 --> 01:52:28,714
Разумеется, я знал про ямы,
и, куда бы я ни смотрел,
там могла быть одна из них.
1870
01:52:32,342 --> 01:52:34,553
Обычно мои шансы вернуться живым
после встречи с Никки...
1871
01:52:34,970 --> 01:52:37,097
...были 99 из 100.
1872
01:52:39,141 --> 01:52:42,269
Но теперь, когда он сказал
"на 100 метров дальше",...
1873
01:52:42,269 --> 01:52:45,397
...я дал себе 50/50.
1874
01:53:07,293 --> 01:53:10,421
Кто тебе дал право
разговаривать с людьми за моей спиной?
1875
01:53:10,421 --> 01:53:13,549
- С какими людьми?
- Думал, я не узнаю?
1876
01:53:13,549 --> 01:53:15,634
Не понимаю, о чём ты.
1877
01:53:15,634 --> 01:53:20,306
Нет? Ты сказал, что я тебе порчу
пейзаж. Интересный разговор.
1878
01:53:20,806 --> 01:53:24,393
Ты приказываешь мне убираться?
Для этого тебе понадобится армия.
1879
01:53:25,019 --> 01:53:28,147
Я ничего не приказывал. Я сказал Стоуну,
что на тебя идёт большая охота.
1880
01:53:28,147 --> 01:53:29,190
И из-за этого и у меня проблемы.
1881
01:53:29,190 --> 01:53:32,317
И ты хочешь выслать меня
из моего собственного города?
1882
01:53:32,317 --> 01:53:34,402
На время, чтоб я могзаняться казино.
1883
01:53:34,402 --> 01:53:37,530
Если там дела пойдут плохо,
полетит моя голова, не твоя.
1884
01:53:38,573 --> 01:53:42,619
А ты знаешь, что это чёртово
казино стало твоим только потому,
что я это сделал возможным?
1885
01:53:43,787 --> 01:53:47,499
Я сейчас реальная сила, а не ты
со своими паршивыми клубами и телешоу.
1886
01:53:48,583 --> 01:53:53,171
И вообще, что ты забыл на телевидении?
Мне звонят из дома каждый день.
1887
01:53:54,214 --> 01:53:55,256
Они думают, что ты свихнулся.
1888
01:53:55,256 --> 01:53:59,427
Я это делаю для того,
чтобы не уходить из казино.
1889
01:53:59,427 --> 01:54:02,555
Ты последний кретин! Ты же мог
выбрать любую другую должность!
1890
01:54:02,555 --> 01:54:04,641
Нет, ты попёрся на телевидение!
1891
01:54:05,684 --> 01:54:08,478
Да, чтобы получить аудиторию.
Я стал известен.
1892
01:54:08,520 --> 01:54:10,896
Теперь им будет не так просто
со мной разделаться.
1893
01:54:12,231 --> 01:54:14,233
- Изображаешь из себя клоуна?
- Я?
1894
01:54:14,233 --> 01:54:17,152
Если бы не ты, я бы вообще
не оказался в подобной ситуации.
1895
01:54:17,152 --> 01:54:20,280
Каждая собака спрашивает,
знаю ли я тебя?
1896
01:54:21,323 --> 01:54:23,409
Ты хочешь сказать, это я виноват,
что тебе не дали лицензию?
1897
01:54:24,451 --> 01:54:27,579
Когда ты спрашивал меня,
можно ли тебе сюда приехать,...
1898
01:54:27,579 --> 01:54:30,708
...помнишь, что я ответил?
Ты помнишь, что я сказал? Помнишь?
1899
01:54:30,708 --> 01:54:32,793
- Погоди.
- Ты помнишь, что я тебе сказал?
1900
01:54:33,585 --> 01:54:37,506
Я тебя спрашивал? На кой чёрт
мне было тебя спрашивать?
1901
01:54:37,548 --> 01:54:40,300
Пойми наконец своей тупой башкой.
1902
01:54:41,135 --> 01:54:45,305
Ты существуешь здесь только
благодаря мне! Если бы не я...
1903
01:54:46,348 --> 01:54:52,603
Каждый сукин сын считал бы своим долгом
урвать часть твоих поганых денег.
1904
01:54:52,603 --> 01:54:58,401
Ясно тебе? И куда бы ты пошёл?
Я тебя предупредил, скотина!
1905
01:54:58,609 --> 01:55:00,987
Не пытайся прыгать через мою голову.
1906
01:55:26,054 --> 01:55:27,138
♪ Щёлкни плёткой. ♪
1907
01:55:30,140 --> 01:55:31,183
Они пришли.
1908
01:55:32,225 --> 01:55:34,311
♪ Щёлкни. ♪
1909
01:55:35,354 --> 01:55:36,396
♪ Ударь мамочку в спину. ♪
1910
01:55:40,567 --> 01:55:42,653
♪ Когда начинаются проблемы, ♪
♪ гони их. ♪
1911
01:55:43,695 --> 01:55:44,738
♪ До того, как священник ♪
♪ говорит слишком много. ♪
1912
01:55:45,781 --> 01:55:51,203
Видишь? Чёртов еврей. Выросли вместе, а
теперь он делает вид, что не замечает меня.
1913
01:55:52,245 --> 01:55:55,165
Мы, конечно, не должны обниматься
на людях, но всему есть предел.
1914
01:55:57,250 --> 01:55:58,293
Чёрт с ним.
1915
01:55:58,293 --> 01:55:59,336
- За Авраама Линкольна.
- Не переживай.
1916
01:56:03,507 --> 01:56:05,592
А разве похоже, что я переживаю?
Плевать я хотел.
1917
01:56:05,592 --> 01:56:08,719
И Оскар туда же.
1918
01:56:09,762 --> 01:56:12,890
Сколько я денег на него извёл,
а он меня будто не видит.
1919
01:56:13,849 --> 01:56:17,061
Эти сволочи жиды сговорились.
Радуются жизни.
1920
01:56:18,104 --> 01:56:19,146
Как и мы.
1921
01:56:26,445 --> 01:56:29,573
- Да.
- Сэм, у нас проблема.
- Что?
1922
01:56:29,573 --> 01:56:32,702
Твой приятель. Он пьян.
И никто не решился его вывести.
1923
01:56:32,702 --> 01:56:34,787
Мы делаем вид, будто
не знаем, кто он такой.
1924
01:56:35,830 --> 01:56:39,583
Он у стола, где играют в очко.
Просадил уже кучу своих денег.
1925
01:56:40,042 --> 01:56:43,129
Что-то около 10 000.
1926
01:56:44,171 --> 01:56:46,257
- Злой, как чёрт.
- О, нет.
1927
01:56:47,298 --> 01:56:49,384
- Он хочет 50 000 в кредит.
- Дай ему 10, не больше.
1928
01:56:51,469 --> 01:56:52,512
Я спускаюсь.
1929
01:56:52,512 --> 01:56:55,640
- Вы получите 10 000.
- Сколько?
- 10 000.
1930
01:56:55,640 --> 01:56:58,768
Я сказал: 50 000.
50 000, и ни центом меньше.
1931
01:56:59,811 --> 01:57:01,896
Мне плевать, где вы их возьмёте.
Вот ублюдки.
1932
01:57:04,524 --> 01:57:06,526
♪ У меня нет дома, но есть телефон. ♪
1933
01:57:07,110 --> 01:57:12,324
Что ты улыбаешься?
Что ты улыбаешься?
1934
01:57:12,324 --> 01:57:15,452
Не видишь, сколько я проиграл?
Или тебе плевать? Да?
1935
01:57:19,622 --> 01:57:20,665
Ушла - и слава Богу.
1936
01:57:22,751 --> 01:57:24,711
Смотрите, какой красавчик.
1937
01:57:24,836 --> 01:57:27,254
Тебя прислал Шерберт?
Теперь ты будешь меня грабить?
1938
01:57:27,296 --> 01:57:30,549
Ты всех грабишь? Да?
1939
01:57:31,091 --> 01:57:34,219
Карту!
1940
01:57:36,305 --> 01:57:39,433
Возьми это дерьмо
и засунь себе в задницу.
1941
01:57:40,476 --> 01:57:41,518
Давай другую карту.
1942
01:57:45,689 --> 01:57:50,861
А эту засунь в задницу своей сестре.
Другую карту.
1943
01:57:50,903 --> 01:57:55,074
Смотрите на этого осла! Лучше
шарить по карманам, чем такая работа.
1944
01:57:56,450 --> 01:57:59,244
Другую карту! Другую!
1945
01:58:00,287 --> 01:58:03,415
Чё ты уставился? Ещё карту!
1946
01:58:09,671 --> 01:58:12,815
- Он пришёл.
- Ты бы деньги выдавал с такой же скоростью.
1947
01:58:15,426 --> 01:58:19,055
- Что ты здесь делаешь?
- Скажи этому жиду,
чтобы отдал мои деньги.
1948
01:58:19,055 --> 01:58:22,183
Слушай, ты утопишь нас обоих.
Веди себя прилично.
1949
01:58:22,183 --> 01:58:25,311
- Что с тобой?
- Отдай мои деньги, чёрт бы тебя побрал.
1950
01:58:25,311 --> 01:58:28,439
Бери свои 10 000 и сразу уходи,
пока не пришла полиция.
1951
01:58:30,525 --> 01:58:31,567
Дай ему 10 000.
1952
01:58:37,657 --> 01:58:39,867
Ну чего ты уставился,
жидовская морда?
1953
01:58:45,122 --> 01:58:49,292
- Пошли.
- Можешь подать на меня в суд.
1954
01:58:49,292 --> 01:58:52,421
- Уходим.
- Зачем? Мне дают кредит.
- Сдавай.
1955
01:58:54,506 --> 01:58:55,549
Всё изменилось.
Вы ведёте речь о разводе.
1956
01:58:55,549 --> 01:58:58,677
Вы хотите получать алименты и сумму
на воспитание ребёнка.
1957
01:58:59,720 --> 01:59:00,762
То же, что любая женщина при разводе.
1958
01:59:01,680 --> 01:59:03,890
Она бывает трезвая
лишь два часа в сутки.
1959
01:59:03,890 --> 01:59:05,976
Обычно с 11:00 до часу дня.
1960
01:59:06,393 --> 01:59:10,147
Если я отдам ей деньги и драгоценности,
знаете, что он сделает?
Спустит их меньше чем за год.
1961
01:59:11,189 --> 01:59:14,318
И что ты тогда сделаешь?
Снова вернёшься ко мне.
1962
01:59:14,318 --> 01:59:18,488
- Или найдёшь другой повод,
чтобы вернуться...
- Ты же обещал.
1963
01:59:19,531 --> 01:59:21,616
Помнишь?
1964
01:59:21,616 --> 01:59:27,747
Он сказал, что если у нас
ничего не выйдет, я получу то,
что мне причитается.
1965
01:59:28,664 --> 01:59:30,666
Посмотри мне в глаза.
1966
01:59:31,000 --> 01:59:34,128
Посмотри мне в глаза.
Ты меня знаешь.
1967
01:59:34,128 --> 01:59:37,256
Что-нибудь в моих глазах
говорит тебе о том,...
1968
01:59:37,256 --> 01:59:40,384
...что я позволю тебе забрать
моего ребёнка в таком состоянии?
1969
01:59:44,555 --> 01:59:45,598
Ну?
1970
01:59:47,683 --> 01:59:48,726
Ты знаешь, что этого не будет никогда.
1971
01:59:53,606 --> 01:59:56,651
Даже по прошествии стольких лет...
1972
01:59:56,942 --> 01:59:58,402
...я не смог приблизить её к себе,...
1973
01:59:58,444 --> 02:00:00,196
...как ни пытался.
1974
02:00:01,238 --> 02:00:03,323
Я не смог её заставить полюбить меня.
1975
02:00:04,366 --> 02:00:07,494
Я всегда знал, что она
пошла на это ради денег.
1976
02:00:09,579 --> 02:00:10,622
Я надеялся, что дом, ребёнок,...
1977
02:00:10,622 --> 02:00:11,665
...новое положение в обществе
что-то изменят.
1978
02:00:11,665 --> 02:00:15,794
Но этого не случилось.
1979
02:00:15,835 --> 02:00:17,545
Что нам делать?
Мы начали расставаться.
1980
02:00:17,796 --> 02:00:18,963
Отдыхать друг от друга.
1981
02:00:19,506 --> 02:00:23,301
В одно из таких расставаний
Джинджер увезла Эмми в Беверли Хиллз.
1982
02:00:24,177 --> 02:00:26,262
Она хотела сделать там покупки.
1983
02:00:26,262 --> 02:00:28,348
- Да, мистер Ротстин.
- Отель "Беверли", пожалуйста.
1984
02:00:29,391 --> 02:00:31,476
- Отель "Беверли".
- Пожалуйста, миссис Ротстин.
1985
02:00:32,519 --> 02:00:35,647
Простите, но мистер и миссис
Ротстин уже уехали.
1986
02:00:36,690 --> 02:00:38,775
Мистер и миссис Ротстин?
1987
02:00:39,818 --> 02:00:41,735
Вылитая Дейл Эванс.
1988
02:00:41,777 --> 02:00:44,488
- Да, они уже уехали.
- Спасибо.
1989
02:00:50,244 --> 02:00:51,286
Да.
1990
02:00:51,286 --> 02:00:55,457
Моя жена в Лос-Анджелесе
со своим старым другом.
1991
02:00:55,457 --> 02:01:00,671
Один тип по имени Лэстер Даймонд.
С ними моя дочь.
Думаю, они попытаются её похитить.
1992
02:01:00,671 --> 02:01:03,799
- Ты можешь что-нибудь сделать?
- Попробую.
1993
02:01:09,722 --> 02:01:11,098
Вот адрес и телефон.
1994
02:01:11,098 --> 02:01:14,226
- Алло. Алло?
- Это Лэстер?
1995
02:01:15,269 --> 02:01:17,354
Кто говорит?
1996
02:01:17,354 --> 02:01:19,440
Сэм Ротстин.
Я хочу поговорить с Джинджер.
1997
02:01:20,482 --> 02:01:22,567
Её здесь нет.
1998
02:01:22,567 --> 02:01:24,652
Послушай, Лэстер.
Я хочу поговорить с Джинджер.
1999
02:01:25,695 --> 02:01:28,823
Мне нужен мой ребёнок. Немедленно верните
её домой. И не вздумай меня обманывать.
2000
02:01:30,742 --> 02:01:32,994
Что ты, Сэм. Я бы никогда...
2001
02:01:33,703 --> 02:01:34,787
Тебе это нельзя.
2002
02:01:35,455 --> 02:01:37,457
Ты понял? Немедленно
позови её к телефону.
2003
02:01:37,498 --> 02:01:39,250
Сэм, я не знаю, где она.
2004
02:01:40,293 --> 02:01:42,378
Слушай...
Можно я тебе перезвоню?
2005
02:01:44,464 --> 02:01:47,592
702-472-1862.
2006
02:01:49,677 --> 02:01:51,763
- Хорошо. Я перезвоню.
- Немедленно.
2007
02:01:51,763 --> 02:01:53,848
Хорошо. Засранец.
2008
02:01:53,848 --> 02:01:57,310
Слушай, я выиграл несколько минут.
2009
02:01:57,560 --> 02:01:59,062
Хочешь вернуться к этому скоту?
2010
02:02:00,103 --> 02:02:01,396
Сколько в коробке? 2 миллиона?
2011
02:02:02,189 --> 02:02:05,317
Повернись ко мне. 2 миллиона?
2012
02:02:05,317 --> 02:02:07,402
Камни пусть остаются ему.
2013
02:02:07,402 --> 02:02:10,530
Мы возьмём деньги и то,
что его заботит не меньше денег.
2014
02:02:10,530 --> 02:02:13,659
Мы поедем в Европу.
Ты перекрасишь волосы.
2015
02:02:14,701 --> 02:02:17,829
Я не хочу в Европу.
Я хочу посмотреть "Человек-Слон".
2016
02:02:17,829 --> 02:02:19,915
Никаких слонов не будет.
Не мешай взрослым.
2017
02:02:20,957 --> 02:02:23,126
Ты перекрасишь волосы,
сделаешь пластическую операцию.
2018
02:02:24,294 --> 02:02:26,171
Как думаешь, сколько он заплатит
за своего ребёнка?
2019
02:02:26,171 --> 02:02:28,256
- Я не хочу ехать.
- Заткнись.
2020
02:02:28,256 --> 02:02:30,342
- От кого она набралась таких манер?
- Сам заткнись!
2021
02:02:31,385 --> 02:02:34,513
Сейчас ты у меня допросишься.
Молчи, дерьмо!
2022
02:02:34,513 --> 02:02:38,684
Это всегда было нашей мечтой,
а теперь это реально.
2023
02:02:38,684 --> 02:02:40,768
- Он звонил сюда.
- Да. Ну и что?
- Он звонил сюда!
2024
02:02:40,768 --> 02:02:43,896
- Ну?
- Он знает, где ты.
2025
02:02:43,896 --> 02:02:45,898
Он давно уже послал людей.
2026
02:02:45,940 --> 02:02:48,484
Он сидит, как идиот, у телефона,
и ждёт, когда я перезвоню.
2027
02:02:48,651 --> 02:02:52,238
Да! Сидит, как идиот, и ждёт!
Его люди уже наверняка окружили дом!
2028
02:02:52,238 --> 02:02:55,366
- Чушь!
- Хватай сумку, пошли.
2029
02:02:57,451 --> 02:03:00,579
- Это чушь!
- Чушь?
- Ты сама не знаешь, что говоришь.
2030
02:03:00,579 --> 02:03:04,750
- Скорей садись в машину.
- Скорей, скорей...
2031
02:03:05,793 --> 02:03:09,588
- Скорей идём.
- Спокойно, никто никого не убьёт.
2032
02:03:09,839 --> 02:03:11,841
- Он меня убьёт.
- Успокойся.
2033
02:03:12,049 --> 02:03:15,636
И перезвони мне ровно через час.
Я попробую что-нибудь сделать.
2034
02:03:16,220 --> 02:03:19,347
Я позвоню тебе через час.
И ты будешь по этому номеру?
2035
02:03:19,347 --> 02:03:20,390
Да.
2036
02:03:20,390 --> 02:03:23,518
Только ничего не делай сгоряча.
Хорошо?
2037
02:03:24,561 --> 02:03:25,603
Да? Пока.
2038
02:03:27,689 --> 02:03:30,817
- Да прекрати ты. Садись в машину.
- Она первая начала.
2039
02:03:30,817 --> 02:03:33,862
Нет, ты не можешь вести машину.
Посмотри на себя.
2040
02:03:33,903 --> 02:03:35,322
Ты не поведёшь.
2041
02:03:35,363 --> 02:03:37,157
- Я поведу машину!
- Истеричка!
2042
02:03:37,198 --> 02:03:40,201
Садись туда, или я пошлю этого ребёнка
в Боливию в картонной коробке!
2043
02:03:56,885 --> 02:03:58,677
Джинджер...
2044
02:04:07,311 --> 02:04:10,439
♪ У тебя свой путь. ♪
2045
02:04:10,439 --> 02:04:12,524
♪ Свой путь. ♪
2046
02:04:12,524 --> 02:04:15,653
♪ Скажи почему. ♪
2047
02:04:15,653 --> 02:04:18,781
Звонила Джинджер.
2048
02:04:19,823 --> 02:04:22,910
- И?
2049
02:04:23,535 --> 02:04:26,622
- Я говорю, она звонила.
- Чего она хочет?
2050
02:04:28,248 --> 02:04:30,250
Она боится звонить тебе.
2051
02:04:30,250 --> 02:04:35,464
- Она снова связалась с Лэстером.
У них Эмми.
- За этим я и пришёл.
2052
02:04:35,464 --> 02:04:37,548
Она хочет вернуться, но боится,
что ты её убьёшь.
2053
02:04:38,591 --> 02:04:39,634
А чего ты ждал? Они хотят похитить Эмми.
2054
02:04:40,677 --> 02:04:45,890
Понимаю. Почему ты не пришёл ко мне?
Это ведь личное дело. Мы друзья.
2055
02:04:45,890 --> 02:04:49,560
Вместо этого ты позвонил боссам.
Это бросает тень на наши отношения.
2056
02:04:49,602 --> 02:04:52,146
Столько звонков, а в итоге она
всё равно убежала.
2057
02:04:52,146 --> 02:04:53,439
Зачем?
2058
02:04:53,481 --> 02:04:55,441
Я прав?
2059
02:04:56,317 --> 02:04:58,403
Не знаю, что мне делать с этой женщиной?
2060
02:04:59,445 --> 02:05:03,616
- Она сводит меня с ума.
- Если постараешься убедить её,...
2061
02:05:03,616 --> 02:05:06,744
...что всё будет в порядке, она вернётся.
2062
02:05:10,915 --> 02:05:11,958
Она сводит меня с ума.
2063
02:05:11,958 --> 02:05:14,294
Подумай: она вернётся, девочка вернётся.
2064
02:05:14,752 --> 02:05:15,877
Она хочет вернуться.
2065
02:05:15,919 --> 02:05:17,254
Это самое главное.
2066
02:05:18,380 --> 02:05:22,384
Ты же любишь своего ребёнка?
2067
02:05:25,512 --> 02:05:26,555
Да.
2068
02:05:26,555 --> 02:05:31,768
Это я. Не знаю,
хочешь ли ты меня слышать.
2069
02:05:32,811 --> 02:05:38,025
Слушай, я не спрашиваю, где ты.
Просто посади Эмми на самолёт,
на любой самолёт, и отправь её сюда.
2070
02:05:38,567 --> 02:05:40,569
- Это всё, о чём я прошу.
- Но...
2071
02:05:41,737 --> 02:05:44,406
Ей не следует лететь одной.
2072
02:05:47,409 --> 02:05:48,452
Что ты хочешь этим сказать?
2073
02:05:48,452 --> 02:05:50,537
Я хочу сказать...
2074
02:05:50,537 --> 02:05:51,580
Как ты думаешь...
2075
02:05:51,580 --> 02:05:57,835
Если я вернусь,
ты сможешь меня простить?
2076
02:05:59,920 --> 02:06:02,006
Не могу тебе сказать.
2077
02:06:02,381 --> 02:06:03,841
Понимаю.
2078
02:06:05,301 --> 02:06:07,219
Я знаю, что была дрянью.
2079
02:06:07,595 --> 02:06:11,390
- Что с деньгами? Где коробка?
- Я кое-что потратила...
2080
02:06:12,433 --> 02:06:15,561
Прости, это твои деньги?
2081
02:06:15,561 --> 02:06:18,689
- Сколько?
- Довольно много.
2082
02:06:18,689 --> 02:06:21,817
- Сколько?
- 25 000.
2083
02:06:22,860 --> 02:06:24,945
- 25 000?
- Да.
2084
02:06:25,696 --> 02:06:27,823
- Остальные 2 миллиона у тебя?
- Да, остальное здесь.
2085
02:06:28,866 --> 02:06:29,950
Хорошо. Это не важно.
2086
02:06:29,992 --> 02:06:33,454
Он получил свои 25 тысяч.
2087
02:06:33,496 --> 02:06:35,372
С этим ещё можно жить.
2088
02:06:38,500 --> 02:06:41,628
Ладно. Где ты?
Я высылаю самолёт.
2089
02:06:44,756 --> 02:06:46,841
Здравствуй, Сэм.
2090
02:06:58,311 --> 02:07:00,397
- И что же ты с ними сделала?
- С чем?
2091
02:07:00,397 --> 02:07:03,525
Ну... С деньгами.
2092
02:07:04,567 --> 02:07:07,696
Ему нужна была одежда.
2093
02:07:07,696 --> 02:07:10,824
25 000 на одежду?
2094
02:07:12,909 --> 02:07:14,743
Ещё он хотел часы.
2095
02:07:17,329 --> 02:07:19,707
Одежду и часы за 25 000?
2096
02:07:21,667 --> 02:07:24,378
Добрый вечер, мистер Ротстин.
Прошу вас.
2097
02:07:25,421 --> 02:07:27,506
Самое лучшее было в том,
что Эмми вернулась.
2098
02:07:27,506 --> 02:07:32,720
Мы приехали домой, вызвали няню,
уложили Эмми спать.
2099
02:07:32,720 --> 02:07:34,805
Я успокоился,
и мы отправились ужинать.
2100
02:07:35,848 --> 02:07:37,933
Я пытался быть
вежливым и тактичным, но...
2101
02:07:37,933 --> 02:07:41,520
25 000 за три костюма?
2102
02:07:42,104 --> 02:07:43,981
Это не укладывалось в голове.
2103
02:07:44,523 --> 02:07:47,318
Во-первых, он не будет носить костюм
за тысячу долларов.
2104
02:07:47,401 --> 02:07:49,403
Ну допустим, что будет.
2105
02:07:49,403 --> 02:07:51,488
Как ему удалось подогнать
25 костюмов за 3 дня?
2106
02:07:55,658 --> 02:07:57,744
У меня не получается
так быстро подгонять костюмы,...
2107
02:07:57,744 --> 02:07:59,829
...а я плачу за них вдвое больше.
2108
02:08:00,872 --> 02:08:01,914
- Я ещё купила ему часы.
- Ах, да.
2109
02:08:02,957 --> 02:08:06,961
Но даже если ты купила ему хорошие часы
с его точки зрения,...
2110
02:08:07,003 --> 02:08:09,297
...а он ни черта не смыслит в хороших вещах,...
2111
02:08:09,297 --> 02:08:12,342
...то это будет 10-12 тысяч.
- Да.
2112
02:08:12,342 --> 02:08:14,427
Это максимум, что мало реально.
2113
02:08:15,470 --> 02:08:19,641
Да, и максимум 3 костюма
по 1000 за каждый... Сколько остаётся?
2114
02:08:20,683 --> 02:08:23,811
- Около 10 000?
- Прекрати, Сэм!
2115
02:08:24,854 --> 02:08:26,939
- Я просто пытаюсь посчитать.
- Нечего считать.
2116
02:08:29,025 --> 02:08:32,569
Я вернулась. Мы хотим всё наладить.
2117
02:08:32,861 --> 02:08:36,323
Да, но перед тем, как всё наладить,
я должен всё знать.
2118
02:08:36,323 --> 02:08:38,408
Ты думаешь, что, вернувшись домой,...
2119
02:08:38,408 --> 02:08:40,494
...после всего,
что я пережил из-за Эмми,...
2120
02:08:41,536 --> 02:08:42,579
...ты оказываешь мне услугу?
2121
02:08:48,835 --> 02:08:54,049
Итак, прибавим часы, плюс ещё
4 000 на развлечения.
2122
02:08:54,841 --> 02:08:57,010
Надеюсь, вы хорошо отдохнули.
2123
02:08:57,177 --> 02:08:58,762
Во всяком случае, он.
2124
02:08:59,262 --> 02:09:02,391
Я знаю, что это вонючий кусок
дерьма прекрасно отдохнул.
2125
02:09:05,519 --> 02:09:06,561
На мои деньги.
2126
02:09:07,604 --> 02:09:09,690
Ты могла спать с ним,
что, скорей всего, и делала.
2127
02:09:11,774 --> 02:09:16,904
Что ты так на меня смотришь?
У тебя слёзы.
2128
02:09:18,030 --> 02:09:20,449
Ты огорчена.
Ты всегда была хорошей актрисой.
2129
02:09:20,950 --> 02:09:22,827
Очень хорошей актрисой.
2130
02:09:23,494 --> 02:09:25,454
Ты умеешь разжалобить людей.
2131
02:09:26,372 --> 02:09:27,415
Но я не кретин. Ясно?
2132
02:09:28,457 --> 02:09:31,585
Я всегда считал себя кретином,
но это не так.
2133
02:09:33,671 --> 02:09:36,799
Я не так глуп,
как этот прыщавый подонок.
2134
02:09:36,799 --> 02:09:38,884
Ему повезло,
что я не убил его в прошлый раз.
2135
02:09:41,762 --> 02:09:43,055
Если бы ты взяла Эмми
и сбежала с ним,...
2136
02:09:43,055 --> 02:09:46,517
...вы были бы покойниками.
2137
02:09:48,269 --> 02:09:50,353
Мне снятся мечты о тебе, Крошка.
2138
02:09:51,396 --> 02:09:54,524
Я больше не могу.
Я больше этого не вынесу.
2139
02:09:55,567 --> 02:10:01,823
Так нечестно. Так нельзя.
2140
02:10:03,908 --> 02:10:09,122
Нет, по ночам его не бывает дома.
Какая разница? Я больше не могу.
2141
02:10:10,040 --> 02:10:13,543
За что? Он обманул меня.
2142
02:10:13,585 --> 02:10:16,421
Он ведёт себя так,
будто только у меня есть прошлое.
2143
02:10:16,421 --> 02:10:18,506
Он никогда не перестанет меня попрекать.
2144
02:10:19,549 --> 02:10:20,592
Да конечно, я пыталась.
2145
02:10:20,592 --> 02:10:23,720
А ты как думаешь,
ради чего я вернулась?
2146
02:10:24,763 --> 02:10:26,848
Нет. Больше не могу.
2147
02:10:26,848 --> 02:10:28,933
Я хочу, чтоб ты его убил.
2148
02:10:28,933 --> 02:10:31,018
Да, хочу! Я сыта по горло.
2149
02:10:33,520 --> 02:10:34,938
Хочешь от меня избавиться?
Вот он я.
2150
02:10:36,231 --> 02:10:37,566
Ну, давай, убей меня.
2151
02:10:38,317 --> 02:10:41,445
- Давай!
- Я тебя!
2152
02:10:41,445 --> 02:10:46,659
Ненавижу! Я не могу больше так жить!
2153
02:10:47,701 --> 02:10:51,872
- Да, я хочу, чтоб тебя убили!
- Вот как? Ну тогда пойдём со мной.
2154
02:10:52,915 --> 02:10:53,791
- Пусти!
- Пошли, пошли!
2155
02:10:53,958 --> 02:10:55,000
- Пошли.
- Пусти!
2156
02:10:56,043 --> 02:10:58,420
Убирайся из моего дома!
Сию же минуту!
2157
02:11:00,005 --> 02:11:01,465
- Пусти!
- Убирайся!
2158
02:11:01,507 --> 02:11:03,509
Убирайся!
2159
02:11:05,427 --> 02:11:08,554
- Забирай свои вещи и катись отсюда!
- Я уйду, только отдай мои деньги!
2160
02:11:08,554 --> 02:11:11,683
- Ты получишь свои деньги.
- Мы договаривались!
2161
02:11:11,683 --> 02:11:14,811
- Конечно!
- Эти деньги мои!
2162
02:11:14,811 --> 02:11:17,939
Ты не можешь
вышвырнуть меня на улицу нищей!
2163
02:11:17,939 --> 02:11:20,775
Ты всё получишь.
Ты лгала мне всю жизнь!
2164
02:11:21,067 --> 02:11:22,902
Ты никогда не любила меня,
только деньги!
2165
02:11:23,027 --> 02:11:25,113
С тобой нужно было иметь глаза
на макушке, шлюха чёртова!
2166
02:11:25,321 --> 02:11:29,409
Любить? Да как я могла тебя любить?
Ты относился ко мне, как к собаке!
2167
02:11:29,409 --> 02:11:32,537
- Ты хуже собаки!
- Иди к чёрту!
2168
02:11:33,579 --> 02:11:34,622
Вот! Вот! Довольно тебе?
2169
02:11:35,665 --> 02:11:37,750
На два дня хватит?
Забирай, забирай, корыстная дрянь!
2170
02:11:38,793 --> 02:11:40,878
- Забирай свои проклятые деньги, сука!
- Я поеду в банк...
2171
02:11:40,878 --> 02:11:44,924
...и возьму драгоценности!
- Он открывается в 9:00, не проспи!
2172
02:11:45,049 --> 02:11:46,092
И не смей посылать туда своих парней!
2173
02:11:46,551 --> 02:11:49,303
Я не собираюсь тебя останавливать.
2174
02:11:49,720 --> 02:11:52,347
Стой! Ты же не можешь
выгнать меня с одним чемоданом!
2175
02:11:52,347 --> 02:11:54,474
Остальное заберёшь завтра.
Убирайся отсюда!
2176
02:11:55,475 --> 02:11:57,561
- Хорошо. Я возьму Эмми.
- Нет, не возьмёшь.
2177
02:11:57,561 --> 02:11:58,603
Сейчас я её разбужу.
2178
02:11:58,603 --> 02:12:00,689
Ты наркоманка.
2179
02:12:00,689 --> 02:12:01,732
- Она моя дочь!
- Убирайся!
2180
02:12:02,774 --> 02:12:04,860
Пришлёшь письмо моему адвокату!
2181
02:12:06,945 --> 02:12:10,907
Тебе это даром не пройдёт!
Ты не смеешь так поступать со мной!
2182
02:12:11,116 --> 02:12:13,368
Сволочь!
2183
02:13:05,336 --> 02:13:08,463
Самое странное,
после всего, что случилось,...
2184
02:13:09,506 --> 02:13:11,591
...я не хотел, чтобы она уходила.
2185
02:13:12,634 --> 02:13:14,719
Она была матерью
моего ребёнка, я её любил.
2186
02:13:14,719 --> 02:13:16,805
И позже я понял,
что не хотел отдавать ей деньги,...
2187
02:13:16,805 --> 02:13:20,976
...потому что тогда
я бы больше её не увидел.
2188
02:13:31,403 --> 02:13:33,488
- Будь умницей в школе, хорошо?
- Хорошо.
2189
02:13:34,531 --> 02:13:36,616
Да?
2190
02:13:40,787 --> 02:13:44,958
Отныне я хочу в любое время дня
знать, где ты находишься.
2191
02:13:47,042 --> 02:13:48,711
Это пейджер.
2192
02:13:49,128 --> 02:13:51,755
Всегда носи его с собой.
Он очень лёгкий.
2193
02:13:53,090 --> 02:13:55,592
Носи, чтоб я всегда мог тебе позвонить.
2194
02:13:59,555 --> 02:14:01,640
Хорошо?
2195
02:14:11,025 --> 02:14:13,694
И что ты думаешь делать?
Хочешь оставить всё как есть?
2196
02:14:14,153 --> 02:14:16,947
Так нельзя. Если двое
не уживаются вместе,...
2197
02:14:16,989 --> 02:14:18,782
...значит, надо это прекратить.
2198
02:14:18,824 --> 02:14:21,452
Это, конечно, не моё дело,
но, по-моему...
2199
02:14:21,452 --> 02:14:23,537
Да, ты прав.
2200
02:14:23,537 --> 02:14:25,622
- Но... дело в том, что...
- Что?
2201
02:14:25,622 --> 02:14:30,835
- Ничего. Ничего.
- Что ты хотела сказать?
2202
02:14:30,835 --> 02:14:31,878
- Я...
- Говори, не бойся.
2203
02:14:31,878 --> 02:14:33,963
- Я...
- Да?
2204
02:14:35,006 --> 02:14:36,924
Ты знаешь кого-нибудь в банке?
2205
02:14:36,966 --> 02:14:38,843
Кто помог бы мне
забрать мои драгоценности?
2206
02:14:40,511 --> 02:14:41,554
Там много
денег.
2207
02:14:42,305 --> 02:14:46,476
Я щедро отблагодарю того,
кто мне поможет.
2208
02:14:47,518 --> 02:14:50,647
Дай подумать.
2209
02:14:50,647 --> 02:14:53,775
Нужно посмотреть, подыскать
надёжного человека, понимаешь?
2210
02:14:53,775 --> 02:14:56,903
Он никогда не отдаст
мне мои драгоценности.
2211
02:14:57,946 --> 02:15:01,824
Он так прячет этот ключ,
что можно подумать, он у него в заднице.
2212
02:15:03,159 --> 02:15:06,286
Возможно, так оно и есть.
Это похоже на Сэмми.
2213
02:15:08,497 --> 02:15:13,585
Как же ему повезло.
Я могла бы уничтожить его.
2214
02:15:13,585 --> 02:15:16,713
Мы с Эмми могли бы уехать в Европу.
2215
02:15:17,756 --> 02:15:21,927
- Но тогда он бы выследил меня и убил.
- Он бы этого не сделал.
2216
02:15:22,970 --> 02:15:25,055
Он бы попросил меня.
И это было бы правильно.
2217
02:15:25,055 --> 02:15:27,140
Нельзя отнимать у человека ребёнка.
2218
02:15:28,058 --> 02:15:29,559
Я этого и не делала.
2219
02:15:30,352 --> 02:15:32,646
Вернее, сделала, но потом вернулась.
2220
02:15:32,688 --> 02:15:36,525
- Ты вернулась.
- Да.
- И это хорошо.
2221
02:15:37,567 --> 02:15:39,653
Вот что мне больше всего нравится в тебе:
ты всегда поступаешь правильно.
2222
02:15:40,696 --> 02:15:42,781
- Я сделала так, как ты сказал.
- Да.
2223
02:15:43,823 --> 02:15:45,908
Потому что ты всегда
мне даёшь хорошие советы.
2224
02:15:51,122 --> 02:15:54,250
Он сильно изменился за то время,
пока он здесь.
2225
02:15:55,293 --> 02:15:56,794
- Да.
- Деньги ударили ему в голову.
2226
02:16:00,506 --> 02:16:02,591
- Он изменился.
- Он уже не тот, каким был.
- Да.
2227
02:16:05,720 --> 02:16:08,848
- Он считает себя самым крутым.
- Точно.
2228
02:16:13,019 --> 02:16:15,062
Он ненавидит меня.
2229
02:16:15,104 --> 02:16:17,023
Ненавидит до глубины души.
2230
02:16:17,064 --> 02:16:19,859
Ну перестань. Ты же сильная.
Ты справишься.
2231
02:16:23,445 --> 02:16:27,616
- Не плачь.
- Я не такая сильная, как ты думаешь.
2232
02:16:27,616 --> 02:16:28,658
Ты сильная.
2233
02:16:28,658 --> 02:16:29,701
Я боюсь его.
2234
02:16:29,701 --> 02:16:33,872
- Я никогда не знаю, чего от него ждать.
- Не надо.
2235
02:16:34,914 --> 02:16:39,085
- Не бойся.
- Мне нужна помощь.
2236
02:16:39,085 --> 02:16:41,171
Очень нужна.
2237
02:16:43,089 --> 02:16:44,090
Ты должен мне помочь.
2238
02:16:44,883 --> 02:16:47,427
Мне нужен новый спонсор, Никки.
2239
02:16:47,802 --> 02:16:50,555
Новый спонсор.
2240
02:16:50,555 --> 02:16:51,598
- Ты действительно этого хочешь?
- Да.
2241
02:16:52,641 --> 02:16:54,726
- Нового спонсора?
- Да.
2242
02:16:54,726 --> 02:16:57,854
Хорошо. Не волнуйся.
2243
02:16:59,940 --> 02:17:02,024
Не беспокойся.
Никто тебя больше не обидит.
2244
02:17:02,024 --> 02:17:04,109
Я ручаюсь. Я позабочусь о тебе.
2245
02:17:04,777 --> 02:17:06,195
- Ты этого хочешь?
- Да.
2246
02:17:06,195 --> 02:17:08,697
- Ты этого хочешь?
- Да.
2247
02:17:22,878 --> 02:17:26,006
Да, ты написала это рукой,
но не от твоего сердца.
2248
02:17:26,006 --> 02:17:28,092
Третий король это шут.
2249
02:17:28,092 --> 02:17:30,886
Ты написала в письме
"Подпиши мой чек".
2250
02:17:30,928 --> 02:17:32,429
Смотри: жена Аса.
2251
02:17:33,055 --> 02:17:34,932
♪ Бедная, грустная, бесполезная дурочка. ♪
2252
02:17:36,558 --> 02:17:38,519
Фантастика.
2253
02:17:38,519 --> 02:17:42,689
♪ Ты думаешь, деньги восполнят годы ♪
♪ моих страданий. ♪
2254
02:17:42,689 --> 02:17:43,731
♪ Пока не прервётся мой путь. ♪
2255
02:17:45,817 --> 02:17:48,945
Боссу это понравится.
2256
02:17:48,945 --> 02:17:52,073
♪ Я собираю кусочки своего разбитого сердца. ♪
2257
02:17:54,158 --> 02:17:55,702
♪ Я улыбаюсь, когда ты целуешь меня, ♪
♪ и дрожу, когда прикасаешься. ♪
2258
02:17:57,412 --> 02:17:59,622
♪ Мой единственный грех был в том, ♪
♪ что я тебя так любил. ♪
2259
02:18:01,457 --> 02:18:02,500
♪ Выиграй немножко. ♪
2260
02:18:02,500 --> 02:18:06,671
♪ Потеряй немножко... ♪
2261
02:18:16,055 --> 02:18:18,141
- Привет.
- Привет.
2262
02:18:20,225 --> 02:18:23,895
- Ты не отвечала на звонки. Где пейджер?
- Я его выбросила.
2263
02:18:23,895 --> 02:18:25,439
Выбросила?
2264
02:18:25,439 --> 02:18:28,567
Слушай, я пыталась делать то,
что ты просишь, но...
2265
02:18:28,567 --> 02:18:30,652
Представь, я еду по шоссе, и тут:
би-би-би!
2266
02:18:30,652 --> 02:18:32,738
Или, например, в ресторане.
2267
02:18:33,780 --> 02:18:35,866
Мне это надоело.
Где Эмми?
2268
02:18:37,951 --> 02:18:38,994
Я уложил её спать.
2269
02:18:38,994 --> 02:18:41,079
Вот твои сигареты.
2270
02:18:44,207 --> 02:18:46,043
Оскар просил тебя позвонить.
2271
02:18:47,461 --> 02:18:49,421
- С кем ты завтракала?
- С Дженнифер.
2272
02:18:49,671 --> 02:18:52,549
- И где вы были?
- В Ривьере.
2273
02:18:54,635 --> 02:18:56,720
Что ты ела?
2274
02:18:57,763 --> 02:19:00,890
- Салат.
- А Дженнифер?
2275
02:19:01,933 --> 02:19:05,061
То же самое.
2276
02:19:05,061 --> 02:19:06,103
Хорошо.
2277
02:19:08,189 --> 02:19:11,484
Набери номер Дженнифер и попроси
её сказать, что она ела на завтрак.
2278
02:19:11,525 --> 02:19:13,486
А я послушаю.
2279
02:19:15,488 --> 02:19:18,616
- Зачем тебе это?
- Ты знаешь, зачем.
2280
02:19:19,659 --> 02:19:21,744
- Звони.
- Хорошо.
2281
02:19:22,787 --> 02:19:24,872
Только возьму пилочку для ногтей.
2282
02:19:33,214 --> 02:19:34,924
Занято.
2283
02:19:35,216 --> 02:19:36,676
Короткие гудки.
2284
02:19:43,640 --> 02:19:45,725
Дженнифер. Это Сэм.
2285
02:19:48,853 --> 02:19:51,982
Хорошо.
Я не завтракала с Дженнифер.
2286
02:19:58,613 --> 02:20:01,366
- С кем ты была?
- С одним человеком.
2287
02:20:03,493 --> 02:20:06,579
Я знаю, что с одним человеком. С кем?
2288
02:20:14,921 --> 02:20:18,048
Надеюсь, это не тот,
о ком я думаю.
2289
02:20:21,176 --> 02:20:22,928
Искренне надеюсь.
2290
02:20:26,140 --> 02:20:27,433
Я знал, что она мне изменяла.
2291
02:20:27,850 --> 02:20:30,561
Это было в порядке вещей, но...
2292
02:20:31,604 --> 02:20:35,774
Господи, хуже, чем Никки,
она ничего придумать не могла.
2293
02:20:36,817 --> 02:20:37,860
Что, если он не остановится?
2294
02:20:37,860 --> 02:20:39,945
Это могло привести
к гибели нас обоих.
2295
02:20:40,988 --> 02:20:43,073
Я всегда могу его остановить.
2296
02:20:46,785 --> 02:20:48,871
Она могла быть очень убедительной,
если хотела.
2297
02:20:49,330 --> 02:20:50,956
И вот как она его останавливала.
2298
02:20:58,713 --> 02:20:59,756
Джинджер.
2299
02:21:00,798 --> 02:21:03,927
Только помни: если он начнёт
о чём-то спрашивать,...
2300
02:21:03,927 --> 02:21:06,012
...всё отрицай.
2301
02:21:06,012 --> 02:21:09,140
Ты поняла? Я не хочу,
чтобы об этом узнали дома.
2302
02:21:09,140 --> 02:21:11,225
Иначе у нас будут неприятности.
2303
02:21:12,769 --> 02:21:14,395
Будь осторожна. Он не глуп.
2304
02:21:14,437 --> 02:21:16,147
Ты слышишь, что я говорю?
2305
02:21:16,856 --> 02:21:20,610
Можешь не напоминать.
Я что, по-твоему, идиотка?
2306
02:21:21,653 --> 02:21:24,781
Разве я думаю, что ты идиотка? Нет.
Я думаю, что ты красавица.
2307
02:21:25,823 --> 02:21:26,866
Ну, мне пора.
2308
02:21:28,952 --> 02:21:31,037
К этому времени Никки
заигрался настолько,...
2309
02:21:31,037 --> 02:21:36,833
...что саквояжи, которые Фрэнк отвозил домой,
с каждым разом становились всё легче и легче.
2310
02:21:39,378 --> 02:21:41,463
Дошло до того, что, когда он
переступал порог дома,...
2311
02:21:41,463 --> 02:21:44,591
...он уже не знал,
похвалят его или убьют.
2312
02:21:45,634 --> 02:21:49,805
Фрэнки, я хочу задать тебе вопрос.
Это личный вопрос.
2313
02:21:49,805 --> 02:21:51,890
Но я прошу тебя сказать правду.
2314
02:21:51,890 --> 02:21:52,933
Конечно, Римо.
2315
02:21:53,976 --> 02:21:57,104
Только учти: правду.
2316
02:21:58,146 --> 02:22:00,232
Я всегда говорю тебе только правду.
2317
02:22:01,275 --> 02:22:02,776
Фрэнки... скажи...
2318
02:22:03,360 --> 02:22:05,445
Наш маленький друг
спит с женой Сэма?
2319
02:22:05,737 --> 02:22:08,573
Если да, то у нас проблема.
2320
02:22:11,702 --> 02:22:12,744
Что я мог сказать?
2321
02:22:13,787 --> 02:22:14,829
Я знал, что, если отвечу неправильно,...
2322
02:22:15,871 --> 02:22:20,042
...то Никки, Джинджер, Ас -
все они могли погибнуть.
2323
02:22:20,042 --> 02:22:22,128
У этих стариков есть одна особенность.
2324
02:22:23,170 --> 02:22:25,256
Они не любят, когда кто-то
спит с чужой женой.
2325
02:22:25,756 --> 02:22:27,341
Это плохо для дела.
2326
02:22:27,466 --> 02:22:30,928
И я солгал.
Зная, что, солгав Гаджи,...
2327
02:22:30,970 --> 02:22:33,598
...я тоже могу погибнуть.
2328
02:22:33,598 --> 02:22:37,768
- Нет, ничего такого не замечал.
- Ты уверен?
2329
02:22:37,768 --> 02:22:39,854
Абсолютно.
2330
02:22:41,939 --> 02:22:45,067
Римо, там сейчас всё очень запутано.
2331
02:22:45,067 --> 02:22:47,153
Знаю, потому и спрашиваю.
2332
02:22:48,154 --> 02:22:50,239
Больше всего я беспокоюсь за Никки.
2333
02:22:50,281 --> 02:22:53,451
Я хочу знать,
всё ли у него в порядке.
2334
02:22:53,867 --> 02:22:59,664
- У него всё хорошо.
- Я прошу тебя, Фрэнки,
присмотри за ним.
2335
02:22:59,664 --> 02:23:01,750
- Ради меня.
- Нет проблем.
2336
02:23:02,792 --> 02:23:08,006
Я бы не хотел, чтобы наши хорошие
друзья подвергались опасности.
2337
02:23:09,049 --> 02:23:10,091
- Понимаешь?
- Понимаю.
2338
02:23:10,091 --> 02:23:14,262
Хорошо. Фрэнки, ты молодец.
2339
02:23:14,721 --> 02:23:16,097
Спасибо, Римо.
2340
02:23:16,139 --> 02:23:18,516
К тому времени Никки и его банда
совершенно опустились.
2341
02:23:19,851 --> 02:23:21,561
Вегас испортил его.
2342
02:23:21,561 --> 02:23:24,689
Выпивка, наркотики, шлюхи.
2343
02:23:25,732 --> 02:23:26,775
Он раскис.
2344
02:23:27,817 --> 02:23:29,903
Он уже не был прежним Никки.
2345
02:23:30,946 --> 02:23:33,030
- Ты слишком много пьёшь.
- Пошёл к чёрту.
2346
02:23:33,030 --> 02:23:35,115
Я слышал, что однажды ему пришлось
трижды ударить парня,...
2347
02:23:36,158 --> 02:23:37,201
...чтобы сбить его с ног.
2348
02:23:37,201 --> 02:23:40,329
В прежние времена Никки мог
свалить его одним ударом.
2349
02:23:41,330 --> 02:23:42,748
Добавьте ко всему ещё и это.
2350
02:23:43,749 --> 02:23:44,917
Возможно, Вегас испортил всех нас.
2351
02:23:45,542 --> 02:23:47,628
Банда Никки также
от него не отставала.
2352
02:23:47,628 --> 02:23:49,713
Почти всё время они сидели на кокаине.
2353
02:23:50,756 --> 02:23:53,884
Начали делать глупости.
И первым был Берни Блю.
2354
02:23:53,884 --> 02:23:57,012
- Чего вы хотите?
- Полиция!
2355
02:23:57,012 --> 02:23:59,098
Он не умел, когда надо,
держать рот закрытым.
2356
02:23:59,098 --> 02:24:01,183
- У него оружие! Бросай пистолет!
- Да пошли вы!
- Бросай!
2357
02:24:05,187 --> 02:24:08,023
Его застрелили, потому что приняли...
2358
02:24:08,065 --> 02:24:09,942
...его сэндвич за пистолет.
2359
02:24:11,610 --> 02:24:14,737
Они могли оказаться и правы,
но кто знает?
2360
02:24:14,737 --> 02:24:15,780
Какой пистолет? Это сэндвич.
2361
02:24:17,865 --> 02:24:18,908
Что ты хочешь? Здесь темно.
2362
02:24:18,908 --> 02:24:24,122
- Он блестел, будто это пистолет.
- Болван! Из-за тебя мне 2 месяца бумажки перебирать!
2363
02:24:25,164 --> 02:24:27,250
Ну, прости, прости!
Чёртов идиот!
2364
02:24:28,293 --> 02:24:30,378
Чтобы рассчитаться за Берни,
однажды вечером бандиты Никки...
2365
02:24:30,461 --> 02:24:32,046
...начали громить дома полицейских.
2366
02:24:43,933 --> 02:24:47,061
Теперь даже в "Лихорадке" нельзя было
спокойно поговорить,...
2367
02:24:47,061 --> 02:24:50,189
...потому что федералы
понаставили туда жучков.
2368
02:24:50,189 --> 02:24:51,982
На улице Никки прикрывал рот.
2369
02:24:52,274 --> 02:24:52,983
Чёрт!
2370
02:24:53,025 --> 02:24:56,236
Потому что федералы привлекли
чтецов по губам.
2371
02:24:56,236 --> 02:24:59,615
Никки узнал это от кассира в банке,
который был ему должен.
2372
02:24:59,656 --> 02:25:00,741
Он снова меня спрашивал
про тебя и жену Сэма.
2373
02:25:01,658 --> 02:25:04,786
Иди, иди.
Что ты сказал?
2374
02:25:04,786 --> 02:25:07,914
Он снова меня спрашивал
про тебя и жену Сэма.
2375
02:25:07,914 --> 02:25:08,957
И что ты ответил?
2376
02:25:10,000 --> 02:25:12,085
Сказал, что ничего не знаю.
2377
02:25:12,085 --> 02:25:16,256
Но Джиггс и Тони Горилла намекнули,
что если это так, то тебя накажут.
2378
02:25:16,256 --> 02:25:18,967
Думаешь, он снова
жалуется за моей спиной?
2379
02:25:20,385 --> 02:25:22,512
Нет, иначе ты бы узнал об этом.
2380
02:25:22,721 --> 02:25:27,726
- Но он может это сделать.
- Знаю.
2381
02:25:28,769 --> 02:25:31,896
Я ему не доверяю.
Но наши не похвалят за него.
2382
02:25:31,896 --> 02:25:33,981
Они продолжают задавать вопросы.
2383
02:25:35,024 --> 02:25:37,109
Разумеется.
Он для них как золотая жила.
2384
02:25:39,195 --> 02:25:42,323
У меня такое чувство,
что он может начать войну.
2385
02:25:43,699 --> 02:25:47,536
Я, конечно, не уверен, но...
Знаешь, что я попрошу тебя сделать?
2386
02:25:47,745 --> 02:25:49,622
- Что?
- Кто это?
2387
02:25:49,622 --> 02:25:51,707
Никто.
2388
02:25:52,750 --> 02:25:54,835
Сделай вот что.
2389
02:25:54,835 --> 02:25:59,006
Попроси ребят, пусть выроют
в пустыне яму и покажут место.
2390
02:25:59,006 --> 02:26:01,092
- Анджело и Бастер.
- Но я ещё не уверен.
2391
02:26:02,134 --> 02:26:07,348
- Они всё сделают.
- Когда я буду готов, я скажу:
иди проведай жида.
2392
02:26:07,348 --> 02:26:08,975
Ты сделаешь так,
что он исчезнет.
2393
02:26:09,058 --> 02:26:12,060
- Не сомневайся.
- Но ты должен быть готов к последствиям.
2394
02:26:14,646 --> 02:26:16,731
Разве я что-нибудь сказал?
Я ещё не уверен.
2395
02:26:16,731 --> 02:26:20,902
Если что, я дам тебе знать.
Ну где эти черти? Может, в мотеле?
2396
02:26:22,988 --> 02:26:26,116
Либо там, либо в банке. Не знаю.
Они теперь везде.
2397
02:26:26,116 --> 02:26:32,163
♪ Эй, эй, эй, вот что я говорю. ♪
2398
02:26:32,372 --> 02:26:33,415
♪ Я не могу получить. ♪
2399
02:26:33,581 --> 02:26:37,586
♪ Удовлетворение. ♪
2400
02:26:38,628 --> 02:26:40,714
♪ Я не могу получить. ♪
2401
02:26:41,756 --> 02:26:44,884
♪ Я пытаюсь и пытаюсь. ♪
♪ Я пытаюсь, пытаюсь, пытаюсь, пытаюсь. ♪
2402
02:26:45,927 --> 02:26:51,140
♪ Я не могу получить. ♪
♪ Я не могу получить. ♪
2403
02:26:51,140 --> 02:26:53,225
Я вернусь. Я скоро.
2404
02:26:53,225 --> 02:26:54,268
И мужчина приходит, чтобы сказать мне.
2405
02:26:55,311 --> 02:26:58,606
- Будут звонки - направляй
мистеру Шерберту. Я скоро
- Да, мистер Ротстин.
2406
02:26:58,647 --> 02:27:00,649
Я домой и сразу же назад.
2407
02:27:00,691 --> 02:27:02,651
Те же сигареты и у меня.
2408
02:27:03,652 --> 02:27:07,823
Я не могу получить. Нет, нет, нет.
2409
02:27:07,823 --> 02:27:11,994
Он едет домой.
2410
02:27:11,994 --> 02:27:15,122
- Только что вышел.
- Хорошо.
2411
02:27:17,207 --> 02:27:18,250
Я пытаюсь сделать деньги.
2412
02:27:18,250 --> 02:27:21,378
Крошка, крошка, крошка,
крошка, крошка, крошка.
2413
02:27:23,464 --> 02:27:27,635
Джинджер?
2414
02:27:27,635 --> 02:27:28,676
- Папа, помоги!
- Эмми!
2415
02:27:29,719 --> 02:27:32,847
- Открой дверь!
- Я не могу! Я связана!
2416
02:27:37,018 --> 02:27:39,103
- Папа!
- Что случилось?
2417
02:27:40,146 --> 02:27:42,231
- Кто это сделал?
- Мама.
2418
02:27:43,149 --> 02:27:45,193
Я сейчас возьму нож
и разрежу верёвки.
2419
02:27:45,234 --> 02:27:47,320
- Папа, не уходи!
- Я сейчас вернусь.
2420
02:27:47,362 --> 02:27:49,656
- Когда это случилось?
- Я не знаю.
2421
02:27:50,573 --> 02:27:53,701
- Не знаешь?
- Когда твоя мама ушла?
- Не знаю.
2422
02:28:02,043 --> 02:28:04,128
- Алло?
- Сэмми.
2423
02:28:04,128 --> 02:28:07,257
- Кто это?
- Это я.
- Ник?
2424
02:28:07,257 --> 02:28:09,800
- Да. У тебя всё в порядке?
- Нет. Как ты узнал, что я здесь?
2425
02:28:09,841 --> 02:28:12,261
Просто хотел поговорить.
2426
02:28:12,302 --> 02:28:13,804
Джинджер пропала. Она связала Эмми
и заперла её в комнате.
2427
02:28:14,096 --> 02:28:15,597
Я должен её найти.
2428
02:28:15,847 --> 02:28:19,768
Джинджер здесь,
в "Падающей Башне".
2429
02:28:19,768 --> 02:28:21,853
Она с тобой? С тобой.
2430
02:28:21,853 --> 02:28:23,939
- Да, она здесь.
- Я выезжаю.
2431
02:28:24,982 --> 02:28:26,024
Хорошо.
2432
02:28:28,110 --> 02:28:31,238
- Он выезжает.
- Отлично.
2433
02:28:36,326 --> 02:28:38,537
Ас, только не надо сцен, хорошо?
2434
02:28:38,537 --> 02:28:42,708
- Я хочу поговорить с этой
ирландской сучкой.
- Она не знала, куда ей пойти.
2435
02:28:42,708 --> 02:28:43,750
Она пыталась спасти ваш брак.
2436
02:28:43,750 --> 02:28:46,877
Никки, я хочу с ней поговорить.
2437
02:28:46,877 --> 02:28:48,963
Только спокойно. Спокойно.
2438
02:28:51,048 --> 02:28:54,176
Слышишь? Без скандалов.
2439
02:28:55,219 --> 02:29:04,020
Я выкину мою печаль...
2440
02:29:04,061 --> 02:29:08,774
- Привет, Сэм.
- Как ты могла связать ребёнка
и запереть дверь? Ты что, больная?
2441
02:29:09,817 --> 02:29:12,945
Это наш ребёнок.
Ты что, совсем рехнулась?
2442
02:29:12,945 --> 02:29:16,073
Совсем ненадолго,
Сэм. Няня не пришла.
2443
02:29:16,073 --> 02:29:21,245
- Тебя убить за это мало.
Сделаешь так ещё раз...
- Я не думала, что она проснётся.
2444
02:29:21,287 --> 02:29:23,372
- Она спала. Я собиралась
вернуться очень скоро...
2445
02:29:24,415 --> 02:29:27,250
Слушай, шлюха. Слушай меня.
Слушай сюда, я говорю.
2446
02:29:27,292 --> 02:29:28,835
- Да пошёл ты.
- Слушай внимательно.
2447
02:29:28,919 --> 02:29:30,670
- Я уже собиралась...
- Слушай.
2448
02:29:30,670 --> 02:29:32,756
Ещё раз вытворишь что-то подобное...
2449
02:29:32,756 --> 02:29:36,927
...я тебя убью. Коротко и ясно.
Я тебя убью.
2450
02:29:36,927 --> 02:29:40,055
Ясно? Ты меня слышала.
2451
02:29:40,055 --> 02:29:42,140
- Лучше отпусти меня.
- Шлюха.
2452
02:29:42,140 --> 02:29:44,225
Я подпишу всё, что захочешь.
2453
02:29:44,225 --> 02:29:47,187
Отдай мне мой ключ,
а потом отпусти меня.
2454
02:29:47,228 --> 02:29:48,855
- Хочешь ключ?
- Хочу уйти.
2455
02:29:49,439 --> 02:29:51,316
Хочешь меня опозорить,
неблагодарная свинья?
2456
02:29:51,358 --> 02:29:53,610
Сучка. Пошли. Вспомни, что ты мать.
2457
02:29:55,695 --> 02:29:56,738
В машину и домой.
2458
02:29:57,781 --> 02:29:59,866
Вставай. Вставай!
2459
02:29:59,866 --> 02:30:02,994
Я бы на твоём месте этого не делала.
2460
02:30:02,994 --> 02:30:05,079
Вставай! Вставай!
2461
02:30:06,121 --> 02:30:09,250
Ты мне ещё угрожаешь? Да я тебя
убью прямо сейчас. Иди домой!
2462
02:30:10,292 --> 02:30:11,335
Иду.
2463
02:30:17,174 --> 02:30:20,719
- Значит, он тебе указывает,
когда идти домой?
- Ну и что?
2464
02:30:20,719 --> 02:30:23,847
А кто тебе лизал на стоянке
перед тем, как ты вошёл?
2465
02:30:23,847 --> 02:30:24,890
Меня тошнит от тебя, тварь.
2466
02:30:25,933 --> 02:30:28,018
- Шлюхой была, шлюхой и помрёшь.
- Ненавижу!
2467
02:30:28,018 --> 02:30:31,146
Ненавижу тебя, Сэм Ротстин! Ненавижу!
2468
02:30:31,146 --> 02:30:37,403
♪ Я не могу получить удовлетворение. ♪
♪ Я не могу получить удовлетворение. ♪
2469
02:30:38,988 --> 02:30:40,739
Билли Шерберта.
2470
02:30:40,781 --> 02:30:42,616
- Кто это?
- Билли, всё объясню позже.
2471
02:30:42,658 --> 02:30:44,701
У тебя есть оружие?
Бери его и приезжай.
2472
02:30:44,701 --> 02:30:47,829
- Не волнуйся, еду.
- Хорошо.
2473
02:30:47,829 --> 02:30:53,042
Нет удовлетворения.
2474
02:30:53,042 --> 02:30:55,128
Не трогай!
2475
02:30:55,128 --> 02:30:57,213
Я не могу получить удовлетворение.
2476
02:30:57,213 --> 02:30:59,299
Где он? Я хочу, чтобы этот
жидовский ублюдок был мёртв!
2477
02:30:59,299 --> 02:31:01,384
Тише, тише. Спрячь её машину.
2478
02:31:01,384 --> 02:31:05,138
- Незачем прятать машину!
Он всё знает!
- Я же тебя просил!
2479
02:31:05,930 --> 02:31:07,724
А если узнают дома?
2480
02:31:08,683 --> 02:31:11,811
Говори мне точно, что ты ему
сказала. Что ты ему сказала?
2481
02:31:11,811 --> 02:31:17,025
Я ничего не сказала. Только
"нет, нет, нет, нет". На всё,
что он говорил, я отвечала "нет".
2482
02:31:17,025 --> 02:31:18,067
Я предупреждал, как это опасно.
2483
02:31:18,067 --> 02:31:22,238
Я говорил тебе: Джинджер, будь
осторожна. А ты поддакивала, помнишь?
2484
02:31:22,238 --> 02:31:25,157
Если это так опасно,
почему ты его не убьёшь?
2485
02:31:25,198 --> 02:31:29,119
- Что ты говоришь! Я не собираюсь.
- Убей его, и всё будет кончено.
2486
02:31:29,328 --> 02:31:34,750
Надо же, какая ты умная! Я знаю
этого парня 35 лет. С какой стати я
должен его убивать? Из-за тебя?
2487
02:31:36,835 --> 02:31:37,878
Чёрт.
2488
02:31:37,878 --> 02:31:42,049
- Я знал. Я так и знал.
- А как же мои деньги?
2489
02:31:43,091 --> 02:31:45,177
Как я теперь могу
достать твои деньги?
2490
02:31:45,177 --> 02:31:47,262
Думаешь, он их тебе отдаст?
2491
02:31:47,262 --> 02:31:48,305
Посмотри, что ты с ним сделала?
2492
02:31:48,305 --> 02:31:50,390
Если бы ты не болтала языком...
2493
02:31:51,808 --> 02:31:53,226
А что теперь?
На кой чёрт я с тобой связался?
2494
02:31:54,311 --> 02:31:58,732
- Что с того?
- Сволочь! Сволочь!
2495
02:32:00,817 --> 02:32:03,945
Убирайся отсюда! Пошла вон!
2496
02:32:07,073 --> 02:32:09,158
- Убирайся вон! Истеричка!
- Ты её убьёшь!
2497
02:32:10,201 --> 02:32:13,287
Осторожнее!
Вон отсюда! Убирайся!
2498
02:32:13,329 --> 02:32:17,959
Убирайся! Аккуратно, аккуратно!
Аккуратно, Никки.
2499
02:32:19,293 --> 02:32:21,671
Пошла вон.
2500
02:32:23,756 --> 02:32:28,970
Не нужен ты мне!
У меня есть свои деньги!
2501
02:32:28,970 --> 02:32:32,098
- Да-да.
- Я пойду в ФБР.
2502
02:32:33,140 --> 02:32:35,226
- Не поскользнись.
- Забудь о том, как спал со мной.
2503
02:32:36,269 --> 02:32:40,439
Ну да. Счастливого пути.
2504
02:32:40,439 --> 02:32:42,357
Пошли в дом.
2505
02:32:43,275 --> 02:32:46,820
Ты можешь в это поверить?
2506
02:32:49,823 --> 02:32:52,951
Чёрт, я в дерьме, Фрэнки.
На этот раз по уши.
2507
02:32:52,951 --> 02:32:55,036
Не надо было путаться
с этой шлюхой.
2508
02:32:56,079 --> 02:32:59,207
Спокойно. Что ты мог сделать?
2509
02:32:59,207 --> 02:33:01,293
Она сама кидалась на тебя.
2510
02:33:04,963 --> 02:33:08,008
Дерьмовое положение.
Ты это понимаешь?
2511
02:33:09,926 --> 02:33:11,720
Хуже некуда.
2512
02:33:27,359 --> 02:33:29,445
Я оставил ребёнка у соседей,...
2513
02:33:29,445 --> 02:33:31,447
...собрал деньги и драгоценности
на миллион долларов...
2514
02:33:31,488 --> 02:33:32,573
...и отдал Шерберту.
2515
02:33:32,573 --> 02:33:34,658
Сдай их на хранение в отель
и возвращайся.
2516
02:34:09,067 --> 02:34:11,152
Она одна.
Бери ружьё и иди в комнату Эмми.
2517
02:34:11,152 --> 02:34:15,323
- Жди меня там.
- Выйди и поговори со мной, скотина!
2518
02:34:15,323 --> 02:34:19,244
Не смей так обращаться со мной.
2519
02:34:19,494 --> 02:34:21,996
Выходи!
2520
02:34:22,038 --> 02:34:23,665
Сейчас же!
2521
02:34:24,874 --> 02:34:26,793
Выйди и поговори со мной, подлец!
2522
02:34:28,878 --> 02:34:29,921
Ты выйдешь или нет?
2523
02:34:30,964 --> 02:34:34,092
Я пробью дверь и войду прямо в дом!
2524
02:34:35,134 --> 02:34:38,263
Проклятый трус!
2525
02:34:39,304 --> 02:34:43,308
- Ублюдок! Выйди, поговори со мной!
- Прекрати.
2526
02:34:43,350 --> 02:34:45,018
- Ты пьяна.
- Нет!
2527
02:34:45,060 --> 02:34:47,271
- Прекрати, или пожалеешь!
- Не смей мне угрожать!
2528
02:34:51,817 --> 02:34:53,902
- Ты перебудишь всех соседе
- Не смей мне угрожать!
2529
02:34:53,902 --> 02:34:58,073
Ты меня больше не испугаешь!
Скотина!
2530
02:34:58,073 --> 02:35:02,244
Меня тошнит от тебя!
Я сплю с Никки Сонторо!
2531
02:35:02,244 --> 02:35:06,206
Он мой новый спонсор!
Что ты на это скажешь?
2532
02:35:06,415 --> 02:35:09,459
Что вы все уставились?
Это не ваше дело!
2533
02:35:09,459 --> 02:35:12,045
Я больше не собираюсь
терпеть твоё скотство!
2534
02:35:12,671 --> 02:35:14,089
Я пойду в ФБР!
Я пойду в полицию!
2535
02:35:14,756 --> 02:35:18,926
Я больше не буду тебя прикрывать, ублюдок!
Чтоб вас!
2536
02:35:22,054 --> 02:35:26,225
Мистер Ротстин, простите.
Поступили жалобы на шум.
2537
02:35:27,268 --> 02:35:30,396
- Я хочу войти в свой дом.
- Так.
- Он меня не пускает.
2538
02:35:30,396 --> 02:35:32,481
Прости, Рэнди, но в таком состоянии
я её не пущу.
2539
02:35:32,815 --> 02:35:34,650
Не пустишь?
2540
02:35:34,734 --> 02:35:36,319
- Кто знает, что ты натворишь?
2541
02:35:36,360 --> 02:35:37,695
Я не переодевалась двое суток!
2542
02:35:37,695 --> 02:35:39,780
- Я хочу забрать свои вещи.
2543
02:35:40,823 --> 02:35:42,909
Мистер Ротстин, разрешите ей
зайти и взять вещи.
2544
02:35:42,909 --> 02:35:46,037
- Ведь это и её дом. Тогда она уйдёт.
- Я боюсь впускать её в дом.
2545
02:35:47,079 --> 02:35:49,165
- Ну, конечно!
- Она поломает мебель.
2546
02:35:49,165 --> 02:35:51,250
Пусти меня, скотина!
2547
02:35:53,336 --> 02:35:54,378
Ну неужели я пущу её в таком виде?
2548
02:35:54,378 --> 02:35:56,339
Пусти меня!
2549
02:35:56,464 --> 02:35:59,132
Мистер Ротстин, всё-таки будет лучше,
если вы её пустите. Мы сразу же уйдём.
2550
02:35:59,174 --> 02:36:01,676
Пущу, если она успокоится.
2551
02:36:01,801 --> 02:36:03,762
Я спокойна!
2552
02:36:03,762 --> 02:36:06,890
Пущу на 5 минут, при условии,...
2553
02:36:07,933 --> 02:36:10,018
...что вы, господа,
будете её сопровождать.
2554
02:36:13,146 --> 02:36:14,189
- Я могу наконец войти?
- Да.
2555
02:36:15,232 --> 02:36:16,274
Отлично!
2556
02:36:17,317 --> 02:36:18,360
Вот так, ублюдок!
2557
02:36:21,488 --> 02:36:24,574
Вы не представляете, что это за человек.
Он запер все мои документы.
2558
02:36:24,616 --> 02:36:24,866
Я должна их забрать.
2559
02:36:24,908 --> 02:36:27,744
Не пускайте его сюда.
2560
02:36:27,744 --> 02:36:30,872
Я знаю, что они в столе
Чёрт.
2561
02:36:32,958 --> 02:36:36,086
Следите. Он может войти в любую минуту.
2562
02:36:41,298 --> 02:36:42,341
Вы смотрите за ним?
2563
02:36:44,426 --> 02:36:45,469
Есть.
2564
02:36:47,554 --> 02:36:48,847
Ещё несколько минут, и всё.
2565
02:36:49,139 --> 02:36:51,850
Да, несколько минут.
У нас ещё много дел.
2566
02:36:55,896 --> 02:36:56,939
Он её поторопит.
2567
02:36:56,939 --> 02:37:00,067
- А вообще как у вас?
- Нормально.
2568
02:37:00,067 --> 02:37:04,238
- Как твоя семья?
- Неплохо. Жена опять рожать собралась.
2569
02:37:04,238 --> 02:37:06,323
- Хорошо.
- Да.
- Поздравляю.
2570
02:37:06,323 --> 02:37:10,452
Спасибо.
Я сам ужасно рад.
2571
02:37:10,494 --> 02:37:12,621
Ещё кое-что, и мы идём.
2572
02:37:14,081 --> 02:37:15,708
Чёрт! Проклятье!
2573
02:37:16,249 --> 02:37:17,792
Дерьмо! Гадина!
2574
02:37:21,963 --> 02:37:25,091
Было бы очень хорошо,...
2575
02:37:25,091 --> 02:37:26,134
...если бы вы меня проводили.
2576
02:37:26,134 --> 02:37:28,219
Потому что он мне угрожал!
2577
02:37:28,219 --> 02:37:30,305
- Извините.
- Счастливо, Рэнди.
2578
02:38:03,503 --> 02:38:05,756
Мне нужно взять деньги.
Вы зайдёте со мной?
2579
02:38:13,055 --> 02:38:17,225
- Чарли, останови её.
- Прости, Сэм.
- Ты должен остановить её.
2580
02:38:17,225 --> 02:38:18,268
Она наркоманка.
2581
02:38:19,311 --> 02:38:21,396
Ключ у неё, и он записан на её имя.
2582
02:38:23,190 --> 02:38:24,316
Прости, но ничем не могу помочь.
2583
02:38:24,524 --> 02:38:26,401
По закону она не может взять всё.
2584
02:38:27,194 --> 02:38:30,781
Не может. Половина
принадлежит мне. Я еду.
2585
02:38:46,420 --> 02:38:48,506
Чёрт! Мне нужна сумка.
2586
02:38:49,048 --> 02:38:53,135
Попросите принести сумку.
Мне нужно отнести их в машину.
2587
02:38:53,177 --> 02:38:54,762
- Достань сумку.
- Это вам.
2588
02:38:54,762 --> 02:38:58,933
- Леди, я не могу взять.
- Можете, можете.
Вы были так добры ко мне.
2589
02:38:59,976 --> 02:39:05,189
Откройте её и держите.
2590
02:39:06,232 --> 02:39:11,445
Господи, это он. Остановите его.
Он сказал, что убьёт меня.
Остановите его.
2591
02:39:13,530 --> 02:39:16,658
Стойте, мистер Ротстин.
Одну секунду. Стойте.
2592
02:39:16,658 --> 02:39:18,118
Ничего нельзя сделать.
2593
02:39:19,035 --> 02:39:20,829
Смотрите.
2594
02:39:20,829 --> 02:39:23,957
Смотрите. Задержите её
за превышение скорости.
2595
02:39:23,957 --> 02:39:27,085
Простите, мы ничего не могли сделать.
2596
02:39:28,128 --> 02:39:32,299
У неё был ключ.
2597
02:39:32,299 --> 02:39:35,427
- Прижми её к тротуару около заправки.
- Хорошо.
2598
02:39:48,982 --> 02:39:50,025
- Вы арестованы.
- За что?
2599
02:39:50,025 --> 02:39:53,152
- За нарушение закона.
- Что?
2600
02:39:53,152 --> 02:39:56,280
- За нарушение закона.
- Я просто хотела уехать.
2601
02:39:56,280 --> 02:40:00,326
Несмотря на все свои угрозы,
Джинджер не сказала им ни слова.
2602
02:40:01,285 --> 02:40:03,579
Но к тому моменту это уже было неважно.
2603
02:40:03,579 --> 02:40:04,788
Это мои вещи.
2604
02:40:04,830 --> 02:40:06,373
У них и так уже было всё, что нужно.
2605
02:40:06,707 --> 02:40:07,750
Но я ничего не сделала.
2606
02:40:07,750 --> 02:40:12,963
Все посыпались, один за другим,
как костяшки домино.
2607
02:40:12,963 --> 02:40:16,091
Между жалобами Пескано,
попавшими на "жучок",...
2608
02:40:16,091 --> 02:40:19,219
...между историей с Никки, Джинджер,
мной и моей лицензией...
2609
02:40:19,219 --> 02:40:22,348
...лежал рай, который мы
ухитрились погубить.
2610
02:40:22,348 --> 02:40:26,352
- Мама!
- Кто-то звонит в дверь.
2611
02:40:26,435 --> 02:40:27,561
ФБР. У нас ордер на обыск.
2612
02:40:28,562 --> 02:40:31,273
Я догадывался, что начнутся аресты,
и вовремя смылся.
2613
02:40:31,732 --> 02:40:33,816
Кому охота торчать в городе,
когда начинается такое?
2614
02:40:33,816 --> 02:40:34,859
Марк Каспер.
2615
02:40:34,859 --> 02:40:36,945
Я могу хотя бы позвонить?
2616
02:40:36,945 --> 02:40:39,030
Можете, но не надо
говорить таким тоном.
2617
02:40:40,073 --> 02:40:42,158
ФБР. Всем отойти от столов.
2618
02:40:43,201 --> 02:40:45,286
Зато они взяли почти всех остальных.
2619
02:40:46,329 --> 02:40:47,372
Комната опечатана.
2620
02:40:48,414 --> 02:40:51,542
Давайте ведомость.
Соберите все документы.
2621
02:41:01,970 --> 02:41:06,140
Интересно. Да, очень интересно.
2622
02:41:07,183 --> 02:41:09,269
Что было с Грином?
Лучше не спрашивайте.
2623
02:41:10,311 --> 02:41:12,396
Это всё неправда. Меня вынудили.
2624
02:41:12,396 --> 02:41:14,481
Я готов чистосердечно рассказать
вам всё, что знаю.
2625
02:41:16,567 --> 02:41:19,861
Переходим к самому интересному.
Финансовый отчёт.
2626
02:41:20,737 --> 02:41:21,780
Пескано превзошёл все ожидания.
2627
02:41:22,823 --> 02:41:24,908
Отлично.
2628
02:41:24,908 --> 02:41:28,036
Имена, адреса, даты - там было всё.
2629
02:41:29,079 --> 02:41:32,207
Спасибо, мистер Пескано.
Как предусмотрительно с вашей стороны.
2630
02:41:33,250 --> 02:41:35,335
- Это мамины книги.
- Вы арестованы.
2631
02:41:35,335 --> 02:41:38,422
Что за чёртов идиот!
2632
02:41:38,463 --> 02:41:39,381
Что вы делаете?
2633
02:41:39,506 --> 02:41:41,842
Ему плохо. Арти! Боже...
2634
02:41:41,883 --> 02:41:43,719
- Скорую! Быстро!
- Он дышит?
2635
02:41:44,720 --> 02:41:46,805
Бедный Арти. Он так расстроился, что получил
сердечный приступ и упал замертво перед своей женой.
2636
02:41:49,933 --> 02:41:50,975
- Арти!
- Отойдите!
2637
02:41:50,975 --> 02:41:53,060
- Это мой муж! Арти!
2638
02:41:58,274 --> 02:41:59,317
Наконец они пожаловали ко мне...
2639
02:41:59,317 --> 02:42:01,402
...с фотографиями Никки и Джинджер.
2640
02:42:01,402 --> 02:42:03,487
Зачем защищать друга, который вас предал?
2641
02:42:05,406 --> 02:42:05,990
Но я не стал смотреть ни на фотографии,...
2642
02:42:06,032 --> 02:42:08,159
...ни на тех, кто их принёс.
2643
02:42:10,953 --> 02:42:13,915
Ваша честь, мои клиенты - пожилые люди
со слабым здоровьем.
2644
02:42:13,915 --> 02:42:18,085
Содержание в тюрьме может сказаться
на них губительно.
2645
02:42:18,085 --> 02:42:22,256
Когда боссов арестовали, некоторые из
них оказались такими глубокими стариками,...
2646
02:42:22,256 --> 02:42:25,384
...что на чтении обвинения
присутствовал врач.
2647
02:42:25,384 --> 02:42:27,386
Просим отпустить их под залог.
2648
02:42:27,428 --> 02:42:28,512
10 минут перерыв.
2649
02:42:28,512 --> 02:42:31,514
И когда на горизонте замаячили
25 лет тюрьмы,...
2650
02:42:31,556 --> 02:42:34,768
...невзирая на все болезни,
стало ясно, что это смертный приговор.
2651
02:42:35,810 --> 02:42:38,939
Поэтому в день зачтения обвинения
они устроили собрание
прямо за зданием суда.
2652
02:42:39,981 --> 02:42:44,152
Когда происходят такие вещи,
никогда не знаешь, чем всё кончится.
2653
02:42:44,152 --> 02:42:47,280
Всегда лучше, если нет свидетелей.
2654
02:42:47,280 --> 02:42:48,323
Итак, что с Энди?
2655
02:42:48,323 --> 02:42:51,451
Он не заговорит.
Стоун хороший парень.
2656
02:42:51,451 --> 02:42:53,536
Надёжный, как и его отец.
2657
02:42:54,371 --> 02:42:55,538
Вот моё мнение.
2658
02:42:56,373 --> 02:42:59,793
Согласен. Крепкий парень.
Настоящий пехотинец.
2659
02:42:59,876 --> 02:43:03,964
За него можно не беспокоиться.
Римо, а ты что думаешь?
2660
02:43:06,049 --> 02:43:11,262
Послушайте, зачем рисковать?
2661
02:43:12,304 --> 02:43:14,390
Вот моё мнение.
2662
02:43:14,390 --> 02:43:19,144
Позвони Арти.
Скажи, что в четверг с утра...
2663
02:43:19,144 --> 02:43:21,939
...я его жду у себя.
- Будет сделано.
2664
02:43:22,231 --> 02:43:23,399
Это очень важно. Нам нужно поговорить.
2665
02:43:33,158 --> 02:43:35,244
При том, что он всем нам нравился,
он не был одним из нас.
2666
02:43:35,244 --> 02:43:39,415
Он не был итальянцем.
Это значило, что он мог проговориться.
2667
02:43:39,415 --> 02:43:42,543
Иначе бедняга Стоун был бы жив
и по сей день.
2668
02:43:46,672 --> 02:43:47,755
Первым, кто бежал из страны,
был Джонни Нанс.
2669
02:43:48,423 --> 02:43:51,926
Он облюбовал себе укромное местечко
в Коста-Рике.
2670
02:43:51,926 --> 02:43:54,012
Думал, там его никто не найдёт.
2671
02:44:14,866 --> 02:44:17,994
Но ФБР арестовало его сына
за употребление наркотиков.
2672
02:44:17,994 --> 02:44:21,122
Боссы испугались, что он выйдет
из своего убежища,...
2673
02:44:21,122 --> 02:44:24,250
...чтобы спасти ребёнка,
и сдаст их всех.
2674
02:44:24,250 --> 02:44:28,420
Поэтому...
2675
02:44:29,463 --> 02:44:30,505
Ты куда, сволочь?
2676
02:44:32,591 --> 02:44:34,426
Так или иначе,
эта судьба постигла всех.
2677
02:44:34,676 --> 02:44:36,970
Каждый получил своё.
2678
02:44:37,262 --> 02:44:38,096
Сука.
2679
02:44:43,018 --> 02:44:44,061
Очень быстро...
2680
02:44:44,061 --> 02:44:47,189
...все, кто что-то знал,
оказались в ином мире.
2681
02:44:55,530 --> 02:44:58,659
Нет! Нет!
2682
02:45:02,120 --> 02:45:04,915
После того, как Джинджер отпустили,
она оказалась никому не нужна.
2683
02:45:04,915 --> 02:45:11,170
Вокруг неё крутились сутенёры,
наркоманы и прочие подонки.
2684
02:45:11,170 --> 02:45:13,256
За несколько месяцев они высосали
из неё все деньги и все драгоценности.
2685
02:45:40,366 --> 02:45:41,409
Когда нашли её тело...
2686
02:45:41,409 --> 02:45:45,328
...я попросил врача
сделать повторное вскрытие.
2687
02:45:47,914 --> 02:45:50,834
Он сказал, что ей дали лошадиную дозу.
2688
02:45:51,084 --> 02:45:57,048
Всё, что у неё осталось в конце жизни -
это 3 600 в новых купюрах.
2689
02:46:17,193 --> 02:46:19,988
Что бы ни говорили и ни писали
о взрыве моей машины,...
2690
02:46:23,116 --> 02:46:25,200
...это делали непрофессионалы.
2691
02:46:25,200 --> 02:46:28,329
Они положили динамит
под сиденье пассажира.
2692
02:46:28,329 --> 02:46:33,542
Они не знали, одной детали,
известной лишь тем, кто делал эту машину.
2693
02:46:33,542 --> 02:46:36,670
Под водительским сидением была
вмонтирована металлическая пластина.
2694
02:46:37,463 --> 02:46:41,884
Только это и спасло мне жизнь.
2695
02:46:52,311 --> 02:46:57,524
Боссы не были заказчиками
этого взрыва, но, мне кажется,
я знаю, кто поджёг фитиль.
2696
02:46:57,524 --> 02:47:00,653
- Привет, Никки.
- Боссы тоже об этом знали.
2697
02:47:03,863 --> 02:47:04,822
Прошли месяцы, прежде чем всё улеглось.
2698
02:47:04,864 --> 02:47:05,865
Наших ребят отпустили под залог,...
2699
02:47:05,865 --> 02:47:08,993
...и боссы попросили прислать
в Вегас моего брата Доминика.
2700
02:47:11,079 --> 02:47:13,164
Опять доллары.
Всегда эти чёртовы поганые доллары.
2701
02:47:13,164 --> 02:47:18,378
Для меня было по-прежнему чересчур
опасно появляться в Вегасе,...
2702
02:47:18,378 --> 02:47:20,463
...поэтому я решил устроить встречу
в безлюдном месте.
2703
02:47:20,463 --> 02:47:23,591
Я не хотел, чтобы моего брата
подставили. Семья есть семья.
2704
02:47:26,636 --> 02:47:28,096
Ну что, сволочь?
2705
02:47:28,388 --> 02:47:30,890
Крутые парни?
2706
02:47:30,890 --> 02:47:34,018
Ты и твой паршивый братец!
2707
02:47:34,018 --> 02:47:36,104
Держи его!
2708
02:47:37,146 --> 02:47:38,189
Получи, ублюдок!
2709
02:47:41,317 --> 02:47:44,444
- Вот ещё. И ещё.
- Фрэнки!
2710
02:47:46,530 --> 02:47:53,537
- Смотри!
- Фрэнки, ты дерьмо!
2711
02:47:53,579 --> 02:47:55,914
Заткнись! Дерьмо.
2712
02:47:58,000 --> 02:48:01,128
Иуда.
2713
02:48:03,213 --> 02:48:05,299
Вот так. Вот так.
2714
02:48:11,555 --> 02:48:14,683
Доминик. Доминик.
Фрэнки, не трогай его.
2715
02:48:16,435 --> 02:48:18,145
Он ещё дышит.
Фрэнки...
2716
02:48:26,152 --> 02:48:28,237
Разденьте его.
2717
02:48:29,280 --> 02:48:34,493
Ты трус. Доминик...
2718
02:48:38,664 --> 02:48:42,668
Доминик. Доминик.
2719
02:49:05,732 --> 02:49:07,859
Ну, всё.
2720
02:49:09,945 --> 02:49:12,030
Закапывайте.
2721
02:49:14,115 --> 02:49:15,158
Всему на свете есть предел.
2722
02:49:16,201 --> 02:49:17,244
Боссы устали от Никки.
2723
02:49:18,286 --> 02:49:24,543
Сколько ещё они могли терпеть?
Было решено сделать из них с братом
наглядный пример.
2724
02:49:24,543 --> 02:49:27,671
Их похоронили заживо.
2725
02:49:44,353 --> 02:49:47,481
Вы целы? Осторожно!
2726
02:49:52,570 --> 02:49:54,780
- Вы не ранены?
- Нет.
2727
02:49:55,197 --> 02:49:58,993
Насчёт меня у боссов
были другие планы.
2728
02:50:10,421 --> 02:50:14,592
Вам повезло.
2729
02:50:32,317 --> 02:50:35,445
Этот город никогда не будет прежним.
2730
02:50:35,445 --> 02:50:39,574
Со времён Танжера он перешёл
в руки громадных корпораций.
2731
02:50:39,616 --> 02:50:40,658
Сегодня он похож на Диснейленд.
2732
02:50:50,043 --> 02:50:52,128
И пока дети играют в пиратов,...
2733
02:50:52,128 --> 02:50:54,214
...папы и мамы спускают
в компьютерный покер...
2734
02:50:54,214 --> 02:50:56,299
...деньги, отложенные на квартплату.
2735
02:50:59,426 --> 02:51:05,432
В былые времена дилеры знали,
как вас зовут, что вы пьёте,
во что играете.
2736
02:51:05,515 --> 02:51:06,725
Сегодня это похоже на досмотр
в аэропорту.
2737
02:51:06,725 --> 02:51:10,062
Если вы закажете сервис в отеле,
хорошо, если вы получите его через день.
2738
02:51:11,939 --> 02:51:15,067
Прежней атмосферы как ни бывало.
Приезжает кит с 4 миллионами в чемодане,...
2739
02:51:15,067 --> 02:51:18,195
...и какой-то мальчишка в отеле
спрашивает у него налоговый номер.
2740
02:51:21,323 --> 02:51:22,366
После того, как Лас-Вегас очистили
от гангстеров,...
2741
02:51:23,408 --> 02:51:27,579
...корпорации уничтожили
почти все старые казино.
2742
02:51:27,579 --> 02:51:30,624
А откуда взялись деньги
на реконструкцию пирамид?
2743
02:51:31,750 --> 02:51:33,835
Бросовые облигации.
2744
02:51:38,005 --> 02:51:40,091
Ещё не уверены?
2745
02:51:40,091 --> 02:51:42,176
Возможно. Но вопрос пока спорный.
2746
02:51:43,219 --> 02:51:44,262
Хорошо, как только узнаете,
сообщите мне.
2747
02:51:46,347 --> 02:51:49,475
В конце концов я вернулся к тому,
с чего начинал.
2748
02:51:49,475 --> 02:51:51,561
Я по-прежнему могу
угадывать результаты.
2749
02:51:51,561 --> 02:51:54,647
По-прежнему могу
быть полезен своим боссам.
2750
02:51:55,314 --> 02:51:57,149
Зачем понапрасну портить себе жизнь?
2751
02:51:57,483 --> 02:51:58,985
Вот и всё.
2751
02:51:59,305 --> 02:52:59,941
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm