1 00:00:04,273 --> 00:00:07,537 Arrête donc. Tu vas faire peur à la petiote. 2 00:00:09,797 --> 00:00:13,521 Suzanne ! Va nous chercher plus d'écorce de saule et de bardane. 3 00:00:13,648 --> 00:00:17,539 Emmène ta sœur avec toi. Dépêche-toi avant que la nuit tombe. 4 00:00:20,594 --> 00:00:22,059 Ça va t'apaiser. 5 00:00:24,276 --> 00:00:25,909 Silence, maintenant. 6 00:00:27,000 --> 00:00:33,074 7 00:01:22,781 --> 00:01:24,371 Qu'as-tu dans les mains ? 8 00:01:25,376 --> 00:01:28,221 - De la consoude ? - Des bleuets. 9 00:01:33,577 --> 00:01:34,541 De la sauge ? 10 00:01:37,051 --> 00:01:38,097 C'est exact. 11 00:01:44,752 --> 00:01:48,602 Non ! Pas ça ! Ne touche pas à certaines plantes sans savoir. 12 00:01:56,804 --> 00:01:59,315 Florie, ferme les yeux 13 00:01:59,440 --> 00:02:02,621 et récite-moi le nom de chaque herbe cueillie aujourd'hui. 14 00:02:02,704 --> 00:02:05,466 Vas-y, maintenant ! Allez ! 15 00:02:06,471 --> 00:02:08,144 Ne me fais pas attendre. 16 00:02:11,995 --> 00:02:12,999 Sureau... 17 00:02:14,338 --> 00:02:15,594 Pouliot. 18 00:02:15,677 --> 00:02:20,531 Aubépine. Alchémille. Bardane. 19 00:02:21,913 --> 00:02:22,918 Sauge. 20 00:03:04,808 --> 00:03:07,611 - Agence d'adoption de South Bay ? - Allô, bonjour. 21 00:03:07,737 --> 00:03:10,917 J'aimerais parler à quelqu'un au sujet d'une adoption. 22 00:03:11,001 --> 00:03:12,801 - Vous envisagez d'adopter ? - Non. 23 00:03:12,926 --> 00:03:16,190 C'est au sujet de mon adoption. 24 00:03:16,944 --> 00:03:20,710 Ma mère adoptive vient de mourir... 25 00:03:21,798 --> 00:03:24,057 et je voulais vous prévenir 26 00:03:24,142 --> 00:03:26,820 au cas où ça changerait quelque chose. 27 00:03:26,904 --> 00:03:30,000 Toutes mes condoléances mais qu'est-ce que ça changerait ? 28 00:03:30,084 --> 00:03:32,259 Je n'en sais rien, c'est juste 29 00:03:32,344 --> 00:03:37,575 que ma mère avait essayé de retrouver mes parents biologiques 30 00:03:37,700 --> 00:03:41,718 et elle vous a contactés plusieurs fois 31 00:03:41,760 --> 00:03:45,903 en ce qui concerne la divulgation de mon dossier d'adoption en 1991. 32 00:03:46,739 --> 00:03:48,582 - 1991 ? - Oui. 33 00:03:48,665 --> 00:03:52,850 - C'était une adoption plénière. - C'est impossible dans cette agence. 34 00:03:53,812 --> 00:03:58,666 Quoi ? Vous voulez dire que je peux avoir accès à mon dossier ? 35 00:03:58,792 --> 00:04:02,475 Ce que je veux dire, c'est que c'était impossible d'adopter en 1991 36 00:04:02,516 --> 00:04:05,907 car notre agence n'a ouvert ses portes qu'en 1995. 37 00:04:05,990 --> 00:04:08,083 Ce n'est pas... 38 00:04:08,166 --> 00:04:10,343 Non, ma mère et moi 39 00:04:11,096 --> 00:04:13,774 avons souvent discuté de l'agence d'adoption de South Bay. 40 00:04:13,857 --> 00:04:17,206 On est passées devant vos bureaux 41 00:04:17,290 --> 00:04:19,717 et elle me racontait cette histoire chaque année. 42 00:04:20,721 --> 00:04:23,734 Je suis désolée mais il doit y avoir un malentendu. 43 00:04:28,756 --> 00:04:29,761 Allô ? 44 00:05:45,966 --> 00:05:49,524 Te souviens-tu que je t'avais promis que ta vie changerait, 45 00:05:49,607 --> 00:05:51,197 que tout irait mieux ? 46 00:05:52,619 --> 00:05:53,792 Je m'en souviens. 47 00:05:55,968 --> 00:05:57,977 Ce changement approche, mon amour. 48 00:05:59,149 --> 00:06:02,203 Je l'ai trouvée, ta fille. 49 00:06:02,831 --> 00:06:06,556 Elle est vivante. Elle est dans un lieu aussi sombre qu'ici. 50 00:06:16,139 --> 00:06:17,771 Je veux la voir. 51 00:06:19,738 --> 00:06:21,621 J'ai besoin de la voir ! 52 00:06:21,747 --> 00:06:24,258 Alors, tu dois reprendre le dessus. 53 00:06:24,341 --> 00:06:26,769 Utilise le pouvoir qui te revient. 54 00:06:27,773 --> 00:06:29,280 Tu m'entends ? 55 00:06:31,162 --> 00:06:32,376 Réveille-toi. 56 00:06:33,464 --> 00:06:35,975 Réveille-toi. Réveille-toi. 57 00:06:40,327 --> 00:06:42,838 Allez, ouvrez la bouche. Pas d'histoires. 58 00:06:43,675 --> 00:06:44,680 Ouvrez. 59 00:06:48,404 --> 00:06:49,408 Deirdre ? 60 00:06:51,417 --> 00:06:52,756 Tout va bien ? 61 00:07:23,181 --> 00:07:26,026 ADAPTÉ DE LA SÉRIE DE ROMANS LA SAGA DES SORCIÈRES D'ANNE RICE 62 00:07:33,936 --> 00:07:37,116 LA SAGA DES SORCIÈRES D'ANNE RICE 63 00:07:45,946 --> 00:07:49,169 En attendant, ça va se rafraîchir en début de semaine, 64 00:07:49,294 --> 00:07:51,804 et le mercure affichera une vingtaine de degrés. 65 00:07:55,027 --> 00:07:58,166 Le cadavre calciné d'une femme de 32 ans a été découvert 66 00:07:58,208 --> 00:08:00,342 aux environs de Phoenix, ce matin. 67 00:08:00,384 --> 00:08:02,852 On lui aurait ligoté les pieds et les mains 68 00:08:02,895 --> 00:08:05,699 avant de l'asperger d'essence et de la brûler. 69 00:08:05,782 --> 00:08:07,791 Pour toute information sur cette affaire, 70 00:08:07,874 --> 00:08:10,218 veuillez contacter la police locale. 71 00:08:10,260 --> 00:08:13,566 Les enquêteurs ne disposent d'aucune autre piste... 72 00:08:26,957 --> 00:08:28,548 Allô, c'est Rowan. 73 00:08:28,632 --> 00:08:31,896 Je viens de consulter le planning du jour et je ne suis pas dessus. 74 00:08:31,979 --> 00:08:34,658 Vous pouvez vérifier s'il y a une erreur ? 75 00:08:41,186 --> 00:08:42,358 D'accord, oui. 76 00:08:45,036 --> 00:08:46,124 Oui, je vais lui parler. 77 00:08:57,926 --> 00:08:59,935 Tu sais, après avoir perdu mon père, 78 00:08:59,976 --> 00:09:02,362 j'avoue qu'il m'a fallu quelques semaines 79 00:09:02,445 --> 00:09:05,040 pour me souvenir comment manier un scalpel. 80 00:09:06,295 --> 00:09:07,802 Sauf votre respect, 81 00:09:07,885 --> 00:09:11,148 j'ai réalisé six interventions depuis lundi, 82 00:09:11,234 --> 00:09:12,907 et je les ai toutes réussies. 83 00:09:12,991 --> 00:09:14,916 Oui, j'ai regardé les vidéos. 84 00:09:15,000 --> 00:09:18,515 En moyenne, tes patients étaient sous anesthésie 1,3 fois plus longtemps 85 00:09:18,557 --> 00:09:21,026 que par le passé, ce qui n'est pas négligeable. 86 00:09:21,068 --> 00:09:23,369 C'est le plus rapide de toute l'équipe. 87 00:09:23,454 --> 00:09:26,550 Tu n'es pas au top de ta forme, Rowan. Fais une pause. 88 00:09:26,592 --> 00:09:27,805 Je vous en prie, Dr Keck. 89 00:09:29,145 --> 00:09:31,907 Dites-moi quoi faire pour reprendre du service. 90 00:09:33,748 --> 00:09:37,305 Va deux étages plus haut. Le Dr Davis de l'équipe Psychologie. 91 00:09:37,430 --> 00:09:39,648 Si elle me donne le feu vert, tu reviens. 92 00:10:16,350 --> 00:10:18,108 Je vais vous poser quelques questions. 93 00:10:18,694 --> 00:10:20,786 Votre réponse peut être longue ou courte. 94 00:10:20,869 --> 00:10:23,380 - Allez-y. - Comment dormez-vous ? 95 00:10:24,217 --> 00:10:26,477 Bien. Plutôt bien, vous savez. 96 00:10:28,863 --> 00:10:32,838 Et sur le plan émotionnel ? Êtes-vous angoissée, instable ? 97 00:10:32,921 --> 00:10:35,684 - Des sautes d'humeur ? - Je dirais que non. 98 00:10:41,794 --> 00:10:44,054 Vous avez perdu votre mère il y a deux semaines. 99 00:10:44,723 --> 00:10:46,648 Mais vous n'avez pris aucun congé. 100 00:10:46,732 --> 00:10:49,912 Franchement, je me sens mieux quand je travaille. 101 00:10:50,498 --> 00:10:53,428 J'espère que vous me laisserez reprendre mes activités. 102 00:10:54,265 --> 00:10:55,981 Je l'espère aussi, Rowan. 103 00:10:56,106 --> 00:10:59,998 Dites-nous, pourquoi vous sentez-vous mieux quand vous travaillez ? 104 00:11:00,625 --> 00:11:02,007 Car je soigne les gens. 105 00:11:05,313 --> 00:11:07,991 C'est ce qu'il y a de plus gratifiant. 106 00:11:08,828 --> 00:11:12,427 Je suis d'accord. C'est ce que je préfère dans notre profession. 107 00:11:13,389 --> 00:11:15,063 Vous avez subi un traumatisme 108 00:11:15,189 --> 00:11:17,699 et il n'y a aucun mal à faire son deuil. 109 00:11:17,784 --> 00:11:19,583 J'ai fait mon deuil. 110 00:11:19,708 --> 00:11:22,303 J'ai pleuré, hier, sur la tombe de ma mère. 111 00:11:22,386 --> 00:11:24,982 - C'est la bonne réponse ? - C'est une façon de le faire. 112 00:11:25,065 --> 00:11:26,739 Il y a aussi la parole. 113 00:11:29,668 --> 00:11:33,267 - Parlez-moi de Daniel Lemle. - Qui ça ? 114 00:11:33,310 --> 00:11:35,527 Vous étiez présente quand il est mort. 115 00:11:37,327 --> 00:11:39,336 Pourquoi ça figure dans mon dossier ? 116 00:11:39,963 --> 00:11:43,394 - C'est Keck qui l'a ajouté ? - Pourquoi ça vous chiffonne ? 117 00:11:43,479 --> 00:11:46,575 Ça me chiffonne car je ne suis pas responsable de sa mort. 118 00:11:46,659 --> 00:11:50,007 Mais vous en avez été témoin. Ça a dû être dur. 119 00:11:50,049 --> 00:11:52,350 Je côtoie la mort au quotidien. 120 00:11:52,393 --> 00:11:55,363 Dans un contexte hospitalier, c'est normal. 121 00:11:55,949 --> 00:11:59,716 Dans un cadre spécifique. Pas de manière inattendue comme... 122 00:12:00,301 --> 00:12:03,606 - Tout va bien ? - Oh, la vache ! 123 00:12:06,454 --> 00:12:10,805 Ça m'arrive tout le temps. Donnez-moi une petite seconde. 124 00:12:14,655 --> 00:12:15,659 Désolée. 125 00:12:17,124 --> 00:12:17,961 D'accord. 126 00:12:18,003 --> 00:12:22,230 J'imagine que même pour une chirurgienne accomplie comme vous... 127 00:12:45,749 --> 00:12:46,628 Putain ! 128 00:14:56,400 --> 00:14:57,572 Rowan ! 129 00:15:02,008 --> 00:15:03,180 Rowan ! 130 00:15:06,528 --> 00:15:07,616 Par ici. 131 00:15:10,922 --> 00:15:13,935 - Rowan, par ici. - Maman ! 132 00:15:14,060 --> 00:15:15,274 J'arrive ! 133 00:15:21,426 --> 00:15:25,652 - Rowan, par ici ! - Maman ! Non ! Attends ! 134 00:15:28,121 --> 00:15:30,884 Non ! Maman ! Ne t'en va pas ! 135 00:15:33,143 --> 00:15:36,156 - Où vas-tu ? - Rowan. 136 00:15:39,713 --> 00:15:40,550 Maman. 137 00:15:44,610 --> 00:15:48,292 Je ne sais pas, Samir. Je galère vraiment sur ce coup. 138 00:15:49,757 --> 00:15:51,264 Elle doit savoir qui elle est. 139 00:15:51,389 --> 00:15:54,152 Avant d'en savoir plus sur elle, on doit l'observer. 140 00:15:54,235 --> 00:15:59,089 Je l'ai observée et... elle est morte de trouille. 141 00:15:59,173 --> 00:16:00,596 Elle est perdue dans les bois. 142 00:16:00,637 --> 00:16:02,353 Sip, elle a tué quelqu'un. 143 00:16:02,437 --> 00:16:05,869 Avant que le Talamasca me trouve, j'étais prêt à en faire autant. 144 00:16:05,952 --> 00:16:08,213 Tout ce que je touchais me criait dessus. 145 00:16:08,296 --> 00:16:10,054 Ma mère disait que j'étais le diable. 146 00:16:10,137 --> 00:16:13,653 Sa mère a passé 30 ans à essayer de l'éloigner de la Nouvelle-Orléans. 147 00:16:13,736 --> 00:16:17,252 Si tu lui dis qui elle est, elle saute dans le premier avion. 148 00:16:19,511 --> 00:16:21,771 - Serait-ce pire ? - On ne sait pas. 149 00:16:21,855 --> 00:16:25,580 Mais on sait que de nombreuses femmes de cette famille étaient possédées 150 00:16:25,705 --> 00:16:27,086 et sont mortes prématurément... 151 00:16:27,211 --> 00:16:30,978 C'est quelque chose qu'elle devrait savoir du moins pour se protéger. 152 00:16:31,606 --> 00:16:33,740 Elle ne doit pas avoir à le faire. 153 00:16:33,781 --> 00:16:35,581 C'est ton rôle, hein ? 154 00:16:38,259 --> 00:16:39,096 Oui. 155 00:16:55,333 --> 00:16:56,505 Que se passe-t-il ? 156 00:16:59,728 --> 00:17:01,402 Tu es en train de te réveiller. 157 00:17:04,373 --> 00:17:07,093 Te souviens-tu de l'hôpital ? De l'électrochoc ? 158 00:17:07,218 --> 00:17:09,562 Tu ne connaissais pas ton nom mais tu m'as trouvé. 159 00:17:10,567 --> 00:17:13,830 J'ai utilisé les mots que ma mère m'a appris. 160 00:17:14,834 --> 00:17:16,007 Essaie de t'en souvenir. 161 00:17:16,927 --> 00:17:19,187 Vite. Avant que je disparaisse. 162 00:17:27,055 --> 00:17:28,143 Merveilleux. 163 00:17:30,026 --> 00:17:31,156 Vous revoilà. 164 00:17:42,037 --> 00:17:43,460 Asseyez-vous. Asseyez-vous. 165 00:17:48,649 --> 00:17:52,749 Ne vous en faites pas, j'ai un avocat spécialisé dans la famille. 166 00:17:52,792 --> 00:17:54,591 Il a une excellente réputation. 167 00:17:55,094 --> 00:17:56,642 Peut-il me sortir d'ici ? 168 00:17:56,767 --> 00:17:59,613 Ça risque de prendre du temps. Quelques semaines, voire un mois. 169 00:17:59,697 --> 00:18:02,291 Je dois trouver une excuse pour qu'il vienne vous voir. 170 00:18:02,333 --> 00:18:04,844 Merci de votre gentillesse, docteur, mais... 171 00:18:06,016 --> 00:18:06,979 Non. 172 00:18:08,735 --> 00:18:10,034 Je ne peux pas attendre. 173 00:18:10,159 --> 00:18:15,264 Allez, allez. Il est temps qu'elle rentre, maintenant. 174 00:18:15,349 --> 00:18:17,357 Je vais lui faire sa piqûre. 175 00:18:26,397 --> 00:18:28,238 Vous devez être patiente. 176 00:19:35,739 --> 00:19:37,371 Pourquoi vous me suivez ? 177 00:19:43,606 --> 00:19:45,113 Je ne vous veux aucun mal. 178 00:19:46,954 --> 00:19:50,261 Qui êtes-vous ? Vous êtes le type du 4x4 ? 179 00:19:51,139 --> 00:19:53,316 Je m'appelle Ciprien Grieve. 180 00:19:53,441 --> 00:19:56,956 - C'est Keck qui vous paie ? - Non. Qui est Keck ? 181 00:19:57,040 --> 00:20:00,221 Allons quelque part où on peut parler en privé. 182 00:20:00,304 --> 00:20:03,568 - Je vais tout vous expliquer. - Non, restez où vous êtes. 183 00:20:03,652 --> 00:20:05,536 Je ne vais pas vous faire de mal. 184 00:20:05,661 --> 00:20:07,921 Vous ignorez ce dont je suis capable. 185 00:20:08,004 --> 00:20:10,222 J'en sais plus sur vous que vous n'imaginez. 186 00:20:10,348 --> 00:20:11,562 - Non. - Attendez ! 187 00:20:20,056 --> 00:20:21,313 Allez, allez. 188 00:20:22,986 --> 00:20:23,991 Allez ! 189 00:20:31,314 --> 00:20:33,658 Merci de votre aide. Je crois que vous l'avez sauvé. 190 00:20:52,364 --> 00:20:55,251 Désolée, vous devez nous suivre. Politique de l'hôpital. 191 00:20:55,377 --> 00:20:56,548 - D'accord. - Oui. 192 00:21:00,776 --> 00:21:01,989 Rendez-vous là-bas. 193 00:21:26,178 --> 00:21:30,362 COUSINES, NOUVELLE-ORLÉANS, 1990 194 00:21:54,300 --> 00:21:55,137 Monsieur, attendez. 195 00:21:55,220 --> 00:22:00,493 HÔPITAL : ENTRÉE PRINCIPALE 196 00:22:05,013 --> 00:22:06,352 Où est le patient ? 197 00:22:06,394 --> 00:22:08,026 - Le type de la plage ? - Oui. 198 00:22:08,109 --> 00:22:10,579 - Il a arraché sa perf et a fui. - Quoi ? 199 00:22:10,704 --> 00:22:12,294 Il avait l'air pressé. 200 00:23:57,669 --> 00:24:00,054 Mesdames et messieurs, ici votre commandant de bord. 201 00:24:00,180 --> 00:24:02,690 Nous sommes actuellement à dix kilomètres d'altitude 202 00:24:02,732 --> 00:24:05,202 sur ce vol de San Francisco à la Nouvelle-Orléans. 203 00:24:05,286 --> 00:24:08,550 Les conditions sont idéales et nous devrions atterrir à l'heure 204 00:24:08,592 --> 00:24:10,977 à l'aéroport international Louis Armstrong. 205 00:24:11,060 --> 00:24:13,321 Nous vous souhaitons un agréable vol. 206 00:25:18,855 --> 00:25:19,860 Mon amour. 207 00:25:21,073 --> 00:25:24,547 Je n'ai pas encore quitté cette pièce et je suis déjà fatiguée. 208 00:25:24,631 --> 00:25:27,267 Je te donnerai de la force. Repose-toi. 209 00:25:27,978 --> 00:25:29,568 Nous partirons demain matin. 210 00:25:30,489 --> 00:25:33,670 - Et si c'est trop tard ? - Mais non. 211 00:25:34,172 --> 00:25:35,930 Elle va venir à nous. 212 00:25:36,473 --> 00:25:40,784 Je suis allé dans ses rêves... et je vais la mener jusqu'ici. 213 00:25:44,173 --> 00:25:46,810 Tu n'as jamais été aussi belle que maintenant. 214 00:27:16,031 --> 00:27:17,371 Vous vous souvenez 215 00:27:17,454 --> 00:27:20,299 de cette famille de ratons laveurs qui vivait dans les murs, 216 00:27:20,384 --> 00:27:24,569 tous ces petits bébés bruyants que M. Statler a dû exterminer ? 217 00:27:25,656 --> 00:27:29,674 J'ai cru entendre les mêmes bruits venant de votre chambre hier soir. 218 00:27:31,933 --> 00:27:36,368 - Delphine, où est mon imperméable ? - Il devrait être près de la porte. 219 00:27:36,453 --> 00:27:38,797 Je sais où il est censé être. 220 00:27:39,467 --> 00:27:43,359 Il y a de l'orage dans l'air. Pile le jour de notre réunion. 221 00:27:43,484 --> 00:27:45,994 Les voies du Seigneur sont impénétrables. 222 00:27:46,706 --> 00:27:47,878 Tenez. 223 00:27:49,678 --> 00:27:52,230 Ce Dr Lamb ne m'inspire pas confiance. 224 00:27:52,356 --> 00:27:54,867 Sa famille est originaire de Boston. 225 00:27:54,949 --> 00:27:58,465 Quand il viendra cet après-midi, ayez-le à l'œil. 226 00:27:58,549 --> 00:27:59,930 Bien, madame. 227 00:28:00,056 --> 00:28:01,645 Mettez un pull à Deirdre. 228 00:28:01,730 --> 00:28:03,990 - La pauvre va attraper froid. - Entendu. 229 00:28:06,124 --> 00:28:07,421 Je vais voir. 230 00:28:49,269 --> 00:28:50,944 Mademoiselle Deirdre ? 231 00:28:55,338 --> 00:28:56,342 Je vous en prie. 232 00:30:16,566 --> 00:30:19,830 - Tu te souviens de Margaret Kirby ? - Absolument. 233 00:30:19,872 --> 00:30:22,006 Oui. Elle a travaillé d'arrache-pied. 234 00:30:34,895 --> 00:30:36,150 Bonjour. 235 00:30:36,235 --> 00:30:40,085 - Je suis Rowan Fielding. - Oui. 236 00:30:40,168 --> 00:30:45,274 - Vous avez la chambre 1003. - Super. 237 00:30:46,487 --> 00:30:48,956 Première fois à la Nouvelle-Orléans, Mlle Fielding ? 238 00:30:49,041 --> 00:30:50,296 Dr Fielding. 239 00:30:51,551 --> 00:30:52,891 Et oui. 240 00:30:52,974 --> 00:30:55,653 Les esprits sont attirés par les bâtiments historiques 241 00:30:55,694 --> 00:30:56,657 comme celui-ci 242 00:30:56,740 --> 00:30:59,168 et c'est dans les hôtels, en particulier, 243 00:30:59,251 --> 00:31:00,841 que se manifestent les morts. 244 00:31:00,925 --> 00:31:02,767 Voici les clés de votre chambre. 245 00:31:02,850 --> 00:31:05,026 - Deux, juste au cas où. - Merci. 246 00:31:06,031 --> 00:31:10,718 Dites, je sais que ça va vous sembler bizarre 247 00:31:10,759 --> 00:31:15,321 et qu'il y a peu de chances mais reconnaissez-vous cette maison ? 248 00:31:15,907 --> 00:31:20,092 - Cette maison ne me dit rien. - D'accord. 249 00:31:21,306 --> 00:31:23,523 - Merci. - Bon séjour... 250 00:31:23,607 --> 00:31:25,784 - Merci. - ...docteur. 251 00:31:27,122 --> 00:31:28,713 Merci. 252 00:31:46,038 --> 00:31:47,042 Deirdre ? 253 00:31:47,880 --> 00:31:49,804 Ce n'est pas possible ! 254 00:31:50,893 --> 00:31:52,316 C'est bien toi ! 255 00:31:53,445 --> 00:31:54,659 Oncle Cortland. 256 00:31:54,743 --> 00:31:57,295 Quand on m'a dit que tu étais à la porte, j'ai pensé : 257 00:31:57,421 --> 00:32:02,652 "Je rêve ou quoi ?" Mon Dieu, regarde-toi ! 258 00:32:03,279 --> 00:32:06,795 - Après toutes ces années. - On a tous deux vieilli, hein ? 259 00:32:07,674 --> 00:32:08,887 Ce n'est pas bien... 260 00:32:10,142 --> 00:32:11,985 qu'elle t'ait enfermée ainsi. 261 00:32:13,909 --> 00:32:16,336 Je n'aurais jamais dû te laisser partir. 262 00:32:16,378 --> 00:32:20,228 - J'ai besoin de ton aide. - Je ferai tout mon possible. 263 00:32:20,897 --> 00:32:22,028 Mais... 264 00:32:25,919 --> 00:32:27,384 Où est-il, lui ? 265 00:32:28,054 --> 00:32:30,648 Depuis tout ce temps, je ne sais toujours pas. 266 00:32:35,001 --> 00:32:37,763 En tout cas, le principal, c'est que tu sois là. 267 00:32:37,846 --> 00:32:38,935 Tu es là ! 268 00:32:39,772 --> 00:32:43,329 On va te faire un brin de toilette. Viens. 269 00:32:43,454 --> 00:32:46,509 Quand tu me vois 270 00:32:46,635 --> 00:32:49,690 Me balader 271 00:32:49,815 --> 00:32:55,757 Quand tu le vois se balader 272 00:32:55,841 --> 00:33:01,910 Quand tu me vois rôder 273 00:33:02,955 --> 00:33:06,094 Bonjour, vous êtes guide touristique, hein ? 274 00:33:06,597 --> 00:33:07,810 Prochaine visite à 17 h. 275 00:33:07,894 --> 00:33:10,404 - Rendez-vous à la réception. - Non. Enfin, peut-être. 276 00:33:10,489 --> 00:33:15,133 Mais je me demandais si vous connaissiez cet endroit. 277 00:33:15,260 --> 00:33:16,849 Je lui paie sa consommation 278 00:33:16,933 --> 00:33:19,653 et je prends la même, s'il vous plaît. 279 00:33:19,779 --> 00:33:20,783 Oui. 280 00:33:21,704 --> 00:33:23,879 C'est la vieille maison des Mayfair. 281 00:33:23,964 --> 00:33:27,144 - Les Mayfair ? - Ça fait plus partie de la visite. 282 00:33:27,186 --> 00:33:30,032 La famille nous a payés pour qu'on ne s'y arrête plus. 283 00:33:30,157 --> 00:33:32,752 D'accord et qu'en savez-vous ? 284 00:33:32,835 --> 00:33:34,384 Toutes sortes de choses. 285 00:33:34,509 --> 00:33:37,522 Des fêtes au tournant du siècle qui duraient plusieurs jours, 286 00:33:37,564 --> 00:33:40,201 des meurtres, des disparitions et des fantômes. 287 00:33:40,912 --> 00:33:42,796 - Des fantômes. - Oh que oui ! 288 00:33:42,879 --> 00:33:45,557 Les fantômes sont monnaie courante à la Nouvelle-Orléans. 289 00:33:45,599 --> 00:33:49,491 Mais cette maison est avant tout célèbre pour ses sorcières. 290 00:33:51,918 --> 00:33:53,634 Pardon, quoi ? 291 00:33:54,764 --> 00:33:57,108 Les sorcières, vampires et démons. 292 00:33:58,112 --> 00:34:01,837 On invente toutes sortes de sornettes lors de ces visites. 293 00:34:01,962 --> 00:34:04,138 Les gens en sont très friands. 294 00:34:10,039 --> 00:34:13,178 Pourriez-vous faire un petit détour 295 00:34:13,261 --> 00:34:15,730 et me montrer où se trouve cette maison ? 296 00:34:15,856 --> 00:34:19,455 - La visite commence à 17 h. - Super. Au revoir. 297 00:34:19,539 --> 00:34:22,593 Tu me vois rôder 298 00:34:22,719 --> 00:34:25,732 Quand tu le vois... 299 00:34:30,753 --> 00:34:32,846 Ah, la voilà ! 300 00:34:34,310 --> 00:34:35,860 Comme elle est jolie ! 301 00:34:36,529 --> 00:34:38,956 Tu sais, cette robe appartenait à ma fille. 302 00:34:38,998 --> 00:34:40,045 Quand j'étais petite, 303 00:34:40,128 --> 00:34:42,221 tu m'achetais des robes comme celle-ci 304 00:34:42,304 --> 00:34:44,020 à chacun de mes anniversaires. 305 00:34:44,145 --> 00:34:46,698 - Tu te souviens ? - Bien sûr, bien sûr. 306 00:34:47,325 --> 00:34:51,093 Il fallait bien. Carlotta te faisait porter de vieilles guenilles. 307 00:34:51,175 --> 00:34:53,227 Chaque année, où que je les cache, 308 00:34:53,352 --> 00:34:55,696 elle mettait la main sur ces robes 309 00:34:55,737 --> 00:34:58,416 et les découpaient avec des ciseaux de cuisine. 310 00:34:59,043 --> 00:35:01,094 C'était ça, le pire de tout. 311 00:35:04,944 --> 00:35:08,669 Je n'imagine même pas tout ce que tu as enduré. 312 00:35:09,631 --> 00:35:11,096 Ma fille est en vie. 313 00:35:13,775 --> 00:35:14,779 En vie ? 314 00:35:16,788 --> 00:35:20,219 - Tu en es sûre ? - Lasher l'a vue. 315 00:35:23,023 --> 00:35:24,195 Comment est-ce possible ? 316 00:35:24,320 --> 00:35:27,877 Carlotta me l'a volée et l'a cachée. 317 00:35:29,760 --> 00:35:32,355 Mais elle est adulte et va venir ici. 318 00:35:32,899 --> 00:35:36,205 Logez ici toutes les deux. Je vais préparer vos chambres. 319 00:35:36,790 --> 00:35:39,721 - Merci. - Où est-elle ? 320 00:35:41,059 --> 00:35:42,399 Il va me montrer. 321 00:35:59,640 --> 00:36:02,025 Mi Daemon, ad me veni. 322 00:36:02,862 --> 00:36:05,164 Mi Daemon, mihi labora. 323 00:36:06,503 --> 00:36:09,098 Mi Daemon, me libera. 324 00:36:10,186 --> 00:36:11,901 Mi Daemon, ad me veni. 325 00:36:13,283 --> 00:36:15,543 Mi Daemon, mihi labora. 326 00:36:16,296 --> 00:36:18,304 Mi Daemon, me libera. 327 00:36:46,385 --> 00:36:48,394 Mi Daemon, ad me veni. 328 00:36:49,356 --> 00:36:51,700 Mi Daemon, mihi labora. 329 00:36:52,369 --> 00:36:54,252 Mi Daemon, me libera ! 330 00:36:55,550 --> 00:36:56,889 Oui ! 331 00:37:58,155 --> 00:37:59,034 Non ! 332 00:38:51,722 --> 00:38:52,893 Elle est déjà là. 333 00:38:57,245 --> 00:38:58,836 Mon chauffeur va te conduire. 334 00:39:17,333 --> 00:39:19,760 - Allô ? - Je dois vous voir immédiatement. 335 00:39:20,681 --> 00:39:22,019 Vous êtes vivant. 336 00:39:22,061 --> 00:39:25,786 Un peu secoué mais, oui, je suis vivant. 337 00:39:26,707 --> 00:39:28,255 Qui êtes-vous ? 338 00:39:28,381 --> 00:39:31,310 Pourquoi vous avez des photos de moi sur votre téléphone ? 339 00:39:31,393 --> 00:39:33,152 Je m'appelle Ciprien Grieve. 340 00:39:33,235 --> 00:39:36,416 Je travaille pour un organisme appelé le Talamasca. 341 00:39:36,499 --> 00:39:38,759 Votre mère, Ellie, nous a contactés. 342 00:39:39,805 --> 00:39:41,772 Elle voulait que je vous protège. 343 00:39:41,856 --> 00:39:45,497 Alors, elle savait qui j'étais mais ne voulait pas me le dire ? 344 00:39:45,622 --> 00:39:49,137 - Pourquoi faire ça ? - Elle croyait vous rendre service. 345 00:39:49,221 --> 00:39:52,360 Je vous expliquerai tout quand vous serez en lieu sûr. 346 00:39:52,485 --> 00:39:54,201 Pourquoi je vous croirais ? 347 00:39:54,327 --> 00:39:58,261 Car je sais ce dont vous êtes capable et je peux vous aider à le contrôler. 348 00:40:00,855 --> 00:40:05,082 Je ne comprends rien à ce qui m'arrive. 349 00:40:05,710 --> 00:40:09,224 - Ça fait un moment, maintenant. - Je sais ce que c'est. 350 00:40:09,267 --> 00:40:13,494 Celui qui m'a révélé mon pouvoir m'a raconté l'histoire d'un homme 351 00:40:13,577 --> 00:40:15,418 qui errait, perdu dans la forêt. 352 00:40:15,502 --> 00:40:18,431 Un jour, il a vu un autre homme qui était également perdu. 353 00:40:18,516 --> 00:40:20,440 Il a dit : "Allons-y ensemble." 354 00:40:20,482 --> 00:40:23,202 Le deuxième homme a dit : "Pourquoi j'irais avec vous ?" 355 00:40:23,286 --> 00:40:24,876 Le premier a répondu : 356 00:40:24,960 --> 00:40:27,889 "Car je peux vous montrer la voie qui n'a pas marché pour moi 357 00:40:27,973 --> 00:40:30,150 et vice-versa. 358 00:40:30,233 --> 00:40:32,828 "Ensemble, on trouvera le chemin." 359 00:40:36,510 --> 00:40:39,858 Je serai à la réception de l'hôtel Pontchartrain dans cinq minutes 360 00:40:39,941 --> 00:40:41,616 mais vous le saviez sans doute. 361 00:40:43,457 --> 00:40:44,712 Rendez-vous là-bas. 362 00:40:52,622 --> 00:40:56,263 Ce n'est pas pour critiquer mais Margaret Kirby a pu... 363 00:41:05,553 --> 00:41:06,976 Deirdre ? 364 00:41:13,504 --> 00:41:14,508 Deirdre. 365 00:41:15,764 --> 00:41:17,689 Deirdre, j'ignore ce qui se passe 366 00:41:19,237 --> 00:41:21,037 mais je te ramène à la maison. 367 00:41:21,120 --> 00:41:24,636 - Je ne rentrerai pas avec toi. - Oh que si ! 368 00:41:24,719 --> 00:41:27,231 Qui t'a fait ça ? Était-ce ce Dr Lamb ? 369 00:41:27,314 --> 00:41:29,155 Lâche-moi ! 370 00:41:29,240 --> 00:41:31,248 Tu ne m'éloigneras pas de ma fille. 371 00:41:31,289 --> 00:41:33,425 Oh, mon trésor ! 372 00:41:36,270 --> 00:41:37,274 Mon trésor. 373 00:41:39,659 --> 00:41:42,296 Ta fille est morte depuis belle lurette 374 00:41:42,380 --> 00:41:46,481 et tu es malade, malade, malade comme un chien. 375 00:41:50,582 --> 00:41:54,683 Tu te rends compte que si je suis réveillée, il l'est aussi ? 376 00:43:45,666 --> 00:43:46,670 C'est toi. 377 00:44:08,097 --> 00:44:11,528 Sous-titres : Anne-Sophie Orliac 378 00:44:12,305 --> 00:45:12,248 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-