1 00:00:01,124 --> 00:00:02,448 Um brinde 2 00:00:02,450 --> 00:00:05,230 ao início de uma parceria produtiva. 3 00:00:05,231 --> 00:00:07,295 ANTERIORMENTE 4 00:00:07,296 --> 00:00:10,110 Achamos isto. Uma digital com sangue. 5 00:00:10,111 --> 00:00:11,732 Li sobre isso. 6 00:00:11,733 --> 00:00:14,444 E qual é o meu papel em tudo isso? 7 00:00:14,445 --> 00:00:16,154 Talvez já o tenha feito. 8 00:00:16,155 --> 00:00:17,900 Posso supor que você tem interesse? 9 00:00:17,901 --> 00:00:20,558 Não seria justo supor nada sobre mim, doutor. 10 00:00:22,553 --> 00:00:24,556 Estou procurando informações. 11 00:00:24,557 --> 00:00:25,965 Qual era o nome dele? 12 00:00:25,966 --> 00:00:28,080 O do sorriso prateado? 13 00:00:34,691 --> 00:00:38,345 NO SÉCULO 19, QUEM SOFRIA DE DOENÇAS MENTAIS 14 00:00:38,346 --> 00:00:42,081 ERA CONSIDERADO ALIENADO DE SEU VERDADEIRO EU. 15 00:00:42,082 --> 00:00:44,808 OS ESPECIALISTAS QUE OS ESTUDAVAM 16 00:00:44,809 --> 00:00:48,473 ERAM CONHECIDOS COMO ALIENISTAS. 17 00:00:50,122 --> 00:00:51,884 Sr. Van Bergen. 18 00:00:57,698 --> 00:01:00,396 -Senhor? -Pode trazer a sobremesa agora. 19 00:01:00,397 --> 00:01:01,797 Sim, senhor. 20 00:01:03,732 --> 00:01:06,328 Sr. Van Bergen, houve um incidente. 21 00:01:07,046 --> 00:01:08,455 -Um incidente? -Sim. 22 00:01:08,456 --> 00:01:10,473 Envolve um garoto, um garoto bem jovem. 23 00:01:10,474 --> 00:01:12,922 Isso tem algo a ver com o Willem? 24 00:01:14,000 --> 00:01:20,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 25 00:01:21,535 --> 00:01:25,271 A polícia não tem certeza, sr.ª Van Bergen, mas... 26 00:01:27,705 --> 00:01:29,205 perguntas foram feitas 27 00:01:29,206 --> 00:01:30,979 por pessoas de fora do departamento, 28 00:01:30,980 --> 00:01:32,839 o que poderia ser preocupante. 29 00:01:33,919 --> 00:01:35,988 Um garoto de rua bem jovem 30 00:01:35,989 --> 00:01:37,846 foi morto na ponte. 31 00:01:41,130 --> 00:01:44,505 Seu filho é conhecido por ter frequentado 32 00:01:44,506 --> 00:01:47,048 a casa desordeira onde o garoto trabalhava 33 00:01:47,049 --> 00:01:49,787 e disseram que eles se gostavam. 34 00:01:49,788 --> 00:01:51,188 Chega! 35 00:01:59,400 --> 00:02:02,447 -O que é isso? -Pudim de melado, senhor. 36 00:02:12,258 --> 00:02:15,246 Sinto muitíssimo por perturbar o seu almoço. 37 00:02:15,247 --> 00:02:17,789 Mas parece que Willem está 38 00:02:17,790 --> 00:02:20,620 em uma situação mais complicada do que de costume. 39 00:02:21,223 --> 00:02:22,945 Achei que deveriam saber agora. 40 00:02:23,359 --> 00:02:25,075 Não há mais tarde. 41 00:02:47,925 --> 00:02:49,386 Não gosto disso, Tom. 42 00:02:49,943 --> 00:02:51,860 Não gosto nem um pouco. 43 00:02:51,861 --> 00:02:53,580 Nenhum de nós gosta. 44 00:02:53,581 --> 00:02:55,776 Willem já foi avisado antes. 45 00:02:56,176 --> 00:02:58,642 Nada bruto, não com as garotas do Biff. 46 00:02:58,643 --> 00:03:00,253 Tive uma reunião com a família, 47 00:03:00,254 --> 00:03:01,766 dei o aviso prévio. 48 00:03:02,621 --> 00:03:05,058 Não deixaremos isso acontecer de novo. 49 00:03:06,239 --> 00:03:07,930 Paulie, não se preocupe. 50 00:03:08,650 --> 00:03:10,504 Sodomitas malditos. 51 00:03:12,914 --> 00:03:14,819 E aquele tal de Moore? 52 00:03:15,219 --> 00:03:17,537 Não acho que ele falará com alguém 53 00:03:17,538 --> 00:03:19,760 sobre a visitinha dele a Paresis Hall. 54 00:03:19,761 --> 00:03:22,711 Não se ele se preocupa com a boa reputação dele. 55 00:03:22,712 --> 00:03:24,780 Tem razão sobre a posição dele. 56 00:03:24,781 --> 00:03:26,935 Não poderá se sentar por uma semana. 57 00:03:37,565 --> 00:03:40,565 The Alienist 1x03 Silver Smile 58 00:03:40,566 --> 00:03:43,566 Equipe Queens Of The Lab - Diabolicamente Majestosas - 59 00:03:43,567 --> 00:03:46,567 @Queens_OfTheLab www.queensofthelab.tk 60 00:03:46,568 --> 00:03:48,068 King: caio213 61 00:03:48,069 --> 00:03:51,069 Queens: BabyQueen | Whisky 62 00:03:51,070 --> 00:03:54,070 Queens: Lu Colorada | GabiCM 63 00:03:54,071 --> 00:03:57,071 Queens: bielo | Keila 64 00:04:27,236 --> 00:04:28,699 Sally? 65 00:04:41,919 --> 00:04:43,319 John. 66 00:04:44,296 --> 00:04:45,696 Como se sente? 67 00:04:46,430 --> 00:04:47,756 Como cheguei aqui? 68 00:04:47,757 --> 00:04:49,825 Agradeça ao jovem Stevie. 69 00:04:49,826 --> 00:04:52,323 Ele encontrou você vagando por um beco 70 00:04:52,324 --> 00:04:54,105 descendo a Tenderloin. 71 00:04:59,531 --> 00:05:01,602 Você estava sem suas calças. 72 00:05:03,388 --> 00:05:04,883 -Cristo. -Não se preocupe. 73 00:05:04,884 --> 00:05:06,594 Pode acontecer com qualquer um. 74 00:05:08,620 --> 00:05:11,321 Tem algo mais forte, por favor? 75 00:05:16,065 --> 00:05:18,205 O que é tudo isso? O que está acontecendo? 76 00:05:18,207 --> 00:05:20,889 Precisamos de um lugar onde as paredes não escutem. 77 00:05:20,890 --> 00:05:22,360 Será um ponto de encontro, 78 00:05:22,361 --> 00:05:24,530 um lugar onde as revelações podem aflorar. 79 00:05:24,531 --> 00:05:25,891 Revelações de quê? 80 00:05:25,892 --> 00:05:28,292 Começaremos com o que fez na noite passada. 81 00:05:30,562 --> 00:05:33,284 Você foi ao novo Paresis Hall. 82 00:05:33,285 --> 00:05:35,111 Stevie nos contou. 83 00:05:35,804 --> 00:05:38,855 Eu conheci... a Sally. 84 00:05:38,856 --> 00:05:41,431 Eles eram amigos, os dois. 85 00:05:42,794 --> 00:05:45,017 Gloria... Giorgio... 86 00:05:45,237 --> 00:05:47,245 era bem quisto, ela disse. 87 00:05:48,401 --> 00:05:51,151 Especialmente pelos clientes mais ricos. 88 00:05:51,551 --> 00:05:53,109 Deve ser por isso que a polícia 89 00:05:53,110 --> 00:05:55,639 pressionou a família Santorelli para ficar calada. 90 00:05:55,640 --> 00:05:57,776 Os ricos sempre escolherão crianças mortas 91 00:05:57,777 --> 00:05:59,847 -a escândalo social. -O que mais? 92 00:05:59,848 --> 00:06:02,684 Sinceramente, lembro de pouca coisa. 93 00:06:08,731 --> 00:06:10,721 Não é o que estão pensando! 94 00:06:10,723 --> 00:06:12,223 O que estamos pensando? 95 00:06:12,225 --> 00:06:13,756 Vocês pensam que eu... 96 00:06:14,516 --> 00:06:15,931 Eu já disse! 97 00:06:16,695 --> 00:06:18,537 Não me lembro! 98 00:06:21,111 --> 00:06:23,538 É minha honra e meu privilégio 99 00:06:23,539 --> 00:06:25,350 condecorar esses valentes homens 100 00:06:25,351 --> 00:06:27,613 com a Medalha do Serviço Meritório. 101 00:06:29,060 --> 00:06:31,322 A honestidade e devoção ao dever 102 00:06:31,324 --> 00:06:33,099 fazem deles exemplos para os membros 103 00:06:33,101 --> 00:06:34,753 do Departamento de Polícia de NY, 104 00:06:34,755 --> 00:06:36,461 como para todos os cidadãos. 105 00:06:42,725 --> 00:06:44,692 Capitão Connor, finalmente, 106 00:06:44,693 --> 00:06:46,886 a cidade tem policiais para se orgulhar. 107 00:06:47,485 --> 00:06:49,559 Acha que entregar medalhas a patrulheiros, 108 00:06:49,560 --> 00:06:51,433 com poucos fios de cabelo no saco, 109 00:06:51,434 --> 00:06:53,773 vai ganhar o respeito do departamento? 110 00:06:53,774 --> 00:06:55,781 Se quiser dar medalhas, comissário, 111 00:06:55,782 --> 00:06:57,690 conheço homens que merecem. 112 00:06:58,930 --> 00:07:00,513 Senhor. 113 00:07:00,514 --> 00:07:02,979 Comissário? Uma foto, por favor? 114 00:07:10,472 --> 00:07:13,372 Capitão Connor, por favor, junte-se a nós. 115 00:07:30,372 --> 00:07:31,772 Muito bem. 116 00:07:38,672 --> 00:07:40,172 Meu pai adora atirar, 117 00:07:40,173 --> 00:07:43,672 mas não podemos tocar numa arma se ele não estiver junto. 118 00:07:45,472 --> 00:07:46,872 Sabe atirar? 119 00:07:48,595 --> 00:07:51,672 Meu pai me ensinou quando tinha sua idade. 120 00:07:53,472 --> 00:07:55,272 Sua mãe era contra? 121 00:07:56,172 --> 00:07:58,672 Ela morreu muito antes. 122 00:08:00,472 --> 00:08:04,072 -Continue o bom trabalho. -Eram amigos, meu pai e o seu. 123 00:08:04,073 --> 00:08:06,172 Foi assim que conseguiu o emprego? 124 00:08:06,573 --> 00:08:08,472 Gosto de pensar que não. 125 00:08:17,072 --> 00:08:18,972 É você, John? 126 00:08:19,373 --> 00:08:20,772 Bom dia, vó. 127 00:08:20,773 --> 00:08:22,772 Quando não veio para casa ontem à noite, 128 00:08:22,773 --> 00:08:24,172 liguei para seu pai... 129 00:08:24,173 --> 00:08:27,672 Deveria ter avisado sobre meu paradeiro. Perdão. 130 00:08:28,472 --> 00:08:32,972 Você é irresponsável, John, mas não é cruel. 131 00:08:32,973 --> 00:08:34,672 Andou bebendo novamente? 132 00:08:34,673 --> 00:08:37,472 Apenas estou passando por um período difícil. 133 00:08:37,873 --> 00:08:40,872 Você e seus períodos difíceis. 134 00:08:41,572 --> 00:08:44,172 Você precisa conhecer uma boa garota. 135 00:08:44,173 --> 00:08:47,172 Casar-se com ela. Ter pequenos Moores. 136 00:08:47,173 --> 00:08:51,372 Estou na posição de te apresentar à garota certa. 137 00:08:52,472 --> 00:08:54,672 Máquina odiosa. 138 00:08:58,572 --> 00:09:00,072 Um belo labirinto. 139 00:09:01,072 --> 00:09:04,072 E nosso assassino deve estar em algum lugar no meio dele. 140 00:09:04,473 --> 00:09:08,472 Culturas antigas acreditavam que digitais mostravam a alma. 141 00:09:08,473 --> 00:09:10,072 Como a quiromancia. 142 00:09:10,473 --> 00:09:13,772 Como cientistas, o que isso nos mostra, cavalheiros? 143 00:09:13,773 --> 00:09:16,172 Nada ainda, mas se acharmos uma segunda digital, 144 00:09:16,173 --> 00:09:18,572 pode nos dizer se pertence ao mesmo homem. 145 00:09:19,072 --> 00:09:21,172 E quanto a este ponto aqui? 146 00:09:22,672 --> 00:09:24,472 É apenas uma impressão parcial. 147 00:09:24,873 --> 00:09:28,172 Alguns picos de fricção não aparecem. 148 00:09:32,572 --> 00:09:33,972 Aqui. 149 00:09:34,372 --> 00:09:35,772 E aqui. 150 00:09:36,372 --> 00:09:38,172 Podem ser cortes e arranhões. 151 00:09:38,173 --> 00:09:40,172 Talvez de um trabalhador manual. 152 00:09:40,173 --> 00:09:41,672 Ou alguma doença de pele. 153 00:09:41,673 --> 00:09:44,272 Precisamos de uma melhor para uma análise digna. 154 00:09:44,273 --> 00:09:46,272 E o garoto Santorelli? 155 00:09:47,772 --> 00:09:50,772 O assassino teria deixado digitais no corpo ou nas roupas? 156 00:09:50,773 --> 00:09:52,772 Com a quantidade de sangue que derramou, 157 00:09:52,773 --> 00:09:54,472 é muito provável. 158 00:09:56,372 --> 00:09:58,072 Temos a impressão digital dele. 159 00:09:58,972 --> 00:10:01,272 Sabemos o tipo de faca que ele usa. 160 00:10:02,572 --> 00:10:05,572 Preciso que vão ao necrotério verificar o corpo. 161 00:10:40,272 --> 00:10:42,172 Você. Você estava aqui esta manhã. 162 00:10:42,173 --> 00:10:44,672 -Saia. -Não era eu. 163 00:10:45,472 --> 00:10:47,572 Conhece as regras. Saia. 164 00:11:03,880 --> 00:11:06,780 Queria que ele tivesse ficado em Washington. 165 00:11:07,280 --> 00:11:11,880 A volta dele à cidade trouxe apenas amargura aos cidadãos. 166 00:11:11,881 --> 00:11:14,980 -Quem seria esse, sr. Tuthill? -Roosevelt. 167 00:11:15,480 --> 00:11:17,180 Fechar os bares aos domingos. 168 00:11:17,181 --> 00:11:20,955 -Quem ele pensa que é? -Chamo de sedento por reforma. 169 00:11:20,957 --> 00:11:23,256 Um monte de besteira é o que digo. 170 00:11:23,257 --> 00:11:25,256 Não levará muito tempo, sr. Tuthill. 171 00:11:25,257 --> 00:11:28,456 Deixe-me ver. Santorelli, Giorgio. 172 00:11:28,457 --> 00:11:29,857 Aqui está. 173 00:11:38,656 --> 00:11:40,056 Agora... 174 00:11:41,256 --> 00:11:42,930 Macacos me mordam. 175 00:11:45,756 --> 00:11:47,056 O corpo de Santorelli 176 00:11:47,057 --> 00:11:48,956 foi levado do necrotério. 177 00:11:50,456 --> 00:11:54,256 Dr. Kreizler, isso é evidência de corrupção dentro da polícia. 178 00:11:54,657 --> 00:11:56,156 Certamente. 179 00:11:58,456 --> 00:11:59,956 Convenci o comissário Roosevelt 180 00:11:59,957 --> 00:12:02,556 que deve confiar mais em você que nos homens dele. 181 00:12:02,557 --> 00:12:05,856 A falta de vontade da polícia em perseguir o assassino 182 00:12:05,857 --> 00:12:09,556 só realça o isolamento de Roosevelt no departamento. 183 00:12:10,556 --> 00:12:12,556 Eles não têm desejo de abordar pontos 184 00:12:12,557 --> 00:12:14,756 sob essa sua nova perspectiva. 185 00:12:14,757 --> 00:12:16,956 O "porquê" em vez do "quê". 186 00:12:17,756 --> 00:12:19,756 Todo novo pensador é primeiro condenado 187 00:12:19,757 --> 00:12:22,156 por aqueles que têm mais medo da mudança 188 00:12:22,157 --> 00:12:23,956 que de um assassino de crianças. 189 00:12:31,756 --> 00:12:34,656 Estamos completamente sozinhos procurando esse assassino. 190 00:12:37,856 --> 00:12:40,456 Mas imagino que isso lhe convém o bastante, 191 00:12:41,056 --> 00:12:42,756 estar completamente sozinho. 192 00:12:48,356 --> 00:12:51,556 Sua aparência sugere um compromisso social. 193 00:12:52,656 --> 00:12:54,556 Tenho um reencontro da Vassar. 194 00:12:54,557 --> 00:12:58,156 Na verdade, preferiria continuar trabalhando no caso Santorelli. 195 00:12:59,156 --> 00:13:01,456 Porque precisa de respostas, 196 00:13:01,857 --> 00:13:04,356 ou deseja manter o mundo afastado? 197 00:13:11,056 --> 00:13:12,956 Boa noite, dr. Kreizler. 198 00:13:19,756 --> 00:13:22,956 Alguém é o assassino, e se piscarem para você, 199 00:13:22,958 --> 00:13:26,256 significa que te mataram e você está fora do jogo. 200 00:13:26,557 --> 00:13:30,656 O objetivo é pegar o assassino antes dele piscar para você. 201 00:13:31,057 --> 00:13:32,656 Estamos todos prontos? 202 00:13:44,156 --> 00:13:47,656 Somos as únicas solteironas na classe toda? 203 00:13:49,456 --> 00:13:51,256 Por favor, srt.ª Howard. 204 00:13:51,657 --> 00:13:53,256 Fale por você. 205 00:13:53,257 --> 00:13:54,657 Sara, 206 00:13:54,659 --> 00:13:56,556 conheça Milton. 207 00:13:57,556 --> 00:14:00,256 Milton, Sara é minha antiga colega de quarto. 208 00:14:00,257 --> 00:14:01,756 Prazer em conhecê-la. 209 00:14:05,676 --> 00:14:07,955 Sarah trabalha no Departamento de Polícia. 210 00:14:10,155 --> 00:14:12,963 Meu tio é policial em Poughkeepsie. 211 00:14:12,964 --> 00:14:14,861 Ele diz que é um trabalho desafiador. 212 00:14:14,862 --> 00:14:17,083 Sim, acho que pode ser. 213 00:14:24,196 --> 00:14:26,702 Deve esperar perto do ponche quando está morto. 214 00:14:28,749 --> 00:14:31,044 Queria muito te contar que tinha noivado, 215 00:14:31,045 --> 00:14:34,232 mas tinha medo que você não aprovasse. 216 00:14:35,723 --> 00:14:37,850 Por que eu não aprovaria? 217 00:14:38,531 --> 00:14:40,655 Se é isso... que você quer. 218 00:14:40,656 --> 00:14:43,138 Eu só quero o que qualquer garota quer. 219 00:14:45,910 --> 00:14:48,065 E tem mais uma coisa. 220 00:14:50,178 --> 00:14:51,770 Nós fizemos. 221 00:14:59,801 --> 00:15:02,413 Um dia saberá do que estou falando. 222 00:15:06,201 --> 00:15:08,567 Mas estou sendo presunçosa. 223 00:15:09,509 --> 00:15:11,323 Talvez você tenha um namorado. 224 00:15:16,230 --> 00:15:17,630 Bem... 225 00:15:17,631 --> 00:15:21,735 Tem alguém, mas está no começo. 226 00:15:21,736 --> 00:15:23,136 Quem é ele? 227 00:15:23,682 --> 00:15:26,005 Alguém do Departamento de Polícia? 228 00:15:26,007 --> 00:15:27,508 Deus, não. 229 00:15:29,675 --> 00:15:31,754 Ele é... 230 00:15:33,819 --> 00:15:35,459 Ele é um médico. 231 00:15:52,913 --> 00:15:54,866 Eu costumava jogar bridge com seu pai. 232 00:15:54,867 --> 00:15:57,391 Eu me arrependo de lucrar em cima dele, claro, 233 00:15:57,392 --> 00:15:59,837 mas ele insistia em apostar. 234 00:15:59,838 --> 00:16:02,052 Ele era um perdedor competente, srt.ª Bell. 235 00:16:02,053 --> 00:16:03,790 Não tem como negar isso. 236 00:16:04,190 --> 00:16:05,730 E como está seu pai? 237 00:16:05,731 --> 00:16:07,684 Está muito bem, obrigada. 238 00:16:07,685 --> 00:16:10,444 Meu pai e eu raramente nos falamos. 239 00:16:14,055 --> 00:16:17,792 Escrevi um bilhete para ele quando seu irmão se afogou. 240 00:16:24,900 --> 00:16:27,450 Tenho um medo terrível do mar. 241 00:16:28,414 --> 00:16:30,387 Ele é tão imprevisível. 242 00:16:31,102 --> 00:16:33,678 A água era inocente, Madeline. 243 00:16:34,107 --> 00:16:37,833 Não foi um mar agitado, mas um marinheiro instável. 244 00:16:37,834 --> 00:16:39,822 É Caroline. 245 00:17:30,049 --> 00:17:31,533 Laszlo! 246 00:17:34,566 --> 00:17:36,336 Lembrei de uma coisa. 247 00:17:37,415 --> 00:17:39,401 Ele nunca saiu do quarto naquela noite. 248 00:17:39,402 --> 00:17:41,919 Sally disse que esperaram, mas quando ele não saiu, 249 00:17:41,920 --> 00:17:44,022 eles quebraram a fechadura e estava vazio! 250 00:17:44,825 --> 00:17:46,975 Quem nunca saiu de qual quarto? 251 00:17:46,976 --> 00:17:48,977 Giorgio, no prostíbulo. 252 00:17:48,978 --> 00:17:51,639 Tinha uma janela, eu vi do outro lado da rua. 253 00:17:51,640 --> 00:17:53,544 Alta para pular. Sem saída de incêndio. 254 00:17:53,545 --> 00:17:55,878 Mas Sally disse que Giorgio, mesmo sem asas, 255 00:17:55,879 --> 00:17:57,431 voou. 256 00:18:00,286 --> 00:18:02,949 Ele também disse que Giorgio tinha 257 00:18:02,950 --> 00:18:05,353 um cliente rico que fez dele seu favorito 258 00:18:05,354 --> 00:18:07,312 e estava lá na noite que ele foi morto. 259 00:18:07,313 --> 00:18:08,859 E esse cliente... 260 00:18:10,308 --> 00:18:11,942 descobriu o nome dele? 261 00:18:11,943 --> 00:18:13,343 Não. 262 00:18:13,702 --> 00:18:16,194 Mas ele tinha um sorriso prateado. 263 00:18:16,195 --> 00:18:18,168 Um sorriso prateado? 264 00:18:18,925 --> 00:18:22,700 Um homem com poder de voar e desaparecer quando quiser. 265 00:18:22,701 --> 00:18:24,541 As divagações incoerentes, 266 00:18:24,542 --> 00:18:27,275 distrações não nos mostram nada da natureza do homem, 267 00:18:28,565 --> 00:18:30,516 do que ele deseja 268 00:18:30,968 --> 00:18:32,848 ou como se comporta. 269 00:18:35,065 --> 00:18:37,391 Eu mesmo devo falar com o garoto. 270 00:18:57,936 --> 00:18:59,448 É aquele ali. 271 00:19:00,026 --> 00:19:02,036 Aqui! Você! 272 00:19:02,037 --> 00:19:03,437 Garoto! 273 00:19:04,276 --> 00:19:06,107 Venha aqui! 274 00:19:06,519 --> 00:19:08,831 Não, não. Você lembra de mim. 275 00:19:08,832 --> 00:19:11,817 E tenho quase certeza que lembra o que há na minha carteira. 276 00:19:11,818 --> 00:19:13,625 Largue-me ou vou gritar! 277 00:19:13,626 --> 00:19:16,747 Não precisa, meu amigo. Só queremos falar com você. 278 00:19:23,546 --> 00:19:25,534 Já falei tudo para o seu amigo. 279 00:19:26,034 --> 00:19:28,163 Giorgio desapareceu e não o vi com ninguém. 280 00:19:28,164 --> 00:19:30,967 Ou está mentindo, ou há um painel escondido no quarto, 281 00:19:30,968 --> 00:19:32,925 que vocês usam para roubar clientes. 282 00:19:32,926 --> 00:19:35,179 Vocês roubam a si mesmos ao entrarem. 283 00:19:35,180 --> 00:19:36,506 Diga-me, Sally, 284 00:19:36,507 --> 00:19:38,759 por que está trabalhando nas ruas esta noite 285 00:19:38,760 --> 00:19:40,379 e não no Paresis Hall? 286 00:19:40,380 --> 00:19:43,753 Lá temos que pagar a maior parte do lucro a Kelly e Biff. 287 00:19:43,754 --> 00:19:45,731 Em troca de quê? 288 00:19:45,732 --> 00:19:47,976 Proteção das coisas pesadas. 289 00:19:49,273 --> 00:19:52,318 Seus clientes sempre esperam que se vistam como garotas? 290 00:19:52,319 --> 00:19:54,997 Fazemos coisas que garotas de verdade não fazem. 291 00:19:58,224 --> 00:20:00,294 Quando você trabalha aqui, 292 00:20:00,295 --> 00:20:02,673 como sabe qual deles não vai te machucar? 293 00:20:02,674 --> 00:20:05,012 Quando se está há tanto tempo nesse trabalho, 294 00:20:05,013 --> 00:20:06,642 você sabe em quem confiar. 295 00:20:09,836 --> 00:20:12,679 Obrigado, Sally. Você foi de grande ajuda. 296 00:20:16,527 --> 00:20:18,197 Vejo você por aí. 297 00:20:23,057 --> 00:20:26,510 Mas ainda não sabemos como ele desapareceu do quarto. 298 00:20:26,511 --> 00:20:28,375 Esqueça por um momento como ele sumiu, 299 00:20:28,376 --> 00:20:29,676 mas por quê. 300 00:20:29,677 --> 00:20:31,745 Foi forçado ou foi por vontade própria? 301 00:20:31,746 --> 00:20:34,852 Sempre assumimos que ele foi morto e deixado na ponte. 302 00:20:34,854 --> 00:20:37,222 E se ele estava vivo quando chegou lá? 303 00:20:37,785 --> 00:20:40,768 Mas por que iria para a morte por vontade própria? 304 00:20:40,769 --> 00:20:43,180 Porque foi com alguém que ele confiava. 305 00:21:22,015 --> 00:21:23,815 Obrigado, Cyrus. 306 00:21:25,015 --> 00:21:27,686 -Boa noite, senhor. -Por favor, sente-se. 307 00:21:43,506 --> 00:21:46,206 Não há nada nesses livros que me dê uma ideia 308 00:21:46,207 --> 00:21:48,706 do significado de tirar uma vida. 309 00:21:54,406 --> 00:21:56,565 Lembra-se do que eu disse 310 00:21:56,567 --> 00:21:59,766 quando testemunhei em seu julgamento? 311 00:22:01,306 --> 00:22:03,384 Sim, senhor. Lembro. Cada palavra. 312 00:22:06,934 --> 00:22:08,605 Eu disse ao júri que, 313 00:22:08,607 --> 00:22:11,006 quando você viu aquela mulher espancada, 314 00:22:11,007 --> 00:22:14,506 isso trouxe lembranças da morte da sua própria mãe. 315 00:22:14,507 --> 00:22:17,806 E isso desencadeou uma raiva incontrolável em você. 316 00:22:17,807 --> 00:22:19,914 Tinha essa teoria na época. 317 00:22:20,706 --> 00:22:22,706 Você não concordou? 318 00:22:22,707 --> 00:22:26,050 Concordaria com qualquer coisa que não me levasse para a forca. 319 00:22:33,106 --> 00:22:34,706 Digo... 320 00:22:35,106 --> 00:22:38,506 Deus criou a vida, mas também criou o assassinato. 321 00:22:38,507 --> 00:22:41,206 E se está tentando descobrir o porquê, 322 00:22:41,207 --> 00:22:43,590 você acabará enlouquecendo. 323 00:22:54,706 --> 00:22:56,361 Isso é tudo? 324 00:23:00,706 --> 00:23:02,750 Por favor, doutor. Não. 325 00:23:04,206 --> 00:23:05,806 Diga-me. 326 00:23:08,806 --> 00:23:12,006 Quer saber qual a sensação de matar um homem? 327 00:23:12,706 --> 00:23:15,706 Porque me lembro de cada momento. 328 00:23:15,707 --> 00:23:17,806 Lembro-me do sangue. 329 00:23:17,807 --> 00:23:19,406 Lembro-me dos dentes quebrados. 330 00:23:19,407 --> 00:23:23,906 Lembro-me da sensação do pescoço dele em minha mão. 331 00:23:23,907 --> 00:23:25,307 Sim. 332 00:23:26,706 --> 00:23:28,506 E quer saber algo mais, doutor? 333 00:23:28,508 --> 00:23:30,988 Algo que nunca disse a ninguém? 334 00:23:32,106 --> 00:23:34,252 O que me lembro mais 335 00:23:35,006 --> 00:23:37,556 é da sensação de prazer que me deu. 336 00:23:46,506 --> 00:23:48,730 Há sangue na sua camisa, doutor. 337 00:23:52,106 --> 00:23:53,667 É tinta. 338 00:25:12,906 --> 00:25:14,731 Acho que a estraguei. 339 00:25:28,306 --> 00:25:29,906 Dr. Kreizler. 340 00:25:31,506 --> 00:25:33,190 Houve mais um. 341 00:25:49,306 --> 00:25:52,206 Stevie, dê a volta com a carroça. 342 00:25:53,029 --> 00:25:55,129 O que é esse lugar? 343 00:25:55,130 --> 00:25:57,429 É a velha estação de imigração. 344 00:25:57,430 --> 00:25:59,696 Estão transformando-a em um aquário. 345 00:26:04,329 --> 00:26:07,029 Um patrulheiro da delegacia já veio aqui. 346 00:26:07,030 --> 00:26:08,929 Não temos muito tempo. 347 00:26:10,829 --> 00:26:12,494 Onde está o corpo? 348 00:26:26,743 --> 00:26:28,743 Todas as portas foram trancadas. 349 00:26:28,745 --> 00:26:30,928 Não há como entrar ou sair. Eu verifiquei. 350 00:26:30,930 --> 00:26:33,556 E a fechadura aqui, não faltam as chaves. 351 00:26:58,829 --> 00:27:01,429 Já instrui o agente da central 352 00:27:01,430 --> 00:27:03,330 para segurar a informação por uma hora. 353 00:27:03,331 --> 00:27:06,329 Se pode segurar por uma hora, pode segurar por 3. 354 00:27:06,330 --> 00:27:09,392 Laszlo, acho que esse argumento não ajuda sua causa. 355 00:27:09,394 --> 00:27:10,694 Nossa causa. 356 00:27:10,696 --> 00:27:12,694 O comissário já se comprometeu... 357 00:27:36,629 --> 00:27:38,129 Capitão. Senhor. 358 00:27:38,130 --> 00:27:40,629 Patrulheiro Barclay, não vê que estou ocupado? 359 00:27:40,630 --> 00:27:42,029 Sim, senhor. 360 00:27:42,030 --> 00:27:46,029 Pensão da senhora Lamb, US$ 18. 361 00:27:46,030 --> 00:27:48,318 -Senhor... -Santa Mãe de Deus, Barclay. 362 00:27:48,320 --> 00:27:51,529 Já deve ter ganho um prêmio por ser irritante, não? 363 00:27:51,530 --> 00:27:52,929 Não, senhor. 364 00:27:52,930 --> 00:27:55,034 Apenas pensando por que ainda está aqui. 365 00:27:55,036 --> 00:27:56,336 Onde deveria estar? 366 00:27:56,338 --> 00:27:58,545 Reportaram um assassinato no Battery. 367 00:27:59,429 --> 00:28:02,234 -Quem respondeu? -Grady estava na mesa. 368 00:28:02,929 --> 00:28:04,848 Quem morreu desta vez? 369 00:28:06,329 --> 00:28:08,029 É outro garoto de programa. 370 00:28:13,226 --> 00:28:14,826 Por que não fui avisado? 371 00:28:14,828 --> 00:28:16,227 Grady avisou o comissário, 372 00:28:16,229 --> 00:28:19,028 e o comissário saiu com dois detetives novos. 373 00:28:19,443 --> 00:28:20,893 -Prepare os cavalos! -Sim. 374 00:28:20,894 --> 00:28:22,843 -Doyle, traga os homens. -Sim, senhor! 375 00:28:22,844 --> 00:28:24,543 Maldição! 376 00:28:26,843 --> 00:28:28,343 Vamos! 377 00:28:38,443 --> 00:28:40,943 Jesus, Maria, José. 378 00:28:40,944 --> 00:28:42,293 -Doyle! -Senhor? 379 00:28:42,294 --> 00:28:44,943 -Summon Byrnes. -Ele já está aqui, senhor. 380 00:28:55,543 --> 00:28:58,343 Vejo que más notícias andam rápido. 381 00:28:59,243 --> 00:29:02,543 Por que esse demônio não faz o trabalho em um horário melhor? 382 00:29:02,544 --> 00:29:04,443 Vamos, vamos! 383 00:29:20,642 --> 00:29:22,642 O homem foi nomeado! 384 00:29:22,643 --> 00:29:24,142 Como um favor. 385 00:29:24,143 --> 00:29:27,002 E agora age como se tivesse 30 anos de polícia! 386 00:29:27,004 --> 00:29:29,502 Ele será pego com a mão na massa desta vez, chefe. 387 00:29:29,504 --> 00:29:31,603 Impedindo uma investigação de assassinato, 388 00:29:31,605 --> 00:29:33,941 e uma particularmente devassa. 389 00:29:33,943 --> 00:29:36,042 Já avisei os meninos. 390 00:29:36,043 --> 00:29:37,542 Roosevelt... 391 00:29:37,543 --> 00:29:41,942 De transformador a corrupto. 392 00:29:41,943 --> 00:29:44,442 Os jornais devorarão isso. 393 00:29:44,443 --> 00:29:46,842 Pode nos dizer o que há lá em cima, comissário? 394 00:29:46,843 --> 00:29:49,242 Há rumores de que outro menino foi morto. 395 00:29:49,942 --> 00:29:52,942 Gostaria de saber onde consegue as informações, sr. Steffens. 396 00:29:52,943 --> 00:29:56,242 Você e seus colegas estão sempre um passo à frente da polícia. 397 00:29:56,243 --> 00:29:57,842 Então é verdade? 398 00:30:00,642 --> 00:30:03,642 Stevie! Mantenha-se aqui na frente, garoto. 399 00:30:03,643 --> 00:30:05,692 Se vir a polícia, entre imediatamente. 400 00:30:05,693 --> 00:30:07,042 -Avise-me, certo? -Certo! 401 00:30:07,043 --> 00:30:08,842 -Imediatamente, garoto! -Certo! 402 00:30:14,472 --> 00:30:16,142 Posso sentir serrações 403 00:30:16,143 --> 00:30:18,742 no osso zigomático, em torno dos olhos, 404 00:30:18,743 --> 00:30:22,342 bem como na crista supraorbitária. 405 00:30:24,042 --> 00:30:26,542 Idênticas às que achamos no garoto Zweig. 406 00:30:26,543 --> 00:30:29,242 Deve ter usado a mesma faca para arrancar os olhos. 407 00:30:29,243 --> 00:30:30,923 Mesma mão de trabalho. 408 00:30:34,942 --> 00:30:36,544 Cuidado onde pisa. 409 00:31:01,542 --> 00:31:04,186 Sinto muito que tenha que ver tal coisa. 410 00:31:06,942 --> 00:31:10,292 Eu vi mortes antes, mas nunca como essa. 411 00:31:17,242 --> 00:31:20,679 Não consigo ver como ele chegou aqui em cima. 412 00:31:21,842 --> 00:31:24,294 Ou como desceu, neste caso. 413 00:31:25,542 --> 00:31:28,981 As crianças Zweing foram achadas em uma caixa d'água. 414 00:31:29,143 --> 00:31:30,724 Em cima de um telhado. 415 00:31:30,902 --> 00:31:33,101 Foi o que Kreizler disse. 416 00:31:34,071 --> 00:31:36,171 E Aaron Morton, o jornal disse que o corpo 417 00:31:36,173 --> 00:31:38,072 estava escondido na ponte do Brooklyn. 418 00:31:48,470 --> 00:31:51,320 Alturas, ele é atraído por alturas. 419 00:31:51,793 --> 00:31:54,243 Uma caixa d'água no telhado, duas pontes, agora... 420 00:31:54,244 --> 00:31:56,943 Sim! Sim, isso é bom. 421 00:31:56,944 --> 00:31:59,543 O que mais os detalhes do crime sugerem a você? 422 00:32:01,943 --> 00:32:04,243 A água também pode ter um papel? 423 00:32:04,244 --> 00:32:05,743 Sim. 424 00:32:05,744 --> 00:32:07,643 A água parece importante. 425 00:32:08,043 --> 00:32:10,143 Talvez, uma visão da água. 426 00:32:10,144 --> 00:32:12,743 Os Zweigs foram escondidos. O garoto Morton, também. 427 00:32:12,744 --> 00:32:15,043 Os dois últimos, entretanto, estavam à vista. 428 00:32:15,044 --> 00:32:16,793 Ele parou de esconder as vítimas. 429 00:32:16,794 --> 00:32:19,043 Ele seguiu em frente. Evoluiu. 430 00:32:19,044 --> 00:32:20,743 Evoluiu para o quê? 431 00:32:25,643 --> 00:32:28,043 Descobriu qual pode ter sido a causa da morte? 432 00:32:28,044 --> 00:32:29,543 Tem hematomas no pescoço, 433 00:32:29,544 --> 00:32:32,743 na frente e atrás, o que indica estrangulação. 434 00:32:32,744 --> 00:32:34,743 Não vejo ferimentos defensivos. 435 00:32:34,744 --> 00:32:36,643 Não está sugerindo que ele não lutou. 436 00:32:36,644 --> 00:32:39,143 Talvez não. Venho aqui de bom grado 437 00:32:39,144 --> 00:32:41,043 com alguém que acredito poder confiar. 438 00:32:41,044 --> 00:32:43,343 E mesmo sendo estrangulado, não luto, 439 00:32:43,344 --> 00:32:46,743 pois asfixia é uma parte esperada do ato. 440 00:32:46,744 --> 00:32:48,053 Que tipo de ato? 441 00:32:48,054 --> 00:32:49,643 Um ato sexual. 442 00:32:49,644 --> 00:32:51,743 Veja aqui, uma marca de dedo. 443 00:32:51,744 --> 00:32:53,743 Acha que pode ser capturada em uma foto? 444 00:32:53,744 --> 00:32:56,093 Temo que não dê para capturar algo tão pequeno, 445 00:32:56,094 --> 00:32:57,843 dr. Kreizler, não sem muita luz. 446 00:32:57,844 --> 00:32:59,193 Mas devemos tentar. 447 00:32:59,194 --> 00:33:01,843 Essa impressão digital pode ser inestimável. 448 00:33:18,043 --> 00:33:20,643 Cuidado! Saia do caminho! 449 00:33:22,043 --> 00:33:25,643 Você vê o desenvolvimento de um padrão com as mortes? 450 00:33:29,443 --> 00:33:31,143 Com licença, cavalheiros. 451 00:33:31,144 --> 00:33:32,643 Senhor! 452 00:33:40,843 --> 00:33:42,493 Certo, rapazes! Todos para fora! 453 00:33:42,494 --> 00:33:44,143 Alinhem-se e aprumem-se! 454 00:33:44,543 --> 00:33:45,843 Vamos! 455 00:33:45,844 --> 00:33:48,043 Mexam seus malditos traseiros! 456 00:33:48,044 --> 00:33:49,743 Agora, rapazes. Embarquem. 457 00:33:56,843 --> 00:33:59,643 A polícia, estão aqui! 458 00:33:59,644 --> 00:34:01,893 -Mais uma. -Precisamos de mais luz. 459 00:34:01,894 --> 00:34:03,293 Se tivéssemos luz do dia. 460 00:34:03,294 --> 00:34:05,443 Laszlo, devemos ir! Temos que ir agora. 461 00:34:05,444 --> 00:34:07,943 Roosevelt será responsabilizado se for visto aqui! 462 00:34:07,944 --> 00:34:10,443 Laszlo, por favor. Vamos. 463 00:34:31,743 --> 00:34:33,826 -Sargento. -Comissário. 464 00:34:40,143 --> 00:34:42,743 Capitão Connor, que bom que finalmente chegou. 465 00:34:42,744 --> 00:34:44,743 Por que não fui informado sobre isso? 466 00:34:44,744 --> 00:34:47,243 A investigação está bem encaminhada, capitão. 467 00:34:47,244 --> 00:34:49,343 Os Isaacsons já estão no local. 468 00:34:49,344 --> 00:34:52,143 Seus homens devem ajudá-los como puderem. 469 00:35:08,629 --> 00:35:11,250 Jovem Comissário Roosevelt... 470 00:35:11,251 --> 00:35:12,978 você está bem? 471 00:35:14,910 --> 00:35:16,413 Para um aposentado, Comandante, 472 00:35:16,414 --> 00:35:18,133 estamos vendo muito o senhor. 473 00:35:18,630 --> 00:35:22,803 Uma vez servo do povo, sempre servo do povo. 474 00:35:26,579 --> 00:35:29,508 Temos que proteger este recinto, comissário. 475 00:35:29,509 --> 00:35:30,945 Claro, capitão. 476 00:35:31,523 --> 00:35:33,056 Cumpra o seu dever. 477 00:35:34,378 --> 00:35:36,164 Certo, ouviram o capitão. 478 00:35:56,500 --> 00:35:58,236 Já estava na hora! 479 00:36:00,667 --> 00:36:03,787 Vamos! Vamos! Vamos! 480 00:36:10,810 --> 00:36:14,054 A ciência forense não é útil sem mais tempo. 481 00:36:14,055 --> 00:36:16,081 Precisa fazer o Roosevelt entender... 482 00:36:20,327 --> 00:36:21,862 O que está fazendo aqui? 483 00:36:24,730 --> 00:36:27,159 Não dei ordem para que viesse aqui. 484 00:36:27,160 --> 00:36:28,947 Peça para Cyrus levá-la. 485 00:36:41,806 --> 00:36:43,250 Obrigada, Mary. 486 00:36:47,859 --> 00:36:50,254 Passamos a noite toda acordados, Laszlo. 487 00:36:50,255 --> 00:36:53,964 Prefiro ir dormir e organizar as ideias. 488 00:36:53,965 --> 00:36:57,021 Enquanto a memória está fresca, temos que aproveitar. 489 00:36:57,022 --> 00:36:59,515 Garanto a você, a memória de um garoto 490 00:36:59,516 --> 00:37:01,533 abatido como um animal ficará fresca, 491 00:37:01,534 --> 00:37:03,846 -se não permanente. -Sim. 492 00:37:04,634 --> 00:37:06,034 É um abate. 493 00:37:06,672 --> 00:37:08,532 Foram conduzidos para o abate. 494 00:37:10,379 --> 00:37:12,839 Os últimos momentos devem ter sido aterrorizantes. 495 00:37:12,840 --> 00:37:15,447 O terror da criança é essencial para o assassino? 496 00:37:15,448 --> 00:37:16,748 Laszlo, por favor. 497 00:37:16,749 --> 00:37:18,527 Apenas se há algum significado 498 00:37:18,528 --> 00:37:20,016 -às ações dele. -Sim. 499 00:37:20,017 --> 00:37:21,395 Um mendigo é motivado 500 00:37:21,396 --> 00:37:23,206 a roubar um pão porque está faminto. 501 00:37:23,207 --> 00:37:25,014 Mas qual o motivo do nosso assassino? 502 00:37:25,015 --> 00:37:27,491 Devemos ser responsáveis, apesar dos infortúnios. 503 00:37:27,492 --> 00:37:29,614 Não estou falando de responsabilidade. 504 00:37:29,615 --> 00:37:32,982 Estou falando de empatia, de compreensão. 505 00:37:32,983 --> 00:37:34,699 Compreensão? 506 00:37:34,700 --> 00:37:37,816 O homem mata crianças por prazer. 507 00:37:40,833 --> 00:37:43,505 PSICOPATIA DO SEXO 508 00:37:45,083 --> 00:37:47,813 Isto pode te ajudar a se pôr no lugar dele. 509 00:37:48,314 --> 00:37:51,077 A própria noção me enche de ódio. 510 00:37:51,561 --> 00:37:53,752 Tenho certeza que um livro não mudará isso. 511 00:37:53,753 --> 00:37:57,039 Pergunte-se por que procura a companhia de estranhos. 512 00:37:58,351 --> 00:38:01,407 Porque você gosta? Ou está curando uma ferida? 513 00:38:01,828 --> 00:38:04,411 O fim do seu noivado, a desaprovação do seu pai, 514 00:38:04,413 --> 00:38:06,436 -a morte do seu irmão. -Seja o que for, 515 00:38:06,437 --> 00:38:08,499 não estou mantando crianças. 516 00:38:11,871 --> 00:38:13,850 Essa fixação em garotos... 517 00:38:14,307 --> 00:38:16,228 talvez ele esteja revivendo 518 00:38:16,229 --> 00:38:18,974 um trauma físico ou emocional. 519 00:38:20,949 --> 00:38:22,349 Srt.ª Howard... 520 00:38:22,813 --> 00:38:25,584 como lidou com o suicídio de seu pai? 521 00:38:25,585 --> 00:38:28,287 Sara, não precisa responder. 522 00:38:31,124 --> 00:38:33,264 John se satisfaz com bebida. 523 00:38:33,265 --> 00:38:35,462 -O que você faz? -Kreizler, já chega! 524 00:38:35,463 --> 00:38:37,129 Srt.ª Howard, se quer ajudar, 525 00:38:37,130 --> 00:38:39,583 deve encarar seus sentimentos, pois de algum modo, 526 00:38:39,584 --> 00:38:42,161 nos protegemos da dor física e emocional 527 00:38:42,162 --> 00:38:45,299 criando fantasias de vingança, 528 00:38:45,300 --> 00:38:47,825 de poder, de gratificação sexual. 529 00:38:47,826 --> 00:38:49,748 Então, o que é, srt.ª Howard? 530 00:38:49,749 --> 00:38:51,472 Qual o seu analgésico? 531 00:38:51,902 --> 00:38:53,614 Isso é insuportável. 532 00:38:54,145 --> 00:38:56,979 Vamos, Sara. Não temos que ouvir isso. 533 00:39:01,137 --> 00:39:02,878 Então, vão. 534 00:39:02,879 --> 00:39:04,300 Os dois. 535 00:39:07,090 --> 00:39:09,641 E voltem quando puderem olhar dentro de si. 536 00:39:38,876 --> 00:39:40,700 Maldita superioridade. 537 00:39:41,147 --> 00:39:42,842 Não podemos fazer perguntas, 538 00:39:42,843 --> 00:39:46,162 mas ele pode brincar com nossas vidas pessoais. 539 00:39:49,399 --> 00:39:51,407 Ele perguntou sobre seu pai. 540 00:39:51,408 --> 00:39:53,278 Eu só disse a verdade. 541 00:39:56,940 --> 00:39:58,953 Era muito pessoal, não era? 542 00:40:01,277 --> 00:40:03,633 Mas receio que o que ele disse seja verdade. 543 00:40:04,285 --> 00:40:05,585 Mesmo que seja, 544 00:40:05,586 --> 00:40:08,077 isso não justifica a impertinência dele. 545 00:40:11,157 --> 00:40:12,829 Conte-me sobre Mary. 546 00:40:13,255 --> 00:40:15,772 Aquilo foi mais do que repreender uma criada. 547 00:40:17,012 --> 00:40:18,412 Mary. 548 00:40:19,811 --> 00:40:23,492 Foi acolhida por Kreizler quando ainda era jovem. 549 00:40:23,914 --> 00:40:25,659 Ouso perguntar por quê? 550 00:40:27,302 --> 00:40:29,414 Ela queimou o pai até a morte. 551 00:40:30,200 --> 00:40:31,806 Não está falando sério. 552 00:40:32,612 --> 00:40:34,204 Pelo contrário. 553 00:40:34,845 --> 00:40:37,857 Foi preciso várias tentativas para botar fogo nele. 554 00:40:46,727 --> 00:40:49,994 Ele quer protegê-la disso, mas foi mais que isso. 555 00:40:50,999 --> 00:40:54,124 Ele estava envergonhado de mostrar sua preocupação. 556 00:40:54,758 --> 00:40:56,681 Isso o deixou zangado. 557 00:40:57,574 --> 00:40:59,007 Meu Deus. 558 00:40:59,008 --> 00:41:01,456 Você está começando a falar como ele. 559 00:41:01,457 --> 00:41:02,857 Estou? 560 00:41:04,014 --> 00:41:06,297 Receio que nós dois estamos. 561 00:41:07,899 --> 00:41:10,844 Você pode ser bem divertido quando quer ser, John. 562 00:41:11,305 --> 00:42:11,307