1 00:00:07,435 --> 00:00:11,002 Aoife ! Venez là. Amenez-la à l'intérieur. 2 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:25,396 --> 00:00:27,242 Que s'est-il passé ? 4 00:00:27,830 --> 00:00:31,607 Un sanglier lui a déchiqueté le ventre. 5 00:00:31,691 --> 00:00:35,552 Tu peux le faire. Tu es prête. 6 00:00:37,146 --> 00:00:38,364 Vous pouvez y aller. 7 00:00:46,128 --> 00:00:47,890 Pas d'achillée, Suzanne. 8 00:00:48,478 --> 00:00:51,289 Jusquiame noire. Et grande camomille. 9 00:00:51,331 --> 00:00:52,842 Tu n'as pas les idées claires. 10 00:00:52,926 --> 00:00:55,486 La grande camomille entraînerait une hémorragie. 11 00:00:55,528 --> 00:00:59,557 Je vais mourir aujourd'hui, avec ou sans ton aide. 12 00:01:00,144 --> 00:01:02,158 Avec, si possible. 13 00:01:02,830 --> 00:01:04,845 Donne-moi une belle mort. 14 00:01:04,928 --> 00:01:08,622 Fais-moi planer avant. Jusquiame. 15 00:01:09,207 --> 00:01:14,244 - Non. - Écoute. Arrête. Écoute-moi. 16 00:01:15,672 --> 00:01:18,651 Être sage-femme ne se limite pas à soigner, Suzanne. 17 00:01:19,533 --> 00:01:21,211 Ça implique aussi la mort. 18 00:01:21,841 --> 00:01:26,499 Je peux à peine tuer une poule sans détourner le regard. 19 00:01:27,380 --> 00:01:30,276 Tu vas devoir regarder droit devant car tu seras ma guide. 20 00:01:31,619 --> 00:01:33,129 Voilà ce que je te demande. 21 00:01:35,942 --> 00:01:40,348 - As-tu peur de la mort, Suzanne ? - Oui. 22 00:01:41,481 --> 00:01:42,362 Pourquoi ? 23 00:01:45,888 --> 00:01:49,706 Je ne crois pas réellement aux Saintes Écritures, 24 00:01:49,748 --> 00:01:52,434 ni à la certitude de la survie de l'âme 25 00:01:52,517 --> 00:01:55,119 au Paradis ou en Enfer. 26 00:01:56,295 --> 00:01:58,309 Je sais, c'est un terrible péché. 27 00:01:59,568 --> 00:02:01,456 Tu es une fille dégourdie, c'est tout. 28 00:02:03,093 --> 00:02:07,498 Mais je ne vais ni au Paradis, ni en Enfer. 29 00:02:08,046 --> 00:02:09,892 Je retourne à la Terre 30 00:02:10,018 --> 00:02:13,164 rejoindre ma mère et sa mère avant elle. 31 00:02:15,767 --> 00:02:17,782 Qu'y a-t-il à craindre ? 32 00:02:21,642 --> 00:02:23,321 Jusquiame. 33 00:03:03,399 --> 00:03:06,084 Donc, vous avez vu que son cou était tranché 34 00:03:06,127 --> 00:03:08,477 puis vous l'avez rejointe dans l'ascenseur ? 35 00:03:09,778 --> 00:03:11,666 Je voulais aider. Je suis médecin. 36 00:03:14,687 --> 00:03:18,464 Vous me confirmez que vous n'aviez jamais vu cette dame de votre vie ? 37 00:03:20,017 --> 00:03:21,066 Non. 38 00:03:23,249 --> 00:03:26,900 Eh bien, Dr Fielding, on vous appellera en cas de besoin. 39 00:03:34,243 --> 00:03:36,258 Rowan Fielding ? 40 00:03:36,342 --> 00:03:39,490 Je suis ta grande-tante, Carlotta Mayfair. 41 00:03:43,644 --> 00:03:48,260 - C'était... - Deirdre Mayfair. Ta mère. 42 00:03:51,870 --> 00:03:53,380 M. Mayfair arrive. 43 00:03:53,464 --> 00:03:57,074 - Il aimerait vous parler. - Dites-lui qu'elle est avec moi. 44 00:03:57,787 --> 00:04:01,522 Il ne ferait de toi qu'une bouchée. Viens avec moi. Allons à la maison. 45 00:04:01,605 --> 00:04:03,998 - Tu y seras plus en sécurité. - Je dois y aller. 46 00:04:04,543 --> 00:04:07,355 Comment ça, ma chère ? Où ça ? 47 00:04:07,901 --> 00:04:10,335 Rowan, je dois te parler ! 48 00:04:43,656 --> 00:04:46,509 ADAPTÉ DE LA SÉRIE DE ROMANS LA SAGA DES SORCIÈRES D'ANNE RICE 49 00:04:54,526 --> 00:04:57,588 LA SAGA DES SORCIÈRES D'ANNE RICE 50 00:05:03,548 --> 00:05:06,485 - C'est chez vous ? - Oui. 51 00:05:07,325 --> 00:05:09,843 Je sais, c'est sous haute sécurité. 52 00:05:11,689 --> 00:05:13,871 Ça me servait de planque, avant. 53 00:05:34,351 --> 00:05:37,373 Toutes mes condoléances pour votre mère. 54 00:05:37,499 --> 00:05:41,527 - Ça doit vraiment être difficile... - Aidez-moi à comprendre. 55 00:05:43,751 --> 00:05:46,017 Je recueillais des informations sur vous, 56 00:05:46,101 --> 00:05:49,627 votre vie et vos habitudes, afin d'assurer votre protection. 57 00:05:49,711 --> 00:05:51,725 Le Talamasca a pour mission d'étayer 58 00:05:51,808 --> 00:05:56,257 et d'enquêter sur... les phénomènes inexpliqués. 59 00:05:56,844 --> 00:05:58,817 Quand on estime que quelqu'un est en danger, 60 00:05:58,858 --> 00:06:01,000 on lui offre notre protection. 61 00:06:01,041 --> 00:06:03,014 Nous existons depuis le Moyen-Âge. 62 00:06:03,056 --> 00:06:07,714 - Enfin, pas moi... - "Inexpliqués" ? Sérieux ? 63 00:06:07,756 --> 00:06:09,183 Vous rigolez ? 64 00:06:10,441 --> 00:06:11,449 Non. 65 00:06:12,120 --> 00:06:14,807 D'accord. À qui appartient cette maison ? 66 00:06:17,324 --> 00:06:21,353 Aux Mayfair. Sur la Première Rue. Votre tante y habite. 67 00:06:21,436 --> 00:06:25,633 Elle appartient à votre famille depuis toujours. Votre mère y a vécu. 68 00:06:27,481 --> 00:06:28,697 Qui est-ce ? 69 00:06:31,887 --> 00:06:32,936 Je vous en prie. 70 00:06:34,698 --> 00:06:37,972 Il y a quelque chose, un être... 71 00:06:40,826 --> 00:06:43,175 Il rendait visite à Deirdre. 72 00:06:43,260 --> 00:06:45,651 Ellie avait peur qu'il commence à vous apparaître. 73 00:06:46,322 --> 00:06:49,680 - Est-ce le cas ? - Un "être" ? Comment ça ? 74 00:06:49,722 --> 00:06:52,323 Qu'est-ce que ça signifie, au juste ? 75 00:06:53,374 --> 00:06:54,590 On ne sait pas trop. 76 00:06:55,514 --> 00:06:57,444 Il est apparenté à votre famille. 77 00:06:59,584 --> 00:07:02,438 - Il s'appelle Lasher. - Oh, mon Dieu. 78 00:07:02,480 --> 00:07:05,837 Je crois pas à ces conneries. C'est du délire. 79 00:07:07,852 --> 00:07:11,335 Vous voulez vous débarbouiller, prendre une douche ? 80 00:07:11,376 --> 00:07:14,357 Avez-vous faim ? Je vais commander à manger. 81 00:07:17,587 --> 00:07:20,945 Je dois régler quelque chose vite fait. Excusez-moi. 82 00:07:24,806 --> 00:07:28,331 Faites comme chez vous. Si vous avez besoin de quoi que ce soit... 83 00:07:40,921 --> 00:07:44,530 Avant que tu dises quoi que ce soit, je ne m'excuserai pas. 84 00:07:44,613 --> 00:07:46,208 J'ai fait ce qu'il fallait. 85 00:07:46,293 --> 00:07:48,978 - Elle est ici, en sécurité. - Très bien. 86 00:07:49,608 --> 00:07:52,798 Je ne viens pas te passer un savon. Je suis là pour t'aider. 87 00:07:52,839 --> 00:07:56,197 J'ai amené l'équipe pour renforcer la sécurité de ton domicile. 88 00:07:57,372 --> 00:08:00,561 Dernière chance : tu es sûr de vouloir la garder ici ? 89 00:08:01,190 --> 00:08:05,010 - Tu te sens en sécurité ? - Oui. C'est elle qui est en danger. 90 00:08:06,730 --> 00:08:07,569 D'accord. 91 00:08:45,800 --> 00:08:47,899 Quelle mort atroce ! 92 00:08:49,073 --> 00:08:53,858 Je l'ai trahie, j'ai trahi notre famille. 93 00:08:54,950 --> 00:08:56,796 - J'ai trahi Dieu. - Non. 94 00:08:57,719 --> 00:09:00,993 Tu as toujours été sa servante. 95 00:09:05,944 --> 00:09:10,392 Il secoue encore les arbres, à la recherche de sa pute. 96 00:09:10,476 --> 00:09:11,693 Doux Jésus. 97 00:09:12,407 --> 00:09:14,338 Trente ans et il passe à la suivante 98 00:09:14,421 --> 00:09:18,618 comme si seulement une minute s'était écoulée. 99 00:09:22,395 --> 00:09:25,165 Comment est-elle, la fille de Deirdre ? 100 00:09:26,004 --> 00:09:26,843 Je... 101 00:09:28,689 --> 00:09:32,551 Je crois qu'elle est beaucoup plus coriace que sa mère 102 00:09:33,223 --> 00:09:35,321 mais nous devons la protéger. 103 00:09:36,664 --> 00:09:38,510 Que dis-tu d'une veillée ? 104 00:09:38,594 --> 00:09:42,371 Elle viendrait ici si on y organisait la veillée de sa mère. 105 00:09:42,454 --> 00:09:45,141 Il vaut mieux qu'elle vienne à nous qu'à Cortland. 106 00:09:47,155 --> 00:09:48,330 Une veillée ? 107 00:09:50,596 --> 00:09:54,289 Oui. Oui. 108 00:09:54,374 --> 00:09:58,149 - Où est le collier ? - Je l'ai retiré à Deirdre. 109 00:10:02,179 --> 00:10:04,025 Que vas-tu en faire ? 110 00:10:04,108 --> 00:10:06,207 La seule chose que l'on doit essayer. 111 00:10:06,292 --> 00:10:08,977 La seule chose qui ait jamais marché. 112 00:10:10,278 --> 00:10:12,629 L'unir, lui, à quelqu'un. 113 00:10:37,934 --> 00:10:39,697 C'est quoi, tous ces gants ? 114 00:10:40,955 --> 00:10:43,390 Les hommes n'ont pas droit à des accessoires ? 115 00:10:44,480 --> 00:10:47,921 Non, c'est mon pouvoir. 116 00:10:48,048 --> 00:10:50,943 Quand je touche quelque chose, j'en vois le passé, 117 00:10:51,028 --> 00:10:52,748 un moment lié à cet objet. 118 00:10:54,133 --> 00:10:55,644 Je n'ai aucun répit. 119 00:10:55,728 --> 00:10:57,910 Je porte des gants pour ne pas entendre le bruit 120 00:10:57,993 --> 00:11:00,176 et ne pas sombrer dans la folie. 121 00:11:00,260 --> 00:11:01,939 À la plage, vous en portiez. 122 00:11:02,022 --> 00:11:04,204 Ça ne semble rien avoir empêché. 123 00:11:04,289 --> 00:11:05,799 Vous êtes l'exception. 124 00:11:05,884 --> 00:11:08,401 J'ai jamais senti de pouvoir aussi fort que le vôtre. 125 00:11:09,492 --> 00:11:12,262 Tous les Mayfair ont-ils des pouvoirs ? 126 00:11:13,018 --> 00:11:16,459 D'après ce que j'ai lu, certains, oui, d'autres, non. 127 00:11:17,802 --> 00:11:20,445 Votre mère, oui. Enfin, Deirdre. 128 00:11:20,488 --> 00:11:22,796 - Mais pas Carlotta ? - Non. 129 00:11:25,314 --> 00:11:29,846 À l'hôtel, le groom a mentionné un M. Mayfair. 130 00:11:29,888 --> 00:11:34,420 C'est Cortland, votre grand-oncle. Lui non plus, tant que je sache. 131 00:11:34,505 --> 00:11:38,953 Il a tous les pouvoirs classiques, comme la richesse et l'influence. 132 00:11:39,037 --> 00:11:40,463 Il est à la tête de tout. 133 00:11:40,589 --> 00:11:43,108 Il est propriétaire de cet hôtel par la fiducie Mayfair. 134 00:11:43,150 --> 00:11:45,960 Bien qu'étant une famille en vue, 135 00:11:46,003 --> 00:11:49,025 les Mayfair sont particulièrement discrets. 136 00:11:49,990 --> 00:11:52,382 Je passais devant leur maison en allant à l'école, 137 00:11:52,508 --> 00:11:55,991 et je me demandais toujours ce qui s'y tramait. 138 00:11:56,075 --> 00:11:59,097 Une fois, j'ai vu quelque chose qui m'a fait si peur 139 00:11:59,180 --> 00:12:00,775 que j'ai pris mes jambes à mon cou. 140 00:12:01,573 --> 00:12:05,602 Le lendemain, je rentrais chez moi en empruntant le même chemin. 141 00:12:06,441 --> 00:12:09,966 Vous avez grandi dans le quartier ? Vous avez connu ma mère ? 142 00:12:10,007 --> 00:12:11,518 Elle a ainsi eu votre numéro ? 143 00:12:12,525 --> 00:12:15,044 Non, je lui ai parlé pour la première fois 144 00:12:15,170 --> 00:12:18,149 quand elle m'a raconté ce qui s'était passé avec votre chef. 145 00:12:18,233 --> 00:12:20,583 Elle avait été en contact avec mon prédécesseur 146 00:12:20,710 --> 00:12:22,681 pour un accident sur un terrain de jeu. 147 00:12:24,612 --> 00:12:27,465 Elle m'a dit que tout était dans ma tête. 148 00:12:31,789 --> 00:12:35,439 Mais elle savait depuis toujours que c'était réel. 149 00:12:43,203 --> 00:12:47,610 Je sais ce que vous ressentez. De la solitude et de la honte. 150 00:12:48,196 --> 00:12:51,428 - La peur de vous-même. - Vous ignorez ce que je ressens. 151 00:12:51,471 --> 00:12:53,567 Je l'ai senti en vous touchant. 152 00:12:53,653 --> 00:12:55,499 Pas la peine de faire des cachotteries. 153 00:12:55,583 --> 00:12:59,822 Vous possédez 20 paires de gants. C'est vous, qui avez un problème ! 154 00:12:59,863 --> 00:13:02,382 Vous ne savez rien de moi ! 155 00:13:04,732 --> 00:13:07,921 Je suis désolé. Vous avez raison. 156 00:13:09,264 --> 00:13:10,565 Je ne vous connais pas. 157 00:13:17,405 --> 00:13:21,518 Je dois retourner à l'hôtel avant que davantage de temps s'écoule. 158 00:13:21,602 --> 00:13:25,295 Je trouverai le responsable. Ne quittez pas l'appartement. 159 00:13:26,218 --> 00:13:28,905 Vous n'êtes pas en sécurité dehors, d'accord ? 160 00:13:29,533 --> 00:13:31,170 Vous devez me le promettre. 161 00:13:33,059 --> 00:13:34,066 Promis. 162 00:14:24,090 --> 00:14:26,314 Tu as le cœur brisé, je sais. 163 00:14:31,476 --> 00:14:33,280 Je l'aimais, moi aussi. 164 00:14:35,714 --> 00:14:39,911 Mais, maintenant, ton heure est venue. La 13e sorcière. 165 00:14:43,940 --> 00:14:49,312 Elle est différente des autres et proche de moi en quelque sorte. 166 00:14:49,983 --> 00:14:51,997 Tu sauras t'immiscer. 167 00:15:21,373 --> 00:15:25,654 RECHERCHE DEIRDRE MAYFAIR NOUVELLE-ORLÉANS 168 00:15:28,718 --> 00:15:31,277 UNE MAYFAIR S'ILLUSTRE AU CONCOURS DE POÉSIE ANNUEL 169 00:15:41,517 --> 00:15:45,001 - Vous êtes qui, vous ? - Je suis une amie de Ciprien. 170 00:15:45,042 --> 00:15:49,743 - Et vous, vous êtes qui ? - Je suis Odette, la sœur de Sip. 171 00:15:51,253 --> 00:15:53,267 Je viens juste chercher un truc. 172 00:16:01,325 --> 00:16:03,171 Je le savais. 173 00:16:04,766 --> 00:16:08,207 Eh bien, je vous laisse tranquille. Je suis à la bourre. 174 00:16:13,411 --> 00:16:18,279 - Vous sortez avec mon frère ? - Non. Non, non, non. 175 00:16:18,406 --> 00:16:21,888 C'est juste professionnel. 176 00:16:23,400 --> 00:16:28,771 Des conneries top-secrètes genre CIA et FBI ? Motus et bouche cousue. 177 00:16:29,862 --> 00:16:34,521 - C'est prévu pour quand ? - Dans deux semaines. 178 00:16:35,192 --> 00:16:36,745 Félicitations. 179 00:16:36,828 --> 00:16:39,178 C'est pas le mien. Je suis mère porteuse. 180 00:16:39,263 --> 00:16:43,375 Cette petite fille va être adoptée par deux adorables papas en ville. 181 00:16:44,466 --> 00:16:47,949 - Vous l'avez déjà fait ? - C'est la première fois. 182 00:16:48,957 --> 00:16:52,314 - Vous ressentez un lien avec elle ? - Pas vraiment. 183 00:16:52,943 --> 00:16:55,713 Tout ce que je ressens, ce sont des brûlures d'estomac. 184 00:16:56,637 --> 00:17:00,161 - Je parie qu'elle, si. - Pardon ? 185 00:17:00,749 --> 00:17:02,722 Je parie qu'elle ressent un lien. 186 00:17:03,939 --> 00:17:07,464 Elle s'interrogera sur vous toute sa vie et rêvera de vous. 187 00:17:23,411 --> 00:17:25,426 Ça risque de durer des heures. 188 00:17:26,097 --> 00:17:30,125 - Je dois aller travailler, alors... - Oui, pas de souci. 189 00:17:30,965 --> 00:17:33,147 J'ai une tante qui habite dans le coin, je crois. 190 00:17:33,273 --> 00:17:36,966 - C'est par où, la Première Rue ? - À dix minutes à pied, par là. 191 00:17:37,008 --> 00:17:40,449 - Tout droit ? - Oui, oui, vous trouverez. 192 00:17:40,533 --> 00:17:43,723 - D'accord, merci. - Au revoir. 193 00:18:02,523 --> 00:18:03,950 Quarante ans. 194 00:18:05,377 --> 00:18:07,685 Quarante-deux ans et des poussières. 195 00:18:08,231 --> 00:18:11,252 Vous étiez encore mariée quand vous êtes arrivée ici. 196 00:18:11,924 --> 00:18:15,953 Il ne vous convenait pas. Ça, je m'en souviens. 197 00:18:18,134 --> 00:18:20,233 Vous vous souvenez quand elle était petite ? 198 00:18:20,317 --> 00:18:22,667 Vous lui chantiez des berceuses. 199 00:18:23,800 --> 00:18:25,772 Oui, madame, bien sûr que oui. 200 00:18:26,654 --> 00:18:30,557 À un moment, elle voulait seulement que ce soit vous. 201 00:18:40,125 --> 00:18:42,475 Elle vous a laissé ceci. 202 00:18:45,958 --> 00:18:48,853 - Mettez-le. - Oh, non, je n'oserais pas. 203 00:18:49,525 --> 00:18:53,219 - C'est un souvenir de famille. - Enfilez-le. 204 00:18:53,806 --> 00:18:55,736 Elle y était si attachée. 205 00:18:55,862 --> 00:18:58,506 C'est pour cela qu'elle vous l'a laissé. 206 00:19:16,132 --> 00:19:17,223 Merci. 207 00:19:20,748 --> 00:19:24,357 Venez, j'ai besoin de votre aide pour quelque chose. 208 00:19:35,521 --> 00:19:39,045 Vous vouliez les rideaux en damas ou en shantung ? 209 00:19:40,221 --> 00:19:41,731 Oh, Delphine... 210 00:19:43,158 --> 00:19:45,760 Je vous avais confié sa garde. 211 00:19:50,712 --> 00:19:52,307 Que Dieu vous pardonne. 212 00:20:04,056 --> 00:20:05,568 Oh, non. 213 00:20:30,916 --> 00:20:32,931 Ça va ? Tu es perdue ? 214 00:20:34,860 --> 00:20:37,294 - Hé, où tu vas ? - Viens là, ma belle. 215 00:20:37,379 --> 00:20:38,470 Reviens. 216 00:20:45,687 --> 00:20:48,289 Nous sommes le Nord 217 00:20:51,731 --> 00:20:57,270 On vient te rappeler avant ton trépas 218 00:20:57,355 --> 00:21:02,810 De reprendre ta vie en main 219 00:21:02,894 --> 00:21:08,517 Quand tu nous reverras, il sera trop tard pour avoir du chagrin 220 00:21:08,643 --> 00:21:14,392 Tu es poussière Et tu retourneras à la poussière 221 00:21:14,519 --> 00:21:20,226 Tu as intérêt à te ressaisir Avant de nous revenir 222 00:21:20,268 --> 00:21:25,933 Reprendre ta vie en main 223 00:21:25,975 --> 00:21:31,808 Quand tu nous reverras, il sera trop tard pour avoir du chagrin 224 00:21:41,083 --> 00:21:42,678 Comment vous le connaissiez ? 225 00:21:44,776 --> 00:21:47,378 Je pleure quelqu'un d'autre ce soir. 226 00:21:47,462 --> 00:21:48,302 Désolée. 227 00:21:48,889 --> 00:21:50,442 J'ai aussi perdu quelqu'un. 228 00:21:52,833 --> 00:21:57,030 On se retrouvera. Il est toujours ici. 229 00:21:57,156 --> 00:21:59,505 Ils sont tous là si on sait où regarder. 230 00:22:01,227 --> 00:22:05,213 Personne ne part jamais. On n'est séparés que l'espace d'une minute. 231 00:22:06,766 --> 00:22:10,628 - C'est beau de l'envisager ainsi. - Effectivement. 232 00:22:11,970 --> 00:22:15,328 Vous devriez aussi. Ça vous aiderait. 233 00:22:15,453 --> 00:22:16,586 Oh, non, c'est bon. 234 00:22:16,671 --> 00:22:18,601 - Merci. - Un pour mon amie, ici. 235 00:22:19,356 --> 00:22:20,321 Celui-ci. 236 00:22:21,833 --> 00:22:23,469 Euh, non, merci. 237 00:22:23,553 --> 00:22:25,567 C'est déjà payé. Prenez-le. 238 00:22:37,822 --> 00:22:39,332 Bonne soirée. 239 00:22:40,675 --> 00:22:43,444 - Alors ? - Alors, quoi ? 240 00:22:43,529 --> 00:22:47,306 - Maintenant, dansons. - Oh, non. Je... 241 00:22:47,390 --> 00:22:50,075 Pas pour vous, mais pour eux. 242 00:22:50,160 --> 00:22:54,187 - Mais je dois y aller. - Maintenant, dansons. 243 00:23:01,784 --> 00:23:04,848 Don dit que le système de sécurité fonctionne, monsieur. 244 00:23:09,673 --> 00:23:11,898 Le système marche à merveille. 245 00:23:11,982 --> 00:23:12,989 Je ne vois pas 246 00:23:13,073 --> 00:23:15,885 ce qui aurait pu causer cet intervalle dans la séquence. 247 00:23:31,874 --> 00:23:32,965 Bonsoir. 248 00:23:35,398 --> 00:23:37,875 Je travaille pour la compagnie d'assurance 249 00:23:37,917 --> 00:23:41,903 et je dois inspecter l'ascenseur pour voir s'il est endommagé. 250 00:23:42,449 --> 00:23:46,436 - Vous voulez que je me déplace ? - Non, ce n'est pas la peine. 251 00:25:11,334 --> 00:25:12,676 - Bonsoir. - Bonsoir. 252 00:25:14,858 --> 00:25:17,965 - Intéressant, votre masque. - Merci. 253 00:25:20,314 --> 00:25:24,133 - Vous portez des masques ? - Non. 254 00:25:24,175 --> 00:25:28,833 Non ? Non, pourquoi vous en porteriez ? 255 00:25:31,855 --> 00:25:35,590 - Comment vous vous appelez ? - Adonis. 256 00:25:37,940 --> 00:25:41,968 - C'est vraiment votre nom ? - Non. Juste pour ce soir. 257 00:25:43,647 --> 00:25:44,655 D'accord. 258 00:25:51,537 --> 00:25:52,880 San Francisco. 259 00:25:56,238 --> 00:25:59,091 Pardon, j'ai cru que vous me demandiez d'où je venais. 260 00:26:00,433 --> 00:26:04,043 J'étais sur le point de le faire. Vous avez lu dans mes pensées. 261 00:26:07,736 --> 00:26:12,604 - Alors, faites attention. - Oh, je n'aime pas faire attention. 262 00:26:41,140 --> 00:26:42,232 N'ayez pas peur. 263 00:26:47,771 --> 00:26:50,038 Les morts sont toujours à nos côtés. 264 00:27:06,908 --> 00:27:08,503 Vous me la rappelez. 265 00:27:11,735 --> 00:27:13,791 Vous êtes à part, vous savez ? 266 00:27:28,899 --> 00:27:31,836 Vous êtes exactement où vous êtes censée être. 267 00:27:32,928 --> 00:27:34,229 Vous le sentez ? 268 00:27:36,704 --> 00:27:37,543 Oui. 269 00:28:09,606 --> 00:28:10,697 On s'y habitue. 270 00:28:11,662 --> 00:28:15,062 Enfin, c'est pas triste, pour un premier jour. 271 00:28:15,145 --> 00:28:16,404 Deirdre Mayfair. 272 00:28:20,181 --> 00:28:23,119 Les photos que la fille a déjà prises ne suffisent pas ? 273 00:28:23,203 --> 00:28:26,098 - Elles étaient un peu floues. - Typique. 274 00:28:28,994 --> 00:28:31,345 Vous venez de commencer à la Police scientifique ? 275 00:28:32,352 --> 00:28:33,358 Oui. 276 00:28:33,442 --> 00:28:35,163 Vous alternez pas en même temps ? 277 00:28:35,205 --> 00:28:38,142 En général, je vois tous les nouveaux en même temps. 278 00:28:38,227 --> 00:28:41,920 C'est juste moi. Avez-vous ses vêtements ? 279 00:28:43,934 --> 00:28:45,571 Ils sont sous scellés. 280 00:28:46,619 --> 00:28:48,299 C'est une enquête de meurtre. 281 00:28:48,382 --> 00:28:50,481 - D'accord. - Dépêchez-vous. 282 00:28:50,607 --> 00:28:53,335 Lonigan va venir la chercher pour l'embaumer. 283 00:28:53,460 --> 00:28:54,761 Ça ne traîne pas ! 284 00:28:54,845 --> 00:28:57,447 Tout va plus vite quand on est un Mayfair. 285 00:28:57,531 --> 00:28:59,965 Ils veulent du rapide, ils ont du rapide. 286 00:29:00,049 --> 00:29:02,734 Faire la queue, c'est pour nous, communs des mortels. 287 00:29:03,407 --> 00:29:04,876 Sympa, non ? 288 00:29:28,502 --> 00:29:33,748 Non ! Carlotta ! Non ! Rends-la-moi ! 289 00:29:33,790 --> 00:29:37,441 Non ! Non ! Je t'en supplie ! 290 00:30:40,265 --> 00:30:41,733 Attendez ! 291 00:31:13,166 --> 00:31:17,531 Tu es morte. J'ai tenu ton corps. 292 00:31:21,391 --> 00:31:22,398 Suis-je morte ? 293 00:31:24,581 --> 00:31:25,882 Non. 294 00:31:26,679 --> 00:31:28,274 Tu es bel et bien vivante. 295 00:31:29,406 --> 00:31:33,435 Tu es parfaite. C'est ainsi que je t'imaginais. 296 00:31:34,274 --> 00:31:36,457 Oh, ma petite fille ! 297 00:31:40,947 --> 00:31:46,318 - Je dois être en train de rêver. - Mais non et tu le sais. 298 00:31:48,417 --> 00:31:50,180 On m'a dit que tu étais morte. 299 00:31:51,607 --> 00:31:55,257 Jamais je ne t'aurais abandonnée. 300 00:31:56,307 --> 00:31:59,832 Tu n'es pas morte et tu ne rêves pas. 301 00:31:59,916 --> 00:32:01,259 Tu es réveillée... 302 00:32:02,644 --> 00:32:06,715 et tu commences à voir le monde derrière le monde. 303 00:32:08,519 --> 00:32:09,904 Ce n'est pas beau ? 304 00:32:11,751 --> 00:32:13,765 Tu peux avoir ceci pour toujours. 305 00:32:13,849 --> 00:32:17,877 Si tu ouvres ton esprit, tu pourras être métamorphosée. 306 00:32:19,640 --> 00:32:23,292 Je ne veux pas être métamorphosée. Je veux juste être moi. 307 00:32:24,256 --> 00:32:28,537 Mais tu ne l'es pas encore... pas sans nous. 308 00:32:29,880 --> 00:32:31,894 Tu te sentais seule, hein ? 309 00:32:34,160 --> 00:32:35,839 Car tu es éloignée... 310 00:32:36,762 --> 00:32:42,134 des tiens, de moi, de ta grand-mère 311 00:32:42,218 --> 00:32:45,659 et de ton arrière-grand-mère, aux tout débuts. 312 00:32:47,631 --> 00:32:52,667 C'est ainsi que nous sommes liées. C'est ici que l'on se retrouve. 313 00:32:54,388 --> 00:32:55,563 À travers lui. 314 00:33:04,292 --> 00:33:05,425 Tu n'es pas elle. 315 00:33:15,035 --> 00:33:19,903 Mademoiselle, vous avez besoin d'aide ? Tout va bien ? 316 00:33:25,610 --> 00:33:27,625 - Oui ? - Désolée, oui. 317 00:33:27,709 --> 00:33:29,262 Oui ? D'accord. 318 00:33:41,390 --> 00:33:45,083 - Tu as reçu mon portrait-robot ? - Oui, c'est lui ? 319 00:33:46,342 --> 00:33:49,448 Je l'ai vu. Il a arrêté l'ascenseur et est monté avec elle. 320 00:33:50,455 --> 00:33:54,105 - Et ensuite ? - C'est tout ce que j'ai vu. 321 00:33:54,148 --> 00:33:58,260 C'est super. Ça fera l'affaire. Je vais le diffuser. On va l'arrêter. 322 00:33:58,344 --> 00:33:59,477 J'y compte bien. 323 00:34:00,695 --> 00:34:01,534 Attendez ! 324 00:34:04,052 --> 00:34:07,241 Je voulais vous donner ceci. C'est un rallye la semaine prochaine. 325 00:34:07,829 --> 00:34:11,061 - Pour quoi ? - La confrérie. 326 00:34:11,606 --> 00:34:14,585 Je sais que vous êtes pas étudiant en médecine. Voyons. 327 00:34:15,215 --> 00:34:17,481 Vous avez entendu les rumeurs sur la famille. 328 00:34:17,984 --> 00:34:19,663 Vous avez voulu voir par vous-même. 329 00:34:19,789 --> 00:34:22,013 Je ne vois pas de quoi vous parlez. 330 00:34:22,097 --> 00:34:23,273 C'est une sorcière. 331 00:34:25,202 --> 00:34:28,980 Vous venez de toucher le corps d'une fichue sorcière. 332 00:34:29,063 --> 00:34:32,212 Une sorcière ? Voyons ! 333 00:34:33,764 --> 00:34:35,274 Écoutez-vous donc. 334 00:34:37,205 --> 00:34:38,464 Ça n'existe pas. 335 00:34:43,500 --> 00:34:44,591 Au temps pour moi. 336 00:35:20,178 --> 00:35:21,270 Rowan ! 337 00:35:22,235 --> 00:35:23,913 Tout va bien ? 338 00:35:25,256 --> 00:35:28,949 Je ne sais pas. Je crois que oui. 339 00:35:31,593 --> 00:35:32,810 Rentrons. 340 00:35:49,764 --> 00:35:52,157 Il n'aime pas qu'elle le porte. 341 00:35:53,247 --> 00:35:55,681 Si ça le retient prisonnier avec elle, en bas, 342 00:35:55,808 --> 00:35:57,025 ça en vaut la peine. 343 00:36:17,839 --> 00:36:20,777 Je suis sûr que tous les trois, c'est lui. 344 00:36:20,861 --> 00:36:22,204 Il revêt différentes formes. 345 00:36:23,296 --> 00:36:26,233 J'aimais tant quand tout avait un sens. 346 00:36:27,197 --> 00:36:30,892 Ça n'a jamais eu de sens mais la plupart des gens ne le voient pas. 347 00:36:31,772 --> 00:36:33,787 Alors, qu'avez-vous découvert ? 348 00:36:36,262 --> 00:36:37,983 D'abord, j'ai découvert que quelqu'un 349 00:36:38,068 --> 00:36:40,502 ne veut pas que je sache quoi que ce soit. 350 00:36:40,627 --> 00:36:42,348 Plus aucun souvenir dans l'ascenseur. 351 00:36:43,187 --> 00:36:45,538 J'ai touché les murs mais ça n'a rien donné. 352 00:36:46,167 --> 00:36:47,384 Du jamais vu. 353 00:36:48,643 --> 00:36:51,161 Ensuite, je suis allé à la morgue, j'ai touché son corps 354 00:36:51,245 --> 00:36:54,519 et j'ai vu un type arrêter l'ascenseur et monter avec elle. 355 00:36:55,105 --> 00:36:58,757 J'ai envoyé son portrait-robot à l'équipe. Ils sont à ses trousses. 356 00:37:00,603 --> 00:37:04,338 Je vois que Lasher a notamment le pouvoir de vous déshydrater. 357 00:37:05,344 --> 00:37:06,646 Oui, la vache ! 358 00:37:09,878 --> 00:37:11,347 Vous avez touché son corps ? 359 00:37:22,132 --> 00:37:23,559 J'ai vu votre naissance. 360 00:37:25,489 --> 00:37:29,518 Elle ne vous a pas abandonnée. On vous a arrachée à elle. 361 00:37:31,700 --> 00:37:33,211 J'ai senti son chagrin. 362 00:37:35,561 --> 00:37:38,876 C'était le souvenir le plus fort qui hantait ce corps. 363 00:37:38,919 --> 00:37:40,220 Elle vous aimait. 364 00:37:43,283 --> 00:37:44,458 Oui, elle l'a dit aussi 365 00:37:44,542 --> 00:37:47,647 mais c'est lui qui me disait ce que je voulais entendre. 366 00:37:48,613 --> 00:37:49,955 Ce n'était que mensonges. 367 00:37:51,927 --> 00:37:53,313 Pas cette partie. 368 00:37:56,377 --> 00:37:57,887 Était-ce la boisson ? 369 00:37:58,811 --> 00:38:01,370 Ou peut-il entrer dans ma tête à sa guise ? 370 00:38:02,210 --> 00:38:03,553 Je n'en sais rien. 371 00:38:04,098 --> 00:38:06,784 Mais, ici, vous êtes hors d'atteinte. 372 00:38:06,910 --> 00:38:10,393 Il a déclenché cet incendie pour vous faire sortir de l'appartement. 373 00:38:11,610 --> 00:38:15,429 Je ne l'ai même pas senti. J'étais en plein dedans. 374 00:38:15,513 --> 00:38:17,695 J'avais l'impression d'être emportée. 375 00:38:17,822 --> 00:38:19,709 Et j'ignorais comment l'arrêter. 376 00:38:20,969 --> 00:38:25,417 Si c'est ainsi que ça fonctionne... comment il opère... 377 00:38:25,500 --> 00:38:28,271 Vous devez comprendre l'ampleur de vos pouvoirs 378 00:38:28,397 --> 00:38:30,369 afin de pouvoir vous défendre. 379 00:38:31,124 --> 00:38:32,592 Je peux vous aider. 380 00:38:32,636 --> 00:38:34,985 Je peux aller dans ces moments, ralentir les choses 381 00:38:35,069 --> 00:38:38,804 pour que l'on voie comment ça marche et ce qui se passe réellement. 382 00:38:39,476 --> 00:38:41,700 Vous voulez dire me toucher à nouveau ? 383 00:38:41,826 --> 00:38:44,050 Vous n'avez pas peur que je vous blesse ? 384 00:38:44,175 --> 00:38:45,057 Non. 385 00:38:46,232 --> 00:38:48,163 La dernière fois, j'étais un étranger. 386 00:38:50,261 --> 00:38:53,534 Maintenant, je pense que vous me faites un minimum confiance. 387 00:38:56,220 --> 00:38:58,317 Sûrement un minimum. 388 00:39:06,670 --> 00:39:07,551 Allons-y. 389 00:39:10,237 --> 00:39:12,881 - Je suis prête. - D'accord. 390 00:40:10,500 --> 00:40:13,774 Sous-titres : Anne-Sophie Orliac 391 00:40:14,305 --> 00:41:14,587 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm