1 00:00:01,753 --> 00:00:03,660 O que aconteceu com seu braço, doutor? 2 00:00:03,661 --> 00:00:05,196 Não é problema seu. 3 00:00:05,197 --> 00:00:07,919 Por que não faz o que exige dos demais e seja sincero? 4 00:00:07,920 --> 00:00:09,477 Porque é um covarde. 5 00:00:10,018 --> 00:00:12,068 ANTERIORMENTE 6 00:00:12,069 --> 00:00:14,542 Você não foi responsável pela morte dela. 7 00:00:14,543 --> 00:00:16,378 Se não fui eu, quem foi? 8 00:00:16,379 --> 00:00:19,127 Essa investigação infeliz acabou. 9 00:00:19,128 --> 00:00:21,505 Dr. Kreizler se retirou porque foi ferido, 10 00:00:21,506 --> 00:00:23,322 mas temos um trabalho para continuar. 11 00:00:23,323 --> 00:00:25,152 Mas não temos o conhecimento 12 00:00:25,153 --> 00:00:26,914 -nem a experiência. -Temos um nome. 13 00:00:26,915 --> 00:00:29,383 Temos um suspeito. Só temos que achá-lo. 14 00:00:29,384 --> 00:00:31,950 Ainda tentando ser detetive, srt.ª Howard? 15 00:00:31,951 --> 00:00:33,464 Saia da minha frente. 16 00:00:33,880 --> 00:00:35,782 O homem que procuramos, 17 00:00:35,783 --> 00:00:37,333 pode ter um trabalho que permita 18 00:00:37,334 --> 00:00:39,824 se aproximar e ganhar a confiança de vocês. 19 00:00:39,825 --> 00:00:42,282 Homem alto. Tique facial. 20 00:00:42,283 --> 00:00:45,001 Casa de três andares, segundo piso. 21 00:00:46,405 --> 00:00:47,871 Hoje. 22 00:00:49,715 --> 00:00:51,378 Pode ser tarde demais. 23 00:00:57,536 --> 00:01:00,987 NO SÉCULO 19, QUEM SOFRIA DE DOENÇAS MENTAIS 24 00:01:00,988 --> 00:01:04,084 ERA CONSIDERADO ALIENADO DE SEU VERDADEIRO EU. 25 00:01:04,085 --> 00:01:07,462 OS ESPECIALISTAS QUE OS ESTUDAVAM 26 00:01:07,463 --> 00:01:11,593 ERAM CONHECIDOS COMO ALIENISTAS. 27 00:01:13,000 --> 00:01:19,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 28 00:01:52,196 --> 00:01:53,708 Com licença. 29 00:02:16,070 --> 00:02:17,491 Joseph... 30 00:02:18,842 --> 00:02:20,242 Onde ele está? 31 00:02:53,936 --> 00:02:55,978 Alguém viu o comissário? 32 00:03:07,844 --> 00:03:09,397 Com licença, comissário. 33 00:03:09,398 --> 00:03:12,585 O senhor deveria saber que o garoto encontrado 34 00:03:12,586 --> 00:03:14,606 está sendo transportado para Bellevue. 35 00:03:16,810 --> 00:03:19,011 O prefeito acha melhor que ele fique lá 36 00:03:19,012 --> 00:03:20,840 para que seja examinado em paz. 37 00:03:25,604 --> 00:03:28,450 Ele também acredita que a sua presença possa... 38 00:03:28,993 --> 00:03:31,156 inflamar a situação. 39 00:03:32,333 --> 00:03:34,216 Quando eu estava no oeste, 40 00:03:34,217 --> 00:03:36,678 sonhava em retornar à Nova Iorque um dia... 41 00:03:36,679 --> 00:03:38,287 como um herói... 42 00:03:40,291 --> 00:03:42,781 que livrou a cidade da corrupção, 43 00:03:43,484 --> 00:03:45,364 que impediu assassinos, 44 00:03:45,764 --> 00:03:48,531 e não um burocrata preso a uma mesa. 45 00:03:50,036 --> 00:03:51,940 "A última coisa que um político honesto 46 00:03:51,941 --> 00:03:53,712 deve esperar é gratidão", 47 00:03:54,361 --> 00:03:56,040 se é que posso citá-lo. 48 00:03:58,809 --> 00:04:00,500 Sabemos o nome dele. 49 00:04:01,356 --> 00:04:03,153 Sabemos onde ele mora. 50 00:04:04,610 --> 00:04:06,310 Estamos perto, senhor. 51 00:04:07,737 --> 00:04:09,371 Não o suficiente. 52 00:04:09,803 --> 00:04:11,338 Liberem o caminho, por favor. 53 00:04:13,123 --> 00:04:14,523 Saiam da frente. 54 00:04:25,865 --> 00:04:28,865 The Alienist (finale) 1x10 Castle In The Sky 55 00:04:28,866 --> 00:04:31,866 Equipe Queens Of The Lab - Diabolicamente Majestosas - 56 00:04:31,867 --> 00:04:34,867 @Queens_OfTheLab www.queensofthelab.tk 57 00:04:34,868 --> 00:04:36,868 King: caio213 58 00:04:36,869 --> 00:04:39,869 Queens: BabyQueen | Whisky 59 00:04:39,870 --> 00:04:42,870 Queens: Lu Colorada | GabiCM 60 00:04:42,871 --> 00:04:45,871 Queens: Danka | Lynne | Keila 61 00:05:14,786 --> 00:05:16,685 Joseph continua desaparecido. 62 00:05:18,340 --> 00:05:21,286 Ele foi jogado nas ruas por minha culpa. 63 00:05:23,447 --> 00:05:24,832 Eu dinheiro para ele, 64 00:05:24,833 --> 00:05:27,497 mas não passou pela minha cabeça acolhê-lo. 65 00:05:27,498 --> 00:05:29,512 Não é culpa sua, John. 66 00:05:29,513 --> 00:05:31,060 Claro que é. 67 00:05:33,655 --> 00:05:35,302 Deus o colocou no meu caminho 68 00:05:35,303 --> 00:05:37,611 e falhei com ele como todo mundo. 69 00:05:41,943 --> 00:05:43,892 Até ontem... 70 00:05:44,292 --> 00:05:46,883 eu sentia simpatia pelo Beecham. 71 00:05:48,644 --> 00:05:51,045 Achei que, finalmente, eu o entendia. 72 00:05:51,561 --> 00:05:53,584 Não podemos entendê-lo, 73 00:05:54,231 --> 00:05:56,785 nem você, nem eu ou qualquer outra pessoa. 74 00:05:57,768 --> 00:05:59,848 Nem mesmo seu amigo Kreizler. 75 00:06:06,785 --> 00:06:09,187 Quando você disse que estava apaixonada por ele, 76 00:06:09,587 --> 00:06:11,292 era verdade? 77 00:06:11,293 --> 00:06:13,598 Eu estava te provocando. 78 00:06:16,059 --> 00:06:18,020 Acho que estou apaixonado por você. 79 00:06:18,878 --> 00:06:20,807 Essa história de novo, John Moore. 80 00:06:20,808 --> 00:06:24,068 Sei que é vergonhoso falar essas coisas, 81 00:06:24,468 --> 00:06:26,777 que devemos guardá-las para nós mesmos 82 00:06:26,778 --> 00:06:29,532 e respeitar os códigos que nos mantêm civilizados, 83 00:06:30,223 --> 00:06:32,689 mas como podemos ser civilizados... 84 00:06:33,089 --> 00:06:36,309 quando experimentamos esse sentimento? 85 00:06:37,698 --> 00:06:40,553 Pode me rejeitar, se quiser... 86 00:06:42,667 --> 00:06:46,224 mas não finja que não tenho sentimentos por você. 87 00:07:28,600 --> 00:07:30,100 Alguma novidade? 88 00:07:31,100 --> 00:07:33,700 John acredita que outro garoto sumiu. 89 00:07:37,000 --> 00:07:38,800 E sobre Laszlo? 90 00:07:44,400 --> 00:07:47,600 O trabalho da minha vida é o estudo da mente humana. 91 00:07:49,300 --> 00:07:51,900 Mas agora, minha própria mente me engana. 92 00:07:57,000 --> 00:08:00,400 Tenho motivos para odiar Deus pelo que ele fez com ela. 93 00:08:01,800 --> 00:08:04,600 E, no entanto, me encontro acreditando nEle... 94 00:08:07,600 --> 00:08:10,100 humilhado pelo péssimo mistério dele. 95 00:08:23,500 --> 00:08:25,000 Perdoe-me. 96 00:08:27,400 --> 00:08:31,400 Perdoe-me também, se me meti onde não me dizia respeito. 97 00:08:33,400 --> 00:08:36,100 Só fiz isso por consideração a você. 98 00:08:57,800 --> 00:08:59,400 Meu pai... 99 00:09:04,000 --> 00:09:06,100 Meu pai tinha dois lados... 100 00:09:08,000 --> 00:09:10,400 um carinhoso e o outro violento, 101 00:09:11,500 --> 00:09:13,600 os dois constantemente coexistindo. 102 00:09:14,900 --> 00:09:18,600 Era algo trivial como me colocar na cama, recordo-me. 103 00:09:20,800 --> 00:09:24,500 Um jogo de gato e rato. Estávamos rindo... 104 00:09:33,900 --> 00:09:35,500 Não lembro se ele estava bêbado 105 00:09:35,501 --> 00:09:38,000 ou se eu disse algo que o ofendeu. 106 00:09:39,100 --> 00:09:41,600 Ele deve ter puxado meu braço para trás. 107 00:09:51,300 --> 00:09:54,800 Em crianças pequenas, fraturas geralmente afetam... 108 00:10:06,200 --> 00:10:09,200 Meu pai escondeu muitas coisas de mim. 109 00:10:13,700 --> 00:10:17,100 Por isso sou curiosa demais, suponho. 110 00:10:20,100 --> 00:10:24,000 Quando era criança, não sabia da melancolia de meu pai. 111 00:10:27,900 --> 00:10:30,300 Mas se tornou tão sufocante 112 00:10:30,800 --> 00:10:33,100 que ele tentou tirar a própria vida. 113 00:10:35,500 --> 00:10:37,700 Fui eu quem o encontrei. 114 00:10:43,600 --> 00:10:46,700 No último momento, ele perdeu a coragem 115 00:10:47,800 --> 00:10:50,200 e tentou tirar a arma da boca dele. 116 00:10:53,900 --> 00:10:56,200 Ele sentiu muita dor. 117 00:10:57,600 --> 00:10:59,100 Metade do rosto dele... 118 00:11:02,500 --> 00:11:04,500 Ele pegou minha mão 119 00:11:06,100 --> 00:11:08,500 e seguramos a arma juntos. 120 00:11:14,600 --> 00:11:16,200 Sinto muito, Sara. 121 00:11:19,300 --> 00:11:21,300 Aprendi com você, 122 00:11:23,400 --> 00:11:26,700 podemos ou deixar nos assombrar para o resto de nossas vidas 123 00:11:28,700 --> 00:11:30,600 ou podemos aceitar 124 00:11:32,400 --> 00:11:35,500 e usar a lembrança de nossa dor para ajudar outros. 125 00:11:40,200 --> 00:11:43,300 Não sei se a escolha está totalmente em nossas mãos. 126 00:11:45,000 --> 00:11:46,500 Discordo. 127 00:11:48,800 --> 00:11:51,400 Se não estivesse, todos nós seríamos assassinos. 128 00:11:54,800 --> 00:11:57,400 Esperávamos que mudasse de ideia. 129 00:12:09,350 --> 00:12:12,450 Stevie, prepare a carruagem para o dr. Kreizler. 130 00:12:12,451 --> 00:12:15,750 Não será necessário. Não pedi para ser levado a lugar algum. 131 00:12:16,350 --> 00:12:19,950 -Não quis ofender, senhor. -Nem eu, Cyrus, 132 00:12:20,750 --> 00:12:22,550 mas pretendo andar. 133 00:12:29,850 --> 00:12:31,350 Onde estava o corpo? 134 00:12:34,550 --> 00:12:36,650 Ele não foi morto aqui. 135 00:12:38,950 --> 00:12:40,350 Não aqui. 136 00:13:01,450 --> 00:13:03,050 Descreva os ferimentos. 137 00:13:06,350 --> 00:13:07,750 Aqui. 138 00:13:09,250 --> 00:13:11,850 -Aqui. -Um corte grande? 139 00:13:12,350 --> 00:13:13,950 -Vazio? -Sim, senhor. 140 00:13:14,351 --> 00:13:17,650 E os olhos? Os olhos sumiram? 141 00:13:18,450 --> 00:13:20,850 Não, senhor. Estavam lá. 142 00:13:21,550 --> 00:13:24,250 Pálidos por estarem na água, mas estavam lá 143 00:13:24,651 --> 00:13:26,750 me encarando, eles estavam. 144 00:13:26,751 --> 00:13:28,350 Nunca vou esquecer. 145 00:14:41,767 --> 00:14:43,237 Dr. Kreizler. 146 00:14:44,068 --> 00:14:45,627 Detetive-sargento. 147 00:14:53,643 --> 00:14:56,446 Dr. Kreizler. Bom ver o senhor. 148 00:15:19,089 --> 00:15:22,635 Muito das evidências orgânicas foi para análise. 149 00:15:38,448 --> 00:15:41,458 Um mapa do sistema de água e esgoto da cidade. 150 00:15:42,781 --> 00:15:45,945 Beecham, provavelmente, roubou dos Registros Públicos. 151 00:15:50,355 --> 00:15:52,881 Beecham deve saber que cuidamos os telhados 152 00:15:52,882 --> 00:15:54,982 e deve estar se movimentando pelos esgotos. 153 00:16:00,400 --> 00:16:01,833 O que é? 154 00:16:03,571 --> 00:16:04,893 Água. 155 00:16:04,894 --> 00:16:06,194 Sim, senhor. 156 00:16:06,195 --> 00:16:08,788 Consideramos isso pois o feriado de São João Batista 157 00:16:08,789 --> 00:16:10,395 é em apenas 10 dias. 158 00:16:12,241 --> 00:16:14,257 Vocês não acreditam que haja uma conexão? 159 00:16:14,258 --> 00:16:16,118 Não com os assassinatos anteriores. 160 00:16:20,158 --> 00:16:22,250 Acha que tem um objetivo diferente? 161 00:16:23,033 --> 00:16:24,780 Não, acredito que estejam certos. 162 00:16:40,418 --> 00:16:42,438 Posso ter um momento sozinho? 163 00:17:02,659 --> 00:17:05,479 Um mapa do sistema de água e esgoto da cidade. 164 00:17:06,215 --> 00:17:09,372 O feriado de São João Batista é em apenas 10 dias. 165 00:17:11,492 --> 00:17:12,892 Água. 166 00:17:28,331 --> 00:17:31,512 Natureza íntima de muitos outros aspectos. 167 00:18:50,505 --> 00:18:53,428 Os assassinatos foram cometidos perto da água, 168 00:18:53,429 --> 00:18:55,201 como um rio ou um banheiro público. 169 00:18:55,202 --> 00:18:57,614 Primeiro, pensei que o mapa do sistema de esgoto 170 00:18:57,615 --> 00:19:00,055 tinha a ver com ele o usando para se movimentar, 171 00:19:00,056 --> 00:19:01,921 mas agora, não tenho certeza. 172 00:19:03,083 --> 00:19:04,654 "Eu vos batizo com água, 173 00:19:04,655 --> 00:19:07,313 mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu." 174 00:19:07,314 --> 00:19:09,261 Lucas 3:16. 175 00:19:09,262 --> 00:19:12,734 -João Batista. -O que tem ele? 176 00:19:12,735 --> 00:19:14,717 Acho que ele usa o nome John por isso, 177 00:19:14,718 --> 00:19:18,368 trocou o George, mas mantém o nome de quem o agrediu. 178 00:19:18,369 --> 00:19:19,718 Beecham. 179 00:19:19,719 --> 00:19:21,736 Sabemos que alturas importam para ele. 180 00:19:21,737 --> 00:19:23,841 Ele achou um pouco de alívio nas montanhas. 181 00:19:23,842 --> 00:19:27,142 Mas estou começando a crer que a água como purificação 182 00:19:27,143 --> 00:19:29,819 tem um papel igualmente importante no... 183 00:19:29,820 --> 00:19:32,848 -mórbido... -Mórbido o quê? 184 00:19:33,248 --> 00:19:34,751 Ritual dele. 185 00:19:35,608 --> 00:19:37,286 É só uma teoria, 186 00:19:37,287 --> 00:19:39,098 mas creio que Beecham usou este mapa 187 00:19:39,099 --> 00:19:41,924 para escolher o local para seu próximo assassinato. 188 00:19:42,437 --> 00:19:45,870 O feriado de São João Batista é daqui a 6 dias. 189 00:19:45,871 --> 00:19:47,483 Não temos muito tempo. 190 00:19:47,484 --> 00:19:48,888 Precisamos de sua ajuda. 191 00:19:49,496 --> 00:19:51,204 Por onde começamos? 192 00:19:51,205 --> 00:19:54,581 High Bridge Tower. É o ponto mais alto da cidade. 193 00:20:01,728 --> 00:20:03,153 Quanto por esses? 194 00:20:10,484 --> 00:20:12,388 Bom dia, Marcus. 195 00:20:18,828 --> 00:20:21,716 -Esther. -Posso falar com você? 196 00:20:21,717 --> 00:20:24,176 -Nós estamos com pressa. -Posso esperar. 197 00:20:28,792 --> 00:20:30,766 Eu não dormi com você 198 00:20:30,767 --> 00:20:34,376 tentando forçá-lo a cuidar do meu filho. 199 00:20:34,377 --> 00:20:36,641 Sabe, posso ganhar meu próprio dinheiro. 200 00:20:36,642 --> 00:20:40,291 Mas o que não quero é ficar sozinha o resto da vida 201 00:20:40,292 --> 00:20:42,620 pois o homem com quem tolamente casei 202 00:20:42,621 --> 00:20:45,840 era muito covarde para assumir seus compromissos. 203 00:20:46,422 --> 00:20:49,364 Sinto muito o que aconteceu com você, Esther, de verdade. 204 00:20:50,432 --> 00:20:52,774 Mas não estou pronto para cuidar de você 205 00:20:52,775 --> 00:20:54,261 ou do seu filho. 206 00:20:54,661 --> 00:20:57,014 Não estou pedindo sua caridade. 207 00:20:59,342 --> 00:21:02,092 Só estou pedindo que não atravesse a rua 208 00:21:02,093 --> 00:21:03,870 toda vez que me vir. 209 00:21:27,700 --> 00:21:32,700 Os assassinos buscam uma gratificação psicológica. 210 00:21:35,300 --> 00:21:37,500 Aí está você, John. 211 00:21:37,900 --> 00:21:41,100 Laszlo estava explicando a diferença 212 00:21:41,101 --> 00:21:45,500 entre um assassino comum e um assassino em série. 213 00:21:45,501 --> 00:21:47,800 Agora é Laszlo, não é? 214 00:21:47,801 --> 00:21:49,401 Por favor, diga que não veio aqui 215 00:21:49,402 --> 00:21:51,350 apenas para assustar minha avó. 216 00:21:51,351 --> 00:21:54,200 Não estou nem um pouco assustada com esses... 217 00:21:54,201 --> 00:21:56,600 psicopatas. 218 00:21:57,200 --> 00:22:00,200 Na verdade, John, vim aqui convidá-lo para a ópera. 219 00:22:00,201 --> 00:22:01,501 A ópera? 220 00:22:01,502 --> 00:22:05,200 Sim. Dia 24. Será "Don Giovanni." 221 00:22:06,100 --> 00:22:08,900 Você está ciente da importância desse dia? 222 00:22:08,901 --> 00:22:11,800 É o feriado de São João Batista. 223 00:22:11,801 --> 00:22:14,100 Uma vez católico... 224 00:22:16,300 --> 00:22:18,200 Receio ter um compromisso anterior 225 00:22:18,201 --> 00:22:20,900 com a srt.ª Howard e o comissário Roosevelt. 226 00:22:20,901 --> 00:22:23,300 Me manterá ocupado a maior parte da noite. 227 00:22:23,301 --> 00:22:26,200 Talvez gostaria de juntar-se a nós? 228 00:22:26,800 --> 00:22:29,200 Talvez após a ópera. 229 00:22:29,600 --> 00:22:32,600 Posso sugerir pularmos a ópera? 230 00:22:32,601 --> 00:22:35,000 Infelizmente, não será possível. 231 00:22:35,001 --> 00:22:36,400 Nossa presença é necessária 232 00:22:36,401 --> 00:22:39,100 como um prelúdio para eventos posteriores. 233 00:22:39,101 --> 00:22:41,000 Como assim? 234 00:22:43,300 --> 00:22:46,500 Certos "seguidores do meu trabalho" 235 00:22:46,501 --> 00:22:48,300 estarão nos esperando lá. 236 00:23:01,100 --> 00:23:03,900 Podemos dizer 19h30, então? 237 00:23:34,300 --> 00:23:37,400 Está mais sujo do que um selvagem. 238 00:23:37,401 --> 00:23:41,600 Ela só me amava quando me banhava. 239 00:23:41,601 --> 00:23:43,600 Ela me lavou. 240 00:23:44,000 --> 00:23:47,100 Você merece. É tão bonito. 241 00:23:47,101 --> 00:23:49,800 Olha o passarinho em seu ninho. 242 00:23:49,801 --> 00:23:53,500 Tão lindo que irei retalhá-lo. 243 00:23:53,501 --> 00:23:55,600 Você merece. 244 00:23:56,000 --> 00:23:59,900 Eu te amo tanto. 245 00:24:23,300 --> 00:24:25,700 Quero desculpar-me. 246 00:24:26,100 --> 00:24:28,500 Sinto muito se fui rude. 247 00:24:28,900 --> 00:24:30,800 Obrigada. 248 00:24:38,400 --> 00:24:40,100 Pronto. 249 00:25:14,800 --> 00:25:17,200 John Schuyler Moore! 250 00:25:17,600 --> 00:25:20,000 Jack Astor. 251 00:25:20,001 --> 00:25:23,100 Um pouco mal vestido, não acha? 252 00:25:23,101 --> 00:25:24,700 Já começou? 253 00:25:24,701 --> 00:25:27,600 Ninguém se importa com o Ato Um. A diversão só começa 254 00:25:27,601 --> 00:25:30,200 quando Don Giovanni seduz as mulheres, 255 00:25:30,201 --> 00:25:33,600 algo com o qual você está bem familiarizado. 256 00:25:34,000 --> 00:25:36,700 Se está se referindo a Julia Pratt, 257 00:25:36,701 --> 00:25:38,601 você está mais familiarizado do que eu. 258 00:25:38,602 --> 00:25:42,000 Vamos, meu velho. Vamos tomar uma bebida. 259 00:25:45,800 --> 00:25:49,600 Se ainda bebesse, meu velho, 260 00:25:49,601 --> 00:25:53,200 preferiria beber sozinho a beber com você. 261 00:26:25,100 --> 00:26:27,900 Continuo sem saber por que viemos à ópera 262 00:26:27,901 --> 00:26:30,100 em uma noite tão importante como esta. 263 00:26:30,500 --> 00:26:32,400 Onde estão os outros? 264 00:26:32,401 --> 00:26:35,000 Roosevelt está vigiando a Ponte Brooklyn, 265 00:26:35,001 --> 00:26:38,300 e Sara e os Isaacson esperando na Torre High Bridge. 266 00:26:38,301 --> 00:26:40,300 É melhor irmos agora. 267 00:26:43,100 --> 00:26:46,500 Laszlo, temos que ir. 268 00:26:46,900 --> 00:26:48,700 Vamos. Rápido. 269 00:26:51,100 --> 00:26:53,300 Sargentos-detetives. 270 00:27:02,500 --> 00:27:04,600 Pare, garoto, calma, calma. 271 00:27:04,601 --> 00:27:07,100 -Pare agora. -Pare agora. pare. 272 00:27:12,700 --> 00:27:15,500 Estão todos lá esta noite. 273 00:27:15,900 --> 00:27:18,800 Os guardiões da ordem social. 274 00:27:18,801 --> 00:27:20,700 Camarote 16. 275 00:27:25,500 --> 00:27:27,100 Falou sério quando disse 276 00:27:27,101 --> 00:27:29,600 certos "seguidores do seu trabalho." 277 00:27:30,500 --> 00:27:32,500 Byrnes. 278 00:27:41,800 --> 00:27:43,800 O que o sr. Moore disse, exatamente? 279 00:27:43,801 --> 00:27:45,101 Que ele e o dr. Kreizler 280 00:27:45,102 --> 00:27:47,300 se juntariam a nós o mais breve possível. 281 00:27:53,900 --> 00:27:56,100 Ainda há tempo. 282 00:28:06,003 --> 00:28:09,339 Ele não tira os olhos de nós. 283 00:28:55,003 --> 00:28:58,292 Por gentileza, poderia ver se há alguém no corredor? 284 00:29:14,637 --> 00:29:17,777 -Não tem ninguém. -Excelente. 285 00:29:47,912 --> 00:29:50,416 Agora, John. Vamos. 286 00:30:32,031 --> 00:30:34,989 Quando o dr. Kreizler visitou o quarto do Beecham, 287 00:30:34,990 --> 00:30:36,799 sobre o que discutiram? 288 00:30:36,800 --> 00:30:39,794 Eu lhe contei sobre os olhos, 289 00:30:39,795 --> 00:30:41,476 o coração dentro da caixa. 290 00:30:41,477 --> 00:30:43,916 Ele demonstrou interesse por algo mais? 291 00:30:45,680 --> 00:30:48,906 Esse não é o caminho certo para a torre High Bridge. 292 00:30:48,907 --> 00:30:51,055 Não estamos indo para High Bridge. 293 00:30:51,056 --> 00:30:53,832 O mapa de sistemas de água da cidade. 294 00:30:53,833 --> 00:30:55,901 Tem o mapa com você? 295 00:30:55,902 --> 00:30:58,423 Sara e os irmãos Isaacson estão lá à nossa espera. 296 00:30:58,424 --> 00:31:01,324 Metade da polícia da cidade está cercando o local. 297 00:31:01,325 --> 00:31:04,238 -Ficarão desapontados. -De que diabos está falando? 298 00:31:04,239 --> 00:31:06,461 Ele não arrancou os olhos dessa vez. 299 00:31:06,876 --> 00:31:09,627 Consciente ou não, seu foco estava em outra coisa. 300 00:31:09,628 --> 00:31:13,082 Ele está mudando. O ritual está mudando. 301 00:31:19,403 --> 00:31:22,721 Pense, John. O que encontrou no quarto dele? 302 00:31:22,722 --> 00:31:25,486 -Um mapa. -Só um mapa não nos diz nada. 303 00:31:25,487 --> 00:31:28,235 -A caixa com o coração infantil. -Não era infantil. 304 00:31:28,236 --> 00:31:31,528 Era de alguém mais velho, próximo a ele. 305 00:31:31,954 --> 00:31:34,427 -Era da mãe dele. -Não é só o amor 306 00:31:34,428 --> 00:31:37,954 que reside no coração, John. É a dor. 307 00:31:40,610 --> 00:31:43,989 Vou tentar descobrir o que aconteceu com eles. 308 00:31:47,748 --> 00:31:50,768 -Fez-me mentir para eles. -Não tive escolha. 309 00:31:50,769 --> 00:31:52,597 Se a polícia pegasse o Beecham... 310 00:31:52,598 --> 00:31:55,741 Roosevelt confiou em você. Todos nós confiamos em você. 311 00:32:58,334 --> 00:33:01,238 Socorro! Ajudem-me! 312 00:33:02,588 --> 00:33:05,742 -Joseph! Joseph! -Socorro! 313 00:33:21,646 --> 00:33:23,267 Joseph! 314 00:33:37,432 --> 00:33:39,069 Joseph! 315 00:33:58,814 --> 00:34:00,388 Joseph. 316 00:34:11,406 --> 00:34:13,039 Ele está bem? 317 00:34:13,843 --> 00:34:16,575 Sim. Graças a Deus. 318 00:34:17,826 --> 00:34:19,226 Joseph. 319 00:34:19,579 --> 00:34:22,195 Joseph. Sou eu, John Moore. 320 00:34:22,609 --> 00:34:24,009 Ouça-me. 321 00:34:24,444 --> 00:34:27,493 Está seguro agora. Está salvo. 322 00:35:09,150 --> 00:35:11,150 Laszlo? 323 00:35:30,650 --> 00:35:32,350 Laszlo? 324 00:36:16,050 --> 00:36:17,650 Japheth. 325 00:36:40,950 --> 00:36:43,550 Eu poderia tirar seus olhos... 326 00:36:47,250 --> 00:36:49,650 mas quero que você veja. 327 00:36:56,650 --> 00:36:58,350 Fique aí. 328 00:37:10,250 --> 00:37:12,250 Eu sei quem você é. 329 00:37:14,750 --> 00:37:17,050 Sei o que foi feito a você. 330 00:37:17,051 --> 00:37:18,950 Você não sabe nada. 331 00:37:18,951 --> 00:37:20,391 Nem a criança. 332 00:37:22,050 --> 00:37:24,950 Ele não tem nada a ver com o que sua mãe fez a você! 333 00:37:25,750 --> 00:37:28,150 Ele é tão inocente quanto você já foi. 334 00:37:29,050 --> 00:37:31,450 Matá-lo não livrará você dela. 335 00:37:34,650 --> 00:37:36,950 Pensa que esse é o motivo? 336 00:37:36,951 --> 00:37:38,650 Japheth. 337 00:37:41,350 --> 00:37:42,700 Aonde pensam que vão? 338 00:37:42,701 --> 00:37:44,150 Não! 339 00:37:52,250 --> 00:37:56,250 Parece que entrei em um banho de sangue... 340 00:37:57,450 --> 00:37:59,950 e me cobri de glória. 341 00:38:02,550 --> 00:38:05,550 Um terrível banho de sangue, também. 342 00:38:07,250 --> 00:38:09,750 Todas essas pobres pessoas mortas. 343 00:38:12,750 --> 00:38:14,350 E eu... 344 00:38:15,050 --> 00:38:19,050 muito atrasado para salvá-los de um louco. 345 00:38:25,550 --> 00:38:27,850 Ora, se não é a srt.ª Howard. 346 00:38:32,150 --> 00:38:34,050 A primeira mulher 347 00:38:34,051 --> 00:38:37,850 a trabalhar para o departamento de polícia de Nova Iorque. 348 00:38:43,550 --> 00:38:46,250 Não é trabalho para uma dama, 349 00:38:46,251 --> 00:38:51,150 especialmente uma tão delicada e adorável quanto você. 350 00:39:26,950 --> 00:39:28,450 Japheth. 351 00:39:28,950 --> 00:39:31,850 John. John! 352 00:39:34,750 --> 00:39:36,550 Droga. 353 00:39:38,850 --> 00:39:41,650 Joseph. Joseph. 354 00:39:43,550 --> 00:39:45,150 Está tudo bem. 355 00:40:26,550 --> 00:40:28,550 Pode me ouvir, Japheth? 356 00:40:36,650 --> 00:40:38,750 O que o fez matá-los? 357 00:40:40,850 --> 00:40:43,050 Diga-me o motivo, Japheth. 358 00:40:44,550 --> 00:40:46,150 Por quê? 359 00:40:50,050 --> 00:40:51,450 Por quê? 360 00:40:53,350 --> 00:40:55,150 Japheth. 361 00:40:59,450 --> 00:41:01,250 Japheth. 362 00:41:01,251 --> 00:41:04,550 Japheth. Japheth. 363 00:41:06,850 --> 00:41:08,550 Japheth! 364 00:41:35,351 --> 00:41:37,951 Digam-me o que aconteceu com o Capitão Connor. 365 00:41:39,350 --> 00:41:41,450 Ele não me deu escolha. 366 00:41:42,850 --> 00:41:44,850 Ele teria nos matado a todos. 367 00:41:48,050 --> 00:41:50,350 Eu atirei no Capitão Connor, senhor. 368 00:42:01,550 --> 00:42:04,950 Você sempre teve a coragem para fazer o que precisava. 369 00:42:07,700 --> 00:42:10,000 Seu pai ficaria orgulhoso de você. 370 00:42:58,250 --> 00:42:59,550 Em todos os sentidos, 371 00:42:59,551 --> 00:43:01,900 um cérebro perfeitamente normal e saudável. 372 00:43:03,700 --> 00:43:05,300 Isso prova o quê? 373 00:43:05,900 --> 00:43:07,850 Que ele não era louco? 374 00:43:08,400 --> 00:43:10,700 Isso prova que não sabemos nada. 375 00:43:11,800 --> 00:43:14,050 Deus trabalha nas entrelinhas. 376 00:43:16,550 --> 00:43:18,550 Basta pensar no que você conseguiu, 377 00:43:18,551 --> 00:43:21,750 encontrar um assassino sem conexão com as vítimas dele. 378 00:43:23,800 --> 00:43:26,500 Eu me pergunto quanto tempo ele teria ficado escondido. 379 00:43:28,850 --> 00:43:30,400 Em algum lugar, creio que queria 380 00:43:30,401 --> 00:43:34,000 que a sociedade soubesse que era sua prole atormentada, 381 00:43:35,250 --> 00:43:39,100 um lembrete vivo dos crimes que cometemos a portas fechadas. 382 00:43:39,500 --> 00:43:42,250 O que importa é que você parou um monstro. 383 00:43:43,250 --> 00:43:45,550 Propusemo-nos a encontrar um monstro, 384 00:43:46,400 --> 00:43:49,250 mas tudo o que encontramos foi uma criança ferida. 385 00:43:53,900 --> 00:43:55,600 Perdoem-me, mas... 386 00:43:57,850 --> 00:43:59,400 estou exausto. 387 00:44:02,250 --> 00:44:04,750 Eu sei o quanto você o queria vivo. 388 00:44:06,300 --> 00:44:09,250 Jesse Pomeroy e Japheth Dury 389 00:44:09,251 --> 00:44:12,300 levarão os segredos deste mundo para o túmulo. 390 00:44:13,850 --> 00:44:16,100 Mas haverá outros, não tenho dúvidas. 391 00:44:16,900 --> 00:44:18,900 A partir deles, um dia poderemos aprender 392 00:44:18,901 --> 00:44:21,000 o que compele um homem a fazer o mal. 393 00:44:22,750 --> 00:44:24,500 E a fazer o bem. 394 00:44:26,200 --> 00:44:27,750 E a fazer o bem. 395 00:44:57,450 --> 00:44:59,050 JAPHETH DURY 396 00:44:59,051 --> 00:45:02,850 ESTE É O HOMEM QUE MATOU OS GAROTOS 397 00:45:06,000 --> 00:45:07,350 E, embora o capitão Connor 398 00:45:07,351 --> 00:45:10,250 não servisse mais no Departamento de Polícia, 399 00:45:11,300 --> 00:45:13,700 a adesão dele ao código moral, 400 00:45:13,701 --> 00:45:15,750 ao qual dedicou a vida, 401 00:45:16,150 --> 00:45:18,600 o fez agir da maneira mais... 402 00:45:20,050 --> 00:45:21,800 corajosa e honrosa. 403 00:45:22,750 --> 00:45:24,800 Podemos creditar o bom trabalho policial 404 00:45:24,801 --> 00:45:27,350 por pôr fim ao horror que tem assolado nossa cidade 405 00:45:27,351 --> 00:45:29,000 nos últimos 4 meses. 406 00:45:31,300 --> 00:45:33,050 Tenho o prazer 407 00:45:33,800 --> 00:45:36,100 de entregar esta medalha de honra 408 00:45:36,500 --> 00:45:40,600 à família que o capitão Connor deixou para trás. 409 00:45:49,400 --> 00:45:51,600 Sentido! 410 00:46:19,400 --> 00:46:21,250 Independente das dificuldades 411 00:46:21,251 --> 00:46:24,050 e infortúnios pessoais, 412 00:46:24,450 --> 00:46:25,750 os últimos 4 meses 413 00:46:25,751 --> 00:46:28,650 provaram ser mais que uma parceria produtiva. 414 00:46:29,050 --> 00:46:32,750 Ouso dizer que o que compartilhamos hoje... 415 00:46:33,300 --> 00:46:34,700 é amizade. 416 00:46:35,200 --> 00:46:38,200 Então, um brinde à amizade. 417 00:46:39,350 --> 00:46:42,050 -À amizade. -À amizade. 418 00:46:45,850 --> 00:46:48,550 Um brinde a vocês, um brinde a mim. 419 00:46:48,551 --> 00:46:50,800 Que possamos nunca divergir. 420 00:46:50,801 --> 00:46:53,800 Mas se isso acontecer, vão para o inferno. 421 00:46:54,200 --> 00:46:55,650 Um brinde a mim. 422 00:46:57,450 --> 00:46:59,150 -Saúde. -Saúde. 423 00:47:06,150 --> 00:47:07,550 John. 424 00:47:08,850 --> 00:47:10,350 Isto era para Mary. 425 00:47:14,400 --> 00:47:17,000 Espero que encontre alguém para quem possa dar. 426 00:47:23,650 --> 00:47:25,100 Obrigado, Laszlo. 427 00:47:48,300 --> 00:47:50,200 Realmente acabou, não é? 428 00:47:51,450 --> 00:47:53,400 Você parece desapontada. 429 00:47:54,250 --> 00:47:56,200 Nunca tive uma experiência como essa 430 00:47:56,201 --> 00:47:58,750 e me pergunto quantas mais me serão permitidas. 431 00:47:59,700 --> 00:48:02,350 De alguma forma, tenho a sensação que está farta 432 00:48:02,351 --> 00:48:04,750 das pessoas permitirem que faça coisas. 433 00:48:09,000 --> 00:48:11,000 Eu quis dizer o que disse antes. 434 00:48:11,400 --> 00:48:12,950 Não, não quis. 435 00:48:14,050 --> 00:48:16,300 Você é apaixonado pelo que não tem. 436 00:48:17,950 --> 00:48:19,800 É apaixonado pelos seus sonhos. 437 00:48:20,200 --> 00:48:21,600 Você não? 438 00:48:22,700 --> 00:48:26,200 Sim. Suponho que sim. 439 00:48:26,600 --> 00:48:28,150 Muito bem. 440 00:48:28,800 --> 00:48:31,050 Esperarei pacientemente 441 00:48:31,051 --> 00:48:33,350 até que se torne chefe dos detetives. 442 00:48:34,000 --> 00:48:36,850 Enquanto isso, vou acompanhá-la à carruagem. 443 00:48:36,851 --> 00:48:39,150 Estou perfeitamente segura, obrigada. 444 00:48:39,550 --> 00:48:40,950 Carruagem! 445 00:48:42,600 --> 00:48:44,000 Vamos. 446 00:48:51,900 --> 00:48:53,750 Ele não vai esperar a noite toda. 447 00:48:55,000 --> 00:48:57,800 O século 20 está quase chegando 448 00:48:57,801 --> 00:49:01,000 e, com ele, um futuro brilhante com novas ideias brilhantes. 449 00:49:01,650 --> 00:49:05,250 Pois as mulheres podem até obter o direito de votar. 450 00:49:05,251 --> 00:49:07,250 Praça Washington, por favor. 451 00:49:10,200 --> 00:49:12,800 John Moore, você acabou de pegar minha carruagem! 452 00:50:10,250 --> 00:50:12,600 -Ele está lá. -Obrigado. 453 00:50:40,150 --> 00:50:42,550 Eu realmente não sei por que vim. 454 00:50:44,350 --> 00:50:47,350 Talvez porque agora sou livre para falar o que penso. 455 00:50:54,850 --> 00:50:57,300 Sempre culpei meus fracassos como adulto 456 00:50:57,301 --> 00:50:59,900 pelo que você fez para mim quando criança. 457 00:51:02,350 --> 00:51:05,750 Aqueles fracassos... eram meus. 458 00:51:09,750 --> 00:51:12,350 Eu lembro de algo que me disse uma vez. 459 00:51:12,900 --> 00:51:14,200 "A natureza nunca permite 460 00:51:14,201 --> 00:51:17,500 que um homem seja mais do que é, apenas menos." 461 00:51:19,400 --> 00:51:22,000 Acreditei durante anos que essas palavras refletiam 462 00:51:22,001 --> 00:51:24,250 a sua própria amargura e fracasso. 463 00:51:25,400 --> 00:51:28,600 Mas agora entendo que foram para o meu benefício. 464 00:51:30,850 --> 00:51:32,800 Você, simplesmente, estava me preparando 465 00:51:32,801 --> 00:51:36,700 para uma vida que sabia que seria de decepção e dor. 466 00:51:42,000 --> 00:51:43,550 Mas você estava errado. 467 00:51:46,550 --> 00:51:48,250 Eu sei disso agora. 468 00:51:50,600 --> 00:51:52,500 Ainda acredito que podemos ser melhores 469 00:51:52,501 --> 00:51:54,200 do que a natureza destina, 470 00:51:55,300 --> 00:51:56,850 mesmo que você não possa. 471 00:52:05,200 --> 00:52:06,950 Você fez o melhor que pôde. 472 00:52:20,450 --> 00:52:21,900 Adeus, papai. 473 00:52:22,305 --> 00:53:22,432 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm